You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
ksystemlog/ksystemlog/po/el.po

1317 lines
26 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ksystemlog.po to Greek
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksystemlog\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-19 01:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-28 14:36+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sngeorgaras@otenet.gr"
#: acpidOptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>These files will be analyzed to display <b>ACPId log</b>"
". This list also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
msgstr ""
#: acpidReader.cpp:38 cronReader.cpp:39 cupsAccessReader.cpp:38
#: cupsReader.cpp:42 sambaReader.cpp:37 systemReader.cpp:38
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: acpidReader.cpp:39 xorgReader.cpp:56
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#: acpidReader.cpp:40 cronReader.cpp:43 cupsReader.cpp:43 sambaReader.cpp:41
#: systemReader.cpp:41 xorgReader.cpp:57
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
#: acpidReader.cpp:56 acpidReader.cpp:87 defaultReader.cpp:537 globals.cpp:42
#: itemFactory.cpp:105 itemFactory.cpp:366
msgid "none"
msgstr "κανένα"
#: bootAuthenticationOptions.cpp:50
msgid "Boot Log File"
msgstr ""
#: bootAuthenticationOptions.cpp:52
msgid "Boot Log File:"
msgstr ""
#: bootAuthenticationOptions.cpp:56
msgid ""
"<qt>Here, you can type or choose the boot log file (example: <i>"
"/var/log/boot.log</i>).</qt>"
msgstr ""
#: bootAuthenticationOptions.cpp:57
msgid ""
"<qt>You can type or choose here the boot log file. This file will be analyzed "
"by KSystemLog when you will choose the <b>Boot log</b> "
"menu item. Generally, its name is <i>/var/log/boot.log</i></qt>"
msgstr ""
#: bootAuthenticationOptions.cpp:62
msgid "Authentication Log File"
msgstr ""
#: bootAuthenticationOptions.cpp:64
msgid "Authentication Log File:"
msgstr ""
#: bootAuthenticationOptions.cpp:68
msgid ""
"<qt>Here, you can type or choose the authentication log file (example: <i>"
"/var/log/auth.log</i>).</qt>"
msgstr ""
#: bootAuthenticationOptions.cpp:69
msgid ""
"<qt>You can type or choose here the authentication log file. This file will be "
"analyzed by KSystemLog when you will choose the <b>Authentication log</b> "
"menu item. Generally, its name is <i>/var/log/auth.log</i></qt>"
msgstr ""
#: cronOptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>These files will be analyzed to display <b>Cron Logs</b> "
"(planned tasks logs). This list also determines the order in which the "
"files are read.</p></qt>"
msgstr ""
#: cronReader.cpp:40 cupsAccessReader.cpp:39 systemReader.cpp:39
msgid "Host Name"
msgstr "Όνομα κόμβου"
#: cronReader.cpp:41 sambaReader.cpp:40 systemReader.cpp:40
msgid "Process"
msgstr ""
#: cronReader.cpp:42 cupsAccessReader.cpp:41
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
#: cupsAccessReader.cpp:40
msgid "Id."
msgstr ""
#: cupsAccessReader.cpp:42
msgid "Response"
msgstr ""
#: cupsAccessReader.cpp:43
msgid "Bytes Sent"
msgstr ""
#: cupsAccessReader.cpp:44
msgid "HTTP Request"
msgstr ""
#: cupsOptions.cpp:47
msgid ""
"<qt>"
"<p>These files will be analyzed to display <b>Cups log</b>"
". This list also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
msgstr ""
#: cupsOptions.cpp:48
msgid ""
"<qt>"
"<p>These files will be analyzed to display <b>Cups Web Server log</b>"
". This list also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
msgstr ""
#: cupsReader.cpp:77
msgid "debug 2"
msgstr ""
#: cupsReader.cpp:97
msgid ""
"New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog developer "
"to add it."
msgstr ""
#: daemonOptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>These files will be analyzed to display <b>daemons Logs</b>"
". This list also determine the order in which the files are read.</p></qt>"
msgstr ""
#: defaultReader.cpp:86
msgid "Opening file '%1'..."
msgstr ""
#: defaultReader.cpp:105
msgid "No log line in '%1'."
msgstr ""
#: defaultReader.cpp:294
msgid "Log file '%1' loaded successfully."
