You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kvirc/po/kvirc/kvirc_pt.po

12273 lines
390 KiB

# translation of kvirc_pt.po to Português
# Ze <mmodem00@netvisao.pt>, 2003.
# Zé <mmodem00@netvisao.pt>, 2004, 2005.
# Zé <mmodem00@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
# Zé <ze@mandriva.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kvirc_pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 20:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-22 20:53+0000\n"
"Last-Translator: Zé <ze@mandriva.org>\n"
"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
#, fuzzy
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Nome do popup"
#: _translatorinfo:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:51 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:322
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:52 src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:176
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:53 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:620
msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:54
msgid "Unknown command"
msgstr "Comando desconhecido"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:55
msgid "Missing closing brace"
msgstr "Falta chaveta de fecho"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:56
msgid "Unexpected end of command in string"
msgstr "Fim de comando inesperado na string"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:57
msgid "Unexpected end of command in dictionary key"
msgstr "Fim de comando inesperado na chave do dicionário"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:58
msgid "Switch dash without switch letter"
msgstr "Mudança de traço/barra sem troca de letra"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:59
msgid "Unknown function"
msgstr "Função desconhecida"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:60
msgid "Unexpected end of command in parenthesis"
msgstr "Fim de comando inesperado nos parênteses"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:61
msgid "Unexpected end of command in function parameters"
msgstr "Fim de comando inesperado nos parâmetros da função"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:62
msgid "Missing variable name"
msgstr "Falta nome da variável"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:63
msgid "Variable or identifier expected"
msgstr "Variável ou identificador esperado"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:64
msgid "Left operand is not a number"
msgstr "O operando esquerdo não é um número"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:65
msgid "Multiple operations not supported for numeric operators"
msgstr "Operações múltiplas não suportadas para operadores numéricos"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:66
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:547
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:555
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:575
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:583
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:374
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:386
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:467
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:479
msgid "Division by zero"
msgstr "Divisão por zero"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:67
msgid "Modulo by zero"
msgstr "Módulo por zero"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:68
msgid "Right operand is not a number"
msgstr "O operando direito não é um número"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:69
msgid "Unterminated expression (missing ')' ?)"
msgstr "Expressão não terminada (Falta ')' ?)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:70
msgid "Unterminated subexpression (Parenthesis mismatch)"
msgstr "Subexpressão não terminada (os parênteses não correspondem)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:71
msgid "Unexpected character"
msgstr "Caracter inesperado"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:72 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1130
msgid "Unknown operator"
msgstr "Operador desconhecido"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:73
msgid "No host to resolve"
msgstr "Nenhum endereço para resolver"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:74
msgid "(DNS Internal) Unsupported address family"
msgstr "(DNS Interno) Família de endereços não suportada"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:75
msgid "Valid name but the host has no IP address"
msgstr "Nome válido mas endereço sem endereço IP"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:76
msgid "Unrecoverable nameserver error (crashed ?)"
msgstr "Erro irrecuperável no servidor de nomes (bloqueado?)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:77
msgid "Dns temporaneous fault (try again)"
msgstr "DNS falhado temporariamente (tente novamente)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:78
msgid "(DNS Internal) Bad flags"
msgstr "(DNS Interno) Opções inválidas"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:79
msgid "(DNS Internal) Out of memory"
msgstr "(DNS Interno) Sem memória"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:80
msgid "(DNS Internal) Service not supported"
msgstr "(DNS Interno) Serviço não suportado"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:81
msgid "Unknown node (host not found)"
msgstr "Nó desconhecido (endereço não encontrado)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:82
msgid "(DNS Internal) Unsupported socket type"
msgstr "(DNS Interno) Tipo de socket não suportado"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:83
msgid "Dns query failed"
msgstr "Pesquisa DNS falhada"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:84
msgid "This KVIrc executable has no IPV6 support"
msgstr "Este executável KVIrc não tem suporte IPV6"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:85
msgid "Host not found"
msgstr "Endereço não encontrado"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:86
msgid "(DNS Internal) IPC failure (slave data corrupted)"
msgstr "(Dns Interno) Falha IPC (dados slave corrompidos)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:87 src/modules/objects/class_socket.cpp:596
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:631
msgid "Another connection in progress"
msgstr "Outra conexão em progresso"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:88
msgid "Invalid IP address"
msgstr "Endereço IP inválido"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:89 src/modules/objects/class_socket.cpp:691
msgid "Socket creation failed"
msgstr "Criação de socket falhada"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:90
msgid "Failed to put the socket in non blocking mode"
msgstr "Falha ao colocar o socket em modo não bloquear"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:91
msgid "Bad file descriptor"
msgstr "Descritor de ficheiros inválido"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:92
msgid "Out of address space"
msgstr "Sem espaço de endereço"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:93
msgid "Connection refused"
msgstr "Conexão recusada"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:94
msgid "Kernel networking panic"
msgstr "Rede kernel em pânico"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:95
msgid "Connection timed out"
msgstr "Tempo de conexão esgotado"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:96
msgid "Network is unreachable"
msgstr "A rede está inalcançável"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:97
msgid "Broken pipe"
msgstr "Pipe danificado"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:98
msgid "Invalid proxy address"
msgstr "Endereço proxy inválido"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:99 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1075
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1154
msgid "Remote end has closed the connection"
msgstr "A máquina remota fechou a conexão"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:100
msgid "Invalid irc context id"
msgstr "ID de contexto IRC inválido"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:101
msgid "Error in loading module"
msgstr "Erro ao carregar módulo"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:102
msgid "No such module command"
msgstr "Comando do módulo não encontrado"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:103
msgid "No such module function"
msgstr "Função do módulo não encontrada"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:104
msgid "Left operand is not a dictionary reference"
msgstr "O operando esquerdo não é uma referência de dicionário"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:105
msgid "Right operand is not a dictionary reference"
msgstr "O operando direito não é uma referência de dicionário"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:106
msgid "Missing object class name"
msgstr "Falta nome da classe do objecto"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:107
msgid "No such object class"
msgstr "Classe do objecto não encontrada"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:108
msgid "No such object"
msgstr "Objecto não encontrado"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:109
msgid "No such object function"
msgstr "Função do objecto não encontrada"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:110
msgid "Invalid left operand"
msgstr "Operando esquerdo inválido"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:111
msgid "Not enough parameters"
msgstr "Parâmetros insuficientes"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:112
msgid "Integer parameter expected"
msgstr "Parâmetro inteiro esperado"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:113
msgid "Invalid parameter"
msgstr "Parâmetro inválido"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:114
msgid "No such file"
msgstr "Ficheiro não encontrado"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:115
msgid "Open parenthesis expected"
msgstr "Abertura de parênteses esperada"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:116
msgid "Open brace expected"
msgstr "Abertura de chaveta esperada"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:117
msgid "Can't kill a builtin class"
msgstr "Não é possível matar a classe interna"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:118
msgid "The SOCKSV4 protocol lacks IpV6 support"
msgstr "O protocolo SOCKSV4 não tem suporte IPV6"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:119
msgid "Unrecognized proxy reply"
msgstr "Resposta proxy não reconhecida"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:120
msgid "Proxy response: auth failed: access denied"
msgstr "Resposta proxy: auth falhada: acesso negado"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:121
msgid "Proxy response: No acceptable auth method: request rejected"
msgstr "Resposta proxy: Método de autenticação não aceitável: pedido rejeitado"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:122
msgid "Proxy response: request failed"
msgstr "Resposta Proxy: pedido falhado"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:123
msgid "Proxy response: ident failed"
msgstr "Resposta Proxy: ident falhado"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:124
msgid "Proxy response: ident not matching"
msgstr "Resposta Proxy: o ident não corresponde"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:125
msgid "Proxy response: general SOCKS failure"
msgstr "Resposta Proxy: falha SOCKS geral"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:126
msgid "Proxy response: connection not allowed"
msgstr "Resposta Proxy: conexão não permitida"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:127
msgid "Proxy response: network unreachable"
msgstr "Resposta proxy: rede inalcançável"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:128
msgid "Proxy response: host unreachable"
msgstr "Resposta proxy: endereço inalcançável"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:129
msgid "Proxy response: connection refused"
msgstr "Resposta proxy: conexão recusada"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:130
msgid "Proxy response: TTL expired"
msgstr "Resposta proxy: TTL expirado"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:131
msgid "Proxy response: command not supported"
msgstr "Resposta Proxy: comando não suportado"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:132
msgid "Proxy response: address type not supported"
msgstr "Resposta proxy: tipo de endereço não suportado"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:133
msgid "Proxy response: invalid address"
msgstr "Resposta proxy: endereço inválido"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:134
msgid "Invalid port number"
msgstr "Número de porta inválido"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:135
msgid "Socket not connected"
msgstr "Socket não conectado"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:136
msgid "Insufficient resources to complete the operation"
msgstr "Recursos insuficientes para terminar a operação"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:137
msgid "Can't setup a listening socket : bind failed"
msgstr "Não é possível configurar um socket de escuta: ligação falhada"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:138
msgid "Can't resolve the localhost name"
msgstr "Não é possível resolver o nome do servidor local"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:139
msgid "Unsupported image format"
msgstr "Formato de imagem não suportado"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:140
msgid "Can't open file for appending"
msgstr "Não é possível abrir ficheiro para juntar"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:141 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:542
msgid "Can't open file for writing"
msgstr "Não é possível abrir ficheiro para escrever"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:142
msgid "File I/O error"
msgstr "Erro E/S do Ficheiro"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:143
msgid "Acknowledge error"
msgstr "Erro reconhecido"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:144 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:729
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:982
msgid "Can't open file for reading"
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro para leitura"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:145
msgid "Can't send a zero-size file"
msgstr "Não é possível enviar um ficheiro de tamanho zero"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:146
msgid "Missing popup name"
msgstr "Falta o nome do menu"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:147
msgid "'item', 'popup', 'label' or 'separator' keyword expected"
msgstr "Palavra esperada 'item', 'popup', 'label' ou 'separator'"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:148
msgid "Self modification not allowed"
msgstr "Auto modificação não permitida"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:149
msgid "UNUSED"
msgstr "NÃO USADO"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:150
msgid "Feature not available"
msgstr "Característica não disponível"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:151
msgid "Unexpected characters in array index"
msgstr "Caracteres inesperados no índice do array"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:152
msgid "Unexpected end in expression"
msgstr "Fim inesperado na expressão"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:153
msgid "Unexpected end in array index"
msgstr "Fim inesperado no índice do array"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:154
msgid "Connection thru HTTP proxy failed"
msgstr "Conexão através do proxy HTTP falhada"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:155
msgid "Case , match , regexp , default or break keyword expected"
msgstr "Case , match, regexp , padrão ou chave de ruptura esperada"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:156
msgid "Access denied"
msgstr "Acesso negado"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:157
msgid "Address already in use"
msgstr "Endereço já em uso"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:158
msgid "Can't assign the requested address"
msgstr "Não é possível atribuir o endereço pedido"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:159
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Conexão reiniciada pela outro máquina"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:160
msgid "Host unreachable (no route to host)"
msgstr "Endereço inalcançável (no route to host)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:161
msgid "Variable expected"
msgstr "Variável esperada"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:162
msgid "Invalid array index: positive integer expected"
msgstr "Índice do array inválido: positivo inteiro esperado"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:163
msgid "listen() call failed"
msgstr "Falha na chamada de escuta"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:164
msgid "This executable has been compiled without SSL support"
msgstr "Este executável foi compilado sem suporte SSL"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:165
msgid "Secure Socket Layer error"
msgstr "Erro no Layer Seguro do Socket"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:166
msgid "Slash (/) character expected"
msgstr "Caracter barra (/) esperado"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:167
msgid "Unknown string manipulation operation"
msgstr "Operação de string desconhecida"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:168
msgid "Operation aborted"
msgstr "Operação abortada"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:169
msgid "Unexpected token"
msgstr "Simbolo inesperado"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:170
msgid "Scope object already defined (unexpected @)"
msgstr "Objecto Scope já definido (inesperado @)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:171
msgid "There is no $this pointer in this scope (unexpected @)"
msgstr "Não existe apontador $this neste scope (inesperado @)"
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:168
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 bytes"
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:172
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:176
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:181
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:185
msgid "%1 TB"
msgstr "%1 TB"
#: src/kvilib/ext/kvi_crypt.cpp:160
msgid "Invalid crypt engine"
msgstr "Motor de encriptação inválido"
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:296
msgid "Directory"
msgstr "Directório"
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:315
msgid "Socket"
msgstr "Socket"
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:332
msgid "Fifo"
msgstr "Fifo"
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:349
msgid "Block device"
msgstr "Dispositivo de bloco"
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:366
msgid "Char device"
msgstr "Dispositivo de caracteres"
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:425
msgid "Octet stream (unknown)"
msgstr "Fluxo de bytes (desconhecido)"
#: src/kvilib/ext/kvi_osinfo.cpp:413
msgid "Unknown "
msgstr "Desconhecido "
#: src/kvilib/ext/kvi_regusersdb.cpp:689 src/kvilib/ext/kvi_regusersdb.cpp:690
#: src/kvilib/irc/kvi_useridentity.cpp:167 src/modules/reguser/dialog.cpp:483
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:486 src/modules/reguser/dialog.cpp:487
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:489 src/modules/reguser/dialog.cpp:491
#: data/defscript/popups.kvs:962
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:140
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operação cancelada"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:149
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:153
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1125 src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:229
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:157 src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:90
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:944
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1349
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:99
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:442
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:65 src/modules/help/helpwindow.cpp:67
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:152 src/modules/help/helpwindow.cpp:154
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1338
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:468 src/modules/reguser/dialog.cpp:279
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:128 src/modules/reguser/edituser.cpp:271
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:488 src/modules/setup/setupwizard.cpp:89
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:180
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:401
#: data/defscript/popups.kvs:568 data/defscript/popups.kvs:594
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:170
msgid "File write error"
msgstr "Erro de escrita do ficheiro"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:176
msgid "File read error"
msgstr "Erro de leitura do ficheiro"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:324
msgid "Packaging file %Q"
msgstr "A empacotar ficheiro %Q"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:332
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:779
msgid "Failed to open a source file for reading"
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro fonte para leitura"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:383
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:817
msgid "Compression library initialization error"
msgstr "Erro na inicialização da biblioteca de compressão"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:394
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:828
msgid "Compression library error"
msgstr "Erro da biblioteca de compressão"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:465
msgid "Compression library internal error"
msgstr "Erro interno na biblioteca de compressão"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:485
msgid "Error while compressing a file stream"
msgstr "Erro ao comprimir um ficheiro"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:526
msgid "Creating package..."
msgstr "A criar pacote..."
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:527
msgid "Writing package header"
msgstr "A escrever cabeçalho do pacote"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:571
msgid "Writing informational fields"
msgstr "A escrever os campos de informação"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:597
msgid "Writing package data"
msgstr "A escrever os dados do pacote"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:659
msgid "The file specified is not a valid KVIrc package"
msgstr "O ficheiro indicado não é um pacote KVirc válido"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:668
msgid ""
"The package has an invalid version number, it might have been created by a "
"newer KVIrc"
msgstr ""
"O pacote tem um número de versão inválido, pode ter sido criado por um novo "
"KVirc"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:714
msgid "Invalid info field: the package is probably corrupt"
msgstr "Campo de informação inválido: o pacote provavelmente está corrompido"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:745
msgid ""
"The package contains compressed data but this executable does not support "
"compression"
msgstr ""
"O pacote contém dados comprimidos mas este executável não suporta compressão"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:771
msgid "Failed to create the target directory"
msgstr "Não é possível criar o directório de destino"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:784
msgid "Unpacking file %Q"
msgstr "A desempacotar ficheiro %Q"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:916
msgid "Error in compressed file stream"
msgstr "Erro ao comprimir ficheiro"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:990
msgid "Reading package..."
msgstr "A ler pacote..."
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:991
msgid "Reading package header"
msgstr "A ler cabeçalho do pacote"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:998
msgid "Reading package data"
msgstr "A ler dados do pacote"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:1017
msgid "Invalid data field: the package is probably corrupt"
msgstr "Campo de dados inválido: o pacote provavelmente está corrompido"
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:181
msgid "The specified network has no server entries"
msgstr "A janela indicada não tem entradas de servidores"
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:239
msgid ""
"The server specification seems to be in the net:<string> but the network "
"couln't be found in the database"
msgstr ""
"As especificações dos servidores parecem estar na rede:<string> mas não é "
"possível encontrar a rede na base de dados"
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:261
msgid ""
"The server specification seems to be in the id:<string> form but the "
"identifier coulnd't be found in the database"
msgstr ""
"As especificações dos servidores parecem estar na forma id: <string> mas não "
"é possível encontrar o identificador na base de dados"
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:361
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:364
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:97
msgid "Standalone Servers"
msgstr "Servidores Únicos"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:71
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:96
msgid "No request"
msgstr "Sem pedido"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:141
msgid "No filename specified for the \"StoreToFile\" processing type"
msgstr ""
"Nenhum nome indicado para o tipo de processamento \"GuardarParaFicheiro\""
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:160
msgid "Invalid URL: Missing hostname"
msgstr "URL inválido: falta o nome do endereço"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:167
msgid "Unsupported protocol %1"
msgstr "Protocolo não suportado %1"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:189
msgid "Unable to start the DNS lookup"
msgstr "Não é possível iniciar a procura DNS"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:194
#, c-format
msgid "Looking up host %s"
msgstr "A localizar o endereço %s"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:210
msgid "Host %s resolved to %Q"
msgstr "Endereço %s resolvido para %Q"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:246
msgid "Unable to start the request slave thread"
msgstr "Não é possível iniciar a linha secundária pedida"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:251
msgid "Contacting host %Q on port %u"
msgstr "A contactar endereço %Q no porto %u"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:271
msgid "Connection established, sending request"
msgstr "Conexão estabelecida: a enviar pedido"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:429
msgid "Failed to rename the existing file, please rename manually and retry"
msgstr ""
"Falha ao renomear o ficheiro existente, renomeie manualmente e tente "
"novamente"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:447
msgid "Can't open file \"%Q\" for writing"
msgstr "Não é possível abrir ficheiro \"%Q\" para escrita"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:497
#, c-format
msgid "Invalid HTTP response: %s"
msgstr "Resposta HTTP inválida: %s"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:503
#, c-format
msgid "Received HTTP response: %s"
msgstr "Resposta HTTP recebida: %s"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:628
msgid "Stream exceeding maximum length"
msgstr "Stream a exceder o comprimento máximo"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:661
msgid "Header too long: exceeded 4096 bytes"
msgstr "Cabeçalho demasiado comprido: excedeu 4096 bytes"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:710 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:852
msgid "Stream exceeded expected length"
msgstr "A stream excedeu o comprimento previsto"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:798
msgid "Protocol error: invalid chunk size"
msgstr "Erro de protocolo: tamanho inválido"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:818
msgid "Chunk header too long: exceeded 4096 bytes"
msgstr "Cabeçalho demasiado longo: excedeu 4096 bytes"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:987 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1193
msgid "Operation timed out"
msgstr "Tempo para operação terminado"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1003
msgid "Unexpected SSL error"
msgstr "Erro SSL inesperado"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1013 src/modules/objects/class_socket.cpp:906
msgid "Failed to create the socket"
msgstr "Falha ao criar o socket"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1016
msgid "Failed to enter non blocking mode"
msgstr "Falha ao entrar em modo: não bloquear"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1021
msgid "Invalid target address"
msgstr "Endereço de destino inválido"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1056
msgid "Failed to initialize the SSL context"
msgstr "Falha ao inicializar o contexto SSL"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1058
msgid "Failed to initialize the SSL connection"
msgstr "Falha ao inicializar a conexão SSL"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1087
msgid "Unrecoverable SSL error during handshake"
msgstr "Erro SSL irrecuperável durante negociação"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1272
msgid "Operation timed out (while selecting for read)"
msgstr "Tempo para operação terminado (enquanto selecciona para leitura)"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1382
msgid "This KVIrc executable has no SSL support"
msgstr "Este executável KVIrc não tem suporte SSL"
#: src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:587 src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:618
#: src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:620 src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:652
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:89
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:646
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:127
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1124
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:144 src/kvirc/ui/kvi_htmldialog.cpp:88
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:773
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:932
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:175
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:243
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:454
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1127
msgid "Select color"
msgstr "Escolher cor"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1128
msgid "&Basic colors"
msgstr "Cores &Básicas"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1129
msgid "&Custom colors"
msgstr "&Cores personalizadas"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1130
msgid "&Red"
msgstr "&Vermelho"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1131
msgid "&Green"
msgstr "Ver&de"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1132
msgid "Bl&ue"
msgstr "A&zul"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1133
msgid "&Define Custom Colors >>"
msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1134
msgid "&Add to Custom Colors"
msgstr "&Adicionar Cores Personalizadas"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1136
msgid "Select Font"
msgstr "Seleccionar Tipo de Letra"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1137
msgid "&Font"
msgstr "&Tipo de Letra"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1138
msgid "Font st&yle"
msgstr "Es&tilo do Tipo de Letra"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1139
msgid "&Size"
msgstr "T&amanho"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1140
msgid "Sample"
msgstr "Exemplo"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1141
msgid "Effects"
msgstr "Efeitos"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1142
msgid "Stri&keout"
msgstr "&Rasurado"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1143
msgid "&Underline"
msgstr "&Sublinhado"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1144
msgid "Scr&ipt"
msgstr "Scri&pt"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1146
msgid "Parent Directory"
msgstr "Directório Principal"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1147 src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:255
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1148
msgid "Forward"
msgstr "Seguinte"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1149
msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1150
msgid "New Directory"
msgstr "Novo Directório"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1151
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favoritos"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1152
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Adicionar Favorito"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1153
msgid "&Edit Bookmarks"
msgstr "&Editar Favoritos"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1154
msgid "New Bookmark Folder..."
msgstr "Nova Pasta de Favoritos..."
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1155
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:221
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1156
msgid "Sorting"
msgstr "Ordenar"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1157
msgid "By Name"
msgstr "Por Nome"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1158
msgid "By Date"
msgstr "Por Data"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1159
msgid "By Size"
msgstr "Por Tamanho"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1160
msgid "Reverse"
msgstr "Reverter"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1161
msgid "Directories First"
msgstr "Directórios Primeiro"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1162
msgid "Case Insensitive"
msgstr "Não Distinguir Maiúsculas"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1163
msgid "Short View"
msgstr "Vista Abreviada"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1164
msgid "Detailed View"
msgstr "Vista Detalhada"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1165
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Mostrar Ficheiros Escondidos"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1166
msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
msgstr "Mostrar Painel de Navegação Rápida"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1167
msgid "Show Preview"
msgstr "Mostrar Previsão"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1168
msgid "Separate Directories"
msgstr "Separar Directórios"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1169
msgid "Often used directories"
msgstr "Directórios muito usados"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1170
msgid "Desktop"
msgstr "Ecrã"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1171
msgid "Home Directory"
msgstr "Pasta Pessoal"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1172
msgid "Floppy"
msgstr "Disquete"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1173
msgid "Temporary Files"
msgstr "Ficheiros Temporários"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1174
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1175
msgid "New Directory..."
msgstr "Novo Directório..."
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1176
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1177
msgid "Thumbnail Previews"
msgstr "Previsões em Miniatura"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1178
msgid "Large Icons"
msgstr "Ícones Grandes"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1179
msgid "Small Icons"
msgstr "Ícones Pequenos"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1180
msgid "Properties..."
msgstr "Propriedades..."
