KShowMail – show mails on a POP3 server
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

1600 lines
44KB

  1. # translation of es.po to Spanish
  2. # translation of 20090226_es.po to
  3. # KTranslator Generated File
  4. # Copyright (C) 2003, 2009 Free Software Foundation, Inc.
  5. #
  6. #
  7. # Eggert Ehmke <eggert.ehmke@berlin.de>, 2003.
  8. # Elsa Andrés <e.andres@ist-sci.com>, 2009.
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: es\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  13. "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:16+0100\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2009-02-28 16:51+0100\n"
  15. "Last-Translator: Elsa Andrés <e.andres@ist-sci.com>\n"
  16. "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
  17. "Language: es\n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  21. "Translator: Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
  22. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  23. #: _translatorinfo:1 main.cpp:65
  24. msgid ""
  25. "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
  26. "Your names"
  27. msgstr "Stephan Giesler, Elsa Andrés 2009"
  28. #: _translatorinfo:2 main.cpp:65
  29. msgid ""
  30. "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
  31. "Your emails"
  32. msgstr "giesler@gmx.net, e.andres@ist-sci.com"
  33. #: configelem.cpp:294
  34. #, c-format
  35. msgid "Please type in the password for %1"
  36. msgstr "Introduzca la contraseña de %1"
  37. #: configelem.cpp:515
  38. msgid "Time out on %1. The operation could not be finished on time"
  39. msgstr ""
  40. "Tiempo límite alcanzado para %1. No se ha podido finalizar la operación en "
  41. "el tiempo establecido "
  42. #: configelem.cpp:515
  43. msgid "Time Out"
  44. msgstr "Tiempo límite"
  45. #: configelem.cpp:1652
  46. msgid ""
  47. "You want to check your mails for spam, but SpamAssassin is not running.\n"
  48. "KShowmail skips the spam check."
  49. msgstr ""
  50. "Quiere analizar los correos de spam pero SpamAssassin no se está "
  51. "ejecutando.\n"
  52. "KShowmail omitirá la comprobación del spam."
  53. #: configelem.cpp:1652
  54. msgid "SpamAssassin is not running"
  55. msgstr "SpamAssassin no se está ejecutando"
  56. #: filterlog.cpp:128
  57. msgid "Could not save the filter log."
  58. msgstr "No se puede guardar el registro del filtro."
  59. #: filterlogview.cpp:21
  60. msgid "Filter Log View"
  61. msgstr "Visualizar el registro del filtro"
  62. #: filterlogview.cpp:31
  63. msgid "Deleted Mails:"
  64. msgstr "Correos eliminados:"
  65. #: filterlogview.cpp:35 filterlogview.cpp:62 kcmconfigs/configdisplay.cpp:90
  66. #: kshowmailview.cpp:74
  67. msgid "Date"
  68. msgstr "Fecha"
  69. #
  70. #: filterlogview.cpp:36 filterlogview.cpp:63
  71. msgid "Sender"
  72. msgstr "Remitente"
  73. #: filterlogview.cpp:37 filterlogview.cpp:64 kcmconfigs/configdisplay.cpp:50
  74. #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:74 kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:31
  75. #: kshowmailview.cpp:54 kshowmailview.cpp:70
  76. msgid "Account"
  77. msgstr "Cuenta"
  78. #: filterlogview.cpp:38 filterlogview.cpp:66
  79. #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:29 kshowmailview.cpp:73
  80. msgid "Subject"
  81. msgstr "Asunto"
  82. #: filterlogview.cpp:49
  83. msgid "Clear the list of deleted mails"
  84. msgstr "Limpiar la lista de correos eliminados"
  85. #: filterlogview.cpp:58
  86. msgid "Moved Mails:"
  87. msgstr "Correos movidos:"
  88. #: filterlogview.cpp:65
  89. msgid "Moved To"
  90. msgstr "Movidos a"
  91. #: filterlogview.cpp:78
  92. msgid "Clear the list of moved mails"
  93. msgstr "Limpiar la lista de correos movidos"
  94. #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:39 serverdialog.cpp:44
  95. msgid "Account:"
  96. msgstr "Cuenta:"
  97. #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:42 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:43
  98. #: serverdialog.cpp:47 serverdialog.cpp:48
  99. msgid "Unique Account Name"
  100. msgstr "Nombre de cuenta único"
  101. #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:47 serverdialog.cpp:52
  102. msgid "Server:"
  103. msgstr "Servidor:"
  104. #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:49 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:50
  105. #: serverdialog.cpp:55 serverdialog.cpp:56
  106. msgid "Server Name"
  107. msgstr "Nombre del servidor"
  108. #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:54 serverdialog.cpp:60
  109. msgid "Protocol:"
  110. msgstr "Protocolo:"
  111. #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:57 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:58
  112. #: serverdialog.cpp:63 serverdialog.cpp:64
  113. msgid ""
  114. "Protocol, which shall be used to get the mails from the server. Currently "
  115. "KShowmail just supports POP3."
  116. msgstr ""
  117. "Protocolo que utilizará para obtener los mensajes del servidor. Actualmente "
  118. "KShowmail sólo admite POP3."
  119. #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:62 serverdialog.cpp:68
  120. msgid "Port:"
  121. msgstr "Puerto:"
  122. #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:65 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:66
  123. #: serverdialog.cpp:71 serverdialog.cpp:72
  124. msgid "Port Number. Normally POP3 uses port 110."
  125. msgstr "Número de puerto. Normalmente, POP3 utiliza el puerto 110."
  126. #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:70 serverdialog.cpp:76
  127. msgid "User:"
  128. msgstr "Usuario:"
  129. #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:72 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:73
  130. #: serverdialog.cpp:78 serverdialog.cpp:79
  131. msgid "To authenticate to the mail server you need an user name."
  132. msgstr "Para autentificarse ante el servidor necesita un nombre de usuario."
  133. #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:78 serverdialog.cpp:84
  134. msgid "Password"
  135. msgstr "Contraseña"
  136. #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:89 serverdialog.cpp:95
  137. msgid "Don't save"
  138. msgstr "No guardar"
  139. #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:90 serverdialog.cpp:96
  140. msgid "Save password"
  141. msgstr "Guardar la contraseña"
  142. #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:91 serverdialog.cpp:97
  143. msgid "Use TDEWallet"
  144. msgstr "Utilizar TDEWallet"
  145. #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:95 serverdialog.cpp:101
  146. msgid ""
  147. "Don't save password. KShowmail will ask you for it at first server connect."
  148. msgstr ""
  149. "No guardar la contraseña. KShowmail se la pedirá cuando conecte con el "
  150. "servidor la primera vez."
  151. #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:96 serverdialog.cpp:102
  152. msgid ""
  153. "Save password in the configuration file. Not recommended, because the "
  154. "password is just lightly encrypted"
  155. msgstr ""
  156. "Guardar la contraseña en el archivo de configuración. No se recomienda, ya "
  157. "que la contraseña está ligeramente cifrada"
  158. #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:97 serverdialog.cpp:103
  159. msgid ""
  160. "Use TDEWallet to save the password. Maybe you have to type in the TDEWallet "
  161. "master password at first server connect."
  162. msgstr ""
  163. "Utilizar TDEWallet para guardar la contraseña. Es posible que tenga que "
  164. "introducir la contraseña maestra cuando conecte con el servidor la primera "
  165. "vez."