msgstr ""
#: defaultReader.cpp:385
msgid "Log file '%1' has changed."
msgstr ""
#: detailDialog.cpp:38
msgid "Log Line Details"
msgstr ""
#: detailDialog.cpp:45
msgid ""
"This dialog displays detailed information about the currently selected log "
"line."
msgstr ""
#: detailDialog.cpp:83
msgid "Move to the previous line"
msgstr ""
#: detailDialog.cpp:84
msgid ""
"Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no previous "
"log line."
msgstr ""
#: detailDialog.cpp:87
msgid "&Next"
msgstr "Επόμε&νο"
#: detailDialog.cpp:93
msgid "Move to the next line"
msgstr ""
#: detailDialog.cpp:94
msgid ""
"Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log "
"line."
msgstr ""
#: detailDialog.cpp:101
msgid "Close the Detail dialog."
msgstr ""
#: detailDialog.cpp:102
msgid "Closes this Detail dialog."
msgstr ""
#: fileList.cpp:64
msgid "List of files used by this log type"
msgstr ""
#: fileList.cpp:65
msgid ""
"<qt>Here is a list of every files that will be read by KSystemLog to display "
"the current log lines.</qt>"
msgstr ""
#: fileList.cpp:68 fileList.cpp:96
msgid "&Add a file"
msgstr ""
#: fileList.cpp:70
msgid "Choose a new file"
msgstr ""
#: fileList.cpp:71
msgid "Opens a dialog box to choose a new file to be added to the list."
msgstr ""
#: fileList.cpp:76
msgid "Delete the current file(s)"
msgstr ""
#: fileList.cpp:77
msgid "Deletes the selected files of the list."
msgstr ""
#: fileList.cpp:79 fileList.cpp:99
msgid "Move &Up"
msgstr "Μετακίνηση &πάνω"
#: fileList.cpp:81
msgid "Move up the current file(s)"
msgstr ""
#: fileList.cpp:82
msgid ""
"<qt>Moves up the selected files in the list. This option allows the files to be "
"read <b>in first</b> by KSystemLog.</qt>"
msgstr ""
#: fileList.cpp:84 fileList.cpp:100
msgid "Move &Down"
msgstr "Μετακίνηση &κάτω"
#: fileList.cpp:86
msgid "Move down the current file(s)"
msgstr ""
#: fileList.cpp:87
msgid ""
"<qt>Moves down the selected files in the list. This option allows the files to "
"be read <b>at last</b> by KSystemLog.</qt>"
msgstr ""
#: fileList.cpp:89 fileList.cpp:102
msgid "Re&move All"
msgstr "Α&φαίρεση όλων"
#: fileList.cpp:91
msgid "Remove all files"
msgstr ""
#: fileList.cpp:92
msgid "<qt>Remove all files of the list, even if they are not selected.</qt>"
msgstr ""
#: fileList.cpp:95
msgid "File list"
msgstr ""
#: fileList.cpp:139 specificFileList.cpp:82
msgid "All files (*)"
msgstr ""
#: fileList.cpp:139 specificFileList.cpp:82
msgid "Log files (*.log)"
msgstr ""
#: fileList.cpp:139 specificFileList.cpp:82
msgid "Choose a log file"
msgstr ""
#: fileList.cpp:159
msgid "'%1' is not valid."
msgstr ""
#: fileList.cpp:160 fileList.cpp:167 fileList.cpp:174
msgid "File selection failed"
msgstr ""
#: fileList.cpp:166
msgid "'%1' is not a local file."
msgstr ""
#: fileList.cpp:173
msgid "'%1' is a folder."
