You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
ksystemlog/ksystemlog/po/ksystemlog.pot

1199 lines
24 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-29 00:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: defaultReader.cpp:93
msgid "Opening file '%1'..."
msgstr ""
#: defaultReader.cpp:123
msgid "No log line in '%1'."
msgstr ""
#: defaultReader.cpp:177
msgid "Log file '%1' loaded successfully."
msgstr ""
#: defaultReader.cpp:271
msgid "Log file '%1' has changed."
msgstr ""
#: defaultReader.cpp:434 globals.cpp:42 itemFactory.cpp:112
#: itemFactory.cpp:375
msgid "none"
msgstr ""
#: detailDialog.cpp:38
msgid "Log Line Details"
msgstr ""
#: detailDialog.cpp:45
msgid ""
"This dialog displays detailed information about the currently selected log "
"line."
msgstr ""
#: detailDialog.cpp:83
msgid "Move to the previous line"
msgstr ""
#: detailDialog.cpp:84
msgid ""
"Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no "
"previous log line."
msgstr ""
#: detailDialog.cpp:87
msgid "&Next"
msgstr ""
#: detailDialog.cpp:93
msgid "Move to the next line"
msgstr ""
#: detailDialog.cpp:94
msgid ""
"Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log "
"line."
msgstr ""
#: detailDialog.cpp:101
msgid "Close the Detail dialog."
msgstr ""
#: detailDialog.cpp:102
msgid "Closes this Detail dialog."
msgstr ""
#: fileList.cpp:64
msgid "List of files used by this log type"
msgstr ""
#: fileList.cpp:65
msgid ""
"<qt>Here is a list of every files that will be read by KSystemLog to display "
"the current log lines.</qt>"
msgstr ""
#: fileList.cpp:68 fileList.cpp:96
msgid "&Add File..."
msgstr ""
#: fileList.cpp:70
msgid "Choose a new file"
msgstr ""
#: fileList.cpp:71
msgid "Opens a dialog box to choose a new file to be added to the list."
msgstr ""
#: fileList.cpp:76
msgid "Delete the current file(s)"
msgstr ""
#: fileList.cpp:77
msgid "Deletes the selected files of the list."
msgstr ""
#: fileList.cpp:79 fileList.cpp:99
msgid "Move &Up"
msgstr ""
#: fileList.cpp:81
msgid "Move up the current file(s)"
msgstr ""
#: fileList.cpp:82
msgid ""
"<qt>Moves up the selected files in the list. This option allows the files to "
"be read <b>in first</b> by KSystemLog.</qt>"
msgstr ""
#: fileList.cpp:84 fileList.cpp:100
msgid "Move &Down"
msgstr ""
#: fileList.cpp:86
msgid "Move down the current file(s)"
msgstr ""
#: fileList.cpp:87
msgid ""
"<qt>Moves down the selected files in the list. This option allows the files "
"to be read <b>at last</b> by KSystemLog.</qt>"
msgstr ""
#: fileList.cpp:89 fileList.cpp:102
msgid "Re&move All"
msgstr ""
#: fileList.cpp:91
msgid "Remove all files"
msgstr ""
#: fileList.cpp:92
msgid "<qt>Remove all files of the list, even if they are not selected.</qt>"
msgstr ""
#: fileList.cpp:95
msgid "File List"
msgstr ""
#: fileList.cpp:139 specificFileList.cpp:82
msgid "All Files (*)"
msgstr ""
#: fileList.cpp:139 specificFileList.cpp:82
msgid "Log Files (*.log)"
msgstr ""
#: fileList.cpp:139 specificFileList.cpp:82
msgid "Choose Log File"
msgstr ""
#: fileList.cpp:159
msgid "'%1' is not valid."
msgstr ""
#: fileList.cpp:160 fileList.cpp:167 fileList.cpp:174
msgid "File selection failed"
msgstr ""
#: fileList.cpp:166
msgid "'%1' is not a local file."
msgstr ""
#: fileList.cpp:173
msgid "'%1' is a folder."
