6
0
Fork 0
Du kannst nicht mehr als 25 Themen auswählen Themen müssen entweder mit einem Buchstaben oder einer Ziffer beginnen. Sie können Bindestriche („-“) enthalten und bis zu 35 Zeichen lang sein.
kshowmail/po/ru.po

1938 Zeilen
51 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of de.po to deutsch
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Eggert Ehmke <eggert.ehmke@berlin.de>, 2003, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 19:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-02 22:20+0100\n"
"Last-Translator: Eggert Ehmke <eggert.ehmke@berlin.de>\n"
"Language-Team: russian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Oleg Ivanov <saruman@unigsm.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1 main.cpp:65
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Oleg Ivanov"
#: _translatorinfo:2 main.cpp:65
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "saruman@unigsm.com"
#: configelem.cpp:294
#, c-format
msgid "Please type in the password for %1"
msgstr ""
#: configelem.cpp:515
msgid "Time out on %1. The operation could not be finished on time"
msgstr ""
#: configelem.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Time Out"
msgstr "Время"
#: configelem.cpp:1388
msgid "%1 is not a mailbox."
msgstr ""
#: configelem.cpp:1403
msgid ""
"Can't read the hostname of your computer. But KShowmail need it to write a "
"mail into the mailbox."
msgstr ""
#: configelem.cpp:1427
#, c-format
msgid "Could not file a mail to %1."
msgstr ""
#: configelem.cpp:1438
msgid "Could not move a mail from %1 to %2."
msgstr ""
#: configelem.cpp:1652
msgid ""
"You want to check your mails for spam, but SpamAssassin is not running.\n"
"KShowmail skips the spam check."
msgstr ""
#: configelem.cpp:1652
msgid "SpamAssassin is not running"
msgstr ""
#: filterlog.cpp:128
msgid "Could not save the filter log."
msgstr ""
#: filterlogview.cpp:21
msgid "Filter Log View"
msgstr ""
#: filterlogview.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Deleted Mails:"
msgstr "Удалить фильтр"
#: filterlogview.cpp:35 filterlogview.cpp:62 kcmconfigs/configdisplay.cpp:90
#: kshowmailview.cpp:74
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: filterlogview.cpp:36 filterlogview.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Sender"
msgstr "Отправитель:"
#: filterlogview.cpp:37 filterlogview.cpp:64 kcmconfigs/configdisplay.cpp:50
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:74 kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:31
#: kshowmailview.cpp:54 kshowmailview.cpp:70
msgid "Account"
msgstr "Ящик"
#: filterlogview.cpp:38 filterlogview.cpp:66
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:29 kshowmailview.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "Те&ма"
#: filterlogview.cpp:49
msgid "Clear the list of deleted mails"
msgstr ""
#: filterlogview.cpp:58
msgid "Moved Mails:"
msgstr ""
#: filterlogview.cpp:65
msgid "Moved To"
msgstr ""
#: filterlogview.cpp:78
msgid "Clear the list of moved mails"
msgstr ""
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:39 serverdialog.cpp:44
msgid "Account:"
msgstr "Ящик:"
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:42 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:43
#: serverdialog.cpp:47 serverdialog.cpp:48
msgid "Unique Account Name"
msgstr ""
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:47 serverdialog.cpp:52
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:49 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:50
#: serverdialog.cpp:55 serverdialog.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Server Name"
msgstr "Сервер"
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:54 serverdialog.cpp:60
msgid "Protocol:"
msgstr "Протокол:"
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:57 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:58
#: serverdialog.cpp:63 serverdialog.cpp:64
msgid ""
"Protocol, which shall be used to get the mails from the server. Currently "
"KShowmail just supports POP3."
msgstr ""
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:62 serverdialog.cpp:68
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:65 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:66
#: serverdialog.cpp:71 serverdialog.cpp:72
msgid "Port Number. Normally POP3 uses port 110."
msgstr ""
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:70 serverdialog.cpp:76
msgid "User:"
msgstr "Имя:"
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:72 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:73
#: serverdialog.cpp:78 serverdialog.cpp:79
msgid "To authenticate to the mail server you need an user name."
msgstr ""
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:78 serverdialog.cpp:84
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:89 serverdialog.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Don't save"
msgstr "Не равно"
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:90 serverdialog.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Save password"
msgstr "Сохранять пароль"
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:91 serverdialog.cpp:97
msgid "Use TDEWallet"
msgstr ""
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:95 serverdialog.cpp:101
msgid ""
"Don't save password. KShowmail will ask you for it at first server connect."
msgstr ""
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:96 serverdialog.cpp:102
msgid ""
"Save password in the configuration file. Not recommended, because the "
"password is just lightly encrypted"
msgstr ""
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:97 serverdialog.cpp:103
msgid ""
"Use TDEWallet to save the password. Maybe you have to type in the TDEWallet "
"master password at first server connect."
msgstr ""
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:113 kcmconfigs/configdisplay.cpp:46
#: kshowmailview.cpp:53 serverdialog.cpp:119
msgid "Active"
msgstr "Активный"
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:114 serverdialog.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Select it to activate this account."
msgstr "Выберите pop3-ящик"
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:119 serverdialog.cpp:125
msgid "Encryption"
msgstr ""
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:129 kshowmailfeedback.cpp:57
#: serverdialog.cpp:135
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:130 serverdialog.cpp:136
msgid "SSL"
msgstr ""
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:131 serverdialog.cpp:137
msgid "TLS"
msgstr ""
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:135 serverdialog.cpp:141
msgid ""
"The download of the mail header and body will not be encrypted. Use this, if "
"your provider doesn't make a secure transfer available."
msgstr ""
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:136 serverdialog.cpp:142
msgid ""
"Secure Sockets Layer (SSL), is a cryptographic protocol that provides secure "
"communications on the Internet."
msgstr ""
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:137 serverdialog.cpp:143
msgid ""
"Transport Layer Security (TLS) is a cryptographic protocol that provides "
"secure communications on the Internet. It is the successor of SSL."