msgstr ""
#: generalOptions.cpp:49
msgid "Log Lines List"
msgstr ""
#: generalOptions.cpp:50
msgid "Maximum Lines Displayed:"
msgstr ""
#: generalOptions.cpp:54
msgid ""
"<qt>Choose here the maximum number of log lines displayed in the main view.</qt>"
msgstr ""
#: generalOptions.cpp:55
msgid ""
"<qt>You can choose here the maximum number of log lines displayed in the main "
"view.</qt>"
msgstr ""
#: generalOptions.cpp:57
msgid "Delete duplicated log lines (may be slow)"
msgstr ""
#: generalOptions.cpp:60
msgid ""
"<qt>Select this option if you want to delete duplicated log lines <b>"
"(may be slow)</b>.</qt>"
msgstr ""
#: generalOptions.cpp:61
msgid ""
"<qt>You can select this option if you want to delete duplicated log lines. <b>"
"This option can slow the reading</b>.</qt>"
msgstr ""
#: generalOptions.cpp:66
msgid "Maximum Characters to Read Per Line"
msgstr ""
#: generalOptions.cpp:67
msgid "Number of Characters:"
msgstr ""
#: generalOptions.cpp:71
msgid ""
"<qt>Choose here the maximum number of characters to read from each log "
"line.</qt>"
msgstr ""
#: generalOptions.cpp:72
msgid ""
"<qt>You can choose here the maximum number of characters to read from each log "
"line.</qt>"
msgstr ""
#: globals.cpp:45
msgid "debug"
msgstr ""
#: globals.cpp:48
msgid "information"
msgstr ""
#: globals.cpp:51
msgid "notice"
msgstr ""
#: globals.cpp:54
msgid "warning"
msgstr ""
#: globals.cpp:57
msgid "error"
msgstr ""
#: globals.cpp:60
msgid "critical"
msgstr ""
#: globals.cpp:63
msgid "alert"
msgstr ""
#: globals.cpp:66
msgid "emergency"
msgstr ""
#: globals.cpp:91
msgid "No log"
msgstr ""
#: globals.cpp:94
msgid "File log"
msgstr ""
#: globals.cpp:97
msgid "System log"
msgstr ""
#: globals.cpp:100
msgid "Kernel log"
msgstr ""
#: globals.cpp:103
msgid "X.org log"
msgstr ""
#: globals.cpp:106
msgid "Samba log"
msgstr ""
#: globals.cpp:109
msgid "Boot log"
msgstr ""
#: globals.cpp:112
msgid "Authentication log"
msgstr ""
#: globals.cpp:115
msgid "Cron log"
msgstr ""
#: globals.cpp:118
msgid "Daemon log"
msgstr ""
#: globals.cpp:121
msgid "ACPI log"
msgstr ""
#: globals.cpp:124
msgid "Cups log"
msgstr ""
#: globals.cpp:127
msgid "Cups Access log"
msgstr ""
#: itemFactory.cpp:78
msgid "Today"
msgstr ""
#: itemFactory.cpp:80
msgid "Yesterday"
msgstr ""
#: itemFactory.cpp:88
#, fuzzy
msgid "%1, %2h"
msgstr "%1 (%2)"
#: itemFactory.cpp:229 itemFactory.cpp:232 itemFactory.cpp:236
#: itemFactory.cpp:239 itemFactory.cpp:247
msgid "<div align='center'><b>Group:</b> %1</div>"
msgstr ""
#: itemFactory.cpp:235
msgid "%1, %2 hour"
msgstr ""
#: itemFactory.cpp:245
msgid "<div align='center'><b>Group:</b> none</div>"
msgstr ""
#: itemFactory.cpp:260 itemFactory.cpp:279 itemFactory.cpp:297
#: itemFactory.cpp:311 itemFactory.cpp:326 itemFactory.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Ημερομηνία"
#: itemFactory.cpp:261 itemFactory.cpp:280 itemFactory.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Hostname:"
msgstr "Όνομα κόμβου"
#: itemFactory.cpp:262 itemFactory.cpp:281
msgid "Process:"
msgstr ""
#: itemFactory.cpp:263
#, fuzzy
msgid "User:"
msgstr "Χρήστης"
#: itemFactory.cpp:264 itemFactory.cpp:282 itemFactory.cpp:298
#: itemFactory.cpp:312 itemFactory.cpp:327 itemFactory.cpp:350
msgid "Level:"
msgstr ""
#: itemFactory.cpp:265 itemFactory.cpp:283 itemFactory.cpp:351
#: itemFactory.cpp:370
msgid "Original File:"
msgstr ""
#: itemFactory.cpp:299 itemFactory.cpp:366 itemFactory.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος"
#: itemFactory.cpp:329
msgid "Identification:"
msgstr ""
#: itemFactory.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Χρήστης"
#: itemFactory.cpp:331
msgid "HTTP Response:"
msgstr ""
#: itemFactory.cpp:332
msgid "Bytes Sent:"
msgstr ""
#: kernelOptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>These files will be analyzed to display <b>Kernel logs</b>"
". This list also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:150 ksystemlog.cpp:305
msgid "Create a new tab"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:151 ksystemlog.cpp:306
msgid "Creates a new tab which can display another log."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:156 ksystemlog.cpp:309
msgid "Close the current tab"
msgstr "Κλείσιμο τρέχουσας καρτέλας"
#: ksystemlog.cpp:157 ksystemlog.cpp:310
msgid "Closes the current tab."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:258
msgid "Open a file in KSystemLog"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:259
msgid "Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:265
msgid "Save the selection to a file"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:266
msgid ""
"Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create an "
"attachment or a backup of a particular log."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:270
msgid "Quit KSystemLog"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:271
msgid "Quits KSystemLog."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:274
msgid "Copy the selection to the clipboard"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:275
msgid ""
"Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to "
"paste the selection in a chat or an email."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:278
msgid "&Email selection"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:279
msgid "Send the selection by mail"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:280
msgid ""
"Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on "
"this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:284
msgid "Select all lines of the current log"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:285
msgid ""
"Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for "
"example, to save all the content of the current log in a file."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:291
msgid "Show &Filter Bar"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:304
msgid "&New tab"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:308