msgstr ""
#: generalOptions.cpp:49
msgid "Log Lines List"
msgstr ""
#: generalOptions.cpp:50
msgid "Maximum lines displayed:"
msgstr ""
#: generalOptions.cpp:54
msgid ""
"<qt>Choose here the maximum number of log lines displayed in the main view.</"
"qt>"
msgstr ""
#: generalOptions.cpp:55
msgid ""
"<qt>You can choose here the maximum number of log lines displayed in the "
"main view.</qt>"
msgstr ""
#: generalOptions.cpp:57
msgid "Delete duplicated log lines (may be slow)"
msgstr ""
#: generalOptions.cpp:60
msgid ""
"<qt>Select this option if you want to delete duplicated log lines <b>(may be "
"slow)</b>.</qt>"
msgstr ""
#: generalOptions.cpp:61
msgid ""
"<qt>You can select this option if you want to delete duplicated log lines. "
"<b>This option can slow the reading</b>.</qt>"
msgstr ""
#: generalOptions.cpp:66
msgid "Maximum Characters to Read per Line"
msgstr ""
#: generalOptions.cpp:67
msgid "Number of characters:"
msgstr ""
#: generalOptions.cpp:71
msgid ""
"<qt>Choose here the maximum number of characters to read from each log line."
"</qt>"
msgstr ""
#: generalOptions.cpp:72
msgid ""
"<qt>You can choose here the maximum number of characters to read from each "
"log line.</qt>"
msgstr ""
#: generalOptions.cpp:77
msgid "Delete process identifier from process name"
msgstr ""
#: generalOptions.cpp:80
msgid "<qt>Delete process identifier from process name.</qt>"
msgstr ""
#: generalOptions.cpp:81
msgid ""
"<qt>You can select this option if you want to delete the process identifier "
"from process name. For example, you will sometimes see in the <b>Process</b> "
"column something like <i>cron<b>[3433]</b></i>. If this option is activated, "
"the annoying bold part will be erased.</qt>"
msgstr ""
#: generalOptions.cpp:83
msgid "Colorize log lines"
msgstr ""
#: generalOptions.cpp:86
msgid ""
"<qt>This option allows the colorization of log lines, depending on their log "
"level.</qt>"
msgstr ""
#: generalOptions.cpp:87
msgid ""
"<qt>This option allows the colorization of log lines, depending on their log "
"level. For example, an error will be in red, an warning in orange... This "
"will help you to better see problems.</qt>"
msgstr ""
#: globals.cpp:45
msgid "debug"
msgstr ""
#: globals.cpp:48
msgid "information"
msgstr ""
#: globals.cpp:51
msgid "notice"
msgstr ""
#: globals.cpp:54
msgid "warning"
msgstr ""
#: globals.cpp:57
msgid "error"
msgstr ""
#: globals.cpp:60
msgid "critical"
msgstr ""
#: globals.cpp:63
msgid "alert"
msgstr ""
#: globals.cpp:66
msgid "emergency"
msgstr ""
#: globals.cpp:97 ksystemlog.cpp:668
msgid "No Log"
msgstr ""
#: globals.cpp:100
msgid "File Log"
msgstr ""
#: globals.cpp:103 options.cpp:144
msgid "System Log"
msgstr ""
#: globals.cpp:106 options.cpp:173
msgid "Kernel Log"
msgstr ""
#: globals.cpp:109 options.cpp:254
msgid "X.org Log"
msgstr ""
#: globals.cpp:112 globals.cpp:145
msgid "Samba Log"
msgstr ""
#: globals.cpp:115
msgid "Boot Log"
msgstr ""
#: globals.cpp:118
msgid "Authentication Log"
msgstr ""
#: globals.cpp:121 options.cpp:200
msgid "Planned Tasks Cron Log"
msgstr ""
#: globals.cpp:124
msgid "Daemon Log"
msgstr ""
#: globals.cpp:127 options.cpp:283
msgid "ACPI Log"
msgstr ""
#: globals.cpp:130 options.cpp:312
msgid "CUPS Log"
msgstr ""
#: globals.cpp:133
msgid "CUPS Access Log"
msgstr ""
#: globals.cpp:136 options.cpp:340
msgid "Apache Log"
msgstr ""
#: globals.cpp:139
msgid "Apache Access Log"
msgstr ""
#: globals.cpp:142 options.cpp:369
msgid "Mail Log"
msgstr ""
#: itemFactory.cpp:85
msgid "Today"
msgstr ""
#: itemFactory.cpp:87
msgid "Yesterday"
msgstr ""
#: itemFactory.cpp:95
msgid "%1, %2h"
msgstr ""
#: itemFactory.cpp:238 itemFactory.cpp:241 itemFactory.cpp:245
#: itemFactory.cpp:248 itemFactory.cpp:256
msgid "<div align='center'><b>Group:</b> %1</div>"
msgstr ""
#: itemFactory.cpp:244
msgid "%1, %2 hour"
msgstr ""
#: itemFactory.cpp:254
msgid "<div align='center'><b>Group:</b> none</div>"
msgstr ""
#: itemFactory.cpp:269 itemFactory.cpp:288 itemFactory.cpp:306
#: itemFactory.cpp:320 itemFactory.cpp:335 itemFactory.cpp:358
msgid "Date:"
msgstr ""
#: itemFactory.cpp:270 itemFactory.cpp:289 itemFactory.cpp:337
msgid "Hostname:"
msgstr ""
#: itemFactory.cpp:271 itemFactory.cpp:290
msgid "Process:"
msgstr ""
#: itemFactory.cpp:272
msgid "User:"
msgstr ""
#: itemFactory.cpp:273 itemFactory.cpp:291 itemFactory.cpp:307
#: itemFactory.cpp:321 itemFactory.cpp:336 itemFactory.cpp:359
msgid "Level:"
msgstr ""
#: itemFactory.cpp:274 itemFactory.cpp:292 itemFactory.cpp:360
#: itemFactory.cpp:379
msgid "Original file:"
msgstr ""
#: itemFactory.cpp:308 itemFactory.cpp:375 itemFactory.cpp:377
msgid "Type:"
msgstr ""
#: itemFactory.cpp:338
msgid "Identification:"
msgstr ""
#: itemFactory.cpp:339
msgid "Username:"
msgstr ""
#: itemFactory.cpp:340
msgid "HTTP response:"
msgstr ""
#: itemFactory.cpp:341
msgid "Bytes sent:"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:151 ksystemlog.cpp:306
msgid "Create a new tab"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:152 ksystemlog.cpp:307
msgid "Creates a new tab which can display another log."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:157 ksystemlog.cpp:310
msgid "Close the current tab"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:158 ksystemlog.cpp:311
msgid "Closes the current tab."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:259
msgid "Open a file in KSystemLog"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:260
msgid "Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:266
msgid "Save the selection to a file"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:267
msgid ""
"Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create "
"an attachment or a backup of a particular log."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:271
msgid "Quit KSystemLog"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:272
msgid "Quits KSystemLog."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:275
msgid "Copy the selection to the clipboard"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:276
msgid ""
"Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to "
"paste the selection in a chat or an email."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:279