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1181
msgid "&Automatic Preview"
msgstr "&Previsão Automática"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1182
msgid "&Preview"
msgstr "Pr&evisão"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1183
msgid "&Location:"
msgstr "&Localização:"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1184
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filtro:"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1185
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Ficheiros"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1186
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1339
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:94
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:379
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:432
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1328
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:405
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:458 src/modules/reguser/dialog.cpp:274
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:123 src/modules/reguser/edituser.cpp:267
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:489 src/modules/url/libkviurl.cpp:376
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1187
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1163 src/modules/url/libkviurl.cpp:372
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:104
msgid "- d -- h -- m -- s"
msgstr "- d -- h -- m -- s"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:111
#, c-format
msgid "%u h %u m %u s"
msgstr "%u h %u m %u s"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:113
#, c-format
msgid "%u h %u%u m %u%u s"
msgstr "%u h %u%u m %u%u s"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:118
#, c-format
msgid "%u m %u s"
msgstr "%u m %u s"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:120
#, c-format
msgid "%u m %u%u s"
msgstr "%u m %u%u s"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:122
#, c-format
msgid "%u s"
msgstr "%u s"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:127
#, c-format
msgid "%u d %u h %u m %u s"
msgstr "%u d %u h %u m %u s"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:129
#, c-format
msgid "%u d %u%u h %u%u m %u%u s"
msgstr "%u d %u%u h %u%u m %u%u s"
#: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:241 src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:809
#: data/defscript/toolbars.kvs:22
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:268
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:282 src/modules/setup/setupwizard.cpp:88
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:65
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:65
msgid "IRC Context related actions"
msgstr "Acções relacionadas ao Contexto IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:66
msgid "Generic"
msgstr "Genérico"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:66
msgid "Generic actions"
msgstr "Acções genéricas"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:67
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:67
msgid "Actions related to settings"
msgstr "Acções relacionadas às configurações"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:68 data/defscript/toolbars.kvs:30
msgid "Scripting"
msgstr "Scripting"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:68
msgid "Scripting related actions"
msgstr "Acções relacionadas de scripting"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:69
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:69
msgid "Actions related to the Graphic User Interface"
msgstr "Acções relacionadas ao Interface Gráfico do Utilizador"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:70
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:69
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:77
#: src/modules/list/listwindow.cpp:219
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:70
msgid "IRC Channel related actions"
msgstr "Acções relacionadas ao Canal IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:71
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:71
msgid "Actions that will appear in the \"Tools\" menu"
msgstr "Acções que irão aparecer no menu \"Ferramentas\""
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:796
msgid "Installation problems ?"
msgstr "Problemas de instalação?"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:797
msgid ""
"<b>Ooops...</b><br><br><b>There are some reasons that make me think that "
"your KVIrc installation is incomplete.</b><br><br>I might be wrong, but you "
"seem to miss some of the features that the default KVIrc script provides."
"This may happen because you have upgraded to an unstable cvs version, "
"because you have accidentally deleted or damaged your configuration files, "
"because you have installed an incomplete script or because you have hit a "
"bug in KVIrc.<br><br>I can repeat the installation of the default script in "
"order to restore the missing features.<br><b>Do you want the default script "
"to be restored ?</b><br><br><font size=\"-1\">Hint: If you're a scripter and "
"have intentionally removed some of the scripting features then you may "
"safely click on \"No and Don't Ask Me Again\", otherwise it might be a good "
"idea to click \"Yes\". If you still want to choose \"No\" you can always "
"restore the default script by choosing the appropriate entry from the "
"\"Scripting\" menu.</font>"
msgstr ""
"<b>Ooops...</b><br><br><b>Por alguma razão faz-me pensar que a instalação "
"KVirc não está completa.</b><br><br>Posso estar enganado, mas parecem faltar "
"algumas opções que o script padrão KVirc fornece. Isto pode acontecer se "
"actualizar para uma versão instável cvs, porque acidentalmente apagou ou "
"danificou os seus ficheiros de configuração, porque instalou um script "
"incompleto ou porque encontrou algum erro no KVirc.<br><br>Pode-se repetir a "
"instalação do script padrão para restaurar as opções em falta. <br><b>Quer "
"que o script padrão seja restaurado?</b><br><br><font size=\"-1\">Nota: se é "
"um programador e removeu intencionalmente algumas opções do script pode com "
"segurança clicar em \"Não perguntar outra vez\", ou pode ser uma boa ideia "
"clicar em \"Sim\". Se ainda quiser escolher \"Não\" pode sempre restaurar o "
"script padrão ao escolher a entrada apropriada do menu \"Scripting\".</font>"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:811
msgid "No and Don't Ask Me Again"
msgstr "Não perguntar outra vez"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:812 src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:737
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2494 src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:616
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:801
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:375
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:400
msgid "No"
msgstr "Não"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:813 src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:737
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2493 src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:616
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:801
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:376
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:399
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:834
msgid "Restore Default Script - KVIrc"
msgstr "Restaurar Script Padrão - KVIrc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:835
msgid ""
"You are about to restore the default script.<br>This will erase any script "
"changes you have made.<br>Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"Está prestes a restaurar o script padrão.<br>Isto irá apagar qualquer "
"alteração que tenha feito no script<br>Deseja continuar?"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:878
#, c-format
msgid "Remote command received (%s ...)"
msgstr "Comando remoto recebido (%s ...)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1039
msgid "File download failed"
msgstr "Transferência do ficheiro falhada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1041
msgid "File download from %1 failed"
msgstr "Transferência do ficheiro de %1 falhada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1050
msgid "File download successfully complete"
msgstr "Ficheiro transferido com sucesso"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1052
msgid "File download from %1 successfully complete"
msgstr "Ficheiro transferido com sucesso de %1"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1076
msgid "Avatar download failed for %Q!%Q@%Q and url %Q: %Q"
msgstr "Transferência do Avatar falhada para %Q!%Q@%Q e url %Q: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:2024
#, c-format
msgid "The commandline for media type '%s' seems to be broken"
msgstr "A linha de comandos para o tipo de média '%s' parece estar danificada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:2028
#, c-format
msgid "Media type of file %s matched to '%s' but no commandline specified"
msgstr ""
"O tipo de média do ficheiro %s correspondeu a '%s' mas sem linha de comandos "
"indicada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:2033
#, c-format
msgid "No idea on how to play file %s (no media type match)"
msgstr ""
"Nenhuma ideia em como reproduzir o ficheiro %s (nenhum tipo de média "
"associado)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:142
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:412
msgid "KVIrc KVS Script"
msgstr "Script KVS do KVirc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:174
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:420
msgid "Run KVS Script"
msgstr "Executar Script KVS"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:284
msgid "URL:IRC Protocol"
msgstr "URL:Protocolo IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:325
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:383
msgid "Open with KVIrc"
msgstr "Abrir com o KVIrc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:436
msgid "KVIrc Configuration File"
msgstr "Ficheiro de Configuração KVirc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:453
msgid "KVIrc Theme Package"
msgstr "Pacote de Tema KVirc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:461
msgid "Install Theme Package"
msgstr "Instalar Pacote de Tema"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:478
msgid "KVIrc Addon Package"
msgstr "Pacote Extra KVirc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:486
msgid "Install Package"
msgstr "Instalar Pacote"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:750
#, c-format
msgid ""
"Ops...it looks like I can't load modules on this sytem.\n"
"I have been looking for the %s library but I haven't been able to load it\n"
"due to the following error: \"%s\"\n"
"Aborting."
msgstr ""
"Ops.. parece que não pode carregar módulos neste sistema.\n"
"Esteve-se a procurar a livraria %s mas não não foi possível carregá-la\n"
"devido ao seguinte erro: \"%s\"\n"
"A abortar."
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:763
msgid ""
"Ops...it looks like you have a broken distribution.\n"
"The setup module does not export the \"setup_begin\" function.\n"
"Aborting!"
msgstr ""
"Ops... parece ter uma distribuição danificada.\n"
"O módulo de configuração não exporta a função \"setup_begin\".\n"
"A abortar!"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:777
msgid "Setup aborted"
msgstr "Configuração abortada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:802
msgid ""
"Ops...it looks like you have a broken distribution.\n"
"The setup module does not export the \"setup_finish\" function.\n"
"Trying to continue anyway..."
msgstr ""
"Ops... parece ter uma distribuição danificada.\n"
"O módulo de configuração não exporta a função \"setup_finish\"\n"
"Continuar apesar de tudo..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:117
msgid "Configure Servers..."
msgstr "Configurar Servidores..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:118
msgid "Allows you to configure the servers and eventually to connect to them"
msgstr ""
"Permite-lhe configurar os servidores e eventualmente conectar a um deles"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:128
msgid "Manage Addons..."
msgstr "Gerir Extras..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:129
msgid "Allows you to manage the script-based addons"
msgstr "Permite-lhe gerir os extras baseado no script"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:139
msgid "Configure Registered Users..."
msgstr "Configurar Utilizadores Registados..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:140
msgid "Shows a dialog that allows editing the registered user entries"
msgstr ""
"Mostra uma janela que permite editar as entradas dos utilizadores registados"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:150
msgid "Configure Identity..."
msgstr "Configurar Identidade..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:151
msgid "Allows you to configure nickname, username, avatar etc..."
msgstr ""
"Permite-lhe configurar a alcunha, o nome de utilizador, o avatar, etc..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:161
msgid "Show SocketSpy..."
msgstr "Mostrar Socket Espião..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:162
msgid "Shows a window that allows monitoring the socket traffic"
msgstr "Mostra uma janela que permite monitorizar o tráfego do socket"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:172
msgid "Get Network Links"
msgstr "Obter Ligações de Rede"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:173
msgid "Shows a window that allows viewing the network links"
msgstr "Mostra uma janela que permite ver as ligações da rede"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:183
msgid "Get Channel List"
msgstr "Obter Lista de Canais"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:184
msgid "Shows a window that allows listing the network channels"
msgstr "Mostra uma janela que permite listar os canais da rede"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:194
msgid "Configure KVIrc..."
msgstr "Configurar KVirc..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:195
msgid "Shows the general options dialog"
msgstr "Mostra o diálogo de opções gerais"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:205
msgid "Configure Theme..."
msgstr "Configurar Tema..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:206
msgid "Shows the theme options dialog"
msgstr "Mostra o diálogo de opções do tema"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:216
msgid "Manage Themes..."
msgstr "Gerir Temas..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:217
msgid "Allows you to manage the themes"
msgstr "Permite-lhe gerir os temas"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:227
msgid "Customize Toolbars..."
msgstr "Personalizar Barra de Ferramentas..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:228
msgid "Shows a window that allows editing script toolbars"
msgstr ""
"Mostra uma janela que permite editar o script das barras de ferramentas"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:239
msgid "Join Channels..."
msgstr "Entrar em Canais..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:240
msgid "Shows a dialog that allows you joing channels"
msgstr "Mostra um diálogo que lhe permite entrar em canais"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:251
msgid "Edit Actions..."
msgstr "Editar Acções..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:252
msgid "Shows a window that allows editing actions"
msgstr "Mostra uma janela que permite editar acções"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:262
msgid "Edit Aliases..."
msgstr "Editar 'Alias'..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:263
msgid "Shows a window that allows editing aliases"
msgstr "Mostra uma janela que permite editar ''alias''"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:273
msgid "Edit Events..."
msgstr "Editar Eventos..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:274
msgid "Shows a window that allows editing script events"
msgstr "Mostra uma janela que permite editar scripts de eventos"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:284
msgid "Edit Popups..."
msgstr "Editar Menus..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:285
msgid "Shows a window that allows editing popup menus"
msgstr "Mostra uma janela que permite editar menus"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:295
msgid "Edit Raw Events..."
msgstr "Editar Eventos Raw..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:296
msgid "Shows a window that allows editing raw scripting events"
msgstr "Mostra uma janela que permite editar scripts dos eventos raw"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:306
msgid "New Script Tester"
msgstr "Novo Verificador de Scripts"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:307
msgid "Creates an embedded editor for long scripts"
msgstr "Cria um editor embebido para scripts longos"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:317
msgid "Execute Script..."
msgstr "Executar Script..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:318
msgid "Allows executing a KVS script from file"
msgstr "Permite executar um script KVS de um ficheiro"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:328
msgid "Help Index"
msgstr "Índice de Ajuda"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:329
msgid "Shows the documentation index"
msgstr "Mostra o índice da documentação"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:339 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:143
msgid "Subscribe to the Mailing List"
msgstr "Subscrever na Lista de Correio"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:340
msgid "Allows subscribing to the KVIrc mailing list"
msgstr "Permite subscrever na lista de correio KVirc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:350
msgid "KVIrc WWW"
msgstr "KVIrc WWW"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:351
msgid "Opens the KVIrc homepage"
msgstr "Abre a página do KVIrc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:361
msgid "KVIrc Russian WWW"
msgstr "Página KVirc WWW Russa"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:362
msgid "Opens the KVIrc homepage in russian"
msgstr "Abre a página do KVIrc em russo"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:372
msgid "Acquire Screenshot"
msgstr "Capturar Ecrã"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:373
msgid "Acquires a Screenshot of the KVIrc main window"
msgstr "Captura uma imagem da janela principal do KVirc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:385
msgid "Cascade windows"
msgstr "Janelas em Cascata"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:386
msgid "Arranges the MDI windows in a maximized-cascade fashion"
msgstr "Arranja as janelas MDI num estilo cascata-maximizada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:397
msgid "Tile windows"
msgstr "Janelas Lado a Lado"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:398
msgid "Tiles the MDI windows with the currently selected tile method"
msgstr "Arranja as janelas MDI com o actual método lado-a-lado seleccionado"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:409
msgid "Minimize all windows"
msgstr "Minimizar Todas as Janelas"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:410
msgid "Minimized all the currently visible MDI windows"
msgstr "Minimiza todas as janelas MDI actualmente visíveis"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:421
msgid "New IRC Context"
msgstr "Novo Contexto IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:422
msgid "Creates a new IRC context console"
msgstr "Cria uma nova consola de contexto IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:433
msgid "Quit KVIrc"
msgstr "Sair do KVIrc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:434
msgid "Quits KVIrc closing all the current connections"
msgstr "Sai do KVirc fechando todas as conexões actuais"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:448
msgid "IRC Context Display"
msgstr "Contexto IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:449
msgid "Shows a small display with IRC context informations"
msgstr "Mostra uma pequena janela com informações do contexto IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:519
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:560
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:87
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:520
msgid "Acts as a separator for other items: performs no action"
msgstr "Age como um separador para outros itens: não executa nenhuma acção"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:554
msgid "Connect/Disconnect"
msgstr "Conectar/Desconectar"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:555
msgid ""
"Allows you to connect to a server or to terminate the current connection"
msgstr "Permite-lhe conectar a um servidor ou terminar a conexão actual"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:628
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:629
msgid "Abort Connection"
msgstr "Abortar Conexão"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:630 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:225
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:790
msgid "Join Channel"
msgstr "Entrar no Canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:791
msgid "Shows a popup menu that allows quickly selecting a channel to join"
msgstr ""
"Mostra um menu que permite rápidamente seleccionar um canal para entrar"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:807
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:819
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:851
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:863
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:896
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:907
msgid "Other..."
msgstr "Outro..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:834
msgid "Change Nickname"
msgstr "Mudar Apelido"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:835
msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing the nickname"
msgstr "Mostra um menu que permite rapidamente mudar a alcunha"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:883
msgid "Connect To"
msgstr "Conectar Com"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:884
msgid "Shows a popup menu that allows quickly connecting to a server"
msgstr "Mostra um menu que permite rápidamente conectar a um servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:929
msgid "User Mode"
msgstr "Modo de Utilizador"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:930
msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing user modes"
msgstr "Mostra um menu que permite rápidamente mudar os modos do utilizador"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:947
msgid "Wallops (+w)"
msgstr "Wallops (+w)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:949
msgid "Server Notices (+s)"
msgstr "Noticias do Servidor (+s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:951
msgid "Invisible (+i)"
msgstr "Invisível (+i)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:997
msgid "Away/Back"
msgstr "Ausente/Voltar"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:998
msgid "Allows entering and leaving away state"
msgstr "Permite entrar e sair do estado ausente"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1067
msgid "Enter Away Mode"
msgstr "Entrar em Modo Ausente"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1068
msgid "Leave Away Mode"
msgstr "Deixar Modo Ausente"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1137
msgid "Irc Tools"
msgstr "Ferramentas IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1138
msgid "Shows a popup menu with some IRC Tools"
msgstr "Mostra um menu com algumas ferramentas IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1173
msgid "Irc Actions"
msgstr "Acções IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1174
msgid "Shows a popup menu with some IRC Actions"
msgstr "Mostra um menu com algumas acções IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_customtoolbardescriptor.cpp:230
msgid "Backward compatibility action for toolbar.define"
msgstr "Retrocesso da acção de compatibilidade para toolbar.define"
#: src/kvirc/kernel/kvi_iconmanager.cpp:372
msgid "Icon Table"
msgstr "Tabela de Ícones"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:158
msgid "Failed to set the encoding to %Q: mapping not available."
msgstr "Falha ao definir a codificação para %Q: mapeação não disponível."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:167
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:175
msgid "Changed text encoding to %Q"
msgstr "Codificação de texto mudada para %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:494
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:503
msgid "Connection to server lost"
msgstr "Tempo de conexão esgotado"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:512
msgid "Connection to server established"
msgstr "Conexão ao servidor estabelecida"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:553
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:573
msgid "[LINK WARNING]: Socket message truncated to 512 bytes."
msgstr "[AVISO DE LIGAÇÃO]: Mensagem do socket truncada para 512 bytes."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:640
msgid ""
"The server seems to support the WATCH notify list method, will try to use it"
msgstr ""
"Este servidor suporta o método WATCH da lista de notificação, tentará usá-lo"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:688
msgid "Can't resolve local host address, using user supplied one (%Q)"
msgstr ""
"Não é possível resolver o endereço local, a usar o utilizador indicado (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:695
msgid "Can't resolve local host address, using default 127.0.0.1"
msgstr ""
"Não é possível resolver o endereço endereço local: a usar predefinido "
"127.0.0.1"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:701
msgid "Local host address is %Q"
msgstr "Endereço local é %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:749
msgid "The server seems to have changed the idea about the local hostname"
msgstr ""
"O servidor parece ter mudado de ideias acerca do nome do endereço local"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:750
msgid ""
"You're probably using a broken bouncer or maybe something weird is happening "
"on the IRC server"
msgstr ""
"Provavelmente está a usar um bouncer danificado ou pode estar a acontecer "
"qualquer coisa estranha no servidor IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:776
msgid ""
"Here goes your \"broken bouncer hack\": The server has changed the hostname "
"but I'll ignore the IP address change"
msgstr ""
"Aqui vai o seu\"bouncer hack danificado\": o servidor mudou o nome do "
"endereço mas irei ignorar a mudança do endereço IP"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:791
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:801
msgid "The local IP address as seen by the IRC server is %Q"
msgstr "O endereço local IP visto pelo servidor IRC é %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:815
msgid "Can't start the DNS slave thread"
msgstr "Não é possível iniciar a linha/thread DNS"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:816
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:846
msgid "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q"
msgstr ""
"Não é possível resolver o nome do endereço local como visto pelo servidor "
"IRC: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:822
msgid "Looking up the local hostname as seen by the IRC server (%Q)"
msgstr "A localizar o nome do endereço local como visto pelo servidor IRC (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:843
msgid ""
"Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q, using "
"previously resolved %Q"
msgstr ""
"Não é possível resolver o nome de endereço local como visto pelo servidor "
"IRC: %Q, a usar endereço previamente resolvido %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:850
msgid "Local hostname as seen by the IRC server resolved to %Q"
msgstr "Nome de endereço local como visto pelo servidor IRC resolvido para %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:868
msgid "Using server specific username (%Q)"
msgstr "A usar nome de utilizador especifico do servidor (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:873
msgid "Using network specific username (%Q)"
msgstr "A usar nome de utilizador especifico da rede (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:892
msgid "Using reconnect specific nickname (%Q)"
msgstr "A usar alcunha específica de conexão (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:898
msgid "Using server specific nickname (%Q)"
msgstr "A usar alcunha específica do servidor (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:905
msgid "Using network specific nickname (%Q)"
msgstr "A usar alcunha específica da rede (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:922
msgid "Using server specific real name (%Q)"
msgstr "A usar nome real específico do servidor (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:929
msgid "Using network specific real name (%Q)"
msgstr "A usar nome real específico na rede (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:946
msgid "Logging in as %Q!%Q :%Q"
msgstr "A entrar como %Q!%Q :%Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:962
#, c-format
msgid "Sending %s as password"
msgstr "A enviar %s como senha"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1033
msgid "Executing scheduled network specific \"on connect\" commands"
msgstr "A executar os comandos \"ao conectar\" indicados na rede"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1042
msgid "Executing scheduled server specific \"on connect\" commands"
msgstr "A executar os comandos \"ao conectar\" indicados no servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1051
msgid "Executing scheduled identity specific \"on connect\" commands"
msgstr "A executar os comandos de identificação \"ao conectar\" agendados"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1063
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1462
msgid "You have changed your nickname to %Q"
msgstr "Mudou a sua alcunha para %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1101
#, c-format
msgid "The server refused the suggested nickname (%s) and named you %s instead"
msgstr "O servidor recusou a alcunha indicada (%s) e mudou para %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1113
msgid "Login operations complete, happy ircing!"
msgstr "Operações de autenticação terminadas: boas conversas!"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1123
msgid "Executing scheduled network specific \"on login\" commands"
msgstr "A executar os comandos \"ao autenticar\" indicados na rede"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1132
msgid "Executing scheduled server specific \"on login\" commands"
msgstr "A executar os comandos \"ao autenticar\" indicados no servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1141
msgid "Executing scheduled identity specific \"on login\" commands"
msgstr "A executar os comandos \"ao autenticar\" agendados"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1153
msgid "Setting configured user mode"
msgstr "A definir o modo de utilizador configurado"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1210
msgid "Auto-joining network specific channels"
msgstr "Auto entrar nos canais indicados na rede"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1244
msgid "Auto-joining server specific channels"
msgstr "Auto entrar nos canais indicados no servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1341
msgid "Updating away state for channel %Q"
msgstr "A actualizar o estado ausente para o canal %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:230
msgid "Channel operators"
msgstr "Operadores do canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:231
msgid "Voiced users"
msgstr "Utilizadores com voz"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:232
msgid "Half-operators"
msgstr "Semi operadores"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:233
msgid "Ban masks"
msgstr "Máscaras de banimentos"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:234
msgid "Color free (no ANSI colors)"
msgstr "Livre de cores (sem cores ANSI)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:235
msgid "Ban exception masks"
msgstr "Máscaras de excepções de banimentos"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:236
msgid "Invite exception masks or forbid /INVITE"
msgstr "Excepção de máscaras de convite ou proibir /INVITE"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:237
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:238
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:239
msgid "Topic change restricted"
msgstr "Mudança de tópico restringida"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:240
msgid "Invite only"
msgstr "Apenas por convite"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:241
msgid "No external messages"
msgstr "Nenhuma mensagen externa"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:242
msgid "Anonymous or protected user"
msgstr "Anónimo ou utilizador protegido"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:243
msgid "Quiet or channel owner"
msgstr "Quieto ou dono do canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:244
msgid "Limited number of users"
msgstr "Número limitado de utilizadores"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:245
msgid "Key"
msgstr "Chave"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:246
msgid "Moderated"
msgstr "Moderado"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:247
msgid "Registered"
msgstr "Registado"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:248
msgid "Censor swear words"
msgstr "Censorar palavras ordinárias"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:249
msgid "Impossible to speak and change nick if not authenticated with NickServ"
msgstr ""
"Não é possível falar e mudar a alcunha se não estiver autenticado no Nickserv"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:250
msgid "Impossible to change nick if not authenticated with NickServ"
msgstr "Não é possível mudar a alcunha se não estiver autenticado no Nickserv"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:251
msgid "Only registered nicks can join"
msgstr "Apenas utilizadores registados podem entrar"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:252
msgid "No kicks able (unless U-Line)"
msgstr "Sem permissão de expulsão (a não ser U-Line)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:253
msgid "IRC-Op only channel"
msgstr "Canal apenas para IRC-Op"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:254
msgid "Server/Network/Tech Admin only channel"
msgstr "Canal apenas para Servidor/Rede/Administração Tecnica"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:255
msgid "Forbid /KNOCK"
msgstr "Proibir /KNOCK"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:256
msgid "Strip colors"
msgstr "Tirar cores"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:257
msgid "Redirect on channel full"
msgstr "Redireccionar quando o canal encher"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:258
msgid "Forbid channel CTCPs"
msgstr "Poibir CTCP no Canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:259
msgid "User-operators OR Auditorium: /NAMES and /WHO show only ops"
msgstr ""
"Utilizadores-operadores OU Auditorium: /NAMES e /WHO mostram apenas ops"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:260
msgid "Only 7-bit letters in nicknames allowed"
msgstr "Apenas letras de 7-bit são permitidas nos apelidos"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:261
msgid "Impossible to use both 7-bit and 8-bit letters in nicknames"
msgstr "Não é possível usar ambas as letras de 7-bit e 8-bit nos apelidos"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:270
msgid "o: IRC operator (OPER)"
msgstr "o: Operador IRC (OPER)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:271
msgid "O: Local IRC operator (LOCOP)"
msgstr "O: Operador IRC Local (LOCOP)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:272
msgid "i: Invisible"
msgstr "i: Invisível"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:273
msgid "w: Recipient for WALLOPS messages"
msgstr "w: Recipiente para mensagens WALLOPS"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:274
msgid ""
"r: User with restricted connection (or recipient for messages about rejected "
"bots)"
msgstr ""
"r: Utilizador com conexão restrita (ou recipiente para mensagens acerca de "
"bots rejeitados)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:275
msgid "s: Recipient for server notices"
msgstr "s: Recipiente para noticias do servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:276
msgid "z: Recipient for oper wallop messages"
msgstr "z: Recipiente para mensagens wallop do operador"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:277
msgid "c: Recipient for cconn messages"
msgstr "c: Recipiente para mensagens cconn"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:278
msgid "k: Recipient for server kill messages"
msgstr "k: Recipiente para mensagens kill do servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:279
msgid "f: Recipient for full server notices"
msgstr "f: Recipiente para noticias cheias de servidores"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:280
msgid "y: Spy :)"
msgstr "y: Espia :)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:281
msgid "d: Obscure 'DEBUG' flag"
msgstr "d: flag 'DEPURAR' obscura"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:282
msgid "n: Recipient for nick changes"
msgstr "n: Recipiente para mudanças de apelidos"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:143
msgid "Hostname resolution aborted"
msgstr "Resolução do nome do endereço abortada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:156
msgid "Attempting %Q to %Q (%Q) on port %u"
msgstr "A tentar %Q para %Q (%Q) na porta %u"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:157
msgid "secure connection"
msgstr "conexão segura"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:157
msgid "connection"
msgstr "conexão"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:165
#, c-format
msgid "Attempting to 'bounce' on proxy %s on port %u (protocol %s)"
msgstr "A tentar 'bounce' no proxy %s na porta %u (protocolo %s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:194
#, c-format
msgid "Using cached proxy IP address (%s)"
msgstr "A usar o endereço IP proxy em cache (%s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:237
msgid "Unable to look up the IRC proxy hostname: Can't start the DNS slave"
msgstr ""
"Não é possível encontrar o endereço proxy IRC: Não é possível iniciar o "
"slave DNS"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:239
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:265
msgid "Resuming direct server connection"
msgstr "A resumir conexão directa do servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:248
#, c-format
msgid "Looking up the proxy hostname (%s)..."