  166. #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:113 kcmconfigs/configdisplay.cpp:46
  167. #: kshowmailview.cpp:53 serverdialog.cpp:119
  168. msgid "Active"
  169. msgstr "Activar"
  170. #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:114 serverdialog.cpp:120
  171. msgid "Select it to activate this account."
  172. msgstr "Seleccione esta opción para activar la cuenta."
  173. #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:119 serverdialog.cpp:125
  174. msgid "Encryption"
  175. msgstr "Cifrado"
  176. #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:129 kshowmailfeedback.cpp:57
  177. #: serverdialog.cpp:135
  178. msgid "None"
  179. msgstr "Ninguno"
  180. #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:130 serverdialog.cpp:136
  181. msgid "SSL"
  182. msgstr "SSL"
  183. #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:131 serverdialog.cpp:137
  184. msgid "TLS"
  185. msgstr "TLS"
  186. #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:135 serverdialog.cpp:141
  187. msgid ""
  188. "The download of the mail header and body will not be encrypted. Use this, if "
  189. "your provider doesn't make a secure transfer available."
  190. msgstr ""
  191. "La descarga de la cabecera y el cuerpo del correo no estará cifrada. Utilice "
  192. "esta opción si su proveedor no dispone de transferencia segura."
  193. #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:136 serverdialog.cpp:142
  194. msgid ""
  195. "Secure Sockets Layer (SSL), is a cryptographic protocol that provides secure "
  196. "communications on the Internet."
  197. msgstr ""
  198. "El Protocolo de Capa de Conexión Segura (SSL) es un protocolo criptográfico "
  199. "que proporciona comunicaciones seguras en Internet."
  200. #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:137 serverdialog.cpp:143
  201. msgid ""
  202. "Transport Layer Security (TLS) is a cryptographic protocol that provides "
  203. "secure communications on the Internet. It is the successor of SSL."
  204. msgstr ""
  205. "Seguridad de la Capa de Transporte (TLS) es un protocolo criptográfico que "
  206. "proporciona comunicaciones seguras en Internet. Es el sucesor de SSL."
  207. #
  208. #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:145 serverdialog.cpp:152
  209. msgid "General"
  210. msgstr "General"
  211. #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:146 serverdialog.cpp:153
  212. msgid "Security"
  213. msgstr "Seguridad"
  214. #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:150 serverdialog.cpp:157
  215. msgid "New account"
  216. msgstr "Nueva cuenta"
  217. #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:152 serverdialog.cpp:159
  218. msgid "Edit account"
  219. msgstr "Editar cuenta"
  220. #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:182
  221. msgid "Please enter an account name."
  222. msgstr "Introduzca un nombre para la cuenta."
  223. #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:187 serverdialog.cpp:194
  224. msgid "Please enter an server."
  225. msgstr "Introduzca el servidor."
  226. #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:193 serverdialog.cpp:200
  227. msgid "Please enter an user name."
  228. msgstr "Introduzca el nombre de usuario."
  229. #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:228
  230. msgid "There is already an account named %1. Please choose another name."
  231. msgstr "Ya existe una cuenta con el nombre %1. Elija otro nombre."
  232. #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:241
  233. msgid ""
  234. "You have changed the account name. The account will lose all downloaded mail "
  235. "headers. Please perform a refresh."
  236. msgstr ""
  237. "Ha cambiado el nombre de la cuenta. La cuenta perderá todas las cabeceras de "
  238. "los correos descargados. Ejecute una actualización para la cuenta."
  239. #: kcmconfigs/configaccounts.cpp:34 kcmconfigs/configfilter.cpp:71
  240. msgid "Name"
  241. msgstr "Nombre"
  242. #: kcmconfigs/configaccounts.cpp:194
  243. msgid "Do you really want to remove account %1?"
  244. msgstr "¿Quiere eliminar la cuenta %1?"
  245. #
  246. #: kcmconfigs/configactions.cpp:33
  247. msgid "Action if new &mail"
  248. msgstr "Acción si hay &correo nuevo"
  249. #
  250. #: kcmconfigs/configactions.cpp:34
  251. msgid "Action if &no mail"
  252. msgstr "Acción si &no hay correo nuevo"
  253. #
  254. #: kcmconfigs/configactions.cpp:45
  255. msgid "Show message box"
  256. msgstr "Mostrar el mensaje"
  257. #: kcmconfigs/configactions.cpp:46
  258. msgid "Show message if new mail arrives"
  259. msgstr "Mostrar un mensaje cuando lleguen nuevos correos"
  260. #: AlertDlg.ui:35 kcmconfigs/configactions.cpp:49
  261. #, no-c-format
  262. msgid "Show main window"
  263. msgstr "Mostrar la ventana principal"
  264. #
  265. #: kcmconfigs/configactions.cpp:50
  266. msgid "Show main window if new mail arrives"
  267. msgstr "Mostrar ventana principal si llega correo nuevo"
  268. #: kcmconfigs/configactions.cpp:53
  269. msgid "&Beep"
  270. msgstr "&Timbre (beep)"
  271. #: kcmconfigs/configactions.cpp:54
  272. msgid "Beeps the internal speaker if new mail"
  273. msgstr "Hace sonar el timbre interno si existe correo nuevo"
  274. #: kcmconfigs/configactions.cpp:57
  275. msgid "Sound:"
  276. msgstr "Sonido:"
  277. #: kcmconfigs/configactions.cpp:58
  278. msgid "Plays sound if new mail"
  279. msgstr "Reproducir un sonido si existe correo nuevo"
  280. #
  281. #: kcmconfigs/configactions.cpp:61
  282. msgid "Play the selected sound file"
  283. msgstr "Reproducir el archivo de sonido seleccionado"
  284. #: kcmconfigs/configactions.cpp:67
  285. msgid "Press to select sound file"
  286. msgstr "Pulse para seleccionar archivo de sonido"
  287. #: kcmconfigs/configactions.cpp:70
  288. msgid "Command:"
  289. msgstr "Comando:"
  290. #
  291. #: kcmconfigs/configactions.cpp:71
  292. msgid "Starts external program if new mail"
  293. msgstr "Inicia un programa externo si hay correo nuevo"
  294. #: kcmconfigs/configactions.cpp:74
  295. msgid "Start the selected program"
  296. msgstr "Iniciar el programa seleccionado"
  297. #: kcmconfigs/configactions.cpp:80 kcmconfigs/configactions.cpp:213
  298. msgid "Select external command"
  299. msgstr "Seleccionar comando externo"
  300. #: kcmconfigs/configactions.cpp:84
  301. msgid "Minimi&ze"
  302. msgstr "Minimi&zar"
  303. #: kcmconfigs/configactions.cpp:85
  304. msgid "Minimize window if no new mail"
  305. msgstr "Minimizar la ventana si no existe correo nuevo"
  306. #: kcmconfigs/configactions.cpp:87
  307. msgid "Terminate"
  308. msgstr "Terminar"
  309. #: kcmconfigs/configactions.cpp:88
  310. msgid "Terminate kshowmail if no new mail"
  311. msgstr "Finalizar kshowmail si no existe correo nuevo"
  312. #: kcmconfigs/configactions.cpp:203
  313. msgid "Sound files (*.wav, *.ogg)"
  314. msgstr "Archivos de sonido (*.wav, *.ogg)"
  315. #: kcmconfigs/configactions.cpp:203
  316. msgid "All files (*)"
  317. msgstr "Todos los archivos (*)"
  318. #: kcmconfigs/configactions.cpp:203
  319. msgid "Select Sound File"
  320. msgstr "Seleccionar archivo de sonido"
  321. #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:33
  322. msgid "Account list"
  323. msgstr "Lista de cuentas"
  324. #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:35
  325. msgid "Mail list"
  326. msgstr "Lista de correos"
  327. #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:37
  328. msgid "Mail content"
  329. msgstr "Contenido del correo"