msgstr ""
#
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:145 serverdialog.cpp:152
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Absender"
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:146 serverdialog.cpp:153
msgid "Security"
msgstr ""
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:150 serverdialog.cpp:157
msgid "New account"
msgstr "Новый ящик"
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:152 serverdialog.cpp:159
msgid "Edit account"
msgstr "Редактировать ящик"
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:182
msgid "Please enter an account name."
msgstr ""
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:187 serverdialog.cpp:194
msgid "Please enter an server."
msgstr ""
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:193 serverdialog.cpp:200
msgid "Please enter an user name."
msgstr ""
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:228
msgid "There is already an account named %1. Please choose another name."
msgstr ""
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:241
msgid ""
"You have changed the account name. The account will lose all downloaded mail "
"headers. Please perform a refresh."
msgstr ""
#: kcmconfigs/configaccounts.cpp:34 kcmconfigs/configfilter.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Имя:"
#: kcmconfigs/configaccounts.cpp:194
msgid "Do you really want to remove account %1?"
msgstr ""
#
#
#: kcmconfigs/configactions.cpp:33
msgid "Action if new &mail"
msgstr "Если есть &почта"
#
#: kcmconfigs/configactions.cpp:34
msgid "Action if &no mail"
msgstr "Если &нет почты"
#
#: kcmconfigs/configactions.cpp:45
msgid "Show message box"
msgstr "Показать окно с уведомлением"
#: kcmconfigs/configactions.cpp:46
msgid "Show message if new mail arrives"
msgstr "Показывает окно с уведомлением о приходе новой почты"
#: AlertDlg.ui:35 kcmconfigs/configactions.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Show main window"
msgstr "Показать главное окно"
#
#: kcmconfigs/configactions.cpp:50
msgid "Show main window if new mail arrives"
msgstr "Показать главное окно, если есть новая почта"
#: kcmconfigs/configactions.cpp:53
msgid "&Beep"
msgstr "&Сигнал"
#: kcmconfigs/configactions.cpp:54
msgid "Beeps the internal speaker if new mail"
msgstr "Издает сигнал внутреннего динамика если есть новая почта"
#: kcmconfigs/configactions.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Sound:"
msgstr "Звук"
#: kcmconfigs/configactions.cpp:58
msgid "Plays sound if new mail"
msgstr "Проигрывает звук, если есть новая почта"
#
#: kcmconfigs/configactions.cpp:61
msgid "Play the selected sound file"
msgstr "Играть выбрать звуковой файл"
#: kcmconfigs/configactions.cpp:67
msgid "Press to select sound file"
msgstr "Нажмите, чтобы выбрать звуковой файл"
#: kcmconfigs/configactions.cpp:70
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#
#: kcmconfigs/configactions.cpp:71
msgid "Starts external program if new mail"
msgstr "Запускает внешнюю программу, если есть новая почта"
#: kcmconfigs/configactions.cpp:74
msgid "Start the selected program"
msgstr "Запустить выбранную программу"
#: kcmconfigs/configactions.cpp:80 kcmconfigs/configactions.cpp:213
msgid "Select external command"
msgstr "Выбрать внешнюю команду"
#: kcmconfigs/configactions.cpp:84
msgid "Minimi&ze"
msgstr "Миними&зировать"
#: kcmconfigs/configactions.cpp:85
msgid "Minimize window if no new mail"
msgstr "Минимизировать окно, если нет новой почты"
#: kcmconfigs/configactions.cpp:87
msgid "Terminate"
msgstr "Выйти"
#: kcmconfigs/configactions.cpp:88
msgid "Terminate kshowmail if no new mail"
msgstr "Выйти из kshowmail, если нет новой почты"
#: kcmconfigs/configactions.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Sound files (*.wav, *.ogg)"
msgstr "Звуковые файлы (*.wav)"
#: kcmconfigs/configactions.cpp:203
msgid "All files (*)"
msgstr "Все файлы (*)"
#: kcmconfigs/configactions.cpp:203
msgid "Select Sound File"
msgstr "Выберите звуковой файл"
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:33
msgid "Account list"
msgstr "Список ящиков"
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:35
msgid "Mail list"
msgstr "Список писем"
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:37
msgid "Mail content"
msgstr "Тело сообщения"
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:47
msgid "To switch on/off the 'Active' column in the account list"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:51
msgid "To switch on/off the 'Account' column in the account list"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:54 kshowmailview.cpp:55
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:55
msgid "To switch on/off the 'Server' column in the account list"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:58 kshowmailview.cpp:56
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:59
msgid "To switch on/off the 'User' column in the account list"
msgstr ""
#
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:62 kshowmailview.cpp:57
msgid "Messages"
msgstr "Писем"
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:63
msgid "To switch on/off the 'Messages' column in the account list"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:66
msgid "Si&ze"
msgstr "Ра&змер"
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:67
msgid "To switch on/off the 'Size' column in the account list"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:70 kshowmailview.cpp:69
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:71
msgid "To switch on/off the 'Number' column in the message list"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:75
msgid "To switch on/off the 'Account' column in the message list"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:78 kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:26
#: kshowmailview.cpp:71
msgid "From"
msgstr "От"
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:79
msgid "To switch on/off the 'From' column in the message list"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:82 kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:27
#: kshowmailview.cpp:72
msgid "To"
msgstr "Для"
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:83
msgid "To switch on/off the 'To' column in the message list"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:86
msgid "Su&bject"
msgstr "Те&ма"
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:87
msgid "To switch on/off the 'Subject' column in the message list"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:91
msgid "To switch on/off the 'Date' column in the message list"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:94 kshowmailview.cpp:58 kshowmailview.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Ра&змер"
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:95
msgid "To switch on/off the 'Size' column in the message list"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:98 kshowmailview.cpp:76
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:99
msgid "To switch on/off the 'Content' column in the message list"
msgstr ""
#
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:102 kshowmailview.cpp:77
msgid "State"
msgstr "Статус"
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:103
msgid "To switch on/off the 'State' column in the message list"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:106
msgid "Allow HTML"
msgstr "Разрешить HTML"
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:107
msgid "To switch on/off HTML in the message view"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Activate Filter"
msgstr "Изменить фильтр"
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:35
msgid "Check to activate the header filter."