msgid "&Email Selection..."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:280
msgid "Send the selection by mail"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:281
msgid ""
"Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on "
"this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:285
msgid "Select all lines of the current log"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:286
msgid ""
"Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for "
"example, to save all the content of the current log in a file."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:292
msgid "Show &Filter Bar"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:305
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:309
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:313
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:314
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:315
msgid "Duplicates the current tab."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:317
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:318
msgid "Move the current tab to the left"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:319
msgid "Moves the current tab to the left."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:321
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:322
msgid "Move the current tab to the right"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:323
msgid "Moves the current tab to the right."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:327
msgid "Reload the current log"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:328
msgid ""
"Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly "
"updated."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:330
msgid "Resu&me Parsing"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:331
msgid "Resume the watching of the current log"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:332
msgid ""
"Resumes the watching of the current log. This action is only available when "
"the user has already paused the reading."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:335
msgid "S&top Parsing"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:336
msgid "Pause the watching of the current log"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:337
msgid ""
"Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful "
"when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog "
"to reload too frequently."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:339
msgid "&Details"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:340
msgid "Display details on the currently selected line"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:341
msgid ""
"Displays a dialog box which contains details on the currently selected line. "
"You are able to navigate through the logs from this dialog box with the "
"<b>Previous</b> / <b>Next</b> buttons."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:344
msgid "&Enable Detailed Tooltips"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:345
msgid "Disable/Enable the tooltips on the current view"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:346
msgid ""
"Disables/Enables the tooltips displayed when the cursor hovers a log line."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:351
msgid "&Display New Lines"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:352
msgid "Display or not new lines if the log changes"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:353
msgid ""
"Displays or not the new lines if the log changes. This option is useful when "
"you want to see an old log lines and that KSystemLog often refreshes the "
"current view."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:388
msgid "S&ystem Log"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:389
msgid "Display the system log."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:390
msgid ""
"Displays the system log in the current tab. This log is generally used by "
"non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:396
msgid "&Kernel Log"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:397
msgid "Display the kernel log."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:398
msgid ""
"<qt>Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for "
"users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what "
"is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>.</qt>"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:404
msgid "&Boot Log"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:405
msgid "Display the boot log."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:406
msgid ""
"<qt>Displays the boot log in the current tab. This log is useful if you want "
"to verify if all startup services have been correctly started.</qt>"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:412
msgid "A&uthentication Log"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:413
msgid "Display the authentication log."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:414
msgid ""
"<qt>Displays the authentication log in the current tab. This log displays "
"all log in made by each user of the system, and can help you to know if "
"someone tried to crack your system.</qt>"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:420
msgid "&Daemons Log"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:421
msgid "Display the daemons log."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:422
msgid ""
"<qt>Displays the daemons log in the current tab. The daemons are all "
"processes launched in the background of the system. See this log if you want "
"to know what it occurs in the background of your system.</qt>"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:428
msgid "&Planned Tasks Cron Log"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:429
msgid "Display the planned tasks log (or Cron log)."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:430
msgid ""
"<qt>Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a "
"program in charged of launching planned tasks on your system, like security "