  330. #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:47
  331. msgid "To switch on/off the 'Active' column in the account list"
  332. msgstr "Para activar/desactivar la columna 'Activar' en la lista de cuentas"
  333. #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:51
  334. msgid "To switch on/off the 'Account' column in the account list"
  335. msgstr "Para activar/desactivar la columna 'Cuentas' en la lista de cuentas"
  336. #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:54 kshowmailview.cpp:55
  337. msgid "Server"
  338. msgstr "Servidor"
  339. #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:55
  340. msgid "To switch on/off the 'Server' column in the account list"
  341. msgstr "Para activar/desactivar la columna 'Servidor' en la lista de cuentas"
  342. #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:58 kshowmailview.cpp:56
  343. msgid "User"
  344. msgstr "Usuario"
  345. #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:59
  346. msgid "To switch on/off the 'User' column in the account list"
  347. msgstr "Para activar/desactivar la columna 'Usuario' en la lista de cuentas"
  348. #
  349. #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:62 kshowmailview.cpp:57
  350. msgid "Messages"
  351. msgstr "Mensajes"
  352. #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:63
  353. msgid "To switch on/off the 'Messages' column in the account list"
  354. msgstr "Para activar/desactivar la columna 'Mensajes' en la lista de cuentas"
  355. #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:66
  356. msgid "Si&ze"
  357. msgstr "Ta&maño"
  358. #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:67
  359. msgid "To switch on/off the 'Size' column in the account list"
  360. msgstr "Para activar/desactivar la columna 'Tamaño' en la lista de cuentas"
  361. #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:70 kshowmailview.cpp:69
  362. msgid "Number"
  363. msgstr "Número"
  364. #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:71
  365. msgid "To switch on/off the 'Number' column in the message list"
  366. msgstr "Para activar/desactivar la columna 'Número' en la lista de mensajes"
  367. #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:75
  368. msgid "To switch on/off the 'Account' column in the message list"
  369. msgstr "Para activar/desactivar la columna 'Cuenta' en la lista de mensajes"
  370. #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:78 kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:26
  371. #: kshowmailview.cpp:71
  372. msgid "From"
  373. msgstr "De"
  374. #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:79
  375. msgid "To switch on/off the 'From' column in the message list"
  376. msgstr "Para activar/desactivar la columna 'De' en la lista de mensajes"
  377. #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:82 kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:27
  378. #: kshowmailview.cpp:72
  379. msgid "To"
  380. msgstr "Para"
  381. #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:83
  382. msgid "To switch on/off the 'To' column in the message list"
  383. msgstr "Para activar/desactivar la columna 'Para' en la lista de mensajes"
  384. #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:86
  385. msgid "Su&bject"
  386. msgstr "Asun&to"
  387. #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:87
  388. msgid "To switch on/off the 'Subject' column in the message list"
  389. msgstr "Para activar/desactivar la columna 'Asunto' en la lista de mensajes"
  390. #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:91
  391. msgid "To switch on/off the 'Date' column in the message list"
  392. msgstr "Para activar/desactivar la columna 'Fecha' en la lista de mensajes"
  393. #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:94 kshowmailview.cpp:58 kshowmailview.cpp:75
  394. msgid "Size"
  395. msgstr "Tamaño"
  396. #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:95
  397. msgid "To switch on/off the 'Size' column in the message list"
  398. msgstr "Para activar/desactivar la columna 'Tamaño' en la lista de mensajes"
  399. #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:98 kshowmailview.cpp:76
  400. msgid "Content"
  401. msgstr "Contenido"
  402. #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:99
  403. msgid "To switch on/off the 'Content' column in the message list"
  404. msgstr "Para activar/desactivar la columna 'Contenido' en la lista de mensajes"
  405. #
  406. #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:102 kshowmailview.cpp:77
  407. msgid "State"
  408. msgstr "Estado"
  409. #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:103
  410. msgid "To switch on/off the 'State' column in the message list"
  411. msgstr "Para activar/desactivar la columna 'Estado' en la lista de mensajes"
  412. #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:106
  413. msgid "Allow HTML"
  414. msgstr "Permitir HTML"
  415. #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:107
  416. msgid "To switch on/off HTML in the message view"
  417. msgstr "Para activar/desactivar el formato HTML en la vista de mensajes"
  418. #: kcmconfigs/configfilter.cpp:33
  419. msgid "Activate Filter"
  420. msgstr "Activar filtro"
  421. #: kcmconfigs/configfilter.cpp:35
  422. msgid "Check to activate the header filter."
  423. msgstr "Seleccionar para activar el filtro de cabeceras."
  424. #: kcmconfigs/configfilter.cpp:41
  425. msgid "First Check: Sender Lists"
  426. msgstr "Primera comprobación: listas de remitentes"
  427. #: kcmconfigs/configfilter.cpp:45
  428. msgid "Whitelist"
  429. msgstr "Lista blanca"
  430. #: kcmconfigs/configfilter.cpp:46
  431. msgid ""
  432. "Click here to edit the list of senders whose mails shall pass the filter."
  433. msgstr ""
  434. "Pulse aquí para editar la lista de los remitentes cuyos correos pasarán el "
  435. "filtro."
  436. #: kcmconfigs/configfilter.cpp:52
  437. msgid "Blacklist"
  438. msgstr "Lista negra"
  439. #: kcmconfigs/configfilter.cpp:53
  440. msgid ""
  441. "Click here to edit the list of senders whose mails shall be deleted or "
  442. "marked."
  443. msgstr ""
  444. "Pulse aquí para editar la lista de los remitentes cuyos correos serán "
  445. "eliminados o marcados."
  446. #: kcmconfigs/configfilter.cpp:65
  447. msgid "Second Check: Filters"
  448. msgstr "Segunda comprobación: filtros"
  449. #: kcmconfigs/configfilter.cpp:70
  450. msgid "No."
  451. msgstr "No."
  452. #: kcmconfigs/configfilter.cpp:72 kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:53
  453. msgid "Action"
  454. msgstr "Acción"
  455. #: kcmconfigs/configfilter.cpp:86
  456. msgid "Moves the selected filter at the top"
  457. msgstr "Mueve el filtro seleccionado a la parte superior"
  458. #
  459. #: kcmconfigs/configfilter.cpp:87
  460. msgid "Moves the selected filter up"
  461. msgstr "Mueve el filtro seleccionado hacia arriba"
  462. #
  463. #: kcmconfigs/configfilter.cpp:88
  464. msgid "Moves the selected filter down"
  465. msgstr "Mueve el filtro seleccionado hacia abajo"
  466. #: kcmconfigs/configfilter.cpp:89
  467. msgid "Moves the selected filter at the bottm"
  468. msgstr "Mueve el filtro seleccionado a la parte inferior"
  469. #: kcmconfigs/configfilter.cpp:116
  470. msgid "Third Check: Action for all others"
  471. msgstr "Tercera comprobación: acciones para el resto"
  472. #: kcmconfigs/configfilter.cpp:123
  473. msgid ""
  474. "Choose the action for all mails which are not filtered by the steps before."