msgstr ""
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:41
msgid "First Check: Sender Lists"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:45
msgid "Whitelist"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:46
msgid ""
"Click here to edit the list of senders whose mails shall pass the filter."
msgstr ""
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Blacklist"
msgstr "О&чистить список"
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:53
msgid ""
"Click here to edit the list of senders whose mails shall be deleted or "
"marked."
msgstr ""
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:65
msgid "Second Check: Filters"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:70
msgid "No."
msgstr ""
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:72 kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "&Действия"
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:86
msgid "Moves the selected filter at the top"
msgstr ""
#
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Moves the selected filter up"
msgstr "Играть выбрать звуковой файл"
#
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Moves the selected filter down"
msgstr "Играть выбрать звуковой файл"
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:89
msgid "Moves the selected filter at the bottm"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:116
msgid "Third Check: Action for all others"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:123
msgid ""
"Choose the action for all mails which are not filtered by the steps before."
msgstr ""
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:128 kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:90
#: kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Show"
msgstr "KShowmail"
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:130 kcmconfigs/configspamcheck.cpp:60
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:92 kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:255
#: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:59
msgid "Mark"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:132 kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:94
msgid "Spamcheck"
msgstr ""
#: AlertDlg.ui:27 kcmconfigs/configfilter.cpp:133
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:95 kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:257
#, no-c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:143 kcmconfigs/configspamcheck.cpp:71
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:104
msgid "Choose the mailbox"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:603 kcmconfigs/configspamcheck.cpp:190
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Mailbox Select"
msgstr "Список писем"
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:37
msgid "&Timers"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:44
msgid "Confirm Close"
msgstr "Подтвержать выход"
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:45
#, fuzzy
msgid "If checked, window close must be confirmed"
msgstr "Если выбрано, удаление сообщений должно быть подтверждено"
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:48
msgid "Confirm delete"
msgstr "Подтверждать удаление"
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:49
msgid "If checked, message delete must be confirmed"
msgstr "Если выбрано, удаление сообщений должно быть подтверждено"
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:52
msgid "Start Minimi&zed"
msgstr "Запускать как иконку"
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:53
msgid "Application is started as icon"
msgstr "Приложение будет запущено в минимизированном виде"
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:56
msgid "Close to tray"
msgstr "При закрытии свернуть в трей"
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:57
msgid "Close button leaves the application running in tray"
msgstr "Кнопка закрытия окна сворачивает приложение в трей"
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:60
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Минимизировать в трей"
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:61
msgid "Minimizes to the tray rather than to the taskbar"
msgstr "Минимизировать в трей, а не в панель задач"
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:64
msgid "Show Connection Errors during refresh"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:65
msgid ""
"If a connection error occurs during refresh (e.g. unknown server), an error "
"message will be shown. During other actions, this error always will be shown"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:68
msgid "&Keep mail as new"
msgstr "&Оставлять почту как новую"
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:69
msgid "Keep mail as new until termination"
msgstr "Оставлять почту как новую до перезапуска"
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:72
msgid "Initial Timer:"
msgstr "Начальная задержка:"
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:73 kcmconfigs/configgeneral.cpp:91
msgid "[Seconds]"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:75 kcmconfigs/configgeneral.cpp:76
msgid "Seconds until first automatic logon (0 = no automatic)"
msgstr ""
"Задержка в секундах до первой автоматической проверки почты (0 = не "
"проверять автоматически)"
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:81
msgid "Interval Timer:"
msgstr "Частота обновлений:"
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:82
msgid "[Minutes]"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:84 kcmconfigs/configgeneral.cpp:85
msgid "Minutes between automatic logon (0 = no automatic)"
msgstr ""
"Время в минутах между автоматическими проверками почты (0 = не проверять "
"автоматически)"
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Timeout:"
msgstr "Время"
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:93 kcmconfigs/configgeneral.cpp:94
msgid "Seconds until a server connect will be canceled"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configlog.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Log mails deleted by filter"
msgstr "Удалить фильтр"
#: kcmconfigs/configlog.cpp:36
msgid "Check to activate the log of mails deleted by filter."
msgstr ""
#: kcmconfigs/configlog.cpp:46 kcmconfigs/configlog.cpp:78
msgid "Remove log entries at exit"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configlog.cpp:52 kcmconfigs/configlog.cpp:84
msgid "Remove log entries after"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configlog.cpp:58 kcmconfigs/configlog.cpp:90
msgid " Days"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configlog.cpp:66
msgid "Log mails moved by filter"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configlog.cpp:68
msgid "Check to activate the log of mails moved by filter."
msgstr ""
#: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:37
msgid ""
"KShowmail uses SpamAssassin to check the mails for spam. You have to "
"install, configure and start the SpamAssassin daemon, before you can use "
"this service."
msgstr ""
#
#: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Action for Spam"
msgstr "Если &нет почты"
#: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:54
msgid "Choose the action for spam mails."
msgstr ""
#: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:226
msgid "SpamAssassin is running."
msgstr ""
#: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:226 kcmconfigs/configspamcheck.cpp:231
msgid "Check for SpamAssassin"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:231
msgid "SpamAssassin is not running."
msgstr ""
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:28
msgid "Size (Bytes)"
msgstr ""
#
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:30
msgid "Header"
msgstr "Заголовок"
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:48
#, fuzzy
msgid "contains"
msgstr "Содержит"
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:49
#, fuzzy
msgid "does not contain"
msgstr "Не содержит"
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:50
#, fuzzy
msgid "equals"
msgstr "Равно"
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:51
#, fuzzy
msgid "does not equal"
msgstr "Не равно"
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:52
#, fuzzy
msgid "matches regular expression"
msgstr "Редактировать регулярное выражение"
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:53
msgid "does not match reg. expr."