"checks, or auto-restarting of some services. Use this menu to see the last-"
"launched processes.</qt>"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:436
msgid "&X.org Log"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:437
msgid "Display the X.org log."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:438
msgid ""
"<qt>Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which "
"displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this "
"log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your "
"input device is not recognized.</qt>"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:444
msgid "&ACPI Log"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:445
msgid "Display the ACPI log."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:446
msgid ""
"<qt>Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the "
"hardware components of your computer, like notebook batteries, reset "
"buttons...</qt>"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:452
msgid "&Cups Log"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:453
msgid "Display the Cups log."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:454
msgid ""
"<qt>Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which "
"manage printing on your computer.</qt>"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:460
msgid "&Cups Web Log"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:461
msgid "Display the CUPS Web Server Access log."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:462
msgid ""
"<qt>Displays the CUPS Web Server Access log in the current tab. CUPS is the "
"program which manage printing on your computer. This log saves all requests "
"performed to the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</"
"i>).</qt>"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:469
msgid "&Apache log"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:470
msgid "Display the Apache log."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:471
msgid ""
"<qt>Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web "
"server in the world.</qt>"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:477
msgid "&Apache Web log"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:478
msgid "Display the Apache Access log."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:479
msgid ""
"<qt>Displays the Apache Access log in the current tab. CUPS is the program "
"which manage printing on your computer. This log saves all requests "
"performed by the Apache web server.</qt>"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:485
msgid "&Mail Log"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:486
msgid "Display the mail log."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:487
msgid ""
"<qt>Displays the mail log in the current tab. Mail is the most known "
"and used mail server in the Linux world.</qt>"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:493
msgid "&Samba Log"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:494
msgid "Display the Samba log."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:495
msgid ""
"<qt>Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing "
"server which interacts with Microsoft Windows network.</qt>"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:1012
msgid "1 log line."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:1016
msgid "Last updated: %1."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:1054
msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:1061
msgid "1 log line copied to clipboard."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:1072
msgid "No items selected. Please select items to be able to save them."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:1102
msgid "1 log line saved to '%1'."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:1105
msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:1106
msgid "Unable to save file."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:1211
msgid "Open Location"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:1224
msgid "Malformed URL. Unable to open this file."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:1225
msgid "Unable to open this file."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:1586
msgid "Group By"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:1591
msgid "None"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:1595
msgid "Log Level"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:1597
msgid "Day"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:1599
msgid "Hour"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:1601
msgid "Log File"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:1735
msgid "Here are my logs:\n"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:1737 ksystemlog.cpp:1754
msgid "---------------------------------------\n"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:1758
msgid ""
"You have selected too many lines. Please only select important log lines."
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:1758
msgid "Too Many Lines Selected"
msgstr ""
#: ksystemlog.cpp:1772
msgid "Log Lines of my problem"
msgstr ""
#: loadingDialog.cpp:26
msgid "Loading Progress"
msgstr ""
#: loadingDialog.cpp:111
msgid "<qt>Loading <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file] (<b>%4</b>/%5)...</qt>"
msgstr ""
#: loadingDialog.cpp:113
msgid "<qt>Reloading <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file] (<b>%4</b>/%5)...</qt>"
msgstr ""
#: loadingDialog.cpp:118
msgid "<qt>Loading <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file]...</qt>"
msgstr ""
#: loadingDialog.cpp:120
msgid "<qt>Reloading <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file]...</qt>"
msgstr ""
#: loadingDialog.cpp:129
msgid "<qt>Loading <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)...</qt>"
msgstr ""
#: loadingDialog.cpp:131
msgid "<qt>Reloading <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)...</qt>"
msgstr ""
#: loadingDialog.cpp:136
msgid "<qt>Loading <b>%1</b>...</qt>"
msgstr ""
#: loadingDialog.cpp:138
msgid "<qt>Reloading <b>%1</b>...</qt>"
msgstr ""
#: logManager.cpp:103
msgid "Loading log..."