  475. msgstr ""
  476. "Seleccione la acción para todos los correos que no han sido filtrados en "
  477. "pasos anteriores."
  478. #: kcmconfigs/configfilter.cpp:128 kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:90
  479. #: kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:253
  480. msgid "Show"
  481. msgstr "Mostrar"
  482. #: kcmconfigs/configfilter.cpp:130 kcmconfigs/configspamcheck.cpp:60
  483. #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:92 kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:255
  484. #: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:59
  485. msgid "Mark"
  486. msgstr "Marcar"
  487. #: kcmconfigs/configfilter.cpp:132 kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:94
  488. msgid "Spamcheck"
  489. msgstr "Comprobar spam"
  490. #: AlertDlg.ui:27 kcmconfigs/configfilter.cpp:133
  491. #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:95 kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:257
  492. #, no-c-format
  493. msgid "Ignore"
  494. msgstr "Ignorar"
  495. #: kcmconfigs/configfilter.cpp:143 kcmconfigs/configspamcheck.cpp:71
  496. #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:104
  497. msgid "Choose the mailbox"
  498. msgstr "Seleccione el buzón"
  499. #: kcmconfigs/configfilter.cpp:603 kcmconfigs/configspamcheck.cpp:190
  500. #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:442
  501. msgid "Mailbox Select"
  502. msgstr "Selección del buzón"
  503. #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:37
  504. msgid "&Timers"
  505. msgstr "&Temporizadores"
  506. #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:44
  507. msgid "Confirm Close"
  508. msgstr "Confirmar cerrar"
  509. #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:45
  510. msgid "If checked, window close must be confirmed"
  511. msgstr "Si se activa, se debe confirmar la acción para cerrar la ventana"
  512. #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:48
  513. msgid "Confirm delete"
  514. msgstr "Confirmar eliminar"
  515. #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:49
  516. msgid "If checked, message delete must be confirmed"
  517. msgstr "Si se activa, se debe confirmar la eliminación de los mensajes"
  518. #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:52
  519. msgid "Start Minimi&zed"
  520. msgstr "Iniciar minimi&zado"
  521. #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:53
  522. msgid "Application is started as icon"
  523. msgstr "Iniciar la aplicación como icono"
  524. #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:56
  525. msgid "Close to tray"
  526. msgstr "Cerrar a bandeja del sistema"
  527. #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:57
  528. msgid "Close button leaves the application running in tray"
  529. msgstr ""
  530. "El botón de cerrar mantiene la aplicación en ejecución en la bandeja del "
  531. "sistema"
  532. #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:60
  533. msgid "Minimize to tray"
  534. msgstr "Minimizar a la bandeja del sistema"
  535. #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:61
  536. msgid "Minimizes to the tray rather than to the taskbar"
  537. msgstr "Se minimiza en la bandeja del sistema en lugar de la barra de tareas"
  538. #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:64
  539. msgid "Show Connection Errors during refresh"
  540. msgstr "Mostrar los errores de conexión al actualizar"
  541. #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:65
  542. msgid ""
  543. "If a connection error occurs during refresh (e.g. unknown server), an error "
  544. "message will be shown. During other actions, this error always will be shown"
  545. msgstr ""
  546. "En en caso de que se produzca un error al actualizar (p. ej. servidor "
  547. "desconocido), se mostrará un mensaje de error. Este error siempre se "
  548. "mostrará en otras acciones"
  549. #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:68
  550. msgid "&Keep mail as new"
  551. msgstr "&Mantener correo como nuevo"
  552. # msgstr "Mantener mensajes como nuevo"
  553. #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:69
  554. msgid "Keep mail as new until termination"
  555. msgstr "Mantener el correo como nuevo hasta terminar"
  556. #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:72
  557. msgid "Initial Timer:"
  558. msgstr "Temporizador inicial (retardo):"
  559. #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:73 kcmconfigs/configgeneral.cpp:91
  560. msgid "[Seconds]"
  561. msgstr "[Segundos]"
  562. #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:75 kcmconfigs/configgeneral.cpp:76
  563. msgid "Seconds until first automatic logon (0 = no automatic)"
  564. msgstr ""
  565. "Segundos hasta el primer inicio de sesión automático (0 = no automático)"
  566. #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:81
  567. msgid "Interval Timer:"
  568. msgstr "Intervalo del temporizador:"
  569. #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:82
  570. msgid "[Minutes]"
  571. msgstr "[Minutos]"
  572. #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:84 kcmconfigs/configgeneral.cpp:85
  573. msgid "Minutes between automatic logon (0 = no automatic)"
  574. msgstr "Minutos entre inicios de sesión automáticos (0 = no automático)"
  575. #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:90
  576. msgid "Timeout:"
  577. msgstr "Tiempo límite:"
  578. #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:93 kcmconfigs/configgeneral.cpp:94
  579. msgid "Seconds until a server connect will be canceled"
  580. msgstr ""
  581. "Segundos que deben transcurrir para cancelar la conexión con el servidor"
  582. #: kcmconfigs/configlog.cpp:34
  583. msgid "Log mails deleted by filter"
  584. msgstr "Registrar los correos eliminados por el filtro"
  585. #: kcmconfigs/configlog.cpp:36
  586. msgid "Check to activate the log of mails deleted by filter."
  587. msgstr ""
  588. "Marcar para activar el registro de los correos eliminados por el filtro."
  589. #: kcmconfigs/configlog.cpp:46 kcmconfigs/configlog.cpp:78
  590. msgid "Remove log entries at exit"
  591. msgstr "Eliminar las entradas del registro al salir"
  592. #: kcmconfigs/configlog.cpp:52 kcmconfigs/configlog.cpp:84
  593. msgid "Remove log entries after"
  594. msgstr "Eliminar las entradas del registro tras"
  595. #: kcmconfigs/configlog.cpp:58 kcmconfigs/configlog.cpp:90
  596. msgid " Days"
  597. msgstr " Días"
  598. #: kcmconfigs/configlog.cpp:66
  599. msgid "Log mails moved by filter"
  600. msgstr "Registrar los correos movidos por el filtro"
  601. #: kcmconfigs/configlog.cpp:68
  602. msgid "Check to activate the log of mails moved by filter."
  603. msgstr "Marcar para activar el registro de los correos movidos por el filtro."
  604. #: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:37
  605. msgid ""
  606. "KShowmail uses SpamAssassin to check the mails for spam. You have to "
  607. "install, configure and start the SpamAssassin daemon, before you can use "
  608. "this service."
  609. msgstr ""
  610. "KShowmail utiliza SpamAssassin para analizar los correos de spam. Tiene que "
  611. "instalar, configurar e iniciar el daemon de SpamAssassin antes de poder "
  612. "utilizar este servicio."
  613. #
  614. #: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:48
  615. msgid "Action for Spam"
  616. msgstr "Acción para el spam"
  617. #: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:54
  618. msgid "Choose the action for spam mails."
  619. msgstr "Elegir la acción para los correos de spam."
  620. #: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:226
  621. msgid "SpamAssassin is running."
  622. msgstr "SpamAssassin está en ejecución."
  623. #: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:226 kcmconfigs/configspamcheck.cpp:231
  624. msgid "Check for SpamAssassin"
  625. msgstr "Comprobar SpamAssassin"
  626. #: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:231
  627. msgid "SpamAssassin is not running."