msgstr ""
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:69
msgid "is equal to"
msgstr ""
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:70
#, fuzzy
msgid "is not equal to"
msgstr "Не равно"
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:71
msgid "is greater than"
msgstr ""
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:72
msgid "is greater than or equal to"
msgstr ""
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:73
msgid "is less than"
msgstr ""
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:74
msgid "is less than or equal to"
msgstr ""
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:107
msgid "Case sensitive"
msgstr "С учетом регистра"
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:196
msgid "The Regular Expression Editor could not be initilized."
msgstr ""
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:211
msgid "The Regular Expression Editor is not available."
msgstr ""
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:23
#, fuzzy
msgid "New filter"
msgstr "Добавить фильтр"
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:25
msgid "Edit filter"
msgstr "Изменить фильтр"
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Filter Criterias"
msgstr "Статус фильтров"
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Filter Action"
msgstr "Фильтр"
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:52
msgid "Match all of the following"
msgstr ""
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:53
msgid "Match any of the following"
msgstr ""
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:73
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr "Игнорировать"
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:73
msgid "Add a further criteria."
msgstr ""
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:74
msgid "Fewer"
msgstr ""
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:74
msgid "Remove the last criteria."
msgstr ""
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:86
msgid "Choose the action for all mails which are filtered by this filter."
msgstr ""
#: kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:256
#, c-format
msgid "Move to %1"
msgstr ""
#
#: kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Check for spam"
msgstr "Если &нет почты"
#: kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:259
msgid "Unknown action"
msgstr ""
#: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:27
msgid "Press to choose the mail directory"
msgstr ""
#: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:32
msgid ""
"Please choose the path to the mailboxes.\n"
"KShowmail supports only MailDir boxes."
msgstr ""
#: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:47
msgid "Please choose the mailbox"
msgstr ""
#: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:65
msgid "Choose the mailbox directory"
msgstr ""
#: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:134
msgid "Inbox"
msgstr ""
#: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:136
msgid "Outbox"
msgstr ""
#: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Drafts"
msgstr "Дата"
#: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:140
msgid "sent-mail"
msgstr ""
#: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:142
msgid "Trash"
msgstr ""
#: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:39
msgid "List"
msgstr ""
#: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:41
msgid ""
"A mail whose sender is listed here will pass the filter.\n"
"A mail will be accepted, if its From line incloses a list entry.\n"
"E.g. a line of\n"
"\"Ulrich Weigelt\" <ulrich.weigelt@gmx.de> is accepted by the entries\n"
"Ulrich Weigelt\n"
"ulrich.weigelt@gmx.de\n"
"\"Ulrich Weigelt\" <ulrich.weigelt@gmx.de>"
msgstr ""
#: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:43
msgid ""
"A mail whose sender is listed here will be hold up by the filter.\n"
"A mail will be stopped, if its From line incloses a list entry.\n"
"E.g. a line of\n"
"\"Ulrich Weigelt\" <ulrich.weigelt@gmx.de> is filtered by the entries\n"
"Ulrich Weigelt\n"
"ulrich.weigelt@gmx.de\n"
"\"Ulrich Weigelt\" <ulrich.weigelt@gmx.de>"
msgstr ""
#: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:64
msgid "The mails will be deleted."
msgstr ""
#: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:65
msgid "The mails will be marked."
msgstr ""
#: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:17 kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:86
#: tdewalletaccess.cpp:17 tdewalletaccess.cpp:86
msgid "TDEWallet is not available."
msgstr ""
#: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:25 kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:94
#: tdewalletaccess.cpp:25 tdewalletaccess.cpp:94
msgid "Could not get wallet name for network datas from TDEWallet."
msgstr ""
#: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:45 kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:114
#: tdewalletaccess.cpp:45 tdewalletaccess.cpp:114
msgid "Could not open TDEWallet."
msgstr ""
#: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:56 tdewalletaccess.cpp:56
msgid "Could not create folder for KShowmail in TDEWallet."
msgstr ""
#: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:65 kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:122
#: tdewalletaccess.cpp:65 tdewalletaccess.cpp:122
msgid "Could not open folder for KShowmail in TDEWallet."
msgstr ""
#: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:73 tdewalletaccess.cpp:73
msgid "Could not save password in TDEWallet."
msgstr ""
#: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:132 tdewalletaccess.cpp:132
msgid "Could not get password of account %1 from TDEWallet."
msgstr ""
#: kfeedback.cpp:35
msgid "Feedback"
msgstr "Обратная связь"
#: kfeedback.cpp:39
msgid "&Mail this..."
msgstr "&Отправить email..."
#: kfeedback.cpp:89
msgid ""
"<p><b>Please tell us your opinion about this program.</b></p><p>You will be "
"able to review everything in your mailer before any mail is sent.<br>Nothing "
"will be sent behind your back.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Пожалуйста, сообщите нам Ваше мнение о программе.</b></p><p>Вы сможете "
"просмотреть весь текст в Вашем почтовом клиенте перед отправкой.<br>Никакая "
"информация не будет отправлена тайно от Вас.</p>"
#: kfeedback.cpp:114
msgid "Questions marked with "
msgstr "Пункты, помеченные "
#: kfeedback.cpp:123
msgid " must be answered before a mail can be sent."
msgstr ", должны быть заполнены перед отправкой почты."