msgstr ""
#: logManager.cpp:123
msgid "Log successfully loaded."
msgstr ""
#: logManager.cpp:224
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: main.cpp:30
msgid "System Logs Viewer Tool for KDE"
msgstr ""
#: main.cpp:35
msgid "Document to open"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "KSystemlog"
msgstr ""
#: main.cpp:54
msgid "Ideas, Code improvements"
msgstr ""
#: options.cpp:89
msgid "General"
msgstr ""
#: options.cpp:118
msgid "Boot / Authentication"
msgstr ""
#: options.cpp:118
msgid "Boot & Authentication Logs"
msgstr ""
#: options.cpp:227
msgid "Daemons Log"
msgstr ""
#: options.cpp:283
msgid "ACPI Daemon Log"
msgstr ""
#: options.cpp:312
msgid "CUPS & CUPS Web Server Log"
msgstr ""
#: options.cpp:340
msgid "Apache and Web Access Logs"
msgstr ""
#: parsingHelper.cpp:87
msgid "%1 B"
msgstr ""
#: parsingHelper.cpp:92
msgid "%1 KB"
msgstr ""
#: parsingHelper.cpp:98
msgid "%1 MB"
msgstr ""
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Logs"
msgstr ""
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&CUPS"
msgstr ""
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Apache"
msgstr ""
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr ""
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Main Logs Toolbar"
msgstr ""
#: reader.cpp:115
msgid "This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog."
msgstr ""
#: reader.cpp:116 reader.cpp:128
msgid "The File Does Not Exist"
msgstr ""
#: reader.cpp:127
msgid "The file '%1' does not exist."
msgstr ""
#: reader.cpp:136
msgid "You do not have sufficient permissions to read '%1'."
msgstr ""
#: reader.cpp:137
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr ""
#: readerFactory.cpp:338 readerFactory.cpp:370 readerFactory.cpp:401
msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL."
msgstr ""
#: readerFactory.cpp:351
msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files."
msgstr ""
#: specificFileList.cpp:48
msgid "&Change Status..."
msgstr ""
#: specificFileList.cpp:50
msgid "Change the level of the current file(s)"
msgstr ""
#: specificFileList.cpp:51
msgid ""
"<qt>Changes the level of the current file(s). See KSystemLog documentation "
"for more information about each log level.</qt>"
msgstr ""
#: specificFileList.cpp:54
msgid "&Change Status"
msgstr ""
#: specificFileList.cpp:110
msgid "Selecting File Type"
msgstr ""
#: specificFileList.cpp:116
msgid "Please select the type of this file:"
msgstr ""
#: specificFileList.cpp:119
msgid "List of existing log levels"
msgstr ""
#: specificFileList.cpp:120
msgid ""
"<qt>This is the list of all existing log levels. Please select one of them "
"to be used for the selected files of the list.</qt>"
msgstr ""
#: specificFileList.cpp:184
msgid ""
"The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: view.cpp:76 view.cpp:79
msgid "Clear the filter"
msgstr ""
#: view.cpp:78
msgid "This button clears the filter in one click."
msgstr ""
#: view.cpp:82
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: view.cpp:87
msgid ""
"Allows you to select only list items that match the content of this text."
msgstr ""
#: view.cpp:88
msgid "Type your item filter here"
msgstr ""
#: view.cpp:90
msgid "Column:"
msgstr ""
#: view.cpp:218 view.cpp:335
msgid "All"
msgstr ""
#: view.cpp:270
msgid ""
"<qt><p>This is the main view of KSystemLog. It displays the last lines of "
"the selected log. Please see the documentation to discovers the meaning of "
"each icons and existing log.</p><p>Log lines in <b>bold</b> are the last "
"added to the list.</p></qt>"
msgstr ""
#: view.cpp:332
msgid ""
"<qt>Allows you to apply the item filter only on the specified column here. "
"\"<i>All</i>\" column means no specific filter.</qt>"
msgstr ""
#: view.cpp:333
msgid "Choose the filtered column here"
msgstr ""