msgstr "A localizar o endereço proxy (%s)..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:261
msgid "Can't find the proxy IP address: %Q"
msgstr "Não é possível localizar o endereço IP proxy: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:271
msgid "Proxy hostname resolved to %Q"
msgstr "Endereço proxy resolvido para %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:284
msgid "Proxy %Q has a nickname: %Q"
msgstr "O proxy %Q tem uma alcunha: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:322
#, c-format
msgid "Using cached server IP address (%s)"
msgstr "A usar o endereço IP em cache do servidor (%s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:354
msgid "Unable to look up the server hostname: Can't start the DNS slave"
msgstr ""
"Não é possível encontrar o nome do endereço do servidor: não consegue "
"iniciar o slave DNS"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:359
#, c-format
msgid "Looking up the server hostname (%s)..."
msgstr "A localizar o servidor (%s)..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:373
msgid "Can't find the server IP address: %Q"
msgstr "Não é possível localizar o endereço IP do servidor: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:380
msgid "If this server is an IPv6 one, try /server -i %Q"
msgstr "Se este servidor for um IPv6, tente /server -i %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:390
msgid "Server hostname resolved to %Q"
msgstr "Nome de endereço do servidor resolvido para %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:400
msgid "Real hostname for %Q is %Q"
msgstr "O endereço real para %Q é %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:414
msgid "Server %Q has a nickname: %Q"
msgstr "O servidor %Q tem uma alcunha: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:468
msgid "The specified bind address (%Q) is not valid"
msgstr "O endereço indicado da ligação (%Q) não é valido"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:473
msgid ""
"The specified bind address (%Q) is not valid (the interface it refers to "
"might be down)"
msgstr ""
"O endereço bind indicado (%Q) não é valido (o interface refere que pode "
"estar em baixo)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:493
#, c-format
msgid "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid"
msgstr "O endereço 'bind' IPv6 do sistema (%s) não é válido"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:500
#, c-format
msgid ""
"The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid (the interface it refers "
"to might be down)"
msgstr ""
"O endereço 'bind' IPv6 geral do sistema (%s) não é válido (o interface "
"refere que pode estar em baixo)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:522
#, c-format
msgid "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid"
msgstr "O endereço 'bind' IPv4 geral do sistema (%s) não é válido"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:529
#, c-format
msgid ""
"The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid (the interface it refers "
"to might be down)"
msgstr ""
"O endereço 'bind' IPv4 do sistema (%s) não é válido (o interface refere que "
"pode estar em baixo)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:375
msgid "Reconnect attempt aborted"
msgstr "Tentativa de reconexão abortada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:443
msgid ""
"This is the first connection in this IRC context: using the global server "
"setting"
msgstr ""
"Esta é a primeira conexão neste contexto IRC: a usar definições globais do "
"servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:483
msgid ""
"No servers available. Check the options dialog or use the /SERVER command"
msgstr ""
"Nenhum servidor disponível. Verifique o diálogo de opções ou use o comando /"
"SERVER"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:491
msgid ""
"Ooops.. you've hit a bug in the servers database... I have found a server "
"but not a network..."
msgstr ""
"Ooops... encontrou um error na base de dados dos servidores...Encontrou um "
"servidor mas não uma rede..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:504
msgid "No proxy hosts available, resuming direct connection"
msgstr "Nenhum endereço proxy disponível, a resumir conexão directa"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:582
#, c-format
msgid "Connection attempt failed [%s]"
msgstr "Tentativa de conexão falhada [ %s ]"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:600
#, c-format
msgid "Will attempt to reconnect in %d seconds"
msgstr "Irá tentar reconectar em %d segundos"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:604
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:606
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d de %d"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:633
#, c-format
msgid "Maximum number of reconnect attempts reached (%d): giving up"
msgstr ""
"O número máximo de tentativas para reconectar chegou a (%d): a desistir"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:647
msgid ""
"The connection attempt failed while using a cached IP address for the "
"current server"
msgstr ""
"A tentativa de conexão falhou enquanto usava o endereço IP para o servidor "
"actual"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:648
msgid "The problem *might* be caused by an updated DNS entry"
msgstr "O problema *pode* ter sido causado por uma entrada DNS actualizada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:649
msgid "Try reconnecting with caching disabled"
msgstr "Tentar reconectar com a cache desactivada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:673 src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:382
msgid "%Q established [%s (%s:%u)]"
msgstr "%Q estabelecida [%s (%s:%u)]"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:674
msgid "Secure connection"
msgstr "Conexão segura"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:674
msgid "Connection"
msgstr "Conexão"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:779
#, c-format
msgid "Connection terminated [%s (%s:%u)]"
msgstr "Conexão terminada [%s (%s:%u)]"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:791
msgid "The connection terminated unexpectedly. Trying to reconnect..."
msgstr "A conexão terminou inesperadamente. A tentar reconectar..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:874
msgid "Sent QUIT, waiting for the server to close the connection..."
msgstr "QUIT enviado, a esperar pelo servidor para fechar a conexão..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:100
msgid "Ops... for some reason the link filter object has been destroyed"
msgstr "Ops...por alguma razão o objecto do filtro da ligação foi destruído"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:138
msgid "Using filtered IRC protocol: Link filter is \"%Q\""
msgstr "A usar protocolo IRC filtrado: o filtro da ligação é \"%Q\""
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:143
msgid "Failed to set up the link filter \"%Q\", will try with plain IRC"
msgstr ""
"Falha ao definir o filtro da ligação \"%Q\", irá tentar com IRC simples"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:202
msgid "Failed to start the connection: %Q"
msgstr "Falha ao iniciar a conexão: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:368
msgid "Contacting %Q %s (%s) on port %u"
msgstr "A contactar %Q %s (%s) na porta %u"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:369
msgid "proxy host"
msgstr "endereço do proxy"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:369
msgid "IRC server"
msgstr "Servidor IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:375
#, c-format
msgid "Low-level transport connection established [%s (%s:%u)]"
msgstr "Conexão de transporte nível-baixo estabelecida [%s (%s:%u)]"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:379
msgid "Starting Secure Socket Layer handshake"
msgstr "Iniciar Negociação Segura do Socket Layer"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:383
msgid "Secure proxy connection"
msgstr "Conexão proxy segura"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:383
msgid "Proxy connection"
msgstr "Conexão proxy"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:387
msgid "Negotiating relay information"
msgstr "A negociar informação de retransmissão"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:390
msgid "Sent connection request, waiting for acknowledgement"
msgstr "Pedido de conexão enviado, a aguardar resposta"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:393
msgid "Sent target host data, waiting for acknowledgement"
msgstr "Dados da máquina de destino enviados, a aguardar resposta"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:396
msgid "Sent auth method request, waiting for acknowledgement"
msgstr "Pedido de método autenticação enviado, a aguardar resposta"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:399
msgid "Sent username and password, waiting for acknowledgement"
msgstr "Nome de utilizador e senha enviados, a aguardar resposta"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:402
msgid "Sent connection request, waiting for \"HTTP 200\" acknowledgement"
msgstr "Pedido de conexão enviado; a aguardar resposta \"HTTP 200\""
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:176
msgid "[SSL]: %Q"
msgstr "[SSL]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:181
msgid "[SSL ERROR]: %Q"
msgstr "[ERRO SSL]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:190
msgid "[PROXY]: %Q"
msgstr "[PROXY]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:200
msgid "[PROXY ERROR]: %Q"
msgstr "[ERRO PROXY]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:207
msgid "[SOCKET]: %Q"
msgstr "[SOCKET]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:212
msgid "[SOCKET ERROR]: %Q"
msgstr "[ERRO SOCKET]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:218
msgid "[SOCKET WARNING]: %Q"
msgstr "[AVISO SOCKET]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:337
#, c-format
msgid "Binding to local address %s"
msgstr "Associar ao endereço local %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:341
#, c-format
msgid ""
"Binding to local address %s failed: the kernel will choose the correct "
"interface"
msgstr ""
"Associação ao endereço local %s falhada : o kernel irá escolher o interface "
"correcto"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:637
msgid "Using HTTP protocol."
msgstr "A usar protocolo HTTP."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:683
msgid "Using SOCKSV4 protocol."
msgstr "A usar protocolo SOCKSV4."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:756
msgid "Using SOCKSv5 protocol."
msgstr "A usar protocolo SOCKSv5."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:771
msgid "We can accept auth method 0 (no auth)"
msgstr "Podemos aceitar o método auth 0 (sem auth)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:779
msgid "We can accept auth method 0 (no auth) or 2 (user/pass)"
msgstr "Podemos aceitar o método auth 0 (sem auth) ou 2 (utilizador/senha)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:958
msgid "Proxy response: auth OK: access granted"
msgstr "Resposta do proxy: auth OK: acesso garantido"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:993
msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 0 (no auth)"
msgstr "Resposta do proxy: Método auth OK: a usar método 0 (nenhum auth)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1000
msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 2 (user/pass)"
msgstr "Resposta do proxy: Método auth OK: a usar método 2 (utilizador/senha)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1056
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1113
msgid "Proxy response: target data OK: request granted"
msgstr "Resposta do proxy: dados de destino OK: pedido garantido"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1153
msgid "Proxy response: "
msgstr "Resposta do Proxy: "
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1164
msgid "Proxy said something about: \n"
msgstr "O proxy disse algo acerca: \n"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1205
msgid "Server X509 certificate"
msgstr "Certificado X509 do servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1209
msgid "The server didn't provide a certificate"
msgstr "O servidor não forneceu um certificado"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1219
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:89
msgid "Current transmission cipher"
msgstr "Cifra de transmissão actual"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1223
msgid "Unable to determine the current cipher"
msgstr "Não é possível determinar a cifra actual"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1768
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1788
msgid "Partial socket write: packet broken into smaller pieces."
msgstr "Escrita parcial no socket: pacote dividido em partes mais pequenas."
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:157
msgid "Sending out PING based lag probe"
msgstr "A enviar PING baseado na verificação do lag"
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:167
msgid "Sending out CTCP based lag probe"
msgstr "A enviar CTCP baseado na verificação do lag"
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:188
#, c-format
msgid "Registered lag check with reliability %u (%s)"
msgstr "Verificação de lag registada com confiabilidade %u (%s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:220
#, c-format
msgid "Lag check completed (%s)"
msgstr "Verificação de lag terminada (%s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:259
#, c-format
msgid "Lag check aborted (%s)"
msgstr "Verificação de lag abortada (%s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:186
msgid "%Q is on IRC"
msgstr "%Q está no IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:248
msgid "%Q has left IRC"
msgstr "%Q saiu do IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:368
msgid "Notify list: No users to check for, quitting"
msgstr "Lista de notificação: Nenhum utilizador para verificar, parar"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:414
#, c-format
msgid ""
"Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more "
"reasonable (15 sec)"
msgstr ""
"Lista de notificação: o intervalo de tempo (%d segundos) é demasiado "
"pequeno, restaurar para algo mais razoável (15 segundos)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:428
msgid "Notify list: Notify list empty, quitting"
msgstr "Lista de notificação: lista de notificação vazia, parar"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"Notify list: ISON delay (%d sec) is too short, resetting to something more "
"reasonable (5 sec)"
msgstr ""
"Lista de notificação: o atraso ISON (%d segundos) é demasiado curto, "
"restaurar para algo mais razoável (5 segundos)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:491
msgid "Notify list: Checking for: %Q"
msgstr "Lista de notificação: A verificar para: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:535
msgid ""
"Notify list: Hey! You've used ISON behind my back? (I might be confused "
"now...)"
msgstr ""
"Lista de notificação: Ei! Usou o ISON nas minhas costas ? (posso estar agora "
"confuso...)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:682
msgid "registration mask changed, or nickname is being used by someone else"
msgstr ""
"máscara de registo modificada, ou a alcunha está a ser usada por outra pessoa"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:686
msgid ""
"Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q\r] "
"does not match (registration mask does not match, or nickname is being used "
"by someone else)"
msgstr ""
"Lista de notificação: \r!n\r%Q\r parece estar ligado, mas a máscara [%Q@\r!h"
"\r%Q\r] não corresponde (a máscara de registo não corresponde, ou a alcunha "
"está a ser usada por outra pessoa)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:691
msgid ""
"Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? "
"(restarting)"
msgstr ""
"Lista de notificação: inesperada inconsistência, Base de Dados do utilizador "
"registado modificada?(reiniciar)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:698
msgid ""
"Notify list: Unexpected inconsistency, expected \r!n\r%Q\r in the registered "
"user DB"
msgstr ""
"Lista de notificação: inesperada inconsistência, esperava-se \r!n\r%Q\r na "
"Base de Dados do utilizador registado"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:712
#, c-format
msgid ""
"Notify list: USERHOST delay (%d sec) is too short, resetting to something "
"more reasonable (5 sec)"
msgstr ""
"Lista de notificação: atraso USERHOST(%d segs) é demasiado curto, restaurar "
"para algo mais razoável (5 segs)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:726
msgid "Notify list: Unexpected inconsistency, userhost list is empty!"
msgstr ""
"Lista de notificação: inesperada inconsistência, a lista userhost está vazia!"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:761
msgid "Notify list: Checking userhost for: %Q"
msgstr "Lista de notificação: A verificar userhost para: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:831
msgid ""
"Notify list: Hey! You've used USERHOST behind my back? (I might be confused "
"now...)"
msgstr ""
"Lista de notificação: Hei! Usou o USERHOST nas minhas costas? (posso estar "
"agora confuso...)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:836
#, c-format
msgid "Notify list: Broken USERHOST reply from the server? (%s)"
msgstr "Lista de notificação: resposta USERHOST danificado do servidor? (%s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:860
msgid ""
"Notify list: \r!n\r%Q\r appears to have gone offline before USERHOST reply "
"was received, will recheck in the next loop"
msgstr ""
"Lista de notificação: \r!n\r%Q\r parece ter-se desligado antes da resposta "
"USERHOST, será verificado no próximo passo"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:931
msgid "Starting notify list"
msgstr "A iniciar lista de notificação"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:936
msgid "No users in the notify list"
msgstr "Nenhum utilizador na lista de notificação"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:958
msgid "Notify list: Checking for:%Q"
msgstr "Lista de notificação: A verificar por: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1013
#, c-format
msgid ""
"Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more "
"reasonable (5 sec)"
msgstr ""
"Lista de notificação: o intervalo de tempo (%d segs) é demasiado pequeno, "
"restaurar para algo mais razoável (5 seg)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1126
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1139
msgid "Notify list: Adding watch entries for%Q"
msgstr "Lista de notificação: A adicionar entradas de vigia para %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1171
msgid "watch entry listing requested by user"
msgstr "listagem das entrada da vigia pedida pelo utilizador"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1175
msgid "possible watch list desync"
msgstr "possível 'desync' na lista vigiar"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1185
msgid "registration mask changed or desync with the watch service"
msgstr "máscara de registo modificada ou 'desync' com o serviço vigiar"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1190
msgid ""
"Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q\r] "
"does not match (watch: registration mask does not match, or nickname is "
"being used by someone else)"
msgstr ""
"Lista de notificação: \r!n\r%Q\r parece estar ligado, mas a máscara [%Q@\r!h"
"\r%Q\r] não corresponde (vigiar: a máscara de registo não corresponde, ou a "
"alcunha está a ser usada por outra pessoa)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1197
msgid ""
"Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? (watch: "
"restarting)"
msgstr ""
"Lista de notificação: inconsistência inesperada, base de dados do utilizador "
"registado modificada?(vigiar: a reiniciar)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1207
msgid "watch entry added by user"
msgstr "entrada de vigiar adicionada pelo utilizador"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1245
msgid "removed from watch list"
msgstr "removido da lista de vigiar"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1248
msgid "Notify list: Stopped watching for \r!n\r%Q\r"
msgstr "Lista de notificação: Parou de vigiar para \r!n\r%Q\r"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1258
msgid "watch"
msgstr "vigiar"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1264
msgid "Notify list: \r!n\r%Q\r is offline (watch)"
msgstr "Lista de notificação: \r!n\r%Q\r está desligado (vigiar)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1267
msgid "unmatched watch list entry"
msgstr "entrada na lista de vigiar não correspondente"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:675
msgid "Normal text"
msgstr "Texto Normal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:676
msgid "Selection"
msgstr "Selecção"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:677
msgid "Highlighted text"
msgstr "Texto destacado"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:678
msgid "URL foreground"
msgstr "Primeiro plano do URL"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:679
msgid "Link overlay foreground"
msgstr "Primeiro plano da ligação overlay"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:680
msgid "Parser error"
msgstr "Erro do analisador"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:681
msgid "Parser warning"
msgstr "Aviso do analisador"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:682
msgid "Host lookup result"
msgstr "Resultado da procura do endereço"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:683
msgid "Socket message"
msgstr "Mensagem do socket"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:684
msgid "Socket warning"
msgstr "Aviso do socket"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:685
msgid "Socket error"
msgstr "Erro do socket"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:686
msgid "System error"
msgstr "Erro do sistema"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:687
msgid "Raw data to server"
msgstr "Dados brutos para o servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:688
msgid "Connection status"
msgstr "Estado da conexão"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:689
msgid "System warning"
msgstr "Aviso do sistema"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:690
msgid "System message"
msgstr "Mensagem do sistema"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:691
msgid "Unhandled server reply"
msgstr "Resposta do servidor não gerida"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:692
msgid "Server information"
msgstr "Informações do servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:693
msgid "Server Message of the Day"
msgstr "Mensagem de Servidor do Dia"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:694
msgid "Server ping"
msgstr "Ping do servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:695
msgid "Join message"
msgstr "Mensagem de entrada de canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:696
msgid "Part message"
msgstr "Mensagem de saída de canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:697
msgid "Unrecognized/broken message"
msgstr "Mensagem desconhecida/danificada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:698
msgid "Topic message"
msgstr "Mensagem de Tópico"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:699
msgid "Own private message"
msgstr "Mensagem própria privada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:700
msgid "Channel private message"
msgstr "Mensagem privada do canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:701
msgid "Query private message"
msgstr "Pesquisar mensagem privada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:702
msgid "CTCP reply"
msgstr "Resposta CTCP"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:703
msgid "CTCP request replied"
msgstr "Pedido CTCP respondido"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:704
msgid "CTCP request ignored"
msgstr "Pedido CTCP ignorado"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:705
msgid "CTCP request flood warning"
msgstr "Aviso de flood com pedidos CTCP"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:706
msgid "CTCP request unknown"
msgstr "Pedido CTCP desconhecido"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:707
msgid "User action"
msgstr "Acção do utilizador"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:708
msgid "Avatar change"
msgstr "Mudança de imagem"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:709
msgid "Quit message"
msgstr "Mensagem de Saída (Quit)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:710
msgid "Split message"
msgstr "Mensagem de separação"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:711
msgid "Quit on netsplit message"
msgstr "Sair em mensagem de separação de rede"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:712
msgid "Nick changes"
msgstr "Mudanças de alcunha"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:713
msgid "+o mode change"
msgstr "mudança de modo +o"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:714
msgid "-o mode change"
msgstr "mudança de modo -o"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:715
msgid "+v mode change"
msgstr "mudança de modo +v"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:716
msgid "-v mode change"
msgstr "mudança de modo -v"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:717
msgid "Multiple user mode change"
msgstr "Mudança múltipla no modo de utilizador"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:718
msgid "Channel key change"
msgstr "Mudar chave do canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:719
msgid "Channel limit change"
msgstr "Mudar limite do canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:720
msgid "+b mode change"
msgstr "mudança de modo +b"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:721
msgid "-b mode change"
msgstr "mudança de modo -b"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:722
msgid "+e mode change"
msgstr "mudança de modo +e"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:723
msgid "-e mode change"
msgstr "mudança de modo -e"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:724
msgid "+I mode change"
msgstr "mudar para modo +i"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:725
msgid "-I mode change"
msgstr "mudar para modo -i"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:726
msgid "Multiple channel mode change"
msgstr "Mudança múltipla no modo dos canais"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:727
msgid "Who reply"
msgstr "Resposta who"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:728
msgid "DCC request"
msgstr "Pedido DCC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:729
msgid "DCC message"
msgstr "Mensagem DCC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:730
msgid "DCC error"
msgstr "Erro DCC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:731
msgid "Nickname problem"
msgstr "Problema de alcunha"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:732
msgid "Whois user reply"
msgstr "Resposta whois do utilizador"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:733
msgid "Whois channels reply"
msgstr "Resposta whois de canais"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:734
msgid "Whois idle reply"
msgstr "Resposta whois de actividade"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:735
msgid "Whois server reply"
msgstr "Resposta whois do servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:736
msgid "Whois other reply"
msgstr "Outras respostas whois"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:737
msgid "Channel creation time reply"
msgstr "Resposta de tempo na criação de canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:738
msgid "Notify list joins"
msgstr "Entradas na lista de notificação"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:739
msgid "Notify list leaves"
msgstr "Saídas da lista de notificação"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:740
msgid "Own encrypted private message"
msgstr "Mensagem própria privada encriptada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:741
msgid "Channel encrypted private message"
msgstr "Mensagem privada encriptada do canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:742
msgid "Query encrypted private message"
msgstr "Mensagem privada encriptada do query"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:743
msgid "DCC chat message"
msgstr "Mensagem DCC chat"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:744
msgid "Encrypted DCC chat message"
msgstr "Mensagem DCC chat encriptada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:745
msgid "Login operations completed"
msgstr "Operações de autenticação terminadas"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:746
msgid "Kick action"
msgstr "Acção de expulsão"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:747
msgid "Links reply"
msgstr "Resposta das ligações"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:748
msgid "Spam report"
msgstr "Relatório spam"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:749
msgid "ICQ message"
msgstr "Mensagem ICQ"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:750
msgid "ICQ user-message"
msgstr "Mensagem de utilizador ICQ"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:751
msgid "Outgoing ICQ user-message"
msgstr "Mensagem de saída de utilizador ICQ"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:752
msgid "Channel notice"
msgstr "Notícia do canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:753
msgid "Encrypted channel notice"
msgstr "Noticia do canal encriptada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:754
msgid "Query notice"
msgstr "Noticia privada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:755
msgid "Encrypted query notice"
msgstr "Noticia de privado encriptada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:756
msgid "Server notice"
msgstr "Noticia do servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:757
msgid "Halfop mode change"
msgstr "Mudança de modo semioperador"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:758
msgid "Unknown CTCP reply"
msgstr "Resposta CTCP desconhecida"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:759
msgid "NickServ message"
msgstr "Mensagem Nickserv"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:760
msgid "ChanServ message"
msgstr "Mensagem Chanserv"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:761
msgid "Away message"
msgstr "Mensagem de Ausência"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:762
msgid "Ident message"
msgstr "Mensagem Ident"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:763
msgid "Channel list message"
msgstr "Mensagem lista do canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:764
msgid "Half-deop mode change"
msgstr "Mudança de modo remover semioperador"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:765
msgid "Invite message"
msgstr "Mensagem de convite"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:766
msgid "Multimedia message"
msgstr "Mensagem multimédia"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:767
msgid "Query trace message"
msgstr "Rastrear mensagem privada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:768
msgid "Wallops message"
msgstr "Mensagem wallops"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:769
msgid "Join error message"
msgstr "Mensagem de erro de entrada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:770
msgid "Broadcast private message"
msgstr "Mensagem privada da rede"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:771
msgid "Broadcast notice"
msgstr "Noticia da rede"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:772
msgid "Am kicked"
msgstr "Fui expulso"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:773
msgid "Am op'd"
msgstr "Sou operador"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:774
msgid "Am voiced"
msgstr "Tenho voz"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:775
msgid "Am deop'd"
msgstr "Deixei de ser operador"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:776
msgid "Am devoiced"
msgstr "Estou sem voz"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:777
msgid "Am halfop'd"
msgstr "Estou semioperador"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:778
msgid "Am de-halfop'd"
msgstr "Tiraram-me de semioperador"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:779
msgid "Ban matching my mask"
msgstr "Banimento correspondente à minha máscara"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:780
msgid "Unban matching my mask"
msgstr "Remoção de banimento correspondente à minha máscara"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:781
msgid "Ban exception matching my mask"
msgstr "Excepção de banimento correspondente à minha máscara"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:782
msgid "Ban unexception matching my mask"
msgstr "Sem excepção de banimento correspondente à minha máscara"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:783
msgid "Invite exception matching my mask"
msgstr "Excepção de convite correspondente à minha máscara"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:784
msgid "Invite unexception matching my mask"
msgstr "Não excepção de convite correspondente à minha máscara"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:785
msgid "Ignored user message"
msgstr "Mensagem de utilizador ignorada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:786
msgid "Server statistics"
msgstr "Estatísticas do servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:787
msgid "SSL message"
msgstr "Mensagem SSL"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:788 src/modules/help/helpwindow.cpp:108
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:789
msgid "Generic success"
msgstr "Sucesso genérico"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:790
msgid "Generic status"
msgstr "Estado genérico"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:791
msgid "Generic verbose message"
msgstr "Mensagem detalhada genérica"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:792
msgid "Generic warning"
msgstr "Aviso genérico"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:793
msgid "Generic error"
msgstr "Erro genérico"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:794
msgid "Generic critical error"
msgstr "Erro critico genérico"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:795
msgid "Chan admin status set"
msgstr "Estado de administração de canal definido"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:796
msgid "Chan admin status unset"
msgstr "Estado de administração de canal não definido"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:797
msgid "Own chan admin status set"
msgstr "Estado de administração definido do próprio canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:798
msgid "Own chan admin status unset"
msgstr "Estado de administração não definido do próprio canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:799
msgid "Userop mode change"
msgstr "Mudança de modo para operador"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:800
msgid "User-deop mode change"
msgstr "Mudança de modo remoção de operador"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:801