#: kfeedback.cpp:134
msgid "&Additional comments:"
msgstr "&Дополнительные комментарии:"
#: kfeedback.cpp:312
msgid "yes"
msgstr "да"
#: kfeedback.cpp:313
msgid "no"
msgstr "нет"
#: kshowmail.cpp:75
msgid ""
"Thank You for using KShowmail.\n"
"Please use the feedback dialog to tell us your experience with this program."
msgstr ""
#: kshowmail.cpp:75
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: kshowmail.cpp:102
#, c-format
msgid "Autorefresh: %1"
msgstr "Автообновление: %1"
#: kshowmail.cpp:132
msgid "&Refresh messages"
msgstr "&Обновить письма"
#
#: kshowmail.cpp:133
msgid "Show &header of highlighted messages"
msgstr "&Показать заголовки выбранного письма"
#
#: kshowmail.cpp:134
msgid "Show &complete highlighted messages"
msgstr "&Показать полностью выбранное письмо"
#: kshowmail.cpp:135
msgid "&Delete highlighted messages"
msgstr "&Удалить выбранные письма"
#: kshowmail.cpp:136
msgid "S&top current transfer"
msgstr "П&рекратить текущую передачу"
#: kshowmail.cpp:137
msgid "Show Filter Log"
msgstr ""
#: kshowmail.cpp:138
msgid "Add sender to whitelist"
msgstr ""
#: kshowmail.cpp:139
msgid "Add sender to blacklist"
msgstr ""
#: kshowmail.cpp:150
msgid "Send &Feedback Mail"
msgstr "Отправить отзыв о программе"
#: kshowmail.cpp:153
msgid "Setup &account"
msgstr "&Настройки ящика"
#: kshowmail.cpp:159 kshowmail.cpp:543 kshowmail.cpp:559 kshowmail.cpp:644
msgid "Ready."
msgstr "Готов."
#: kshowmail.cpp:165
msgid ""
"Shows the number of deleted, moved or ignored mails by the filter.\n"
"The positions denotes:\n"
"by last refresh / since application start / listed by the log"
msgstr ""
#: kshowmail.cpp:326
msgid "Refreshing ..."
msgstr ""
#: kshowmail.cpp:363
msgid "Job was stopped"
msgstr "Задача остановлена"
#: kshowmail.cpp:392
msgid "%1 message(s) with a total of %2 bytes are waiting"
msgstr "%1 сообщений общим размером %2 байт ожидают"
#: kshowmail.cpp:418
msgid "Do you want to delete these mails?"
msgstr ""
#: kshowmail.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Delete?"
msgstr "Удалено"
#: kshowmail.cpp:428
msgid "Deleting Mail(s) ..."
msgstr ""
#: kshowmail.cpp:469
msgid "Downloading ..."
msgstr ""
#: kshowmail.cpp:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Last Refresh: %1"
msgstr "Автообновление: %1"
#: kshowmail.cpp:523
msgid ""
"KShowmail will be closed.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"KShowmail будет закрыт.\n"
"Вы уверены?"
#: kshowmail.cpp:805
msgid "Filter: Deleted: %1/%2/%3; Moved: %4/%5/%6; Ignored: %7"
msgstr ""
#: kshowmaildock.cpp:37
#, fuzzy
msgid "KShowmail: a powerful pop3 email checker"
msgstr "Мощный Pop3 Mail Checker"
#: kshowmailfeedback.cpp:31
msgid "What is your general opinion about this program?"
msgstr "Каково Ваше общее мнение о программе?"
#: kshowmailfeedback.cpp:33
msgid "It's one of my favourites"
msgstr "Одна из моих любимых"
#: kshowmailfeedback.cpp:34
msgid "I like it"
msgstr "Она мне нравится"
#: kshowmailfeedback.cpp:35
msgid "It's sometimes useful"
msgstr "Достаточно полезная"
#: kshowmailfeedback.cpp:36
msgid "It's average"
msgstr "Средняя"
#: kshowmailfeedback.cpp:37
msgid "Nice try, but this could be done better"
msgstr "Неплоха, но можно было сделать лучше"
#: kshowmailfeedback.cpp:38
msgid "It's poor"
msgstr "Неудачная"
#: kshowmailfeedback.cpp:39
msgid "It's useless"
msgstr "Бесполезная"
#: kshowmailfeedback.cpp:40
msgid "It's crap"
msgstr "Просто мусор"
#: kshowmailfeedback.cpp:42
msgid "Which features of this program do you like?"
msgstr "Какие особенности (функции) программы Вам нравятся?"
#: kshowmailfeedback.cpp:45
msgid "What is your favourite feature?"
msgstr "Ваша любимая особенность (функция)?"
#: kshowmailfeedback.cpp:48
msgid "Which features don't you like?"
msgstr "Что Вам не нравится в программе?"
#: kshowmailfeedback.cpp:51
msgid "Which features do you never use?"
msgstr "Какую функцию программы Вы никогда не используете?"
#: kshowmailfeedback.cpp:54
msgid "Are there features you are missing?"
msgstr "Есть ли что-то, чего Вам недостает в программе?"
#: kshowmailfeedback.cpp:55
msgid "Yes, a lot! (please add comment below)"
msgstr "Да, многого! (Пожалуйста, прокомментируйте ниже)"
#: kshowmailfeedback.cpp:56
msgid "Some (please add comment below)"
msgstr "Немного (пожалуйста, прокомментируйте ниже)"
#: kshowmailfeedback.cpp:58
msgid "It has too many features already!"
msgstr "В ней и так слишком много функций!"
#: kshowmailfeedback.cpp:60
msgid "How do you rate the stability of this program?"
msgstr "Как Вы оцениваете надежность программы?"
#: kshowmailfeedback.cpp:61
msgid "Rock solid"
msgstr "Абсолютно надежна"
#: kshowmailfeedback.cpp:62 kshowmailfeedback.cpp:69
msgid "Good"
msgstr "Хорошая"
#: kshowmailfeedback.cpp:63 kshowmailfeedback.cpp:70 kshowmailfeedback.cpp:77
#: kshowmailfeedback.cpp:84
msgid "Average"
msgstr "Средняя"
#: kshowmailfeedback.cpp:64 kshowmailfeedback.cpp:71
msgid "Poor"
msgstr "Плохая"
#: kshowmailfeedback.cpp:65
msgid "It keeps crashing all the time"
msgstr "Постоянно рушится"
#: kshowmailfeedback.cpp:67
msgid "How do you rate the performance of this program?"
msgstr "Как Вы оцениваете производительность программы?"
#: kshowmailfeedback.cpp:68
msgid "Great"
msgstr "Отличная"
#: kshowmailfeedback.cpp:72
msgid "It's so slow it drives me nuts"
msgstr "Такая медленная, что это меня убивает"
#: kshowmailfeedback.cpp:74
msgid "What is your experience with computers in general?"
msgstr "Каков Ваш общий опыт в работе с компьютерами?"