msgid "&Close tab"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:312
msgid "&Duplicate tab"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:313
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:314
msgid "Duplicates the current tab."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:316
msgid "Move tab &left"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:317
msgid "Move the current tab to the left"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:318
msgid "Moves the current tab to the left."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:320
msgid "Move tab &right"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:321
msgid "Move the current tab to the right"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:322
msgid "Moves the current tab to the right."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:326
msgid "Reload the current log"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:327
msgid ""
"Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly "
"updated."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:329
msgid "Resu&me Parsing"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:330
msgid "Resume the watching of the current log"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:331
msgid ""
"Resumes the watching of the current log. This action is only available when the "
"user has already paused the reading."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:334
msgid "S&top Parsing"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:335
msgid "Pause the watching of the current log"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:336
msgid ""
"Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful when "
"the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog to reload "
"too frequently."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:338
msgid "&Details"
msgstr "&Λεπτομέρειες"
#: ksystemlog.cpp:339
msgid "Display details on the currently selected line"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:340
msgid ""
"Displays a dialog box which contains details on the currently selected line. "
"You are able to navigate through the logs from this dialog box with the <b>"
"Previous</b> / <b>Next</b> buttons."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:343
msgid "&Enable Detailed Tooltips"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:344
msgid "Disable/Enable the tooltips on the current view"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:345
msgid ""
"Disables/Enables the tooltips displayed when the cursor hovers a log line."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:350
msgid "&Display New Lines"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:351
msgid "Display or not new lines if the log changes"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:352
msgid ""
"Displays or not the new lines if the log changes. This option is useful when "
"you want to see an old log lines and that KSystemLog often refreshes the "
"current view."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:369
msgid "S&ystem log"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:370
msgid "Display the system log."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:371
msgid ""
"Displays the system log in the current tab. This log is generally used by "
"non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:376
msgid "&Kernel log"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:377
msgid "Display the kernel log."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:378
msgid ""
"<qt>Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for "
"users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what is "
"the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>.</qt>"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:383
msgid "&Boot log"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:384
msgid "Display the boot log."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:385
msgid ""
"<qt>Displays the boot log in the current tab. This log is useful if you want to "
"verify if all startup services have been correctly started.</qt>"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:390
msgid "A&uthentication log"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:391
msgid "Display the authentication log."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:392
msgid ""
"<qt>Displays the authentication log in the current tab. This log displays all "
"log in made by each user of the system, and can help you to know if someone "
"tried to crack your system.</qt>"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:397
msgid "&Daemons log"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:398
msgid "Display the daemons log."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:399
msgid ""
"<qt>Displays the daemons log in the current tab. The daemons are all processes "
"launched in the background of the system. See this log if you want to know what "
"it occurs in the background of your system.</qt>"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:404
msgid "&Planned tasks log"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:405
msgid "Display the planned tasks log (or Cron log)."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:406
msgid ""
"<qt>Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a "
"program in charged of launching planned tasks on your system, like security "
"checks, or auto-restarting of some services. Use this menu to see the "
"last-launched processes.</qt>"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:411
msgid "&X.org log"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:412
msgid "Display the X.org log."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:413
msgid ""
"<qt>Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which "
"displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this "
"log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your input "