  628. msgstr "SpamAssassin no está en ejecución."
  629. #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:28
  630. msgid "Size (Bytes)"
  631. msgstr "Tamaño (bytes)"
  632. #
  633. #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:30
  634. msgid "Header"
  635. msgstr "Cabecera"
  636. #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:48
  637. msgid "contains"
  638. msgstr "contiene"
  639. #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:49
  640. msgid "does not contain"
  641. msgstr "no contiene"
  642. #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:50
  643. msgid "equals"
  644. msgstr "igual"
  645. #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:51
  646. msgid "does not equal"
  647. msgstr "no es igual"
  648. #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:52
  649. msgid "matches regular expression"
  650. msgstr "coincide con la expresión regular"
  651. #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:53
  652. msgid "does not match reg. expr."
  653. msgstr "no coincide con la expresión regular"
  654. #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:69
  655. msgid "is equal to"
  656. msgstr "es igual a"
  657. #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:70
  658. msgid "is not equal to"
  659. msgstr "no es igual a"
  660. #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:71
  661. msgid "is greater than"
  662. msgstr "es mayor que"
  663. #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:72
  664. msgid "is greater than or equal to"
  665. msgstr "es mayor o igual que"
  666. #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:73
  667. msgid "is less than"
  668. msgstr "es menor que"
  669. #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:74
  670. msgid "is less than or equal to"
  671. msgstr "es menor o igual que"
  672. #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:107
  673. msgid "Case sensitive"
  674. msgstr "Distingue mayúsculas"
  675. #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:196
  676. msgid "The Regular Expression Editor could not be initilized."
  677. msgstr "No se ha podido inicializar el editor de expresiones regulares."
  678. #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:211
  679. msgid "The Regular Expression Editor is not available."
  680. msgstr "El editor de expresiones regulares no está disponible."
  681. #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:23
  682. msgid "New filter"
  683. msgstr "Nuevo filtro"
  684. #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:25
  685. msgid "Edit filter"
  686. msgstr "Editar filtro"
  687. #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:34
  688. msgid "Name:"
  689. msgstr "Nombre:"
  690. #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:40
  691. msgid "Filter Criterias"
  692. msgstr "Criterios de filtrado"
  693. #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:44
  694. msgid "Filter Action"
  695. msgstr "Acción de filtrado"
  696. #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:52
  697. msgid "Match all of the following"
  698. msgstr "Coincidir con todas las siguientes"
  699. #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:53
  700. msgid "Match any of the following"
  701. msgstr "Coincidir con cualtquiera de las siguientes"
  702. #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:73
  703. msgid "More"
  704. msgstr "Más"
  705. #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:73
  706. msgid "Add a further criteria."
  707. msgstr "Añadir criterios adicionales."
  708. #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:74
  709. msgid "Fewer"
  710. msgstr "Menos"
  711. #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:74
  712. msgid "Remove the last criteria."
  713. msgstr "Eliminar el último criterio."
  714. #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:86
  715. msgid "Choose the action for all mails which are filtered by this filter."
  716. msgstr ""
  717. "Seleccionar la acción para todos los correos afectados por este filtro."
  718. #: kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:256
  719. #, c-format
  720. msgid "Move to %1"
  721. msgstr "Mover a %1"
  722. #
  723. #: kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:258
  724. msgid "Check for spam"
  725. msgstr "Comprobar spam"
  726. #: kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:259
  727. msgid "Unknown action"
  728. msgstr "Acción desconocida"
  729. #: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:27
  730. msgid "Press to choose the mail directory"
  731. msgstr "Pulse para seleccionar el directorio del correo"
  732. #: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:32
  733. msgid ""
  734. "Please choose the path to the mailboxes.\n"
  735. "KShowmail supports only MailDir boxes."
  736. msgstr ""
  737. "Seleccione la ruta a los buzones.\n"
  738. "KShowmail admite sólo buzones de tipo maildir."
  739. #: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:47
  740. msgid "Please choose the mailbox"
  741. msgstr "Seleccione el buzón"
  742. #: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:65
  743. msgid "Choose the mailbox directory"
  744. msgstr "Seleccione el directorio del buzón"
  745. #: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:134
  746. msgid "Inbox"
  747. msgstr "Bandeja de entrada"
  748. #: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:136
  749. msgid "Outbox"
  750. msgstr "Bandeja de salida"
  751. #: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:138
  752. msgid "Drafts"
  753. msgstr "Borrador"
  754. #: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:140
  755. msgid "sent-mail"
  756. msgstr "Elementos enviados"
  757. #: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:142
  758. msgid "Trash"
  759. msgstr "Papelera"
  760. #: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:39
  761. msgid "List"
  762. msgstr "Lista"
  763. #: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:41
  764. msgid ""
  765. "A mail whose sender is listed here will pass the filter.\n"
  766. "A mail will be accepted, if its From line incloses a list entry.\n"
  767. "E.g. a line of\n"
  768. "\"Ulrich Weigelt\" <ulrich.weigelt@gmx.de> is accepted by the entries\n"
  769. "Ulrich Weigelt\n"
  770. "ulrich.weigelt@gmx.de\n"
  771. "\"Ulrich Weigelt\" <ulrich.weigelt@gmx.de>"
  772. msgstr ""
  773. "Un correo cuyo remitente aparezca en esta lista, pasará el filtro.\n"
  774. "Se aceptará el correo si el campo De coincide con alguna de las entradas de "
  775. "la lista.\n"
  776. "P. ej. la siguiente línea\n"
  777. "\"Ulrich Weigelt\" <ulrich.weigelt@gmx.de> se aceptaría con las entradas:\n"
  778. "Ulrich Weigelt\n"
  779. "ulrich.weigelt@gmx.de\n"
  780. "\"Ulrich Weigelt\" <ulrich.weigelt@gmx.de>"
  781. #: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:43
  782. msgid ""
  783. "A mail whose sender is listed here will be hold up by the filter.\n"
  784. "A mail will be stopped, if its From line incloses a list entry.\n"
  785. "E.g. a line of\n"
  786. "\"Ulrich Weigelt\" <ulrich.weigelt@gmx.de> is filtered by the entries\n"
  787. "Ulrich Weigelt\n"
  788. "ulrich.weigelt@gmx.de\n"
  789. "\"Ulrich Weigelt\" <ulrich.weigelt@gmx.de>"
  790. msgstr ""
  791. "Un correo cuyo remitente aparezca en esta lista, será capturado por el "
  792. "filtro.\n"
  793. "El correo se detendrá si el campo De coincide con alguna de las entradas de "
  794. "la lista.\n"
  795. "P. ej. la siguiente línea\n"
  796. "\"Ulrich Weigelt\" <ulrich.weigelt@gmx.de> se filtraría con las entradas:\n"
  797. "Ulrich Weigelt\n"
  798. "ulrich.weigelt@gmx.de\n"
  799. "\"Ulrich Weigelt\" <ulrich.weigelt@gmx.de>"
  800. #: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:64
  801. msgid "The mails will be deleted."
  802. msgstr "Los correos se eliminarán."
  803. #: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:65
  804. msgid "The mails will be marked."
  805. msgstr "Los correos se marcarán."
  806. #: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:17 kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:86
  807. #: tdewalletaccess.cpp:17 tdewalletaccess.cpp:86
  808. msgid "TDEWallet is not available."
  809. msgstr "TDEWallet no está disponible."