#: kshowmailfeedback.cpp:75 kshowmailfeedback.cpp:82
msgid "Expert"
msgstr "Эксперт"
#: kshowmailfeedback.cpp:76 kshowmailfeedback.cpp:83
msgid "Fair"
msgstr "Хороший"
#: kshowmailfeedback.cpp:78 kshowmailfeedback.cpp:85
msgid "Learning"
msgstr "Учусь"
#: kshowmailfeedback.cpp:79 kshowmailfeedback.cpp:86
msgid "Newbie"
msgstr "Новичок"
#: kshowmailfeedback.cpp:81
msgid "What is your experience with Unix/Linux systems?"
msgstr "Каков Ваш опыт в работе с Unix/Linux системами?"
#: kshowmailfeedback.cpp:88
msgid "Did you have trouble figuring out how to work with this program?"
msgstr "Вызвало ли у Вас трудности освоение программы?"
#: kshowmailfeedback.cpp:90
msgid "No problem"
msgstr "Никаких проблем"
#: kshowmailfeedback.cpp:91
msgid "Some"
msgstr "Некоторые"
#: kshowmailfeedback.cpp:92
msgid "I'm still learning"
msgstr "Я все еще разбираюсь"
#: kshowmailfeedback.cpp:93
msgid "I didn't have a clue what to do at first"
msgstr "Сначала я совершенно ничего не понимал"
#: kshowmailfeedback.cpp:94
msgid "I still don't have a clue what to do"
msgstr "Я до сих пор ничего не понимаю"
#: kshowmailfeedback.cpp:96
msgid "Where do you use this program most?"
msgstr "Где Вы в основном используете программу?"
#: kshowmailfeedback.cpp:97
msgid "At work"
msgstr "На работе"
#: kshowmailfeedback.cpp:98
msgid "At home"
msgstr "Дома"
#: kshowmailfeedback.cpp:99
msgid "At university / school"
msgstr "В университете / школе"
#: kshowmailfeedback.cpp:101
msgid "What is your primary role there?"
msgstr "Какова Ваша роль там?"
#: kshowmailfeedback.cpp:102 kshowmailfeedback.cpp:110
msgid "Home user"
msgstr "Домашний пользователь"
#: kshowmailfeedback.cpp:103 kshowmailfeedback.cpp:111
msgid "Student"
msgstr "Студент"
#: kshowmailfeedback.cpp:104 kshowmailfeedback.cpp:112
msgid "Educational (teacher / professor)"
msgstr "Образование (учитель / профессор)"
#: kshowmailfeedback.cpp:105 kshowmailfeedback.cpp:113
msgid "Non-computer related work"
msgstr "Не связанная с компьютерами работа"
#: kshowmailfeedback.cpp:106 kshowmailfeedback.cpp:114
msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"
#: kshowmailfeedback.cpp:107 kshowmailfeedback.cpp:115
msgid "System administrator"
msgstr "Системный администратор"
#: kshowmailfeedback.cpp:109
msgid "Do you have any other roles there?"
msgstr "Есть ли у Вас там другие обязанности?"
#: kshowmailfeedback.cpp:117
msgid "How did you get to know this program?"
msgstr "Откуда Вы узнали об этой программе?"
#: kshowmailfeedback.cpp:118
msgid "In a menu on my machine"
msgstr "Из меню на моем компьютере"
#: kshowmailfeedback.cpp:119
msgid "Somebody told me about it"
msgstr "Кто-то сказал мне о ней"
#: kshowmailfeedback.cpp:120
msgid "On the internet"
msgstr "Из интернета"
#: kshowmailfeedback.cpp:121
msgid "Printed magazine / book"
msgstr "Из печатного журнала / книги"
#: kshowmailfeedback.cpp:122
msgid "Other (please add comment below)"
msgstr "Другое (пожалуйста, прокомментируйте ниже)"
#: kshowmailfeedback.cpp:124
msgid "Would you recommend this program to a friend?"
msgstr "Стали бы Вы рекомендовать эту программу другу?"
#: kshowmailfeedback.cpp:132
msgid "The message list display in general"
msgstr "Отображение списка сообщений в общем"
#: kshowmailfeedback.cpp:133
msgid "Display of message headers"
msgstr "Отображение заголовков сообщения"
#
#: kshowmailfeedback.cpp:134
msgid "Display of complete messages"
msgstr "Отображение всего сообщения"
#: kshowmailfeedback.cpp:136
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
#: kshowmailfeedback.cpp:137
msgid "Manual delete of unwanted messages"
msgstr "Ручное удаление нежелательных сообщений"
#: kshowmailfeedback.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Automatic move of filtered messages"
msgstr "Автоматическое удаление отфильтрованных сообщений"
#: kshowmailfeedback.cpp:139
msgid "Automatic delete of filtered messages"
msgstr "Автоматическое удаление отфильтрованных сообщений"
#: kshowmailfeedback.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Automatic mark of filtered messages"
msgstr "Автоматическое удаление отфильтрованных сообщений"
#: kshowmailfeedback.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Ignoring of filtered messages"
msgstr "Ручное удаление отфильтрованных сообщений"
#: kshowmailfeedback.cpp:142
msgid "Integration of SpamAssassin"
msgstr ""
#: kshowmailfeedback.cpp:143
#, fuzzy
msgid "White- and Blacklist"
msgstr "О&чистить список"
#: kshowmailfeedback.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Filter Log"
msgstr "Фильтр"
#: kshowmailfeedback.cpp:145
msgid "Filter messages by regular expressions"
msgstr "Фильтрация сообщений с помощью регулярных выражений"
#: kshowmailfeedback.cpp:148
msgid "Sorting of messages by size, date etc."
msgstr "Сортировка сообщений по размеру, дате и т.п."