"device is not recognized.</qt>"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:418
msgid "&ACPI log"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:419
msgid "Display the ACPI log."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:420
msgid ""
"<qt>Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the "
"hardware components of your computer, like notebook batteries, reset "
"buttons...</qt>"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:425
msgid "&Cups log"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:426
msgid "Display the Cups log."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:427
msgid ""
"<qt>Displays the Cups log in the current tab. CUPS is the program which manage "
"printing on your computer.</qt>"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:432
msgid "&Cups Web log"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:433
msgid "Display the Cups Web Server Access log."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:434
msgid ""
"<qt>Displays the Cups Web Server Access log in the current tab. CUPS is the "
"program which manage printing on your computer. This log saves all requests "
"performed to the Cups embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>"
").</qt>"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:596
msgid "No Log"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:946
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 log line.\n"
"%n log lines."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:950
#, c-format
msgid "Last updated: %1."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:988
msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:995
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 log line copied to clipboard.\n"
"%n log lines copied to clipboard."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:1006
msgid "No items selected. Please select items to be able to save them."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:1036
msgid ""
"_n: 1 log line saved to '%1'.\n"
"%n log lines saved to '%1'."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:1039
msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:1040
msgid "Unable to save file."
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του αρχείου."
#: ksystemlog.cpp:1156
msgid "Open Location"
msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας"
#: ksystemlog.cpp:1169
msgid "Malformed URL. Unable to open this file."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:1170
msgid "Unable to open this file."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:1581
msgid "Group By"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:1586
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "κανένα"
#: ksystemlog.cpp:1590
msgid "Log Level"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:1592
msgid "Day"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:1594
msgid "Hour"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:1596
msgid "Log File"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:1730
msgid ""
"Here are my logs:\n"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:1732 ksystemlog.cpp:1749
msgid ""
"---------------------------------------\n"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:1753
msgid ""
"You have selected too many lines. Please only select important log lines."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:1753
msgid "Too Many Lines Selected"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:1767
msgid "Log Lines of my problem"
msgstr ""
#: loadingDialog.cpp:26
msgid "Loading Progress"
msgstr ""
#: loadingDialog.cpp:87
msgid "<qt>Loading <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)...</qt>"
msgstr ""
#: loadingDialog.cpp:89
msgid "<qt>Reloading <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)...</qt>"
msgstr ""
#: loadingDialog.cpp:93
msgid "<qt>Loading <b>%1</b>...</qt>"
msgstr ""
#: loadingDialog.cpp:95
msgid "<qt>Reloading <b>%1</b>...</qt>"
msgstr ""
#: logManager.cpp:102
msgid "Loading log..."
msgstr ""
#: logManager.cpp:122
msgid "Log successfully loaded."
msgstr ""
#: logManager.cpp:218
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: main.cpp:30
msgid "System Logs Viewer Tool for KDE"
msgstr ""
#: main.cpp:35
msgid "Document to open"
msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα"
#: main.cpp:42
msgid "KSystemlog"
msgstr ""
#: main.cpp:54
msgid "Ideas, Code improvements"
msgstr ""
#: main.cpp:55
msgid "French trains between Paris and Rouen"
msgstr ""
#: main.cpp:55
msgid "Often late, so I have time to improve KSystemLog ;-)"
msgstr ""
#: options.cpp:86
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: options.cpp:115
msgid "Boot / Authentication"
msgstr ""
#: options.cpp:115
msgid "Boot && Authentication Logs"
msgstr ""
#: options.cpp:141
msgid "System Log"
msgstr ""
#: options.cpp:170
msgid "Kernel Log"
msgstr ""
#: options.cpp:197
msgid "Cron Log"
msgstr ""
#: options.cpp:224
msgid "Daemons Log"
msgstr ""
#: options.cpp:251
msgid "X.org Log"
msgstr ""
#: options.cpp:280
msgid "ACPI Log"
msgstr ""
#: options.cpp:280
msgid "ACPI Daemon Log"
msgstr ""
#: options.cpp:309
msgid "Cups Log"
msgstr ""
#: options.cpp:309
msgid "Cups and Cups Web Server Log"
msgstr ""
#: options.cpp:337
msgid "Samba Log"
msgstr ""
#. i18n: file ./ksystemlogui.rc line 31
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Logs"
msgstr ""
#. i18n: file ./ksystemlogui.rc line 42
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Cups"
msgstr ""
#. i18n: file ./ksystemlogui.rc line 58
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Παράθυρο"
#. i18n: file ./ksystemlogui.rc line 71
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Log Toolbar"
msgstr ""
#. i18n: file ./ksystemlogui.rc line 89
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Main toolbar"
msgstr ""
#: reader.cpp:168
msgid "This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog."