  810. #: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:25 kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:94
  811. #: tdewalletaccess.cpp:25 tdewalletaccess.cpp:94
  812. msgid "Could not get wallet name for network datas from TDEWallet."
  813. msgstr ""
  814. "No se puede obtener el nombre de la cartera para los datos de la red desde "
  815. "TDEWallet."
  816. #: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:45 kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:114
  817. #: tdewalletaccess.cpp:45 tdewalletaccess.cpp:114
  818. msgid "Could not open TDEWallet."
  819. msgstr "No se puede abrir TDEWallet."
  820. #: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:56 tdewalletaccess.cpp:56
  821. msgid "Could not create folder for KShowmail in TDEWallet."
  822. msgstr "No se puede crear el directorio para KShowmail en TDEWallet."
  823. #: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:65 kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:122
  824. #: tdewalletaccess.cpp:65 tdewalletaccess.cpp:122
  825. msgid "Could not open folder for KShowmail in TDEWallet."
  826. msgstr "No se puede abrir el directorio para KShowmail en TDEWallet."
  827. #: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:73 tdewalletaccess.cpp:73
  828. msgid "Could not save password in TDEWallet."
  829. msgstr "No se puede guardar la contraseña en TDEWallet."
  830. #: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:132 tdewalletaccess.cpp:132
  831. msgid "Could not get password of account %1 from TDEWallet."
  832. msgstr "No se puede obtener la contraseña para la cuenta %1 desde TDEWallet."
  833. #: kfeedback.cpp:35
  834. msgid "Feedback"
  835. msgstr "Opinión"
  836. #: kfeedback.cpp:39
  837. msgid "&Mail this..."
  838. msgstr "Enviar por e-&mail..."
  839. #: kfeedback.cpp:89
  840. msgid ""
  841. "<p><b>Please tell us your opinion about this program.</b></p><p>You will be "
  842. "able to review everything in your mailer before any mail is sent.<br>Nothing "
  843. "will be sent behind your back.</p>"
  844. msgstr ""
  845. "<p><b>Díganos su opinión sobre este programa.</b></p><p>Podrá revisarlo todo "
  846. "antes de que se envíe por correo electrónico.<br>No se enviará nada sin su "
  847. "consentimiento.</p>"
  848. #: kfeedback.cpp:114
  849. msgid "Questions marked with "
  850. msgstr "Las preguntas marcadas con"
  851. #: kfeedback.cpp:123
  852. msgid " must be answered before a mail can be sent."
  853. msgstr " se deben contestar para poder enviar el correo electrónico."
  854. #: kfeedback.cpp:134
  855. msgid "&Additional comments:"
  856. msgstr "Comentarios &adicionales:"
  857. #: kfeedback.cpp:312
  858. msgid "yes"
  859. msgstr "sí"
  860. #: kfeedback.cpp:313
  861. msgid "no"
  862. msgstr "no"
  863. #: kshowmail.cpp:75
  864. msgid ""
  865. "Thank You for using KShowmail.\n"
  866. "Please use the feedback dialog to tell us your experience with this program."
  867. msgstr ""
  868. "Gracias por utilizar KShowmail.\n"
  869. "Utilice este cuadro de diálogo de opinión para contarnos su experiencia con "
  870. "este programa."
  871. #: kshowmail.cpp:75
  872. msgid "Welcome"
  873. msgstr "Bienvenido"
  874. #: kshowmail.cpp:102
  875. #, c-format
  876. msgid "Autorefresh: %1"
  877. msgstr "Actualización automática: %1"
  878. #: kshowmail.cpp:132
  879. msgid "&Refresh messages"
  880. msgstr "&Actualizar la lista de mensajes"
  881. #
  882. #: kshowmail.cpp:133
  883. msgid "Show &header of highlighted messages"
  884. msgstr "Mostrar la &cabecera de los mensajes seleccionados"
  885. #
  886. #: kshowmail.cpp:134
  887. msgid "Show &complete highlighted messages"
  888. msgstr "Mostrar los &mensajes seleccionados"
  889. #: kshowmail.cpp:135
  890. msgid "&Delete highlighted messages"
  891. msgstr "&Eliminar los mensajes seleccionados"
  892. #: kshowmail.cpp:136
  893. msgid "S&top current transfer"
  894. msgstr "De&tener la transferencia actual"
  895. #: kshowmail.cpp:137
  896. msgid "Show Filter Log"
  897. msgstr "Mostrar el registro de filtrado"
  898. #: kshowmail.cpp:138
  899. msgid "Add sender to whitelist"
  900. msgstr "Añadir al remitente a la lista blanca"
  901. #: kshowmail.cpp:139
  902. msgid "Add sender to blacklist"
  903. msgstr "Añadir al remitente a la lista negra"
  904. #: kshowmail.cpp:150
  905. msgid "Send &Feedback Mail"
  906. msgstr "Enviar un correo de &opinión"
  907. #: kshowmail.cpp:153
  908. msgid "Setup &account"
  909. msgstr "Configuración de &cuenta"
  910. #: kshowmail.cpp:159 kshowmail.cpp:543 kshowmail.cpp:559 kshowmail.cpp:644
  911. msgid "Ready."
  912. msgstr "Preparado."
  913. #: kshowmail.cpp:165
  914. msgid ""
  915. "Shows the number of deleted, moved or ignored mails by the filter.\n"
  916. "The positions denotes:\n"
  917. "by last refresh / since application start / listed by the log"
  918. msgstr ""
  919. "Muestra el número de correos eliminados, movidos o ignorados por el filtro.\n"
  920. "La posición indica:\n"
  921. "por la última actualización / desde que se inició la aplicación / enumerados "
  922. "en el registro"
  923. #: kshowmail.cpp:326
  924. msgid "Refreshing ..."
  925. msgstr "Actualizando..."
  926. #: kshowmail.cpp:363
  927. msgid "Job was stopped"
  928. msgstr "El trabajo ha sido detenido"
  929. #: kshowmail.cpp:392
  930. msgid "%1 message(s) with a total of %2 bytes are waiting"
  931. msgstr "%1 mensaje(s) con un total de %2 bytes está(n) esperando"
  932. #: kshowmail.cpp:418
  933. msgid "Do you want to delete these mails?"
  934. msgstr "¿Quiere eliminar estos correos?"
  935. #: kshowmail.cpp:418
  936. msgid "Delete?"
  937. msgstr "¿Eliminar?"
  938. #: kshowmail.cpp:428
  939. msgid "Deleting Mail(s) ..."
  940. msgstr "Eliminando correo(s)..."
  941. #: kshowmail.cpp:469
  942. msgid "Downloading ..."
  943. msgstr "Descargando..."
  944. #: kshowmail.cpp:491
  945. #, c-format
  946. msgid "Last Refresh: %1"
  947. msgstr "Última actualización: %1"
  948. #: kshowmail.cpp:523
  949. msgid ""
  950. "KShowmail will be closed.\n"
  951. "Are you sure?"
  952. msgstr ""
  953. "Se va a cerrar KShowmail.\n"
  954. "¿Está seguro?"
  955. #: kshowmail.cpp:805
  956. msgid "Filter: Deleted: %1/%2/%3; Moved: %4/%5/%6; Ignored: %7"
  957. msgstr "Filtro: Eliminado(s): %1/%2/%3; Movido(s): %4/%5/%6; Ignorado(s): %7"
  958. #: kshowmaildock.cpp:37
  959. msgid "KShowmail: a powerful pop3 email checker"
  960. msgstr "Una poderosa herramienta para verificar cuentas POP3"
  961. #: kshowmailfeedback.cpp:31
  962. msgid "What is your general opinion about this program?"