#: kshowmailfeedback.cpp:150
msgid "Play sound"
msgstr "Проигрывание звука"
#: kshowmailfeedback.cpp:151
msgid "Play beep"
msgstr "Проигрывание сигнала"
#: kshowmailfeedback.cpp:152
msgid "Initial timer"
msgstr "Начальная задержка"
#: kshowmailfeedback.cpp:153
msgid "Interval timer"
msgstr "Задержка между обновлениями"
#: kshowmailfeedback.cpp:154
msgid "This feedback survey :-)"
msgstr "Этот опрос в обратной связи :-)"
#: main.cpp:33
msgid "A powerful pop3 mail checker"
msgstr "Мощный Pop3 Mail Checker"
#: main.cpp:40
msgid "Refresh messages now"
msgstr "Обновить сообщения"
#: main.cpp:42
msgid "Launch configure dialog"
msgstr "Диалог настройки"
#: main.cpp:107
msgid "Kshowmail is already running!"
msgstr "Kshowmail уже запущен!"
#: showheaderdialog.cpp:28 showmaildialog.cpp:39
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: showmaildialog.cpp:15
msgid "Reply"
msgstr "Ответить"
#: showmaildialog.cpp:30
msgid "Sender:"
msgstr "Отправитель:"
#: showmaildialog.cpp:33
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: showmaildialog.cpp:36
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: showrecordelem.cpp:160
msgid "new"
msgstr "новое"
#: showrecordelem.cpp:162
msgid "old"
msgstr "старое"
#: AlertDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "KShowmail"
msgstr "KShowmail"
#: AlertDlg.ui:61
#, no-c-format
msgid "New mail"
msgstr "Новая почта"
#
#: AlertDlg.ui:76
#, no-c-format
msgid "has arrived !"
msgstr "поступила!"
#: kshowmailui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Actions"
msgstr "&Действия"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Удалено"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Настройки сервера"
#~ msgid "Execute user commands"
#~ msgstr "Исполнение пользовательских команд"
#, fuzzy
#~ msgid "Pass"
#~ msgstr "Пароль"
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Условие"
#~ msgid "Contains"
#~ msgstr "Содержит"
#~ msgid "Doesn't contain"
#~ msgstr "Не содержит"
#~ msgid "Equals"
#~ msgstr "Равно"
#~ msgid "Doesn't equal"
#~ msgstr "Не равно"
#~ msgid "Greater"
#~ msgstr "Больше"
#~ msgid "Less"
#~ msgstr "Меньше"
#~ msgid "No more Conditions"
#~ msgstr "Больше нет условий"
#~ msgid "And"
#~ msgstr "И"
#~ msgid "Or"
#~ msgstr "Или"
#~ msgid "Edit regular expression"
#~ msgstr "Редактировать регулярное выражение"
#~ msgid "Regular Expression"
#~ msgstr "Регулярное выражение"
#~ msgid "For help about regular expressions lookup the Qt documentation"
#~ msgstr "Для справки по регулярным выражениям смотрите документацию по Qt."
#~ msgid "second Condition"
#~ msgstr "второе условие"
#~ msgid "Counter"
#~ msgstr "Номер"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Filters are counted for each automatic deletion;<br>Filters with high "
#~ "counters are listed first</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Номера учитываются при каждом автоматическом удалении;<br>Фильтры с "
#~ "бОльшими номерами применяются первыми.</qt>"
#~ msgid "Reset Counter"
#~ msgstr "Сброс номера"
#~ msgid "Filter Status"
#~ msgstr "Статус фильтров"
#~ msgid "Filters are switched off"
#~ msgstr "Фильтры отключены"
#~ msgid "Filters are switched on"
#~ msgstr "Фильтры включены"
#~ msgid "Automatic Delete"
#~ msgstr "Автоматическое удаление"
#~ msgid "Filters are switched on and are applied automatically"
#~ msgstr "Фильтры включены и применяются автоматически"
#~ msgid "Add filter"
#~ msgstr "Добавить фильтр"
#~ msgid "Copy filter"
#~ msgstr "Скопировать фильтр"
#~ msgid ""
#~ "Filter %1 will be deleted.\n"
#~ "Are you sure ?"
#~ msgstr ""
#~ "Фильтр %1 будет удален.\n"
#~ "Вы уверены?"
#~ msgid ""
#~ "Automatic filters can cause loss of important mails.\n"
#~ "Please test your filters.\n"
#~ "Are you sure ?"
#~ msgstr ""
#~ "Автоматические фильтры могут привести к потере важных писем.\n"
#~ "Пожалуйста, проверьте свои фильтры.\n"
#~ "Продолжить?"
#~ msgid ""
#~ "Your conditions contain empty match strings.\n"
#~ "This will not work."
#~ msgstr ""
#~ "Ваши условия содержат пустые строки для сопоставления.\n"
#~ "Это неправильно."
#~ msgid "Setup &filters"
#~ msgstr "Настройки &фильтров"
#~ msgid ""
#~ "Command %1 will be deleted.\n"
#~ "Are you sure ?"
#~ msgstr ""
#~ "Команда %1 будет удалена.\n"
#~ "Вы уверены?"
#~ msgid ""
#~ "Account %1 will be deleted.\n"
#~ "Are you sure ?"
#~ msgstr ""
#~ "Ящик %1 будет удален.\n"
#~ "Вы уверены?"