msgid "Am userop'd"
msgstr "Sou operador"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:802
msgid "Am de-userop'd"
msgstr "tiraram-me de operador"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:803
msgid "Verbose/Debug"
msgstr "Verboso/Depurar"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:804
msgid "Chan owner status set"
msgstr "Estado definido do dono do canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:805
msgid "Chan owner status unset"
msgstr "Estado não definido do dono do canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:806
msgid "Own chan owner status set"
msgstr "Estado definido do dono do próprio canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:807
msgid "Own chan owner status unset"
msgstr "Estado não definido do dono do próprio canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:808
msgid "Server error"
msgstr "Erro do servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:810
msgid "Text Encoding Server message"
msgstr "Mensagem de Texto Codificada do Servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:816
msgid "BitTorrent message"
msgstr "Mensagem BitTorrent"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:960
msgid "Missing absolute directory for the theme information"
msgstr "Falta o directório absoluto para as informações do tema"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:968
msgid "Failed to create the theme directory"
msgstr "Falha ao criar o directório do tema"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1051 src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1086
msgid "Failed to save one of the theme images"
msgstr "Falha ao gravar uma das imagens do tema"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1064
msgid "Failed to create the theme subdirectory"
msgstr "Falha ao criar o sub-directório do tema"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1203
msgid "Boolean options (1/0)"
msgstr "Opções booleanas (1/0)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1204
msgid "Rectangle options (x,y,width,height)"
msgstr "Opções de rectangulos (x,y,comprimento,altura)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1205
msgid "String options (string value)"
msgstr "Opções de string (valor da string)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1206
msgid "Color options (#RRGGBB)"
msgstr "Opções de cor (#RRGGBB)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1207
msgid "Mirccolor options (#RRGGBB)"
msgstr "Opções de cor Mirc (#RRGGBB)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1208
msgid "Irc context color options (#RRGGBB)"
msgstr "Opções de cor do contexto do irc (#RRGGBB)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1209
msgid "Pixmap options (image path)"
msgstr "Opções de imagens (localização da imagem)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1210
msgid "Unsigned integer options (unsigned integer constant)"
msgstr "Opções de inteiros sem sinal (constante inteira sem sinal)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1211
msgid "Font options (family,pointsize,style,charset,weight,flags (biusf))"
msgstr ""
"Opções de letra (familia,tamanho,estiolo,carater,peso,bandeiras (biusf))"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1212
msgid "Message color options (image_id,foreground,background,logFlag (0/1))"
msgstr ""
"Opções de cor das mensagens (image_id,foreground,background,logFlag (0/1))"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1213
msgid "String list options (comma separated list of strings)"
msgstr "Opções da lista de string (lista de strings separadas por vírgulas)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:39 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:48
#, c-format
msgid "[SSL]: %c%s"
msgstr "[SSL]: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:40
#, c-format
msgid "[SSL]: Cipher: %c%s"
msgstr "[SSL]: Cifra: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:41
#, c-format
msgid "[SSL]: Version: %c%s"
msgstr "[SSL]: Versão: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:42
#, c-format
msgid "[SSL]: Bits: %c%d (%d used)"
msgstr "[SSL]: Bits: %c%d (usado %d)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:49
#, c-format
msgid "[SSL]: Version: %c%d"
msgstr "[SSL]: Versão: %c%d"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:50
#, c-format
msgid "[SSL]: Serial number: %c%d"
msgstr "[SSL]: Número de série: %c%d"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:51
msgid "[SSL]: Subject:"
msgstr "[SSL]: Assunto:"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:52 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:59
#, c-format
msgid "[SSL]: Common name: %c%s"
msgstr "[SSL]: Nome comum: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:53 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:60
#, c-format
msgid "[SSL]: Organization: %c%s"
msgstr "[SSL]: Organização: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:54 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:61
#, c-format
msgid "[SSL]: Organizational unit: %c%s"
msgstr "[SSL]: Unidade organizacional: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:55 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:62
#, c-format
msgid "[SSL]: Country: %c%s"
msgstr "[SSL]: País: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:56 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:63
#, c-format
msgid "[SSL]: State or province: %c%s"
msgstr "[SSL]: Estado ou província: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:57 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:64
#, c-format
msgid "[SSL]: Locality: %c%s"
msgstr "[SSL]: Localidade: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:58
msgid "[SSL]: Issuer:"
msgstr "[SSL]: Editor:"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:65
#, c-format
msgid "[SSL]: Public key: %c%s (%d bits)"
msgstr "[SSL]: Chave pública: %c%s (%d bits)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:66
#, c-format
msgid "[SSL]: Signature type: %c%s"
msgstr "[SSL]: Tipo de assinatura: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:73
#, c-format
msgid "[SSL]: Signature contents: %c%s"
msgstr "[SSL]: Conteúdo da assinatura: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:82
msgid "Peer X509 certificate"
msgstr "Certificado Peer X509"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:85
msgid "[SSL]: The peer didn't provide a certificate"
msgstr "[SSL]: O ponto (peer) não forneceu um certificado"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:92
msgid "[SSL]: Can't find out the current cipher info"
msgstr "[SSL]: Não é possível encontrar a informação da cifra actual"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:113
#, c-format
msgid "[%s]: [SSL]: Using certificate file %s"
msgstr "[%s]: [SSL]: A usar ficheiro de certificado %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"[%s]: [SSL ERROR]: File I/O error while trying to use the certificate file %s"
msgstr ""
"[%s]: [ERRO SSL]: Erro I/O do ficheiro I/O ao tentar usar o ficheiro de "
"certificado %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:123
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:146
#, c-format
msgid "[%s]: [SSL ERROR]: %s"
msgstr "[%s]: [ERRO SSL]: %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:136
#, c-format
msgid "[%s]: [SSL]: Using private key file %s"
msgstr "[%s]: [SSL]: A usar o ficheiro da chave privada %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"[%s]: [SSL ERROR]: File I/O error while trying to use the private key file %s"
msgstr ""
"[%s]: [ERRO SSL]: Erro I/O do ficheiro enquanto se tentava usar o ficheiro "
"da chave privada %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:60
msgid "The theme information file does not exist"
msgstr "O ficheiro de informação do tema não existe"
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:71
msgid ""
"This KVIrc executable is too old for this theme (minimum theme engine "
"version required is %Q while this theme engine has version %s)"
msgstr ""
"Este executável KVirc é demasiado antigo para este tema (a versão mínima de "
"motor do tema requerida é %Q enquanto este motor do tema tiver a versão %s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:80
msgid "Theme information file is not valid"
msgstr "O ficheiro de informação do tema não é válido"
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:248
msgid "Failed to load the specified screenshot image"
msgstr "Falha ao carregar a imagem de captura de ecrã seleccionada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:257
msgid "Invalid option"
msgstr "Opção inválida"
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:265 src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:279
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:293
msgid "Failed to save the screenshot image"
msgstr "Falha ao gravar a imagem de captura de ecrã"
#: src/kvirc/kernel/kvi_userinput.cpp:80
msgid "commandline::userfriendly"
msgstr "commandline::userfriendly"
#: src/kvirc/kernel/kvi_userinput.cpp:94
msgid "commandline::kvs"
msgstr "commandline::kvs"
#: src/kvirc/kernel/kvi_userinput.cpp:127
msgid "You are not connected to a server"
msgstr "Não está conectado num servidor"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:100
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:157
msgid "DNS Lookup result for query \"%Q\""
msgstr "Resultado de resolução DNS para a pesquisa \"%Q\""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:105
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:162
msgid "Error: %Q"
msgstr "Erro: %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:110
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:167
msgid "Hostname %d: %Q"
msgstr "Nome do endereço %d: %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:116
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:173
msgid "IP address %d: %Q"
msgstr "Endereço IP %d: %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:242
msgid "Missing alias name"
msgstr "Falta o nome da ''alias''"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:253
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:889
msgid ""
"Alias names can contain only letters, digits, underscores and '::' namespace "
"separators"
msgstr ""
"Os nomes das ''alias'' podem conter apenas letras, dígitos, grifos e "
"separadores de nomes de espaços '::'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:262
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:903
msgid ""
"Stray ':' character in alias name: did you mean ...<namespace>::<name> ?"
msgstr ""
"Caracter ':' inesperado no nome da ''alias'': queria dizer '...<nome de "
"espaço>::<nome> ?"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:268
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:914
msgid "Found an empty namespace in alias name"
msgstr "Encontrado um nome de espaço vazio no nome da ''alias''"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:277
msgid "The alias %Q is not existing"
msgstr "A ''alias'' %Q não existe"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:436
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:413
msgid "The specified window has no button containers"
msgstr "A janela indicada não tem recipiente de botões"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:447
msgid "Window button '%Q' not found"
msgstr "Botão da janela '%Q' não encontrado"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:475
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:445
msgid "Can't find the icon '%Q'"
msgstr "Não é possível encontrar o ícone '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:532
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:540
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:530
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:538
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1189
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1197
msgid "No such event (%Q)"
msgstr "Nenhum evento (%Q) encontrado"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:552
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1209
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1222
msgid "No handler '%Q' for raw numeric event '%d'"
msgstr "Nenhum controlador '%Q' para o evento numérico raw '%d'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:558
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1213
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1226
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1248
msgid "No handler '%Q' for event '%Q'"
msgstr "Nenhum controlador '%Q' para o evento '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:936
msgid "The specified ping time is invalid: assuming zero (no ping)"
msgstr "O tempo indicado de ping é inválido: a assumir zero (sem ping)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:946
msgid "The specified maximum run time is invalid: assuming zero (infinite)"
msgstr ""
"O tempo máximo indicado de execução é inválido: a assumir zero (infinito)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:965
msgid "Failed to start the process"
msgstr "Falhou ao iniciar o processo"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1010
msgid "The specified object does not exist"
msgstr "O objecto indicado não existe"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1113
msgid "Missing timer name"
msgstr "Falta nome para o temporizador"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1122
msgid "Missing timeout delay"
msgstr "Falta o intervalo de tempo do atraso"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1129
msgid "The timeout delay didn't evaluate to an integer"
msgstr "O atraso de tempo não avaliou para um inteiro"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1152
msgid "Unable to add the timer: insufficient system resources"
msgstr ""
"Não é possível adicionar o temporizador: recursos de sistema insuficientes"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:296
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:253
msgid "This window has no associated IRC context"
msgstr "Esta janela não tem contexto IRC associado"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:460
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:483
#, c-format
msgid "No such IRC context (%u)"
msgstr "Sem contexto do irc (%u)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:471
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:586
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:494
msgid "This window is not associated to an IRC context"
msgstr "Esta janela não está associada a um contexto IRC"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:809
msgid ""
"The specified format string wasn't accepted by the underlying system time "
"formatting function"
msgstr ""
"O formato indicado da 'string' não foi aceite pela função de formatação do "
"sistema horário"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:219
msgid "Lag meter was not enabled"
msgstr "O medidor de lag não foi activado"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:546
msgid "No such event handler (%Q) for event %Q"
msgstr "Nenhum controlador de eventos (%Q) para o evento %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:197
msgid "This window has no associated IRC context and is not a DCC chat"
msgstr "Esta janela não tem um contexto IRC associado e não é um DCC Chat"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:293
msgid "Class \"%Q\" is not defined"
msgstr "A classe \"%Q\" não está definida"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:303
msgid "The specified parent object does not exist"
msgstr "O objecto relacionado indicado não existe"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:430
msgid "There is no option named '%Q'"
msgstr "Não há nenhuma opção chamada '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:120
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:464
#, c-format
msgid "Window with ID '%s' not found, returning empty string"
msgstr "Janela com ID '%s' não encontrado, retornar string vazia"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:130
msgid "The specified window is not a channel"
msgstr "A janela indicada não é um canal"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:392
msgid "The $sw() function can be used only in aliases"
msgstr "A função $sw() pode ser usada apenas nas ''alias''"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands.cpp:153
msgid "This is not a channel"
msgstr "Isto não é um canal"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:302
msgid "Invalid pitch value: using default"
msgstr "Valor de pitch inválido: a usar predefinido"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:312
msgid "Invalid duration value: using default"
msgstr "Valor de duração inválido: a usar predefinido"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:421
msgid "No button with type %Q named %Q"
msgstr "Nenhum botão com tipo %Q chamado %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:632
msgid "Can't delete a null object reference"
msgstr "Não é possível apagar uma referência de objecto nula"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:638
msgid "Can't delete an inexisting object"
msgstr "Não é possível apagar um objecto inexistente"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:692
msgid "Inexisting popup \"%Q\""
msgstr "Menu inexistente \"%Q\""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:698
msgid ""
"Popup menu self-modification is not allowed (the popup is probably open)"
msgstr ""
"A modificação própria de menus não é permitida (o menu provavelmente está "
"aberto)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:705
msgid "The menu item with id \"%Q\" does not exist in popup \"%Q\""
msgstr "O item do menu com o id \"%Q\" não existe no menu \"%Q\""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:860
msgid ""
"The argument of the -w switch did not evaluate to a valid window id: using "
"default"
msgstr ""
"O argumento da opção -w não foi avaliado para um id de janela válido: a usar "
"predefinido"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:869
msgid ""
"The argument of the i switch did not evaluate to a number: using default"
msgstr ""
"O argumento da opção i não foi avaliado para um numero: a usar predefinido"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:981
msgid "Invalid color-set specification, using default"
msgstr "Especificação de escolha de cor inválida , usar predefinida"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:992
#, c-format
msgid "Window '%s' not found, using current one"
msgstr "Janela '%s' não encontrada, usar actual"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:465
#: src/modules/chan/libkvichan.cpp:44
msgid "The current window is not a channel"
msgstr "A janela actual não é um canal"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:532
msgid ""
"Timer name omitted but there is not current timer (this is not a timer "
"callback)"
msgstr ""
"Nome do temporizador omitido mas actualmente não há um temporizador (isto "
"não é uma chamada de temporizador)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:538
msgid "Can't kill the timer '%Q' since it is not running"
msgstr "Não pode matar o temporizador '%Q' já que não está a correr"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:626
msgid "List of active timers"
msgstr "Lista de temporizadores activos"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:637
msgid "Persistent"
msgstr "Persistente"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:640
msgid "WindowLifetime"
msgstr "Tempo de Vida da Janela"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:643
msgid "SingleShot"
msgstr "Um Shot Único"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:652
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:663
#, c-format
msgid "Total: %u timers running"
msgstr "Total: %u temporizadores a correr"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:96
msgid "/me can be used only in channels, queries and DCC chat windows"
msgstr "/me pode ser usado apenas em canais, janelas privadas ou janelas DCC"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:385
msgid "Invalid IRC url (%Q)"
msgstr "URL de IRC inválido (%Q)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:410
msgid "The commandline for this url type seems to be broken (%Q)"
msgstr "A linha de comandos para este tipo de url parece estar danificado (%Q)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:412
msgid "No commandline specified for this type of url (%Q)"
msgstr "Nenhuma linha de comandos indicada para este tipo de url (%Q)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:512
msgid "Option setting error: Unknown option or invalid value for option type"
msgstr ""
"Erro no ajuste da opção: opção desconhecida ou valor inválido para o tipo de "
"opção"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:606
msgid "Choose a file to parse"
msgstr "Escolhe o ficheiro para analisar"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:639
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:643
msgid "Failed to load the file '%Q' for parsing"
msgstr "Falha ao carregar o ficheiro '%Q' para analisar"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:715
msgid "Missing channel list"
msgstr "Falta lista de janelas"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:753
#, c-format
msgid "You don't appear to be on channel %s"
msgstr "Não parece estar no canal %s"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:802
msgid "Module command call failed: can't load the module 'snd'"
msgstr ""
"Chamada de comando do módulo falhada: não é possível carregar o módulo 'snd'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:809
msgid ""
"Module command call failed: the module 'snd' doesn't export a command named "
"'play'"
msgstr ""
"Chamada de comando do módulo falhada: o módulo 'snd' não exporta um comando "
"chamado 'play'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:864
msgid "Popup %Q is not defined"
msgstr "O popup %Q não está definido"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:872
msgid "A popup menu cannot be popped up twice"
msgstr "Um menu popup não pode ser chamado duas vezes"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:897
msgid "Invalid syntax for screen coordinates, using cursor position"
msgstr ""
"Sintaxe inválida para as coordenadas do ecrã, a usar a posição do cursor"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1011
msgid "Empty target specified"
msgstr "Objectivo indicado vazio"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1187
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:97
msgid "[RAW]: %Q"
msgstr "[RAW]: %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1237
msgid "Window with id %Q not found: no rebinding performed"
msgstr "Janela com id %Q não encontrado: nenhuma religação feita"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1330
msgid "Failed to execute command '%Q'"
msgstr "Falha ao executar o comando '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:92
msgid "say: injected commandline"
msgstr "diz: linha de comando injectada"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:95
msgid "Say parse error: Broken command"
msgstr "Diz parse error: Comando danificado"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:251
msgid ""
"Couldn't find a suitable IRC context for the connection, try using -n or -u"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar um contexto IRC apropriado para a conexão, tente "
"usar -n ou -u"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:260
msgid "Another connection is already in progress in the selected IRC context"
msgstr "Outra conexão já em progresso no contexto IRC seleccionado"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:370
msgid "No menu bar item with text '%Q'"
msgstr "Nenhuma barra de menus com o texto '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:384
msgid "Invalid index specified: ignored"
msgstr "Índice indicado inválido: a ignorar"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:393
msgid "The popup '%Q' is not defined"
msgstr "O menu '%Q' não está definido"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:605
msgid "No target channel specified and the current window is not a channel"
msgstr "Nenhum canal de destino indicado e a janela actual não é um canal"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:706
msgid "No catalogue %Q for the current language found"
msgstr "Nenhum catálogo %Q para a actual linguagem encontrada"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:745
msgid "The catalogue %Q was not loaded"
msgstr "O catálogo %Q não foi carregado"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_eventmanager.cpp:503
msgid "Event handler %Q is broken: disabling"
msgstr "O controlador de eventos %Q está danificado: desactivar"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_moduleinterface.cpp:166
msgid "Can't unload the module: it has locked itself in memory"
msgstr ""
"Não é possível descarregar o módulo: bloqueou-se a ele próprio na memória"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:871
msgid ""
"Broken slot '%Q' in target object '%Q::%Q' while emitting signal '%Q' from "
"object '%Q::%Q': disconnecting"
msgstr ""
"Slot '%Q' danificado no objecto de destino '%Q::%Q' enquanto emitia o sinal "
"'%Q' do objecto '%Q::%Q': a desconectar"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:889
msgid ""
"Slot target object destroyed while emitting signal '%Q' from object '%Q::%Q'"
msgstr ""
"Slot de destino destruído enquanto emitia o sinal '%Q' do objecto '%Q::%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1041
#, fuzzy
msgid "Listing TQt properties for object named \"%Q\" of KVS class %Q"
msgstr ""
"A listar as propriedades Qt para o objecto chamado \"%Q\" da classe KVS %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "Properties for TQt class %s"
msgstr "Propriedades da classe Qt %s"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1072
msgid "Property: %c%Q%c, type %Q"
msgstr "Propriedade: %c%Q%c, tipo %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1132
#, c-format
msgid "%d properties listed"
msgstr "%d propriedades listadas"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1152 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1381
#, fuzzy
msgid "The object named \"%Q\" of class %Q has no TQt properties"
msgstr "O objecto chamado \"%Q\" da classe %Q não tem propriedades Qt"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1163 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1397
#, fuzzy
msgid "No TQt property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q"
msgstr "Nenhuma propriedade \"%Q\" para o objecto chamado \"%Q\" da classe %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1174 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1410
msgid ""
"Can't find property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q: the "
"property is indexed but it doesn't really exist"
msgstr ""
"Não é possível encontrar a propriedade chamada \"%Q\" para o objecto chamado "
"\"%Q\" da classe %Q: a propriedade está indexada mas na realidade não existe"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1181 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1418
msgid ""
"Can't find property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q: the "
"property is indexed and defined but the returned variant is not valid"
msgstr ""
"Não é possível encontrar a propriedade chamada \"%Q\" para o objecto chamado "
"\"%Q\" da classe %Q: a propriedade está indexada e definida mas a variável "
"de retorno não é válida"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1201
#, c-format
msgid ""
"The property is of type %s but the supplied argument can't be converted to "
"that type (expecting \"%s\")"
msgstr ""
"A propriedade é do tipo %s mas o argumento dado não se pode ser convertido "
"no tipo (espera-se \"%s\")"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1332
msgid ""
"A pixmap object, an image_id or an image file path is required for this "
"property"
msgstr ""
"Um objecto pixmap, um id_imagem ou uma localização de ficheiros de imagens é "
"requerido para esta propriedade"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1353
msgid "Can't find the requested image"
msgstr "Não é possível encontrar a imagem pedida"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1359 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1513
msgid ""
"Property \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q has an unsupported data "
"type"
msgstr ""
"Propriedade \"%Q\" para o objecto chamado \"%Q\" da classe %Q tem um tipo de "
"dados não suportado"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1660
msgid "Cannot find object function $%Q for object named \"%Q\" of class %Q"
msgstr ""
"Não é possível encontrar a funções de objecto $%Q para o objecto chamado \"%Q"
"\" da classe %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1662
msgid "Cannot find object function $%Q::%Q for object named \"%Q\" of class %Q"
msgstr ""
"Não é possível encontrar a função objecto $%Q::%Q para o objecto chamado \"%Q"
"\" da classe %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1670
msgid ""
"Cannot call internal object function $%Q (for object named \"%Q\" of class "
"%Q) from this context"
msgstr ""
"Não é possível chamar a funções de objecto $%Q (para o objecto chamado \"%Q"
"\" da classe %Q) a partir deste contexto"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:114
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:231
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:280
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid data type for parameter \"%s\""
msgstr "Tipo de dados inválido para o parâmetro \"%s\""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:122
#, c-format
msgid "found empty string where type '%s' was expected"
msgstr "encontrada string vazia onde era esperado o tipo '%s'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:129
msgid "found string value \"%Q\" where type '%s' was expected"
msgstr "encontrado o valor de string \"%Q\" onde era esperado o tipo '%s'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:134
msgid "found type %Q where type '%s' was expected"
msgstr "encontrado o tipo \"%Q\" onde era esperado o tipo '%s'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:154
#, c-format
msgid "Missing non-optional parameter \"%s\""
msgstr "Falta parâmetro não-opcional \"%s\""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:233
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:282
msgid "found empty string while a non empty one was expected"
msgstr "encontrada string vazia onde era esperado uma não vazia"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:309
#, c-format
msgid "found signed integer \"%d\" where type 'unsigned integer' was expected"
msgstr ""
"encontrado inteiro atribuído \"%d\" onde era esperado o tipo 'inteiro não "
"atribuído'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:107
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:110
#, c-format
msgid "line %d, near character %d"
msgstr "linha %d, caracter próximo %d"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:109
msgid "beginning of input"
msgstr "inicio da entrada"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:121
msgid ""
"Found character '%q' (unicode 0x%x) where '%c' was expected: see \"/help %s"
"\" for the command syntax"
msgstr ""
"Caracter encontrado '%q' (unicode 0x%x) onde '%c' era esperado: ver \"/help "
"%s\" para a sintaxe de comando"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Found end of input where character '%c' was expected: see \"/help %s\" for "
"the command syntax"
msgstr ""
"Encontrado o fim da entrada onde era esperado o caracter '%c': ver \"/help %s"
"\" para a sintaxe de comando"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:158 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:176
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:197
msgid "Empty script"
msgstr "Script vazio"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2650
msgid ""
"Syntax error after '%' variable prefix. If you want to use a plain '%' in "
"the code you need to escape it"
msgstr ""
"Erro de sintaxe a seguir ao prefixo da variável '%'. Se quiser usar um '%' "
"plano no código precisa de lhe escapar"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2667
msgid "Objects have no extended scope variables"
msgstr "Os objectos não têm variáveis de espaço extendidas"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2727
msgid "Found character '%q' (unicode %x) where an instruction was expected"
msgstr ""
"Encontrou-se o caracter '%q' (unicode %x) onde era esperada uma instrução"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2760
msgid "Unterminated instruction block"
msgstr "Bloco de instruções não terminado"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2761
msgid "Unexpected end of script in instruction block (missing closing brace)"
msgstr ""
"Inesperado fim do script no bloco de instrução (falta chaveta de fecho)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2838
msgid ""
"The dash after a command should be followed by a letter (switch), by a digit "
"(negative number) or be escaped"
msgstr ""
"O traço a seguir ao comando deve ser seguido por uma letra (mudança), por um "
"dígito (número negativo) ou não ter nada"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2842
msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a switch dash"
msgstr "Caracter inesperado '%q' (unicode %x) após uma barra de troca"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2844
msgid "Unexpected end of script after a switch dash"
msgstr "Fim inesperado do script após uma barra de troca"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2869
msgid ""
"The above problem might be related to the switch dash and the following "
"equal sign"
msgstr ""
"O problema em questão pode estar relacionado com a barra de troca e o "
"seguinte sinal de igual"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2948 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3016
msgid "Unexpected end of script in parameter list"
msgstr "Inesperado fim de script na lista de parâmetros"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2954 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3022
msgid "Unexpected end of line in parameter list"
msgstr "Inesperado fim de linha na lista de parâmetros"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3083
msgid ""
"Nested character %q corresponding to expected terminator, this might confuse "
"me a bit: it is a good idea to enclose it in quotes"
msgstr ""
"Caracter ao lado do %q correspondente ao finalizador esperado, isto pode ser "
"confundir um pouco: é sempre bom colocá-lo entre aspas"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3093
msgid "Skipping nested terminator character %q"
msgstr "A ignorar caracter terminador aproximando %q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3120
msgid "Stray backslash at the end of the script"
msgstr "Barra de fim do script inesperada"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3386 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3393
msgid "Unterminated hash key"
msgstr "Chave hash não terminada"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3387
msgid "Unexpected end of script in hash key (missing '}' character ?)"