  963. msgstr "¿Cuál es su opinión general sobre este programa?"
  964. #: kshowmailfeedback.cpp:33
  965. msgid "It's one of my favourites"
  966. msgstr "Es uno de mis favoritos"
  967. #: kshowmailfeedback.cpp:34
  968. msgid "I like it"
  969. msgstr "Me gusta"
  970. #: kshowmailfeedback.cpp:35
  971. msgid "It's sometimes useful"
  972. msgstr "A veces es útil"
  973. #: kshowmailfeedback.cpp:36
  974. msgid "It's average"
  975. msgstr "Está bien"
  976. #: kshowmailfeedback.cpp:37
  977. msgid "Nice try, but this could be done better"
  978. msgstr "Buen intento, pero se podría hacer mejor"
  979. #: kshowmailfeedback.cpp:38
  980. msgid "It's poor"
  981. msgstr "Es malo"
  982. #: kshowmailfeedback.cpp:39
  983. msgid "It's useless"
  984. msgstr "Es inútil"
  985. #: kshowmailfeedback.cpp:40
  986. msgid "It's crap"
  987. msgstr "Es un asco"
  988. #: kshowmailfeedback.cpp:42
  989. msgid "Which features of this program do you like?"
  990. msgstr "¿Qué características de este programa le gustan?"
  991. #: kshowmailfeedback.cpp:45
  992. msgid "What is your favourite feature?"
  993. msgstr "¿Cuál es su característica favorita?"
  994. #: kshowmailfeedback.cpp:48
  995. msgid "Which features don't you like?"
  996. msgstr "¿Qué características no le gustan?"
  997. #: kshowmailfeedback.cpp:51
  998. msgid "Which features do you never use?"
  999. msgstr "¿Cuáles son las características que nunca usa?"
  1000. #: kshowmailfeedback.cpp:54
  1001. msgid "Are there features you are missing?"
  1002. msgstr "¿Echa en falta alguna característica?"
  1003. #: kshowmailfeedback.cpp:55
  1004. msgid "Yes, a lot! (please add comment below)"
  1005. msgstr "¡Sí, muchas! (añada un comentario abajo)"
  1006. #: kshowmailfeedback.cpp:56
  1007. msgid "Some (please add comment below)"
  1008. msgstr "Algunas (añada un comentario abajo)"
  1009. #: kshowmailfeedback.cpp:58
  1010. msgid "It has too many features already!"
  1011. msgstr "¡Ya tiene demasiadas características!"
  1012. #: kshowmailfeedback.cpp:60
  1013. msgid "How do you rate the stability of this program?"
  1014. msgstr "¿Cómo considera la estabilidad de este programa?"
  1015. #: kshowmailfeedback.cpp:61
  1016. msgid "Rock solid"
  1017. msgstr "Sólido como una roca"
  1018. #: kshowmailfeedback.cpp:62 kshowmailfeedback.cpp:69
  1019. msgid "Good"
  1020. msgstr "Buena"
  1021. #: kshowmailfeedback.cpp:63 kshowmailfeedback.cpp:70 kshowmailfeedback.cpp:77
  1022. #: kshowmailfeedback.cpp:84
  1023. msgid "Average"
  1024. msgstr "Media"
  1025. #: kshowmailfeedback.cpp:64 kshowmailfeedback.cpp:71
  1026. msgid "Poor"
  1027. msgstr "Mala"
  1028. #: kshowmailfeedback.cpp:65
  1029. msgid "It keeps crashing all the time"
  1030. msgstr "Se cuelga todo el tiempo"
  1031. #: kshowmailfeedback.cpp:67
  1032. msgid "How do you rate the performance of this program?"
  1033. msgstr "¿Cómo considera el rendimiento de este programa?"
  1034. #: kshowmailfeedback.cpp:68
  1035. msgid "Great"
  1036. msgstr "Fantástico"
  1037. #: kshowmailfeedback.cpp:72
  1038. msgid "It's so slow it drives me nuts"
  1039. msgstr "Es tan lento que me vuelve loco"
  1040. #: kshowmailfeedback.cpp:74
  1041. msgid "What is your experience with computers in general?"
  1042. msgstr "¿Cuál es su experiencia con los equipos en general?"
  1043. #: kshowmailfeedback.cpp:75 kshowmailfeedback.cpp:82
  1044. msgid "Expert"
  1045. msgstr "Experto"
  1046. #: kshowmailfeedback.cpp:76 kshowmailfeedback.cpp:83
  1047. msgid "Fair"
  1048. msgstr "Bueno"
  1049. #: kshowmailfeedback.cpp:78 kshowmailfeedback.cpp:85
  1050. msgid "Learning"
  1051. msgstr "Aprendiendo"
  1052. #: kshowmailfeedback.cpp:79 kshowmailfeedback.cpp:86
  1053. msgid "Newbie"
  1054. msgstr "Novato"
  1055. #: kshowmailfeedback.cpp:81
  1056. msgid "What is your experience with Unix/Linux systems?"
  1057. msgstr "¿Cuál es su experiencia con sistemas Unix/Linux?"
  1058. #: kshowmailfeedback.cpp:88
  1059. msgid "Did you have trouble figuring out how to work with this program?"
  1060. msgstr ""
  1061. "¿Ha tenido algún problema para conocer el funcionamiento de este programa?"
  1062. #: kshowmailfeedback.cpp:90
  1063. msgid "No problem"
  1064. msgstr "Ningún problema"
  1065. #: kshowmailfeedback.cpp:91
  1066. msgid "Some"
  1067. msgstr "Alguno"
  1068. #: kshowmailfeedback.cpp:92
  1069. msgid "I'm still learning"
  1070. msgstr "Aún lo estoy aprendiendo"
  1071. #: kshowmailfeedback.cpp:93
  1072. msgid "I didn't have a clue what to do at first"
  1073. msgstr "No sabía qué hacer al principio"
  1074. #: kshowmailfeedback.cpp:94
  1075. msgid "I still don't have a clue what to do"
  1076. msgstr "Aún no sé qué hacer"
  1077. #: kshowmailfeedback.cpp:96
  1078. msgid "Where do you use this program most?"
  1079. msgstr "¿Dónde utiliza más este programa?"
  1080. #: kshowmailfeedback.cpp:97
  1081. msgid "At work"
  1082. msgstr "En el trabajo"
  1083. #: kshowmailfeedback.cpp:98
  1084. msgid "At home"
  1085. msgstr "En casa"
  1086. #: kshowmailfeedback.cpp:99
  1087. msgid "At university / school"
  1088. msgstr "En la universidad / escuela"
  1089. #: kshowmailfeedback.cpp:101
  1090. msgid "What is your primary role there?"
  1091. msgstr "¿Qué funciones desempeña en ese lugar?"