#~ msgid ""
#~ "Password will be stored as scrambled text.\n"
#~ "It might be possible to decipher it.\n"
#~ "Are you sure ?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Пароль будет сохранен в виде зашифрованного текста,\n"
#~ "но может быть расшифрован.\n"
#~ "Продолжить?\n"
#
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Сообщение"
#~ msgid "Send reply mail"
#~ msgstr "Послать ответ"
#~ msgid "User command"
#~ msgstr "Команда пользователя"
#~ msgid "Menu Entry"
#~ msgstr "Пункт меню"
#~ msgid "Press button to select command path"
#~ msgstr "Нажмите, чтобы выбрать путь для команды"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Тест"
#~ msgid "Execute the command immediatly"
#~ msgstr "Исполнять команду немедленно"
#~ msgid "Wait for command to complete"
#~ msgstr "Ждать окончания выполнения команды"
#~ msgid "Enter menu entry name"
#~ msgstr "Введите название пункта меню"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Enter path to selected command and arguments<br>&lt;user&gt;, &lt;"
#~ "server&gt;, &lt;passwd&gt;, &lt;header&gt; and &lt;body&gt; may be used "
#~ "as arguments</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Введите путь к выбранной команде и аргументы.<br>&lt;user&gt;, &lt;"
#~ "server&gt;, &lt;passwd&gt, &lt;header&gt; und &lt;body&gt; могут быть "
#~ "использованы как аргументы</qt>"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Пароль:"
#
#~ msgid "The account must have a name"
#~ msgstr "Ящик должен иметь имя"
#~ msgid "This account is already present"
#~ msgstr "Такой ящик уже имеется"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Команда"
#~ msgid "User commands"
#~ msgstr "Команды пользователя"
#~ msgid "Add user command"
#~ msgstr "Добавить команду пользователя"
#~ msgid "Edit user command"
#~ msgstr "Редактировать команду пользователя"
#~ msgid "Copy user command"
#~ msgstr "Скопировать команду пользователя"
#~ msgid "Delete user command"
#~ msgstr "Удалить команду пользователя"
#~ msgid "Accounts"
#~ msgstr "Ящики"
#~ msgid "Delete account"
#~ msgstr "Удалить ящик"
#~ msgid "Cop&y"
#~ msgstr "С&копировать"
#~ msgid "copy account"
#~ msgstr "Cкопировать ящик"
#~ msgid "Add new account"
#~ msgstr "Добавить ящик"
#
#~ msgid "&General Options"
#~ msgstr "&Общие настройки"
#~ msgid "Save password (not recommended !)"
#~ msgstr "Сохранять пароль (не рекомендуется!)"
#~ msgid "Pop3 Timer"
#~ msgstr "Pop3-таймаут"
#~ msgid "Pop3 timeout"
#~ msgstr "Pop3-таймаут"
#
#~ msgid "Max Size:"
#~ msgstr "Макс. размер:"
#~ msgid "Maximal size of downloaded mail body in kilobytes"
#~ msgstr "Максимальный размер загружаемого тела письма в килобайтах"
#
#~ msgid "Display Options"
#~ msgstr "Интерфейс"
#~ msgid "E&xternal Program"
#~ msgstr "Вне&шняя программа"
#~ msgid "Sound File:"
#~ msgstr "Звуковой файл:"
#~ msgid "Enter sound file"
#~ msgstr "Введите путь и имя звукового файла"
#~ msgid "Setup &accounts"
#~ msgstr "&Настройки ящиков"
#~ msgid "Setup &commands"
#~ msgstr "Настройки &команд"
#~ msgid "&Setup"
#~ msgstr "&Настройки"
#~ msgid "Select Command"
#~ msgstr "Выберите команду"
#~ msgid "Send complain mails"
#~ msgstr "Отправить спам-жалобы"
#~ msgid "Clear message list by Ctrl-C"
#~ msgstr "Очистка списка сообщений нажатием Ctrl-C"
#~ msgid "Forced refresh of all messages by Shift-F5"
#~ msgstr "Принудительное обновление сообщений нажатием Shift-F5"
#~ msgid "Select account"
#~ msgstr "Выберите ящик"
#~ msgid "Refresh &all messages"
#~ msgstr "Обновить &все письма"
#~ msgid "&Send complain mail"
#~ msgstr "&Отправить письмо с жалобой"
#~ msgid "Logging in to server %1 ..."
#~ msgstr "Вход на сервер %1 ..."
# ycp-format
#~ msgid "connection to pop3 server %1 established successfully"
#~ msgstr "соединение с Pop3-сервером %1 установлено"
#~ msgid "POP3 Timeout"
#~ msgstr "Pop3-таймаут"
#~ msgid "Timeout: job was killed"
#~ msgstr "Таумаут: задача была удалена"
#~ msgid "getting UIDLs ..."
#~ msgstr "получение UIDL..."
#~ msgid "getting message %1 of %2 ..."
#~ msgstr "получение сообщения %1 из %2 ..."
#~ msgid "Deleting highlighted messages..."
#~ msgstr "Удаление выбранных сообщений..."
#~ msgid ""
#~ "Message %1 at %2 will be deleted.\n"
#~ "Are you sure ?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Сообщение %1 в ящике %2 будет удалено.\n"
#~ "Продолжить?\n"
#~ msgid "Yes all"
#~ msgstr "Да для всех"
#~ msgid "Sending complain mails..."
#~ msgstr "Отправить письмо с жалобой..."
#~ msgid ""
#~ "Complain mail will be sent for message %1 at %2.\n"
#~ "Are you sure ?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Письмо с жалобой будет отправлено для сообщения %1 в ящике %2.\n"
#~ "Продолжить?\n"
#~ msgid "Header %1 at %2"
#~ msgstr "Заголовок письма %1 в ящике %2"
#~ msgid "Getting complete highlighted messages..."
#~ msgstr "Загрузка тела выбранного сообщения..."
#~ msgid "Message %1 at %2"
#~ msgstr "Сообщение %1 в ящике %2"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Enter path to selected command and arguments<br>&lt;user&gt;, "
#~ "<server>, \\<passwd\\>, \\<header\\> and \\<body\\> may be used as "
#~ "arguments</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "Pfad des ausgewählten Kommandos mit Argumenten\n"
#~ "<user>, <server>, <passwd>, <header> und <body> können als Argumente "
#~ "benutzt werden"
#~ msgid ""
#~ "Enter path to selected command and arguments\\n<user>, <server>, "
#~ "<passwd>, <header> and <body> may be used as arguments"
#~ msgstr ""
#~ "Pfad des ausgewählten Kommandos mit Argumenten\n"
#~ "<user>, <server>, <passwd>, <header> und <body> können als Argumente "
#~ "benutzt werden"
#~ msgid "Ignore case"
#~ msgstr "GroГџ/Kleinschreibung ignorieren"