msgstr "Inesperado fim de script na chave hasg (falta o caracter '}'?)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3394
msgid ""
"Unexpected end of line in hash key (missing '}' character or unescaped "
"newline)"
msgstr ""
"Fim inesperado da linha na chave hash (falta o caracter '}' ou nova linha)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3672 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3679
msgid "Unterminated string constant"
msgstr "String constante não terminada"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3673
msgid "Unexpected end of script in string constant (missing \" character ?)"
msgstr "Inesperado fim de script na string constante (falta um caracter?)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3680
msgid ""
"Unexpected end of line in string constant (missing \" character or unescaped "
"newline)"
msgstr ""
"Fim inesperado no fim da linha na string constante ( falta o caracter \" ou "
"uma nova linha)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:69
msgid "Stray dot ('.') character or invalid following module command name"
msgstr ""
"Caracter ponto ('.') inesperado ou nome de comando do módulo seguinte "
"inválido"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:70
msgid "Syntax error: malformed module command identifier"
msgstr "Erro de sintaxe: identificador de comando do módulo malformado"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:94
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:188
msgid "Stray '::' sequence or invalid following alias name"
msgstr "Sequência '::' inesperada ou nome de ''alias'' seguinte inválido"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:95
msgid "Syntax error: malformed alias identifier"
msgstr "Erro de sintaxe: identificador de ''alias'' mal formado"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:102
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:196
msgid "Stray ':' character: did you mean '...<namespace>::<alias_name>' ?"
msgstr ""
"Caracter ':' inesperado : queria dizer '...<nome de espaço>::<nome de "
"''alias''>' ?"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:103
msgid "Syntax error: malformed (alias?) command identifier"
msgstr "Erro de sintaxe: identificador de comando (''alias''?) mal formado"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:280
msgid "Unknown callback command \"%Q\""
msgstr "Comando desconhecido \"%Q\""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_comment.cpp:70
msgid "Unterminated c-style multiline comment"
msgstr "Comentário multilinha no estilo-c não terminado"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_comment.cpp:71
msgid "Unexpected end of script in multiline comment"
msgstr "Fim inesperado do script nos comentários multilinha"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_comment.cpp:88
msgid ""
"Unexpected character '%q' (unicode %x) after a slash (it is a typo or a "
"malformed comment begin ?)"
msgstr ""
"Caracter inesperado '%q' (unicode %x) após a barra (é um tipo ou um começo "
"de comentário mal formado?)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:52
msgid "Unexpected end of script after '$' function call prefix"
msgstr "Fim inesperado do script após o prefixo de chamada da função '$'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:53
msgid "Unexpected character %q (unicode %x) after '$' function call prefix"
msgstr ""
"Caracter inespeardo %q (unicode %x) após o prefixo de chamada da função '$'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:54
msgid ""
"Syntax error after '$' function call prefix. If you want to use a plain '$' "
"in the code you need to escape it"
msgstr ""
"Erro de sintaxe após o prefixo de chamada da função '$'. Se quiser usar '$' "
"plano no código, precisa de se livrar dele"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:63
msgid "Invalid expression evaluation in object scope"
msgstr "Avaliação de expressão inválida no objecto espaço"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:78
msgid "Invalid command evaluation in object scope"
msgstr "Avaliação de comando inválido no objecto espaço"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:87
msgid "Empty instruction block for command evaluation"
msgstr "Bloco de intruções vazio para avaliação de comando"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:101
msgid ""
"Parameter identifiers are forbidden in object scope (after the '->' operator)"
msgstr ""
"Identificadores de parâmetros são proibidos no objecto espaço ( após o "
"operador '->')"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:147
msgid ""
"Ending index of a multiple parameter identifier is lower or equal to the "
"starting index. This will evaluate to a single parameter identifier."
msgstr ""
"acabar o índice de um identificador de parâmetro múltiplo é mais baixo ou "
"igual ao índice inicial. Isto irá avaliar para um identificador de parâmetro "
"único."
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:163
msgid "Syntax error: invalid $$ ($this) function call in object scope"
msgstr ""
"Erro de sintaxe: chamada de função inválida $$ ($this) no objecto de escape"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:189
msgid "Syntax error: malformed alias function call identifier"
msgstr ""
"Erro de sintaxe: identificador de chamada de função ''alias'' mal formado"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:197
msgid "Syntax error: malformed (alias?) function call identifier"
msgstr ""
"Erro de sintaxe: identificador de chamada de função (''alias''?) mal formado"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:123
msgid "Unknown binary operator '=%q': did you mean '==' ?"
msgstr "Operador binário desconhecido'=%q': queria dizer '==' ?"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:221
msgid "Unknown binary operator '%q'"
msgstr "Operador binário '%q' desconhecido"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:305
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:371
msgid "Unexpected end of script in expression"
msgstr "Fim inesperado do script na expressão"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:451
msgid ""
"Unexpected character %q (unicode %h) in expression. If it meant to be a "
"string use the quotes."
msgstr ""
"Caracter inesperado %q (unicode %h) na expressão. Se é para ser uma string, "
"use as citações."
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:466
msgid "Unexpected empty expression operand"
msgstr "Inesperada expressão de operando vazia"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:831
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:849
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:872
msgid "Found character '%q' (unicode %x) where a slash '/' was expected"
msgstr "Caracter encontrado '%q' (unicode %x) onde uma barra '/' era esperada"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:842
msgid ""
"Unexpected end of command in binding operation, at least two slashes are "
"missing"
msgstr ""
"Inesperado fim de comando nos parametros da função, pelo menos duas barras "
"estão em falta"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:865
msgid ""
"Unexpected end of command in binding operation, at least one slash is missing"
msgstr ""
"Inesperado fim de comando nos parametros da função, pelo menos uma barra "
"está em falta"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:905
msgid "Unknown binding operation '%Q'"
msgstr "Operador de anexação desconhecido '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:926
msgid "Missing right side operand for the binding operator '=~'"
msgstr "Falta o operando do lado direito para a operação de anexação '=~'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:948
msgid "Trailing garbage ignored after operator '++'"
msgstr "Lixo seguinte ignorado após o operador '++'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:960
msgid "Missing right operand for operator '+='"
msgstr "Falta o operando direito para o operador '+='"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:979
msgid "Trailing garbage ignored after operator '--'"
msgstr "Falta o operando direito para o operador '--'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:986
msgid ""
"This looks a lot like an object handle dereferencing operator '->' but in "
"fact it isn't. Maybe you forgot a '$' just after ?"
msgstr ""
"Isto parece um operador de referência de gestão de objectos '->' mas de "
"facto não é. Talvez se tenha esquecido de um '$' logo a seguir?"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:994
msgid "Missing right operand for operator '-='"
msgstr "Falta o operando direito para o operador '-='"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1015
msgid "Missing right operand for operator '<<='"
msgstr "Falta o operando direito para o operador '<<='"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1025
msgid "Missing right operand for operator '<<'"
msgstr "Falta o operando direito para o operador '<<'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1039
msgid "Missing right operand for operator '<,'"
msgstr "Falta o operando direito para o operador '<,'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1053
msgid "Missing right operand for operator '<+'"
msgstr "Falta o operando direito para o operador '<='"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1075
msgid "Missing right operand for operator '>>='"
msgstr "Falta o operando direito para o operador '>>='"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1094
msgid "Missing right operand for operator '.='"
msgstr "Falta o operando direito para o operador '.='"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1113
msgid "Missing right operand for operator '"
msgstr "Falta o operando direito para o operador '"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1157
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1178
msgid "Unexpected (and senseless) read-only data evaluation"
msgstr "Inesperado (inconsciente) avaliação de dados apenas de leitura"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1158
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1180
msgid "Syntax error: confused by earlier errors: bailing out"
msgstr "Erro de sintaxe: confuso por erros anteriores: ter cuidado"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1160
msgid "Unexpected end of script after a variable reference: expected operator"
msgstr ""
"Inesperado fim de script depois da referência da variável: operador esperado"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1176
msgid ""
"Unexpected character '%q' (unicode %x) after a void function call: end of "
"instruction expected"
msgstr ""
"Caracter inesperado '%q' (unicode %x) após a chamada da função void: fim da "
"instrução esperada"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1179
msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x)"
msgstr "Caracter inesperado '%q' (unicode %x)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:99
msgid ""
"Unexpected end of command buffer while looking for the \"perl.end\" statement"
msgstr ""
"Inesperado fim de comando de buffer enquanto procurava a indicação \"perl.end"
"\""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:147
msgid "Trailing garbage at the end of the break command: ignored"
msgstr "Lixo anexo no fim do comando break: ignorado"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:209
msgid "The 'unset' command needs a variable list"
msgstr "O comando 'unset' precisa de uma lista variável"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:210
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:280
msgid "Found character %q (unicode %x) where a variable was expected"
msgstr "Caracter encontrado %q (unicode %x) onde a variável era esperada"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:219
msgid "'unset' command used without a variable list"
msgstr "O comando 'unset' usado sem uma lista variável"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:279
msgid "The 'global' command needs a variable list"
msgstr "O comando 'global' precisa de uma variável lista"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:379
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:631
msgid "Found character %q (unicode %x) where an open parenthesis was expected"
msgstr ""
"Caracter encontrado %q (unicode %x) onde era esperado um parêntesis aberto"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:439
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:467
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:494
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:538
msgid "Unexpected end of buffer in class definition"
msgstr "Inesperado fim de buffer na definição de classe"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:446
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:474
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:501
msgid "Found character %q (unicode %x) where a function name was expected"
msgstr ""
"Encontrou-se o caracter %q (unicode %x) onde era esperada um nome de função"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:522
msgid "Unexpected end of buffer in function parameter list reminder"
msgstr "Inesperado fim do buffer no parâmetro da função lembrança de lista"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:630
msgid "The while command needs an expression enclosed in parenthesis"
msgstr "O comando while precisa de uma expressão dentro de parêntesis"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:654
msgid ""
"The last while command in the buffer has no conditional instructions: it's "
"senseless"
msgstr ""
"O último comando while no buffer não tem instruções condicionais: sem sentido"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:655
msgid ""
"Unexpected end of script while looking for the instruction block of the "
"while command"
msgstr ""
"Inesperado fim de script enquanto procurava pelo bloco de instruções do "
"comando while"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:741
msgid ""
"Unexpected end of command after the 'do' command block: expected 'while' "
"keyword"
msgstr ""
"Fim inesperado do comando após o bloco de comando 'do': chave 'while' "
"esperada"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:743
msgid "Found character %q (unicode %x) where a 'while' keyword was expected"
msgstr "Caracter encontrado %q (unicode %x) onde um 'while' era esperado"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:759
msgid ""
"The 'while' block of the 'do' command needs an expression enclosed in "
"parenthesis"
msgstr ""
"O bloco 'while' do comando 'do' precisa de uma expressão dentro de parêntesis"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:779
msgid "Garbage string after the expression in 'do' command: ignored"
msgstr "Lixo de string após a expressão no comando 'do': ignorado"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:825
msgid "The 'if' command needs an expression enclosed in parenthesis"
msgstr "O comando 'if' precisa de uma expressão dentro de parêntesis"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:850
msgid ""
"The last if command in the buffer has no conditional instructions: it's "
"senseless"
msgstr ""
"O último comando if no buffer não tem instruções condicionais: sem sentido"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:851
msgid ""
"Unexpected end of script while looking for the instruction block of the if "
"command"
msgstr ""
"Inesperado fim de script enquanto procurava o bloco de instruções do comando "
"if"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:966
msgid ""
"Unexpected end of buffer while looking for the closing ')' in the 'for' "
"command"
msgstr ""
"Inesperado fim de buffer enquanto procurava o caracter ')' no comando 'for'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1015
msgid "The 'for' command needs an expression enclosed in parenthesis"
msgstr "O comando 'for' precisa de uma expressão dentro de parêntesis"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1092
msgid ""
"Found char %q (unicode %x) while looking for the terminating ')' in 'for' "
"command"
msgstr ""
"Caracter %q (unicode %x) encontrado enquanto procurava pela terminação ')' "
"no comando 'for'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1122
msgid "Empty infinite 'for' loop: fix the script"
msgstr "Loop 'for' infinito: reparar o script"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1181
msgid "The 'foreach' command needs an expression enclosed in parenthesis"
msgstr "O comando 'foreach' precisa de uma expressão dentro de parêntesis"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1195
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1205
msgid ""
"The 'foreach' command expects a writeable iteration variable as first "
"parameter"
msgstr ""
"O comando 'foreach' espera uma variável iteração de escrita como primeiro "
"parâmetro"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1196
msgid ""
"Found character '%q' (unicode %x) where '%' or '$' was expected: see /help "
"foreach for the command syntax"
msgstr ""
"Caracter encontrado '%q' (unicode %x) onde '%' ou '$' era esperado: ver /"
"help para a sintaxe de comando"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1207
msgid "Unexpected function call as 'foreach' iteration variable"
msgstr "Função call inesperada como variável de iteração 'foreach'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1209
msgid "Unexpected read-only variable as 'foreach' iteration variable"
msgstr ""
"Inesperada variável apenas de leitura como variável de iteração 'foreach'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1219
msgid ""
"Unexpected end of 'foreach' parameters: at least one iteration data argument "
"must be given"
msgstr ""
"Inesperado fim dos parâmetros 'foreach': pelo menos uma iteração de "
"argumento de dados tem que ser dada"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1223
msgid ""
"The 'foreach' command expects a comma separated list of iteration data items "
"after the first parameter"
msgstr ""
"O comando 'foreach' espera uma lista separada por vírgulas de iteração de "
"item de dados após o primeiro parâmetro"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1244
msgid ""
"Found empty 'foreach' execution block: maybe you need to fix your script ?"
msgstr ""
"Encontrado bloco de execução 'foreach' vazio: talvez precise reparar o seu "
"script?"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1365
msgid "The 'switch' command needs an expression enclosed in parenthesis"
msgstr "O comando 'switch' precisa de uma expressão dentro de parêntesis"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1415
msgid "Unexpected end of buffer in switch condition block"
msgstr "Inesperado fim de buffer na mudança do bloco de condição"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1422
msgid ""
"Found character %q (unicode %x) where a 'case','match','regexp','default' or "
"'break' label was expected"
msgstr ""
"Caracter encontrado %q (unicode %x) onde era esperado um 'case', 'match', "
"'regexp', 'default' ou 'break'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1460
msgid ""
"Found 'break' label where a 'case','match','regexp' or 'default' label was "
"expected"
msgstr ""
"Encontrado rótulo 'break' onde era esperado um rótulo "
"'case','match','regexp' ou 'default'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1465
msgid ""
"Found token '%Q' where a 'case','match','regexp','default' or 'break' label "
"was expected"
msgstr ""
"Encontrado '%Q' onde era esperado uma expressão do tipo 'case','match', "
"'regexp', ou 'break'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1528
msgid "Senseless empty switch command: fix the script"
msgstr "Comando switch vazio sem sentido: repare o script"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1562
msgid "Unexpected end of buffer in defpopup block"
msgstr "Inesperado fim de buffer no blobo defpopup"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1569
msgid ""
"Found character %q (unicode %x) where a "
"'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' label "
"was expected"
msgstr ""
"Caracter encontrado %q (unicode %x) onde era esperado uma expressão do tipo "
"'prologue', 'separator', 'label', 'popup', 'item', 'extpopup' ou 'epilogue'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1668
msgid "Found empty prologue block: maybe you need to fix the script?"
msgstr ""
"Encontrado bloco de prólogo vazio: talvez precise reparar o seu script?"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1670
msgid "Found empty epilogue block: maybe you need to fix the script?"
msgstr ""
"Encontrado bloco de epílogo vazio: talvez precise reparar o seu script?"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1703
msgid ""
"Unexpected empty <text> field in label parameters. See /help defpopup for "
"the syntax"
msgstr ""
"Inesperado campo vazio <texto> nos parâmetros do rótulo. Veja /help defpopup "
"para a sintaxe"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1722
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1753
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1801
msgid ""
"Unexpected empty <text> field in extpopup parameters. See /help defpopup for "
"the syntax"
msgstr ""
"Inesperado campo vazio <texto> nos parâmetros extpopup. Veja /help defpopup "
"para a sintaxe"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1777
msgid ""
"Found empty instruction for popup item: maybe you need to fix the script?"