msgstr ""
#: reader.cpp:169 reader.cpp:181
msgid "The file does not exist"
msgstr ""
#: reader.cpp:180
msgid "The file '%1' does not exist."
msgstr ""
#: reader.cpp:189
msgid "You do not have sufficient permissions to read '%1'."
msgstr ""
#: reader.cpp:190
msgid "Insufficient permissions"
msgstr ""
#: readerFactory.cpp:265 readerFactory.cpp:297 readerFactory.cpp:384
msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL."
msgstr ""
#: readerFactory.cpp:278
msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files."
msgstr ""
#: sambaOptions.cpp:49
msgid ""
"<qt>"
"<p>These files will be analyzed to display <b>Samba log</b>"
". This list also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
msgstr ""
#: sambaReader.cpp:38
msgid "Time"
msgstr "Χρόνος"
#: sambaReader.cpp:39
msgid "Host"
msgstr "Υπολογιστής"
#: specificFileList.cpp:48 specificFileList.cpp:54
msgid "&Change status"
msgstr ""
#: specificFileList.cpp:50
msgid "Change the level of the current file(s)"
msgstr ""
#: specificFileList.cpp:51
msgid ""
"<qt>Changes the level of the current file(s). See KSystemLog documentation for "
"more information about each log level.</qt>"
msgstr ""
#: specificFileList.cpp:110
msgid "Selecting the file type"
msgstr ""
#: specificFileList.cpp:116
msgid "Please select the type of this file:"
msgstr ""
#: specificFileList.cpp:119
msgid "List of existing log levels"
msgstr ""
#: specificFileList.cpp:120
msgid ""
"<qt>This is the list of all existing log levels. Please select one of them to "
"be used for the selected files of the list.</qt>"
msgstr ""
#: specificFileList.cpp:184
msgid ""
"The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths."
msgstr ""
#: systemOptions.cpp:50
msgid ""
"<qt>"
"<p>These files will be analyzed to display <b>System logs</b>"
". This list also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
msgstr ""
#: view.cpp:76 view.cpp:79
msgid "Clear the filter"
msgstr ""
#: view.cpp:78
msgid "This button clears the filter in one click."
msgstr ""
#: view.cpp:82
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: view.cpp:87
msgid ""
"Allows you to select only list items that match the content of this text."
msgstr ""
#: view.cpp:88
msgid "Type your item filter here"
msgstr ""
#: view.cpp:90
msgid "Column:"
msgstr ""
#: view.cpp:218 view.cpp:335
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: view.cpp:270
msgid ""
"<qt>"
"<p>This is the main view of KSystemLog. It displays the last lines of the "
"selected log. Please see the documentation to discovers the meaning of each "
"icons and existing log.</p>"
"<p>Log lines in <b>bold</b> are the last added to the list.</p></qt>"
msgstr ""
#: view.cpp:332
msgid ""
"<qt>Allows you to apply the item filter only on the specified column here. \"<i>"
"All</i>\" column means no specific filter.</qt>"
msgstr ""
#: view.cpp:333
msgid "Choose the filtered column here"
msgstr ""
#: xorgOptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>These files will be analyzed to display <b>X.org log</b>"
". This list also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
msgstr ""
#: xorgReader.cpp:55
msgid "Line"
msgstr ""
#: xorgReader.cpp:96
msgid "probed"
msgstr ""
#: xorgReader.cpp:97
msgid "from config file"
msgstr ""
#: xorgReader.cpp:98
msgid "default setting"
msgstr ""
#: xorgReader.cpp:99
msgid "from command Line"
msgstr ""
#: xorgReader.cpp:104
msgid "not implemented"
msgstr ""
#~ msgid "Parsing"
#~ msgstr "Ανάλυση"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Διάταξη"