  1092. #: kshowmailfeedback.cpp:102 kshowmailfeedback.cpp:110
  1093. msgid "Home user"
  1094. msgstr "Usuario doméstico"
  1095. #: kshowmailfeedback.cpp:103 kshowmailfeedback.cpp:111
  1096. msgid "Student"
  1097. msgstr "Estudiante"
  1098. #: kshowmailfeedback.cpp:104 kshowmailfeedback.cpp:112
  1099. msgid "Educational (teacher / professor)"
  1100. msgstr "Educativas (profesor / catedrático)"
  1101. #: kshowmailfeedback.cpp:105 kshowmailfeedback.cpp:113
  1102. msgid "Non-computer related work"
  1103. msgstr "Trabajo no relacionado con equipos"
  1104. #: kshowmailfeedback.cpp:106 kshowmailfeedback.cpp:114
  1105. msgid "Developer"
  1106. msgstr "Desarrollador"
  1107. #: kshowmailfeedback.cpp:107 kshowmailfeedback.cpp:115
  1108. msgid "System administrator"
  1109. msgstr "Administrador de sistemas"
  1110. #: kshowmailfeedback.cpp:109
  1111. msgid "Do you have any other roles there?"
  1112. msgstr "¿Realiza alguna otra función en ese lugar?"
  1113. #: kshowmailfeedback.cpp:117
  1114. msgid "How did you get to know this program?"
  1115. msgstr "¿Cómo conoció este programa?"
  1116. #: kshowmailfeedback.cpp:118
  1117. msgid "In a menu on my machine"
  1118. msgstr "Desde un menú de mi equipo"
  1119. #: kshowmailfeedback.cpp:119
  1120. msgid "Somebody told me about it"
  1121. msgstr "Alguien me habló de él"
  1122. #: kshowmailfeedback.cpp:120
  1123. msgid "On the internet"
  1124. msgstr "En Internet"
  1125. #: kshowmailfeedback.cpp:121
  1126. msgid "Printed magazine / book"
  1127. msgstr "En una revista / libro"
  1128. #: kshowmailfeedback.cpp:122
  1129. msgid "Other (please add comment below)"
  1130. msgstr "Otro (añada un comentario abajo)"
  1131. #: kshowmailfeedback.cpp:124
  1132. msgid "Would you recommend this program to a friend?"
  1133. msgstr "¿Le recomendaría este programa a un amigo?"
  1134. #: kshowmailfeedback.cpp:132
  1135. msgid "The message list display in general"
  1136. msgstr "La visualización de los mensajes de la lista, en general"
  1137. #: kshowmailfeedback.cpp:133
  1138. msgid "Display of message headers"
  1139. msgstr "La visualización de las cabeceras de los mensajes"
  1140. #
  1141. #: kshowmailfeedback.cpp:134
  1142. msgid "Display of complete messages"
  1143. msgstr "La visualización de los mensajes completos"
  1144. #: kshowmailfeedback.cpp:136
  1145. msgid "Filters"
  1146. msgstr "Filtros"
  1147. #: kshowmailfeedback.cpp:137
  1148. msgid "Manual delete of unwanted messages"
  1149. msgstr "Eliminar manualmente los mensajes no deseados"
  1150. #: kshowmailfeedback.cpp:138
  1151. msgid "Automatic move of filtered messages"
  1152. msgstr "Mover automáticamente los mensajes filtrados"
  1153. #: kshowmailfeedback.cpp:139
  1154. msgid "Automatic delete of filtered messages"
  1155. msgstr "Eliminar automáticamente los mensajes filtrados"
  1156. #: kshowmailfeedback.cpp:140
  1157. msgid "Automatic mark of filtered messages"
  1158. msgstr "Marcar automáticamente los mensajes filtrados"
  1159. #: kshowmailfeedback.cpp:141
  1160. msgid "Ignoring of filtered messages"
  1161. msgstr "Ignorar los mensajes filtrados"
  1162. #: kshowmailfeedback.cpp:142
  1163. msgid "Integration of SpamAssassin"
  1164. msgstr "Integración con SpamAssassin"
  1165. #: kshowmailfeedback.cpp:143
  1166. msgid "White- and Blacklist"
  1167. msgstr "Lista blanca y lista negra"
  1168. #: kshowmailfeedback.cpp:144
  1169. msgid "Filter Log"
  1170. msgstr "Registro del filtro"
  1171. #: kshowmailfeedback.cpp:145
  1172. msgid "Filter messages by regular expressions"
  1173. msgstr "Filtrar los mensajes usando expresiones regulares"
  1174. #: kshowmailfeedback.cpp:148
  1175. msgid "Sorting of messages by size, date etc."
  1176. msgstr "Ordenar los mensajes por tamaño, fecha, etc."
  1177. #: kshowmailfeedback.cpp:150
  1178. msgid "Play sound"
  1179. msgstr "Reproducir un sonido"
  1180. #: kshowmailfeedback.cpp:151
  1181. msgid "Play beep"
  1182. msgstr "Reproducir el timbre (beep)"
  1183. #: kshowmailfeedback.cpp:152
  1184. msgid "Initial timer"
  1185. msgstr "Temporizador inicial"
  1186. #: kshowmailfeedback.cpp:153
  1187. msgid "Interval timer"
  1188. msgstr "Temporizador de intervalos"
  1189. #: kshowmailfeedback.cpp:154
  1190. msgid "This feedback survey :-)"
  1191. msgstr "Esta encuesta de opinión :-)"
  1192. #: main.cpp:33
  1193. msgid "A powerful pop3 mail checker"
  1194. msgstr "Una poderosa herramienta para verificar cuentas POP3"
  1195. #: main.cpp:40
  1196. msgid "Refresh messages now"
  1197. msgstr "Actualizar la lista de mensajes"
  1198. #: main.cpp:42
  1199. msgid "Launch configure dialog"
  1200. msgstr "Lanzar el cuadro de diálogo de configuración"
  1201. #: main.cpp:107
  1202. msgid "Kshowmail is already running!"
  1203. msgstr "¡KShowmail ya se está ejecutando!"
  1204. #: showheaderdialog.cpp:28 showmaildialog.cpp:39
  1205. msgid "Subject:"
  1206. msgstr "Asunto:"
  1207. #: showmaildialog.cpp:15
  1208. msgid "Reply"
  1209. msgstr "Responder"
  1210. #
  1211. #: showmaildialog.cpp:30
  1212. msgid "Sender:"
  1213. msgstr "Remitente:"
  1214. #: showmaildialog.cpp:33
  1215. msgid "Date:"
  1216. msgstr "Fecha:"
  1217. #: showmaildialog.cpp:36
  1218. msgid "Size:"
  1219. msgstr "Tamaño:"
  1220. #: showrecordelem.cpp:160
  1221. msgid "new"
  1222. msgstr "nuevo"
  1223. #: showrecordelem.cpp:162
  1224. msgid "old"
  1225. msgstr "antiguo"
  1226. #: AlertDlg.ui:16
  1227. #, no-c-format
  1228. msgid "KShowmail"
  1229. msgstr "KShowmail"
  1230. #: AlertDlg.ui:61
  1231. #, no-c-format
  1232. msgid "New mail"
  1233. msgstr "¡Tiene mensajes"
  1234. #
  1235. #: AlertDlg.ui:76
  1236. #, no-c-format
  1237. msgid "has arrived !"
  1238. msgstr "nuevos!"
  1239. #: kshowmailui.rc:4
  1240. #, no-c-format
  1241. msgid "&Actions"
  1242. msgstr "&Acciones"
  1243. #, fuzzy
  1244. #~ msgid "Delete"
  1245. #~ msgstr "¿Eliminar?"
  1246. #, fuzzy
  1247. #~ msgid "Move"
  1248. #~ msgstr "Movidos a"
  1249. #, fuzzy
  1250. #~ msgid "Options"
  1251. #~ msgstr "&Acciones"