msgstr ""
"Encontrada instrução vazia para item de popup: talvez precise reparar o seu "
"script?"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1809
msgid ""
"Unexpected empty <name> field in extpopup parameters. See /help defpopup for "
"the syntax"
msgstr ""
"Inesperado campo vazio <nome> nos parâmetros extpopup. Veja /help defpopup "
"para a sintaxe"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1821
msgid ""
"Found token '%Q' where a "
"'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' label "
"was expected"
msgstr ""
"Encontrado '%Q' onde era esperado "
"'prologue','separator','label','popup','item', 'extpopup' ou 'epilogue'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1931
msgid "The 'defpopup' command needs an expression enclosed in parenthesis"
msgstr "O comando 'defpopup' precisa de uma expressão dentro de parêntesis"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:113
msgid "Broken condition in menu setup: assuming false"
msgstr "Condição falhada no menu de configuração: assumir falso"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:220
msgid "Broken icon parameter: ignoring"
msgstr "Parâmetro de ícone falhado: ignorar"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:228
msgid "Can't find the icon \"%Q\": ignoring"
msgstr "Não é possível encontrar o ícone \"%Q\": ignorar"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:244
msgid "Broken text parameter: assuming empty string"
msgstr "Parâmetro de texto falhado: assumir string vazia"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:486
msgid "Recursive definition detected for popup '%Q': ignoring"
msgstr "Definição recursiva detectada para o popup '%Q': ignorar"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:500
msgid "Can't find the external popup '%Q'; ignoring"
msgstr "Não é possível encontrar o popup externo '%Q': ignorar"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:853
msgid "Broken prologue in popup menu '%Q': ignoring"
msgstr "Prólogo falhado no menu do popup '%Q': a ignorar"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:868
msgid "Broken epilogue in popup menu '%Q': ignoring"
msgstr "Epílogo falhada no menu do popup '%Q': a ignorar"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_processmanager.cpp:225
msgid "Error triggered from process callback handler: killing process"
msgstr "Erro provocado pelo manipulador do processo de chamar: matar processo"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:207 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:215
msgid "[KVS]%c Warning: %Q"
msgstr "[KVS]%c Aviso: %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:211
msgid "[KVS]%c Compilation Error: %Q"
msgstr "[KVS]%c Erro de Compilação: %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:219
msgid "[KVS]%c Runtime Error: %Q"
msgstr "[KVS]%c Erro de Execução: %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:224
msgid "[KVS] in script context \"%Q\""
msgstr "[KVS] no contexto do script \"%Q\""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:226
msgid "[KVS] in script context \"%Q\", %Q"
msgstr "[KVS] no contexto do script \"%Q\", %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:233
msgid "[KVS] Code listing:"
msgstr "[KVS] Listagem de código:"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:238
msgid "[KVS] Window:"
msgstr "Janela [KVS]:"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:242
#, c-format
msgid "[KVS] Destroyed window with pointer %x"
msgstr "[KVS] Janela destruida pelo apontador %x"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:246
msgid "[KVS] Call stack:"
msgstr "[KVS] Chamada da pilha:"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:187
msgid "This command can be used only in windows bound to an IRC context"
msgstr ""
"Este comando pode ser usado apenas na fronteira windows para um contexto de "
"IRC"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:193
msgid "You're not connected to an IRC server"
msgstr "Não está conectado a um servidor IRC"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:199
msgid "Missing parameter"
msgstr "Falta parâmetro"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_timermanager.cpp:244
msgid "Timer '%Q' has a broken callback handler: killing the timer"
msgstr ""
"O temporizador '%Q' danificou o mani+ulador de chamadas: matar o temporizador"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliasfunctioncall.cpp:71
msgid "Call to undefined function '%Q'"
msgstr "Chamada para função indefinida '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliasfunctioncall.cpp:79
msgid "Error in inner alias function call '%Q', called from this context"
msgstr ""
"Erro na chamada da função da ''alias'' inner '%Q', chamado deste contexto"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:100
msgid "Failed to send an unknown command as /raw"
msgstr "Falha ao enviar um comando desconhecido como /raw"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:101
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:104
msgid "Call to undefined command '%Q'"
msgstr "Chamada para comando indefinido '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:116
msgid "Error in inner alias command call '%Q', called from this context"
msgstr ""
"Erro na chamada do comando ''alias'' inner '%Q', chamado deste contexto"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arraycount.cpp:72
msgid ""
"The argument of the array count '#' operator didn't evaluate to an array: "
"automatic conversion from type '%Q' supplied"
msgstr ""
"O argumento da contagem do operador do array '#' não avaliou para um array: "
"conversão automática a partir do tipo fornecido '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:73
msgid "Array index didn't evaluate to an integer"
msgstr "O índice do array não avaliou para um inteiro"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:79
msgid ""
"Array index evaluated to a negative integer (non negative integer expected)"
msgstr ""
"Índice de array avaliado para um inteiro negativo (era esperado um negativo "
"inteiro)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:106
msgid ""
"The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic "
"conversion from %Q supplied"
msgstr ""
"O argumento do subscript [] não avaliou para um array: conversão automática "
"fornecida de %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:142
msgid ""
"The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic "
"conversion from type '%Q' supplied"
msgstr ""
"O argumento do subscript [] não avaliou para um array: conversão automática "
"do tipo fornecido %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayreferenceassert.cpp:77
msgid "Array reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'"
msgstr ""
"Acerto na referência do array falhado: a variável avaliou para o tipo '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:85
msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnly called"
msgstr "Erro interno: chamada de avaliação apenas de leitura puramente virtual"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:91
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:104
msgid ""
"Internal error: trying to evaluate as read-write a read-only data location"
msgstr ""
"Erro interno: a tentar avaliar uma localização de dados apenas de leitura "
"como fosse de escrita e leitura"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:98
msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnlyInObjectScope called"
msgstr "Erro interno: chamada virtual pura de evaluateReadOnlyInObjectScope"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:247
msgid "Operand of unary operator didn't evaluate to a number"
msgstr "O operando do operador unário não avaliou para um número"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:415
msgid "Left operand didn't evaluate to a number"
msgstr "O operando esquerdo não avaliou para um número"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:422
msgid "Right operand didn't evaluate to a number"
msgstr "O operando direito não avaliou para um número"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_extendedscopevariable.cpp:56
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_extendedscopevariable.cpp:74
msgid "There are no extended scope variables in this scope"
msgstr "Não há variáveis de espaço extendidas neste espaço"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashcount.cpp:74
msgid ""
"The argument of the hash count '#' operator didn't evaluate to a hash: "
"automatic conversion from type '%Q' supplied"
msgstr ""
"O argumento da contagem do operador do hash '#' não avaliou para um array: "
"conversão automática a partir do tipo fornecido '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:80
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:128
msgid "Hash key evaluated to empty string: fix the script"
msgstr "Avaliação da chave hash para string vazia: reparar o script"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:99
msgid ""
"The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash: automatic "
"conversion from type '%Q' supplied"
msgstr ""
"O argumento do subscript {} não avaliou para uma hash de conversão "
"automática do tipo fornecido %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:144
msgid ""
"The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash automatic "
"conversion from %Q supplied"
msgstr ""
"O argumento do subscript {} não avaliou para uma hash de conversão "
"automática a partir do fornecido %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashreferenceassert.cpp:77
msgid "Hash reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'"
msgstr "Acerto na referência hash falhado: a variável avaliou para o tipo '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulecallbackcommand.cpp:71
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulesimplecommand.cpp:70
msgid "Module command call failed: can't load the module '%Q': %Q"
msgstr ""
"Chamada de comando do módulo falhada: não é possível carregar o módulo '%Q': "
"%Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulecallbackcommand.cpp:78
msgid ""
"Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a callback "
"command named '%Q'"
msgstr ""
"Chamada de comando do módulo falhada: o módulo '%Q' não exporta um comando "
"de chamada '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulefunctioncall.cpp:70
msgid "Module function call failed: can't load the module '%Q': %Q"
msgstr ""
"Chamada da função módulo falhada: não é possível carregar o módulo '%Q': %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulefunctioncall.cpp:77
msgid ""
"Module function call failed: the module '%Q' doesn't export a function named "
"'%Q'"
msgstr ""
"Chamada da função módulo falhada: o módulo '%Q' não exporta a função chamada "
"'%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulesimplecommand.cpp:77
msgid ""
"Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a command named "
"'%Q'"
msgstr ""
"Chamada de comando do módulo falhada: o módulo '%Q' não exporta um comando "
"chamado '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:167
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:229
msgid "The target variable didn't evaluate to an integer or real value"
msgstr "A variável de destino não avaliou para um valor inteiro ou real"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:283
msgid "The right side of operator '&=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "O lado direito do operador '&=' não foi avaliado para um inteiro"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:294
msgid "The left side of operator '&=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "O lado esquerdo do operador '&=' não foi avaliado para um inteiro"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:353
msgid "The right side of operator '/=' didn't evaluate to a number"
msgstr "O lado direito do operador '/=' não é um número"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:364
msgid "The left side of operator '/=' didn't evaluate to a number"
msgstr "O lado esquerdo do operador '/=' não é um número"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:446
msgid "The right side of operator '%=' didn't evaluate to a number"
msgstr "O lado direito do operador '%=' não é um número"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:457
msgid "The left side of operator '%=' didn't evaluate to a number"
msgstr "O lado esquerdo do operador '%=' não é um número"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:541
msgid "The right side of operator '*=' didn't evaluate to a number"
msgstr "O lado direito do operador '*=' não é um número"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:552
msgid "The left side of operator '*=' didn't evaluate to a number"
msgstr "O lado esquerdo do operador '*=' não é um número"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:620
msgid "The right side of operator '|=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "O lado direito do operador '|=' não é um número"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:631
msgid "The left side of operator '|=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "O lado esquerdo do operador '|=' não é um número"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:691
msgid "The right side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "O lado direito do operador '<<=' não é um número"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:702
msgid "The left side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "O lado esquerdo do operador '<<=' não é um número"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:763
msgid "The right side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "O lado direito do operador '>>=' não é um número"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:774
msgid "The left side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "O lado esquerdo do operador '>>=' não é um número"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:840
msgid "The right side of operator '-=' didn't evaluate to a number"
msgstr "O lado direito do operador '-=' não é um número"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:851
msgid "The left side of operator '-=' didn't evaluate to a number"
msgstr "O lado esquerdo do operador '-=' não é um número"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:923
msgid "The right side of operator '+=' didn't evaluate to a number"
msgstr "O lado direito do operador '+=' não é um número"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:934
msgid "The left side of operator '+=' didn't evaluate to a number"
msgstr "O lado esquerdo do operador '+=' não é um número"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:1009
msgid "The right side of operator '^=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "O lado direito do operador '^=' não é um número"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:1020
msgid "The left side of operator '^=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "O lado esquerdo do operador '^=' não é um número"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:1462
msgid ""
"The regular expression matched a zero-length substring: this is not valid in "
"the s/// operator, skipping"
msgstr ""
"A expressão regular correspondeu à substring de comprimento zero: isto não é "
"válido no operador s///, a ignorar"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_rebindingswitch.cpp:80
msgid ""
"Empty window identifier specified in the standard rebinding switch: no "
"rebinding performed"
msgstr ""
"Identificador de janela vazio indicado na mudança padrão de religação: "
"nenhuma religação efectuada"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_rebindingswitch.cpp:91
msgid ""
"Invalid window specified in the standard rebinding switch: no rebinding "
"performed"
msgstr ""
"Janela indicada inválida na mudançã padrão de religação: nenhuma religação "
"efectuada"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_scopeoperator.cpp:94
msgid ""
"The left side of the scope operator didn't evaluate as an object reference"
msgstr ""
"O lado esquerdo do operador espaço não avaliou como uma referência de objecto"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_scopeoperator.cpp:100
msgid ""
"The left side of the scope operator evaluated to a null object reference"
msgstr ""
"O lado esquerdo do operador espaço avaliou para uma referência de objecto "
"nula"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_scopeoperator.cpp:107
msgid ""
"The left side of the scope operator evaluated to an invalid object reference "
"(object doesn't exist)"
msgstr ""
"O lado esquerdo do operador espaço avaliado para uma referência de objecto "
"inválida (o objecto não existe)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:98
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:111
msgid "Missing class name"
msgstr "Nome da classe em falta"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:120
msgid "A class can't be a subclass of itself"
msgstr "Uma classe não pode ser uma subclasse dela própria"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:127
msgid "Couln't find base class named \"%Q\""
msgstr "Não foi possível encontrar a classe base chamada \"%Q\""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:137
msgid ""
"Detected a loop in the inheritance tree of the base class \"%Q\": redefine "
"that class first"
msgstr ""
"Loop detectado na árvore de sucessão da classe base \"%Q\": redefina essa "
"classe primeiro"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:146
msgid "Can't override the builtin class \"%Q\""
msgstr "Não é possível substituir a classe embutida \"%Q\""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommanddefpopup.cpp:401
#, c-format
msgid "The popup '%s' is actually locked: 'self-modifications' are not allowed"
msgstr ""
"O popup '%s' está actualmente trancado: modificações próprias não são "
"permitidas"
#: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:190
msgid "No "
msgstr "Não "
#: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:196
msgid "This module has no version informations: refusing to load it"
msgstr ""
"Este módulo não tem informação acerca da versão: a recusar o seu carregamento"
#: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:204
msgid ""
"This module was compiled for a different KVIrc version and can't be loaded"
msgstr ""
"Este módulo foi compilado para uma versão KVirc diferente e não pode ser "
"carregado"
#: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:232
msgid "Failed to execute the init routine"
msgstr "Falha ao executar a rotina init"
#: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:261
#, c-format
msgid "Loaded module '%s' (%s)"
msgstr "Módulo carregado '%s' (%s)"
#: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:306
#, c-format
msgid "Unloaded module '%s'"
msgstr "Módulo descarregado '%s'"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:827
#, c-format
msgid "Ignoring DCC from \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]"
msgstr "A ignorar DCC de \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:844
#, c-format
msgid "Ignoring CTCP from \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]"
msgstr "A ignorar CTCP de \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:983
msgid "The following CTCP reply has unrecognized target %Q"
msgstr "A seguinte resposta CTCP não tem um alvo reconhecido %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:989 src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1030
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1133
msgid "Channel CTCP"
msgstr "Canal CTCP"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:993
msgid "%Q %Q reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr "%Q %Q resposta de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1023
msgid "The following CTCP request has unrecognized target %Q"
msgstr "O seguinte pedido CTCP não tem um alvo reconhecido %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1037
msgid ""
"%Q %Q%c request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), ignored (flood limit "
"exceeded)"
msgstr ""
"%Q %Q%c pedido de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), ignorado (limite de flood "
"excedido)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1041
msgid "ignored (unrecognized)"
msgstr "ignorado (não reconhecido)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1042
msgid "ignored"
msgstr "ignorado"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1042
msgid "replied"
msgstr "respondido"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1046
msgid "%Q %Q%c request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), %Q"
msgstr "%Q %Q%c pedido de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1084
msgid "The following CTCP PING reply has unrecognized target \"%Q\""
msgstr "A seguinte resposta CTCP PING não tem um alvo reconhecido \"%Q\""
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1118
#, c-format
msgid ""
"The following CTCP PING reply has a broken time identifier \"%S\", don't "
"trust the displayed time"
msgstr ""
"A seguinte resposta ctcp PING tem um identificador de tempo danificado \"%S"
"\", não confiar na hora indicada"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1137
msgid "%Q PING reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %u sec %u msec"
msgstr "%Q resposta PING de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %u seg %u mseg"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1475
msgid "The following CTCP ACTION has unrecognized target %Q"
msgstr "A seguinte CTCP ACTION não tem um alvo reconhecido %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1480
msgid "CTCP ACTION from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr "CTCP ACTION de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1526
msgid "Unable to add file offer for file %Q (File not readable?)"
msgstr ""
"Não é possível adicionar a oferta de ficheiro para o ficheiro %Q (Ficheiro "
"não legível?)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1530
msgid "Added %d sec file offer for file %Q (%Q) to recipient %Q"
msgstr ""
"Adicionados %d seg à oferta de ficheiro para o ficheiro %Q (%Q) para o "
"recipiente %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1587
msgid "private"
msgstr "privado"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1587
msgid "channel notification:"
msgstr "notificação do canal:"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1588
msgid "notification"
msgstr "notificação"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1593
msgid "%Q unsets avatar"
msgstr "%Q tira o Avatar"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1600
msgid "%Q changes avatar to %s"
msgstr "%Q muda o avatar para %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1646
#, c-format
msgid ": No valid local copy of avatar available, requesting one (HTTP GET %s)"
msgstr ""
": Nenhuma cópia local válida do avatar disponível, a pedir um (HTTP GET %s)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1653
msgid ""
": No valid local copy of avatar available; failed to start an HTTP transfer, "
"ignoring"
msgstr ""
": Nenhuma cópia local válida do avatar disponível, falhou ao iniciar uma "
"transferência HTTP, a ignorar"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1661
#, c-format
msgid ": No valid local copy of avatar available, requesting one (DCC GET %s)"
msgstr ""
": Nenhuma cópia local válida do avatar disponível, a pedir um (DCC GET %s)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1673
msgid ""
": No valid local copy of avatar available; flood limit exceeded, ignoring"
msgstr ""
": Nenhuma cópia local válida do avatar disponível, limite de flood excedido, "
"a ignorar"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1678
msgid ": No valid local copy of avatar available, ignoring"
msgstr ": Nenhuma cópia local válida do avatar disponível, a ignorar"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1686
msgid ": No such nickname in the user database, ignoring the change"
msgstr ""
": Nenhuma alcunha encontrada na base de dados de utilizadores, ignorar "
"alteração"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1726
msgid "Ignoring DCC %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q %S)"
msgstr "A ignorar o pedido DCC %S de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q %S)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1768
msgid "Processing DCC %Q request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%s %s)"
msgstr "A processar o pedido DCC %Q de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%s %s)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1779
#, c-format
msgid "Unable to process the above request: Cannot load DCC module (%s)"
msgstr ""
"Não é possível processar o seguinte pedido: Não pode carregar o módulo DCC "
"(%s)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1785
msgid "Unable to process the above request: DCC module may be broken"
msgstr ""
"Não é possível processar o seguinte pedido: O módulo DCC pode estar "
"danificado"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:104
msgid "Received ping from \r!s\r%Q\r (PING %Q), replied pong"
msgstr "PING recebido de \r!s\r%Q\r (PING %Q), pong respondido"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:131
#, c-format
msgid "Received pong from \r!s\r%s\r (PONG %s)"
msgstr "PONG recebido de \r!s\r%s\r (PONG %s)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:157
msgid "Server ERROR: %Q"
msgstr "ERRO do Servidor: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:180
msgid "Missing channel parameter in join message"
msgstr "Parametro de canal em falta na mensagem de entrada"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:215
msgid "Received a join message for an unknown channel, possible desync"
msgstr ""
"Mensagem de entrada recebida para um canal desconhecido,possível desync"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:311
msgid ""
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r [implicit +%c umode change]"
msgstr ""
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] entrou no \r!c\r%Q\r [alteração implícita umode +"
"%c]"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:316
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r"
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] entrou no \r!c\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:330
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just joined \r!c\r%Q\r"
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] acabou de entrar no \r!c\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:361
msgid "Received a part message for an unknown channel, possible desync"
msgstr ""
"Mensagem de saída de canal recebida para um canal desconhecido,possível "
"desync"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:390
msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r"
msgstr "Acabou de sair do canal \r!c\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:392
msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r: %Q"
msgstr "Acabou de sair do canal \r!c\r%Q\r: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:408
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r: %Q"
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] saiu do \r!c\r%Q\r: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:412
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r"
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] saiu do \r!c\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:426
msgid "\r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r: %Q"
msgstr "\r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] acabou de sair do \r!c\r%Q\r: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:430
msgid "\r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r"
msgstr "\r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] acabou de sair do \r!c\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:500
#, c-format
msgid "Netsplit detected: %s"
msgstr "Netsplit detectado :%s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:552
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:568
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has quit IRC: %Q"
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] saiu do IRC: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:595
msgid "Received a kick message for an unknown channel, possible desync"
msgstr ""
"Mensagem de expulsão recebida para um canal desconhecido, possível desync"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:622
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:632
msgid "You have been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr "Foi expulso de \r!c\r%Q\r por \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:639
msgid "Attempting to rejoin \r!c\r%Q\r..."
msgstr "A tentar reentrar em \r!c\r%Q\r..."
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:676
msgid ""
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@"
"\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr ""
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] foi expulso de \r!c\r%Q\r por \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h"
"\r%Q\r]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:688
msgid ""
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q"
"\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr ""
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] acabou de ser expulso de \r!c\r%Q\r por \r!n\r%Q"
"\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:716
msgid ""
"The following message appears to be encrypted, but the crypto engine failed "
"to decode it: %Q"
msgstr ""
"A seguinte mensagem parece estar encriptada, mas o motor de encriptação "
"falhou ao descodifica-la: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:782
msgid "Ignoring query-PRIVMSG from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr "A ignorar privados PRIVMSG de \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:849
msgid ""
"Spam privmsg from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%s\")"
msgstr ""
"Lixo privmsg de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (palavra lixo correspondente "
"\"%s\")"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:987
msgid "Ignoring channel-PRIVMSG from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr "A ignorar PRIVMSG no canal de \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1109
msgid "Ignoring Notice from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr "A ignorar Notícia de \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1145
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1162
msgid "NickServ requests authentication, executing scheduled command"
msgstr "Pedido de autenticação do nickserv, a executar comando agendado"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1148
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1165
msgid ""
"The scheduled NickServ identification command appears to be broken, please "
"change the setting"
msgstr ""
"O comando de identificação do nickserv agendado parece estar danificado, por "
"favor mude a configuração"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1216
msgid ""
"Spam notice from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%Q\")"
msgstr ""
"Noticia lixo de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (palavra lixo correspondente "
"\"%Q\")"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1394
msgid "Received a topic message for an unknown channel, possible desync"
msgstr ""
"Mensagem de tópico recebida para um canal desconhecido, possível desync"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1413
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has changed topic to \"%Q%c\""
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] mudou o tópico para \"%Q%c\""
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1446
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1492
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1512
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] is now known as \r!n\r%Q\r"
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] é agora conhecido como \r!n\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1477
msgid ""
"The target of this query was lost and has been found when \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h"
"\r%Q\r] changed his nickname to \r!n\r%Q\r"
msgstr ""
"O alvo deste query perdeu-se e foi encontrado quando o \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r"
"%Q\r] mudou a sua alcunha para \r!n\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1486
msgid ""
"The recent nickname change from \r!n\r%Q\r to \r!n\r%Q\r caused a query "
"collision: merging output"
msgstr ""
"A recente mudança de alcunha de \r!n\r%Q\r para \r!n\r%Q\r causou uma "
"colisão de privados: a juntar o resultado"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1495
msgid "End of merged output"
msgstr "Fim do resultado junto"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1540
msgid "Ignoring invite from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
msgstr "A ignorar convite de \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1555
msgid "autojoining"
msgstr "auto-entrar"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1555
msgid "double-click the channel name to join"
msgstr "duplo click no nome do canal para entrar"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1556
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] invites you to channel \r!c\r%Q\r (%Q)"
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] convida-o a entra no canal \r!c\r%Q\r (%Q)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1564
msgid "Received an invite message directed to another nick, possible desync"
msgstr ""
"Recebeu uma mensagem de convite que era dirigida a outro alcunha, possível "
"desync"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1584
msgid "WALLOPS from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr "WALLOPS de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1648
#, c-format
msgid "You have set user mode %s"
msgstr "Definiu o modo de utilizador para %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1655
msgid "Received a mode change for an unknown channel, possible desync"
msgstr "Mudança de modo recebida para um canal desconhecido, possível desync"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1731
msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel key to \"\r!m-k\r%Q\r\""
msgstr "%Q [%Q@%Q] definiu a senha o canal para \"\r!m-k\r%Q\r\""
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1734
msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel key"
msgstr "%Q [%Q@%Q] removeu a senha do canal"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1754
msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m-l\rlimit to %Q\r"
msgstr "%Q [%Q@%Q] definiu o limite do canal \r!m-l\rpara %Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1757
msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel limit"
msgstr "%Q [%Q@%Q] removeu limite do canal"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1779
msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!n\r%Q\r"
msgstr "%Q [%Q@%Q] colocou o modo %c%c \r!n\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1787
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1834
msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m%c%c\rmode %c%c\r"
msgstr "%Q [%Q@%Q] colocou o canal em \r!m%c%c\rmodo %c%c\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1819
msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!m%c%c\r%Q\r"
msgstr "%Q [%Q@%Q] colocou o modo %c%c \r!m%c%c\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1860
msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %s %Q"
msgstr "%Q [%Q@%Q] colocou em modo %s %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1863
msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel mode %s"
msgstr "%Q [%Q@%Q] definiu o modo do canal %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"One or more standard mode flags are missing in the server available modes.\n"
"This is caused either by a non RFC1459-compliant IRC daemon or a broken "
"server reply.\n"
"Server umodes seem to be '%s' and channel modes seem to be '%s'.\n"
"Ignoring this reply and assuming that the basic set of modes is available.\n"
"If you have strange problems, try changing the server."
msgstr ""
"Um ou mais modos flag padrão estão em falta nos modos disponíveis do "
"servidor.\n"
"Isto é causado por um RFC1459-daemon IRC não complacente ou uma resposta\n"
"servidor danificada.\n"
"Os umodes do servidor parecem ser '%s' e os modos do canal parecem ser "
"'%s'.\n"
"Ignorar esta resposta e assumir que a definição de modos básico está "
"disponível.\n"
"Se tiver problemas estranhos, tente mudar de servidor."
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:159
msgid "Available user modes:"
msgstr "Modos de utilizador disponíveis:"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:169
msgid ": Unknown user mode"
msgstr ":Modo desconhecido"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:177
msgid "Available channel modes:"
msgstr "Modos de canal disponíveis:"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:197
msgid "Server %Q version %S supporting user modes '%S' and channel modes '%S'"
msgstr ""
"Servidor %Q versão %S suporta os modos de utilizador '%S' e modos de canal "
"'%S'"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:244
msgid "This server supports the WATCH notify list method, it will be used"
msgstr ""
"Este servidor suporta o método WATCH da lista de notificação, será usado"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:262
msgid "The current network is %Q"
msgstr "A rede actual é %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:269
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:303
msgid "This server supports the CODEPAGE command, it will be used"
msgstr "Este servidor suporta o comando CODEPAGE, será usado"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:319
#, c-format
msgid "This server supports: %s"
msgstr "Este servidor suporta: %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:375
msgid "End of NAMES for \r!c\r%Q\r"
msgstr "Fim de NAMES para \r!c\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:472
msgid "Names for \r!c\r%Q\r: %Q"
msgstr "Nomes para \r!c\r%Q\r: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:487
msgid "(unknown)"
msgstr "(Desconhecido)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:491
msgid "Channel topic is: %Q"
msgstr "O tópico do canal é: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:498
msgid "Topic for \r!c\r%Q\r is: %Q"
msgstr "Tópico para \r!c\r%Q\r é: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:516
msgid "No channel topic is set"
msgstr "Nenhum tópico de canal posto"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:521
msgid "No topic is set for channel \r!c\r%Q\r"
msgstr "Nenhum tópico posto para o canal \r!c\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:560
msgid "Topic was set by %Q on %Q"
msgstr "Tópico foi posto por %Q em %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:561
msgid "Topic was set by %Q"
msgstr "Tópico posto por %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:569
msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by %Q on %Q"
msgstr "O tópico para \r!c\r%Q\r foi posto por %Q em %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:572
msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by %Q"
msgstr "O tópico para \r!c\r%Q\r foi posto por %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:592
msgid "Channel mode for \r!c\r%Q\r is %s"
msgstr "Modo de canal para \r!c\r%Q\r é %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:595
msgid "User mode for \r!n\r%Q\r is %s"
msgstr "Modo de utilizador para \r!c\r%Q\r é %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:610
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:647 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1464
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:293
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Desconhecido)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:631
msgid "End of channel %Q for \r!c\r%Q\r"
msgstr "Fim do canal %Q para \r!c\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:635
msgid "ban list"
msgstr "lista de banimentos"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:636
msgid "invite list"
msgstr "Lista de convites"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:637
msgid "ban exception list"
msgstr "lista de excepções de banimentos"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:658
msgid "%Q for \r!c\r%Q\r: \r!m-%c\r%Q\r (set by %Q on %Q)"
msgstr "%Q para \r!c\r%Q\r: \r!m-%c\r%Q\r (posto por %Q em %Q)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:665
msgid "Ban listing"
msgstr "Listagem de banimentos"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:668
msgid "Invite listing"
msgstr "Listagem de convites"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:671
msgid "Ban exception listing"
msgstr "Listagem de excepções de banimentos"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:740
msgid ""
"WHO entry for %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cChannel%c: \r!c\r%Q\r, "
"%cServer%c: \r!s\r%Q\r, %cHops%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cAway%c: %Q, %cReal "
"name%c: %Q"
msgstr ""
"Entrada WHO para %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cCanal%c: \r!c\r%Q\r, "
"%cServidor%c: \r!s\r%Q\r, %cHops%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cAusente%c: %Q, "
"%cNome Real %c: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:797
msgid "End of WHO list for %Q"
msgstr "Fim da lista WHO para %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:856
msgid ""
"Something really weird is happening: the server is refusing all the login "
"nicknames..."
msgstr ""
"Alguma coisa muito estranha está a acontecer: o servidor está a recusar a "
"autenticação de todos os apelidos..."
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:861
msgid ""
"The server is refusing all the login nicknames: giving up, you must send the "
"nickname manually"
msgstr ""
"O servidor está a recusar a autenticação de todos os apelidos: a desistir, "
"tem que enviar o apelido manualmente"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:871
msgid "No way to login as '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), trying '%Q'..."
msgstr "Não é possível entrar como '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), tentar '%Q'..."
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:945
msgid "Command syntax %Q: %Q"
msgstr "Sintaxe de comando %Q: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:973
msgid "Tip: %Q"
msgstr "Dica: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:976
msgid "Tip for %Q: %Q"
msgstr "Dica para %Q: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:993
msgid "End of help about %Q"
msgstr "Fim da ajuda acerca de %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1037
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is away: %Q"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c ausente: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1090
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c é %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1095
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name: %Q"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c nome real: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1115
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c was %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c era %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1119
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name was: %Q"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c nome real era: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1183
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's channels: %Q"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c canais: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1220
msgid "Received a broken RPL_WHOISIDLE, can't evaluate the idle time"
msgstr ""
"Resposta RPL_WHOISIDLE falhada, não é possível calcular o tempo inactivo"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1230
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's idle time: %ud %uh %um %us"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c tempo inactivo: %ud %uh %um %us"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1240
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's signon time: %Q"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c data de entrada: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1274
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's server: \r!s\r%Q\r - %Q"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c servidor: \r!s\r%Q\r - %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1293
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is authenticated as %Q"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c está autenticado como %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1325
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's info: %Q"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c informação: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1372
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOIS info from \r!s\r%Q\r"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c informação WHOIS de \r!s\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1389
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOWAS info from \r!s\r%Q\r"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c info WHOWAS desde \r!s\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1457
msgid "Can't evaluate creation time"
msgstr "Não pode avaliar o tempo de criação"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1465
msgid "Channel was created at %Q"
msgstr "Canal criado em %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1470
msgid "Channel \r!c\r%Q\r was created at %Q"
msgstr "Canal \r!c\r%Q\r foi criado em %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1511
msgid "USERHOST info: %Q"
msgstr "Informação USERHOST: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1532
msgid "Channel list begin: channel, users, topic"
msgstr "Início da lista de canais: canal , utilizadores , tópico"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1559
msgid "List: %Q"
msgstr "Lista: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1573
msgid "End of LIST"
msgstr "Fim de LIST"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1597
msgid "Link: %Q"
msgstr "Ligação: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1612
msgid "End of LINKS"
msgstr "Fim de LINKS"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1641
msgid "[Leaving away status after %ud %uh %um %us]: %Q"
msgstr "[Sair do estado ausente após %ud %uh %um %us]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1645
msgid "[Leaving away status]: %Q"
msgstr "[Sair do estado ausente]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1652
msgid "Restoring pre-away nickname (%Q)"
msgstr "A restaurar alcunha de pré-ausente (%Q)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1672
msgid "[Entering away status]: %Q"
msgstr "[Entrar em estado ausente]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1690
msgid "Setting away nickname (%Q)"
msgstr "A definir alcunha de ausência (%Q)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1762
#, c-format
msgid "%c\r!s\r%s\r%c's server info: %s"
msgstr "Informação do servidor %c\r!s\r%s\r%c: %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1773
#, c-format
msgid "%c\r!s\r%s\r%c's administrator is %s"
msgstr "O administrador de %c\r!s\r%s\r%c é %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1784
#, c-format
msgid "%c\r!s\r%s\r%c's contact adress is %s"
msgstr "O endereço de contacto de %c\r!s\r%s\r%c é %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1809
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1812
msgid "\r!n\r%Q\r invited %Q into channel %Q"
msgstr "\r!n\r%Q\r convidou %Q para o canal %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1834
#, c-format
msgid "%c\r!s\r%s\r%c's information:"
msgstr "Informação de %c\r!s\r%s\r%c:"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1844
#, c-format
msgid "End of %c\r!s\r%s\r%c's information"
msgstr "Fim da informação de %c\r!s\r%s\r%c"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1855
msgid "%c\r!s\r%s\r%c's time is %Q"
msgstr "%c\r!s\r%s\ro tempo de %c é %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1866
msgid "%Q: no such server"
msgstr "%Q: utilizador não encontrado"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1877
msgid "%Q: no such channel"
msgstr "%Q: canal não encontrado"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1891
msgid "Cannot sent to channel: %Q"
msgstr "Não é possível enviar para o canal: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1894
msgid "Cannot sent text to channel %Q: %Q"
msgstr "Não é possível enviar texto para o canal %Q: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1909
msgid "Cannot sent to channel"
msgstr "Não é possível enviar para o canal"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1912
msgid "Cannot sent text to channel %Q"
msgstr "Não é possível enviar texto para o canal %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1928
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1936
msgid "Your encoding is now %Q"
msgstr "A sua codificação agora é %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1967
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's codepage is %Q: %Q"
msgstr "%c\r!n\r%Q\ro código de página de %c é %Q: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1991
#, c-format
msgid "Your user mode is %s"
msgstr "O seu modo de utilizador é %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sparser.cpp:132
msgid ""
"[Server parser]: Encountered problems while parsing the following message:"
msgstr ""
"[Analisador do servidor]: Problemas encontrados enquanto analisava a "
"seguinte mensagem:"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sparser.cpp:134
msgid "[Server parser]: [%s][%s] %Q"
msgstr "[Analisador do Servidor]: [%s][%s] %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sparser.cpp:136
#, c-format
msgid "[Server parser]: %s"
msgstr "[Analisador do servidor]: %s"
#: src/kvirc/ui/kvi_actiondrawer.cpp:64
msgid "Script"
msgstr "Script"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:132
msgid "Channel mode"
msgstr "Modos do Canal"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:162
msgid "Split View"
msgstr "Vista Separada"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:165 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:207
msgid "User List"
msgstr "Lista de utilizadores"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:167
msgid "Ban Editor"
msgstr "Editor de Banimentos"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:172
msgid "Ban Exception Editor"
msgstr "Editor de Excepções de Banimentos"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:179
msgid "Invite Exception Editor"
msgstr "Editor de Excepções de Convites"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:184
msgid "Mode Editor"
msgstr "Editor de Modos"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:678
msgid "said something recently"
msgstr "disse alguma coisa recentemente"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:678
msgid "is talking"
msgstr "está a falar"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:684 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:699
msgid "and"
msgstr "e"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:689 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:710
msgid "were talking recently"
msgstr "estiveram a falar recentemente"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:689 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:710
msgid "are talking"
msgstr "está a falar"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:707
msgid "and other %1 users"
msgstr "e outros %1 utilizadores"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:738
msgid "Dead channel"
msgstr "Canal morto"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:753
msgid "operator"
msgstr "operador"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:754
msgid "operators"
msgstr "operadores"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:767
msgid "active user"
msgstr "utilizador activo"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:767
msgid "active users"
msgstr "utilizadores activos"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:810
msgid "hot user"
msgstr "utilizador quente"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:810
msgid "hot users"
msgstr "utilizadores quentes"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:837
msgid "channel owner"
msgstr "dono do canal"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:837
msgid "channel owners"
msgstr "donos do canal"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:848
msgid "channel administrator"
msgstr "administrador do canal"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:848
msgid "channel administrators"
msgstr "administradores do canal"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:870
msgid "half-operator"
msgstr "semi-operador"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:870
msgid "half-operators"
msgstr "semi-operadores"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:881
msgid "voiced user"
msgstr "Utilizador com voz"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:881
msgid "voiced users"
msgstr "Utilizadores com voz"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:892
msgid "user-operator"
msgstr "utilizador-operador"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:892
msgid "user-operators"
msgstr "utilizadores-operadores"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:901
msgid "user total"
msgstr "total de utilizador"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:901
msgid "users total"
msgstr "total de utilizadores"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:931
msgid "No activity"
msgstr "Sem actividade"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:932
msgid "Minimal activity"
msgstr "Actividade mínima"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:933
msgid "Very low activity"
msgstr "Actividade muito baixa"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:934
msgid "Might be low activity"
msgstr "Pode ser baixa actividade"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:934
msgid "Low activity"
msgstr "Baixa actividade"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:935
msgid "Might be medium activity"
msgstr "Pode ser média actividade"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:935
msgid "Medium activity"
msgstr "Actividade média"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:936
msgid "Might be high activity"
msgstr "Pode ser alta actividade"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:936
msgid "High activity"
msgstr "Actividade alta"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:937
msgid "Might be very high activity"
msgstr "Pode ser muito alta actividade"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:937
msgid "Very high activity"
msgstr "Actividade muito alta"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:938
msgid "Might be flooded with messages"
msgstr "Pode ser inundado com mensagens"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:938
msgid "Flooded with messages"
msgstr "Inundado com mensagens"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:946
msgid "human"
msgstr "humano"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:966
msgid "[Dead channel]"
msgstr "[Canal morto]"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1020 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1131
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:459
msgid " on "
msgstr " ligado "
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1086
msgid ""
"The crypto engine was unable to encrypt the current message (%Q): %Q, no "
"data sent to the server"
msgstr ""
"O motor de encriptação não foi capaz de encriptar a mensagem actual (%Q): "
"%Q, nenhuns dados enviados para o servidor"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1403
msgid "Sent part request, waiting for reply..."
msgstr "A enviar pedido de saída, a aguardar resposta..."
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1484
msgid "<b>Channel mode:</b>"
msgstr "<b>Modos do canal</b>"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1498
#, c-format
msgid "<br><b>Key:</b> %s"
msgstr "<br><b>Senha:</b> %s"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1505
#, c-format
msgid "<br><b>Limit:</b> %s"
msgstr "<br><b>Limite:</b> %s"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1590
#, c-format
msgid "Channel synchronized in %d.%d seconds"
msgstr "Canal sincronizado em %d.%d segundos"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:131
msgid "Address:"
msgstr "Endereço:"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:145
msgid "Current IRC URI"
msgstr "Actual IRC URI"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:158 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:161
msgid "Notify List"
msgstr "Lista de Notificação"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:268
msgid "Part All Channels"
msgstr "Sair de Todos os Canais"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:270
msgid "Close All Queries"
msgstr "Fechar Todos os Privados"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:275
msgid "Unhighlight All Windows"
msgstr "Minimizar Todas as Janelas"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:278
msgid "Unhighlight All Channels"
msgstr "Minimizar Todos os Canais"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:280
msgid "Unhighlight All Queries"
msgstr "Minimizar Todos os Privados"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:369 src/modules/setup/setupwizard.cpp:387
msgid "Gender:"
msgstr "Género:"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:371 src/modules/setup/setupwizard.cpp:394
msgid "Male"
msgstr "Macho"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:371 src/modules/setup/setupwizard.cpp:393
msgid "Female"
msgstr "Fêmea"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:380
msgid "Registered as"
msgstr "Registado como"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:386
msgid "(Matched by"
msgstr "(Correspondido com"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:398
msgid "On <b>"
msgstr "Em <b>"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:407
msgid "Using server <b>%1</b>"
msgstr "A usar o servidor <b>%1</b>"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:412
msgid "%1 hops"
msgstr "%1 hops"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:422
msgid "Probably Away"
msgstr "Provavelmente Ausente"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:498
msgid ""
"KVIrc can accept only irc://, irc6://, ircs:// or irc6s:// URL's\n"
"Your URL is invalid. Check spelling and try again"
msgstr ""
"O KVirc aceita apenas URL's irc://, irc6://, ircs:// ou irc6s://\n"
"O seu URL é inválido. Verifique a ortografia a tente novamente"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:558 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:592
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:990
msgid "Confirmation - KVIrc"
msgstr "Confirmação - KVirc"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:559
msgid ""
"You have just attempted to close a console window with an active connection "
"inside.\n"
"Are you sure you wish to terminate the connection?"
msgstr ""
"Está a tentar fechar uma janela de consola com uma conexão activa.\n"
"Tem certeza que deseja terminar a conexão?"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:561 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:594
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:990
msgid "&Always"
msgstr "&Sempre"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:562 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:595
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:990 src/modules/addon/managementdialog.cpp:337
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:740
msgid "&Yes"
msgstr "&Sim"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:563 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:596
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:990 src/modules/addon/managementdialog.cpp:337
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:740
msgid "&No"
msgstr "&Não"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:593
msgid ""
"You have just attempted to close the last console window.\n"
"Are you sure you wish to quit KVIrc?"
msgstr ""
"Está a tentar fechar a janela da última consola.\n"
"Tem certeza que deseja fechar o KVirc?"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1028
msgid "Failed to load avatar with name \"%Q\" and local path \"%Q\""
msgstr ""
"Falha ao carregar o avatar com o nome \"%Q\" e localização local \"%Q\""
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1106 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:286
msgid "No connection"
msgstr "Sem conexão"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1107 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:624
msgid "Connection in progress..."
msgstr "Conexão em progresso..."
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1108 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:630
msgid "Login in progress..."
msgstr "Autenticação em progresso..."
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1119 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1126
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:369 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:377
msgid "away"
msgstr "ausente"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1188
msgid "channel"
msgstr "canal"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1189
msgid "channels"
msgstr "canais"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1190
msgid "query"
msgstr "privado"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1191
msgid "queries"
msgstr "privados"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1247
msgid "Connected since"
msgstr "Conectado desde"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1261
msgid "Online for"
msgstr "Conectado por"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1273
msgid "Server idle for"
msgstr "Servidor inactivo por"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:92
msgid "Cryptography/text transformation"
msgstr "Transformação de encriptação/texto"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:99
msgid "Use the crypt engine"
msgstr "Usar motor de encriptação"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:120
msgid "Enable encryption"
msgstr "Activar encriptação"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:123
msgid "Encrypt key:"
msgstr "Chave de encriptação:"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:129
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:141
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:132
msgid "Enable decryption"
msgstr "Activar desencriptação"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:135
msgid "Decrypt key:"
msgstr "Chave de desencriptação:"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:211
msgid ""
"If you dont want to encrypt a particular text line then just start it with "
"the CTRL+P prefix"
msgstr ""
"Se não quer encriptar uma linha de texto em particular então inicie-acom o "
"prefixo CTRL+P"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:263
msgid "Sorry, no crypt engines available"
msgstr "Desculpe, não há motores de encriptação disponíveis"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:283
msgid "Crypt: Can't create an engine instance: crypting disabled"
msgstr ""
"Encriptação: Não é possível criar uma instância/motor: encriptação "
"desactivada"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:294
#, c-format
msgid "Crypt: Can't initialize the engine :%s"
msgstr "Encriptação: Não é possível inicializar o motor:%s"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:302
msgid ""
"Crypt: You have to enable encryption and/or decryption for the engine to work"
msgstr ""
"Criptação: Tem que activar a encriptação e/ou desencriptação para que o "
"motor funcione"
#: src/kvirc/ui/kvi_ctcppagedialog.cpp:64 src/kvirc/ui/kvi_modeeditor.cpp:89
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:822 src/modules/addon/managementdialog.cpp:251
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:113
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:216 src/modules/tip/libkvitip.cpp:127
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:319
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/kvirc/ui/kvi_ctcppagedialog.cpp:72
msgid "CTCP Page - KVIrc"
msgstr "Resposta CTCP - KVirc"
#: src/kvirc/ui/kvi_ctcppagedialog.cpp:109
msgid "You have been paged by"
msgstr "Foi-lhe enviado um sinal para o pager por"
#: src/kvirc/ui/kvi_debugwindow.cpp:47
msgid "Debug Messages"
msgstr "Depurar Mensagens"
#: src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:114 src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:149
#, c-format
msgid "The file %s already exists.<br>Do you wish to overwrite it?"
msgstr "O ficheiro %s já existe.<br>Deseja-o substituir?"
#: src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:115 src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:150
msgid "File Exists - KVIrc"
msgstr "O Ficheiro Existe - KVirc"
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:986
msgid "There are active connections, are you sure you wish to "
msgstr "Há conexões activas, tem certeza que deseja "
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:987
msgid "quit KVIrc?"
msgstr "sair do KVIrc?"
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:1088 src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:1104
msgid "Show %1"
msgstr "Mostrar %1"
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:1132
msgid "Customize..."
msgstr "Personalizar..."
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:109
msgid "Choose image ..."
msgstr "Escolher imagem..."
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:122
msgid "Builtin images"
msgstr "Imagens próprias"
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:131
msgid "Small icons"
msgstr "Ícones pequenos"
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:138
msgid "Full path"
msgstr "Localização completa"
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:161 src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3933
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:85
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:587
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:661
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:691
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:415
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1140
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1191
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:441
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:241
msgid "Builtin $icon(%Q) [index %d]"
msgstr "Integrado $icon(%Q) [índice %d]"
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:274
msgid "directory"
msgstr "directório"
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:300
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:305
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:807
msgid "Clipboard"
msgstr "Área de Transferência"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:817
msgid "line break"
msgstr "quebra de linha"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:817
msgid "line breaks"
msgstr "quebras de linha"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:832 src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:439
msgid "Cu&t"
msgstr "Cor&tar"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:834 src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:445
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:836
msgid "&Paste"
msgstr "&Colar"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:838
msgid "Paste (Slowly)"
msgstr "Colar (lentamente)"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:843
msgid "Paste &File"
msgstr "Colar &Ficheiro"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:850
msgid "Stop Paste"
msgstr "Parar Colagem"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:852
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:855
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Tudo"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:884
msgid "Insert Icon"
msgstr "Inserir Ícone"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:1913
msgid "%d matches: %Q"
msgstr "%d corresponde: %Q"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:1917
msgid "No matches"
msgstr "Sem correspondências"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2342 src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2644
msgid "Show History<br>&lt;Ctrl+PageUp&gt;"
msgstr "Mostrar Histórico<br>&lt;Ctrl+PageUp&gt;"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2349 src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2635
msgid "Input History Disabled"
msgstr "Entrada de Histórico Desactivada"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2357
msgid "Show Icons Popup<br>&lt;Ctrl+I&gt;<br>See also /help texticons"
msgstr "Mostrar Ícones<br>&lt;Ctrl+I&gt;<br>Ver também /help texticons"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2369
msgid "User friendly commandline mode<br>See also /help commandline"
msgstr "Modo de linha comando amigável<br>Veja também /help commandline"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2381
msgid "Multi-line Editor<br>&lt;Alt+Backspace&gt;"
msgstr "Editor Multi-linha<br>&lt;Alt+Backspace&gt;"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2485
msgid "Confirm Multiline Message"
msgstr "Confirmar Mensagem Multi-linha"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2486
msgid ""
"You're about to send a message with %1 lines of text.<br><br>There is "
"nothing wrong with it, this warning is<br>here to prevent you from "
"accidentally sending<br>a really large message just because you didn't edit "
"it<br>properly after pasting text from the clipboard.<br><br>Do you want the "
"message to be sent?"
msgstr ""
"Está prestes a enviar uma mensagem com %1 linhas de texto.<br><br>Não há "
"nenhum problema, este aviso <br>está aqui para o prevenir de acidentalmente "
"enviar<br>uma mensagem demasiado comprida só porque não a editou<br> "
"devidamente depois de ter colado o texto da área de transferência."
"<br><br>Deseja que a mensagem seja enviada?"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2492
msgid "Yes, always"
msgstr "Sim, sempre"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2543
msgid "<Ctrl+Return>; submits, <Alt+Backspace>; hides this editor"
msgstr "<Ctrl+Return>; envia, <Alt+Backspace>; esconde este editor"
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:304 data/defscript/toolbars.kvs:3
msgid "IRC Context"
msgstr "Contexto IRC"
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:319 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:391
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:325
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:365
#, c-format
msgid "Lag: %d.%d%d"
msgstr "Lag: %d.%d%d"
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:321 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:393
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:379
msgid "Lag: ?.??"
msgstr "Lag: ?.??"
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:326 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:637
msgid "No IRC context"
msgstr "Nenhum contexto IRC"
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:355 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:633
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:269
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:344
msgid "Not connected"
msgstr "Não está conectado"
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:397
msgid "In progress..."
msgstr "Em progresso..."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:374
msgid "Search tools"
msgstr "Ferramentas de procura"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:528
#, c-format
msgid "### Log session terminated at %s ###"
msgstr "### Sessão de registo terminada em %s ###"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:702
#, c-format
msgid "### Log session started at %s ###"
msgstr "### Sessão de registo iniciada em %s ###"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:706
msgid "### Existing data buffer:"
msgstr "### Buffer de dados existente:"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:710
msgid "### End of existing data buffer."
msgstr "### Fim do buffer de dados existente."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3883
msgid "Hide Find Window"
msgstr "Ocultar Janela de Procura"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3885
msgid "Show Find Window"
msgstr "Mostrar Janela de Procura"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3887
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3888
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3889
msgid "Choose Temporary Font..."
msgstr "Escolher Tipo de Letra Temporário..."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3890
msgid "Choose Temporary Background..."
msgstr "Escolher Fundo Temporário..."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3891
msgid "Reset Temporary Background"
msgstr "Restaurar Fundo Temporário"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3894 data/defscript/popups.kvs:738
#: data/defscript/popups.kvs:841 data/defscript/popups.kvs:1057
#: data/defscript/popups.kvs:1145 data/defscript/popups.kvs:1289
msgid "Clear Buffer"
msgstr "Limpar Buffer"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3928
msgid "Choose the background image..."
msgstr "Escolher a imagem de fundo..."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3933
msgid "Invalid image"
msgstr "Imagem inválida"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3933
msgid "Failed to load the selected image"
msgstr "Falha ao carregar a imagem seleccionada"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4068 src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4121
#, c-format
msgid "Pos %d"
msgstr "Pos %d"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4083 src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4137
msgid "Not found"
msgstr "Não encontrado"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4544
msgid "Looking up host %Q..."
msgstr "A localizar o endereço %Q..."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4907
msgid "Double-click to open this link"
msgstr "Duplo clique para abrir esta ligação"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4927
msgid "Unable to look it up hostname: Hostname appears to be masked"
msgstr "Não se encontrou o nome do endereço: O endereço parece ter máscara"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4928
msgid "Unable to look it up hostname: Unknown host"
msgstr "Não se encontrou o nome do endereço: endereço desconhecido"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4930
msgid ""
"Double-click to look up this hostname<br>Right-click to view other options"
msgstr ""
"Duplo clique para procurar este endereço<br>Clique direito para outras opcões"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4953
msgid "Server appears to be a network hub<br>"
msgstr "O servidor parece ser um centro de rede (hub)<br>"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4954
msgid "Unknown server<br>"
msgstr "Servidor desconhecido<br>"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4957
msgid "Double-click to read the MOTD<br>Right-click to view other options"
msgstr "Duplo clique para ler o MOTD<br>Clique direito para ver outras opções"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4970
msgid "Double-click to set<br>"
msgstr "Duplo clique para definir<br>"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4992
msgid "You're not an operator: You may not change channel modes"
msgstr "Não é operador: não pode alterar os modos do canal"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5009
msgid "Nothing known about %Q"
msgstr "%Q já não se encontra ligado"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5010
msgid "Nothing known about %Q (no connection)"
msgstr "Não se sabe nada acerca %Q (sem conexão)"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5035
msgid ""
"<b>%Q</b> (<u><font color=\"blue\"><nowrap>%Q</nowrap></font></u>): "
"<br><nowrap>+%Q (%u users)<hr>%Q</nowrap>"
msgstr ""
"<b>%Q</b> (<u><font color=\"blue\"><nowrap>%Q</nowrap></font></u>): "
"<br><nowrap>+%Q (%u users)<hr>%Q</nowrap>"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5041
msgid ""
"<b>%Q</b> (<u><font color=\"blue\"><nowrap>%Q</nowrap></font></u>)<hr>Double-"
"click to join %Q<br>Right click to view other options"
msgstr ""
"<b>%Q</b> (<u><font color=\"blue\"><nowrap>%Q</nowrap></font></u>)<hr>Duplo "
"clique para entrar%Q<br>Clique direito para ver outras opções"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5061
msgid "<b>Double-click:</b><br>%Q"
msgstr "<b>Duplo clique:</b><br>%Q"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5066
msgid "<b>Middle-click:</b><br>%Q"
msgstr "<b>Clique com o botão do meio:</b><br>%Q"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5071
msgid "<b>Right-click:</b><br>%Q"
msgstr "<b>Clique direito:</b><br>%Q"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:93
msgid "<b><font color=\"#EAEAEA\" size=\"-1\">Find Text</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"#8060FF\" size=\"-1\">Procurar Texto</font></b>"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:118
msgid "&Regular expression"
msgstr "Expressão &regular"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:121
msgid "E&xtended regexp."
msgstr "Expressão regular e&xtendida"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:126
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "&Diferenciar maiúsculas"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:129
msgid "Find &Prev."
msgstr "Procurar &Anterior"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:133
msgid "&Find Next"
msgstr "&Procurar Seguinte"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:144
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:880
msgid "Find"
msgstr "Procurar"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:152
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:214
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:166
msgid "Set &All"
msgstr "Seleccionar &Tudo"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:170
msgid "Set &None"
msgstr "Seleccionar &Nenhum"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:174
msgid "&Load From..."
msgstr "&Carregar De..."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:178
msgid "&Save As..."
msgstr "Gravar &Como..."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:182
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:234
msgid "Select a Filter File"
msgstr "Seleccione um Ficheiro Filtro"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:251
#, c-format
msgid "Can't open the filter file %s for reading."
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro filtro %s para leitura."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:261
msgid "Select a Name for the Filter File"
msgstr "Escolha um nome para o ficheiro filtro"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:272
msgid "Failed to write the filter file %Q (IO Error)"
msgstr "Falha ao escrever no ficheiro filtro %Q (Erro E/S)"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:274
msgid "Can't open the filter file %Q for writing"
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro filtro %Q para escrita"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:75
msgid "Mask editor - KVirc"
msgstr "Editor de máscaras - KVirc"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:79
msgid "New mask must match an *!*@* expression"
msgstr "A nova máscara deve corresponder a uma expressão *!*@*"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:157
msgid "Active Bans"
msgstr "Banimentos Activos"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:161
msgid "Active Invite Exceptions"
msgstr "Excepções Activas de Convites"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:165
msgid "Active Ban Exceptions"
msgstr "Excepções Activas de Banimentos"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:184
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:188
msgid "Use doubleclick to edit item"
msgstr "Use duplo clique para editar o item"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:200
msgid "Mask"
msgstr "Máscara"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:201 src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:513
msgid "Set by"
msgstr "Colocado por"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:202
msgid "Set at"
msgstr "Posto em"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:210 src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:407
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:766 src/modules/reguser/dialog.cpp:230
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:372
msgid "Re&move"
msgstr "Re&mover"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:222 src/modules/url/libkviurl.cpp:456
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:696
msgid "&Cascade Windows"
msgstr "Janelas em &Cascata"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:697
msgid "Cascade &Maximized"
msgstr "Cascata &Maximizada"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:700
msgid "&Tile Windows"
msgstr "&Janelas Lado a Lado"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:703
msgid "&Auto Tile"
msgstr "&Auto Lado a Lado"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:708
msgid "Anodine's Full Grid"
msgstr "Grelha Anodine Completa"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:710
msgid "Pragma's Horizontal 4-Grid"
msgstr "Grelha-4 Horizontal do Pragma"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:712
msgid "Pragma's Vertical 4-Grid"
msgstr "Grelha-4 Vertical do Pragma"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:714
msgid "Pragma's Horizontal 6-Grid"
msgstr "Grelha-6 Horizontal do Pragma"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:716
msgid "Pragma's Vertical 6-Grid"
msgstr "Grelha-6 Vertical do Pragma"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:718
msgid "Pragma's Horizontal 9-Grid"
msgstr "Grelha-9 Horizontal do Pragma"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:720
msgid "Pragma's Vertical 9-Grid"
msgstr "Grelha-9 Vertical do Pragma"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:726
msgid "Tile Met&hod"
msgstr "Méto&do Lado a Lado"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:729
msgid "Expand &Vertically"
msgstr "Expandir &Verticalmente"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:730
msgid "Expand &Horizontally"
msgstr "Expandir &Horizontalmente"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:733
msgid "Mi&nimize All"
msgstr "Mi&nimizar Tudo"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:69
msgid "Scri&pting"
msgstr "Scri&pts"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:74
msgid "&Tools"
msgstr "&Ferramentas"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:81
msgid "&Settings"
msgstr "&Configurações"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:83
msgid "&Window"
msgstr "&Janela"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:87 src/modules/url/libkviurl.cpp:125
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:119
msgid "&Help Browser (Panel)"
msgstr "Navegador de &Ajuda (Painel)"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:121
msgid "Help Browser (&Window)"
msgstr "Navegador de Ajuda (&Janela)"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:124
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Dica do Dia"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:127
msgid "About &KVIrc"
msgstr "Acerca do &KVIrc"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:130
msgid "KVIrc Home&page"
msgstr "&Página Web KVIrc"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:134
msgid "KVIrc Russian Home&page"
msgstr "&Página Web KVIrc Russa"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:139
msgid "KVIrc French Home&page"
msgstr "&Página Web KVirc Francesa"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:145
msgid "Report a Bug / Propose Improvements"
msgstr "Comunicar um Erro/Propor melhorias"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:148
msgid "Join KVIrc International Channel on Freenode"
msgstr "Entrar no Canal KVirc Internacional no Freenode"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:150
msgid "Join KVIrc International Channel on IRCNet"
msgstr "Entrar no Canal KVirc Internacional no IRCNet"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:155
msgid "Join KVIrc Italian Channel on AzzurraNet"
msgstr "Entrar no Canal KVirc Internacional no AzzurraNet"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:161
msgid "Join KVIrc French Channel on Freenode"
msgstr "Entrar no Canal KVirc Francês no Freenode"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:164
msgid "Join KVIrc French Channel on EuropNet"
msgstr "Entrar no Canal KVirc Francês no EuropNet"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:177 src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:82
msgid "Toolbars"
msgstr "Barras de Ferramentas"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:179
msgid "Show StatusBar"
msgstr "Mostrar Barra de Estado"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:194
msgid "&Save Configuration"
msgstr "&Gravar Configuração"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:213
msgid "Restore &Default Script"
msgstr "Restaurar Script Pa&drão"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:228
msgid "New &Connection To"
msgstr "Nova &Conexão Para"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:234
msgid "Hide &Dock Icon"
msgstr "&Esconder Ícone na Barra de Tarefas"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:237
msgid "Show &Dock Icon"
msgstr "&Mostrar Ícone na Barra de Tarefas"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:245
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:167
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:111
msgid "&Quit"
msgstr "&Sair"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:255 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:265
msgid "&Other..."
msgstr "&Outro..."
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:305
msgid "Show &Icon Table"
msgstr "Mostrar Tabela de &Ícones"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:308
msgid "Open &Terminal"
msgstr "Abrir &Terminal"
#: src/kvirc/ui/kvi_modeeditor.cpp:88
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1344
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:437
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1333
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:463
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
#: src/kvirc/ui/kvi_modeeditor.cpp:102
msgid "Channel Modes"
msgstr "Modos do Canal"
#: src/kvirc/ui/kvi_optionswidget.cpp:50
msgid "This option is also available as"
msgstr "Esta opção está também disponível como"
#: src/kvirc/ui/kvi_optionswidget.cpp:683
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:185
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:275
msgid "Advanced..."
msgstr "Avançado..."
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:98
msgid "Show User List"
msgstr "Mostrar Lista de Utilizadores"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:105
msgid "Query Targets"
msgstr "Pesquisar Destinos"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:165
msgid "Query target:"
msgstr "Pesquisar destino:"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:170
msgid "%1 is %2 (%3)"
msgstr "%1 é %2 (%3)"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:172
msgid "%1 is %2"
msgstr "%1 é %2"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:186
msgid "%1 is using irc server: %2 (%3 hops)"
msgstr "%1 está a usar o servidor irc: %2 (%3 hops)"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:188
msgid "%1 is using irc server: %2"
msgstr "%1 está a usar o servidor irc: %2"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:195
msgid "%1 is probably away"
msgstr "%1 provavelmente está ausente"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:200
msgid "Common channels with %1: %2"
msgstr "Canais comuns com %1: %2"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:213 src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:254
msgid "[Dead Query]"
msgstr "[Privado Inválido]"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:240
msgid "Query with %1!%2 (%3)"
msgstr "Privado com %1!%2 (%3)"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:242
msgid "Query with %1!%2"
msgstr "Privado com %1!%2"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:244
msgid ", using server %1"
msgstr ", a usar o servidor %1"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:246
msgid " (%1 hops)"
msgstr " (%1 hops)"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:248
msgid ", probably away"
msgstr ", provavelmente Ausente"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:252
msgid "Common channels: %2"
msgstr "Canais comuns: %2"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:320
msgid ""
"The target of this query has changed from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] to \r!n"
"\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
msgstr ""
"O alvo deste privado foi alterado desde \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] para \r!n"
"\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:389
msgid "Common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr "Canais em comum com \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:392
msgid "No common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
msgstr "Nenhum canal em comum com \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:428
msgid "[Dead query]"
msgstr "[Privado morto]"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:578 src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:645
msgid "This query has no active targets, no message sent"
msgstr ""
"O utilizador deste privado já não está em linha, nenhuma mensagem enviada"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:617
msgid ""
"The crypto engine was unable to encrypt the current message (%Q): %s, no "
"data sent to the server"
msgstr ""
"O motor de encriptação não foi capaz de encriptar a mensagem actual (%Q): "
"%s, nenhuns dados enviados para o servidor"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:271 src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:139
msgid "Choose an Image File - KVIrc"
msgstr "Escolha um Ficheiro de Imagem - KVirc"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:284
#, c-format
msgid "Unloadable: %s"
msgstr "Descarregado: %s"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:316 src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:90
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:246 src/modules/setup/setupwizard.cpp:260
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:288
msgid "&Browse..."
msgstr "&Procurar..."
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:358 src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:364
msgid "Choose a File - KVIrc"
msgstr "Escolha um Ficheiro - KVirc"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:382
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:593
msgid "Choose a Directory - KVIrc"
msgstr "Escolha um Directório - KVirc"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:405 src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:764
msgid "A&dd"
msgstr "A&dicionar"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:602
msgid "Sample Text"
msgstr "Texto de Exemplo"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:635
msgid "Foreground"
msgstr "Primeiro plano"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:639
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:652
msgid "Background"
msgstr "Plano de fundo"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:715
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:748
msgid "Channel name"
msgstr "Nome do canal"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:749
msgid "Channel password"
msgstr "Senha do canal"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:308
msgid ""
"<b>Shift+Drag</b> or <b>Ctrl+Drag</b> to move the applet around<br><b>Right "
"click</b> to see the other options"
msgstr ""
"<b>Shift+Rato</b> ou <b>Ctrl+Rato</b> para mover o componente <br><b>Clique "
"direito do rato</b> para ver outras opções"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:313
msgid "<b>Right click</b> to add/remove applets"
msgstr "<b>Clique direito</b> para adicionar/remover componentes"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:353
msgid "Remove %Q"
msgstr "Remover %Q"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:365
msgid "Add Applet"
msgstr "Adicionar Componente"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:404
msgid ""
"Drag the applet while holding the Shift or Ctrl key to move it to the "
"desired position"
msgstr ""
"Arraste o componente enquanto prime a tecla Shift ou Ctrl para o mover para "
"a posição desejada"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:203
msgid "Apply to all IRC Contexts"
msgstr "Aplicar a todos os Contextos IRC"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:227
msgid "Away Indicator"
msgstr "Indicador de Ausência"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:255
msgid "Away since"
msgstr "Ausente desde"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:259
msgid "Double click to leave away mode"
msgstr "Duplo clique para deixar o modo ausente"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:261
msgid "Not away"
msgstr "Não ausente"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:263
msgid "Double click to enter away mode"
msgstr "Duplo clique para entrar em modo ausente"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:330
#, c-format
msgid "Last checked %d mins %d secs ago"
msgstr "Última verificação à %d mins %d segs"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:332
msgid "Lag measure not available yet"
msgstr "Medição de lag ainda não disponível"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:336
msgid "Lag meter engine disabled"
msgstr "Medidor de lag desactivado"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:338
msgid "Double click to enable it"
msgstr "Duplo clique para o activar"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:391
msgid "Lag Indicator"
msgstr "Indicador de lag"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:461
msgid "Simple Clock"
msgstr "Relógio Simples"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:512
msgid "Show total connection time"
msgstr "Mostrar tempo total de conexão"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:536
msgid "Connection Timer"
msgstr "Temporizador da Conexão"
#: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:84 src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:86
msgid "Taskbar"
msgstr "Barra de Tarefas"
#: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:91
msgid "taskbar"
msgstr "barra de tarefas"
#: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:1160
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
#: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:1161
msgid "Reverse Sort"
msgstr "Reverter Ordenação"
#: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:1221
msgid "Window List"
msgstr "Lista de Janelas"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:84
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:86
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:87
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:88
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:89
msgid "Bottom"
msgstr "Fundo"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:91
msgid "Detached"
msgstr "Destacado"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:92
msgid "Flat"
msgstr "Plano"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:94
msgid "Icon Size"
msgstr "Tamanho dos Ícones"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:96
msgid "Small (22x22)"
msgstr "Pequeno (22x22)"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:97
msgid "Large (32x32)"
msgstr "Grande (32x32)"
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:128
msgid "No topic message has been received from the server yet"
msgstr "Nenhuma mensagem de tópico foi ainda recebida do servidor"
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:495
msgid "Channel topic:"
msgstr "Tópico do canal:"
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:519
msgid "Set on"
msgstr "Posto em"
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:525
msgid "Double-click to edit..."
msgstr "Duplo clique para editar..."
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:530
msgid "No topic is set"
msgstr "Nenhum tópico definido"
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:533
msgid "Double-click to set..."
msgstr "Duplo clique para definir..."
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:587
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:596
msgid "Commit Changes"
msgstr "Aplicar Alterações"
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:602
msgid "Discard Changes"
msgstr "Descartar Alterações"
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:627
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar para a Área de Transferência"
#: src/kvirc/ui/kvi_userlistview.cpp:1284
msgid "Joined on <b>%1</b>"
msgstr "Entrou no <b>%1</b>"
#: src/kvirc/ui/kvi_userlistview.cpp:1296
msgid "Quiet for <b>%1h %2m %3s</b>"
msgstr "Inactivo à <b>%1h %2m %3s</b>"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:458
msgid "Crypting"
msgstr "Encriptação"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:466
msgid "Private Text Encoding"
msgstr "Codificação Privada de Texto"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:558
msgid "Ops...I've accidentally lost the crypting engine..."
msgstr "Ups...Perdi acidentalmente o motor de encriptação..."
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:574
msgid "List of window types available in this release of KVIrc:"
msgstr "Lista dos tipos de janela disponíveis nesta versão do KVirc:"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:755
msgid "Use Default Encoding"
msgstr "Usar Codificação Predefinida"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:767
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:768
msgid "Smart (Send Local)"
msgstr "Inteligente (Enviar Localmente)"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:769
msgid "Smart (Send UTF-8)"
msgstr "Inteligente (Enviar UTF-8)"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:802
msgid "&Undock"
msgstr "&Desacoplar"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:805
msgid "&Dock"
msgstr "&Acoplar"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:810
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimizar"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:813
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximizar"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:816
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurar"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:829
msgid "Text &Encoding"
msgstr "&Codificação de Texto"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:834
msgid "Sa&ve Window Properties"
msgstr "&Gravar Propriedades da Janela"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:62
msgid "%cCore action: %Q"
msgstr "%cAcção do núcleo: %Q"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:64
msgid "%cUser action: %Q"
msgstr "%cAcção do utilizador: %Q"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:65
msgid "Label: %Q"
msgstr "Rótulo: %Q"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:66
msgid "Category: %Q"
msgstr "Categoria: %Q"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:67 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:146
msgid "Description: %Q"
msgstr "Descrição: %Q"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:112
msgid "The action \"%1\" is disabled"
msgstr "A acção \"%1\" está desactivada"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:115
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:161
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:209
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:259
msgid "The action \"%1\" does not exist"
msgstr "A acção \"%1\" não existe"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:255
msgid "The action \"%1\" is a core action and cannot be destroyed"
msgstr "A acção \"%1\" é uma acção do núcleo e não pode ser destruída"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:377
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:527
msgid "Internal error: call a head-shrinker"
msgstr "Erro interno: chame um psiquiatra"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:392
msgid "The switch -l requires -c"
msgstr "A opção -l requer -c"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:409
msgid "The switch -s requires -w with a combination of flags 'c','x' and 'q'"
msgstr "A opção -s requer -w com a combinação das opções 'c','x' e 'q'"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:420
msgid ""
"The action \"%1\" is already defined as core action and cannot be overridden"
msgstr ""
"A acção \"%1\" já está definida como acção do núcleo e não pode ser "
"substituída"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:145
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:339
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:149
msgid "Internal unique name for the action"
msgstr "Nome interno único para a acção"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:151
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:155
msgid ""
"Visible name for this action.<br>This string will be displayed to the user "
"so it is a good idea to use $tr() here"
msgstr ""
"Nome visível para esta acção.<br>Esta string será mostrada para o utilizador "
"então é boa ideiausar aqui $tr()"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:166
msgid "Action code"
msgstr "Código de acção"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:168
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:174
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:178
msgid "Choose the category that best fits for this action"
msgstr "Escolha a categoria que seja melhor para esta acção"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:180
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:184
msgid ""
"Visible short description for this action.<br>This string will be displayed "
"to the user so it is a good idea to use $tr() here"
msgstr ""
"Pequena descrição visível para esta acção.<br>Esta string será mostrada para "
"o utilizador então é boa ideia usar aqui $tr()"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:186
msgid "Small Icon:"
msgstr "Ícone Pequeno:"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:194
msgid ""
"The small icon associated to this action.<br>It will appear at least in the "
"popup menus when this action is inserted.<br>It should be 16x16 pixels."
msgstr ""
"O ícone pequeno associado a esta acção.<br>Irá aparecer pelo menos nos menus "
"quando esta acção é inserida.<br>Deve ser 16x16 pixels."
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:200
msgid "Big Icon:"
msgstr "Ícone Grande:"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:209
msgid ""
"The big icon associated to this action.<br>It will appear at least in the "
"toolbar buttons when this action is inserted.<br>It should be 32x32 pixels."
msgstr ""
"O ícone grande associado a esta acção.<br>Irá aparecer pelo menos nos botões "
"da barra de ferramentas quando esta acção é inserida. <br>Deve ser 32x32 "
"pixels."
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:215
msgid "Key Sequence:"
msgstr "Sequência de Chave:"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:219
msgid ""
"Optional keyboard sequence that will activate this action.<br>The sequence "
"should be expressed as a string of up to four key codes separated by commas "
"eventually combined with the modifiers \"Ctrl\",\"Shift\",\"Alt\" and \"Meta"
"\".<br>Examples of such sequences are \"Ctrl+X\", \"Ctrl+Alt+Z\", \"Ctrl+X,"
"Ctrl+C\" ..."
msgstr ""
"A sequência de teclado opcional que irá activar esta acção.<br>Esta "
"sequência deve ser expressa como uma string de um até quatro códigos de "
"chaves separados por vírgulas eventualmente combinadas com os modificadores "
"\"Ctrl\",\"Shift\",\"Alt\" e \"Meta\".<br>Exemplos de tais sequências são "
"\"Ctrl+X\", \"Ctrl+Alt+Z\", \"Ctrl+X, Ctrl+C\" ..."
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:231
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:448
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:240
msgid "Needs IRC Context"
msgstr "Precisa de Contexto IRC"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:242
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
"window belongs to an irc context"
msgstr ""
"Marque esta opção apenas se esta acção deve estar activada quando a janela "
"activa pertence ao contexto irc"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:250
msgid "Needs IRC Connection"
msgstr "Precisa de Conexão IRC"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:252
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
"window has an active IRC connection"
msgstr ""
"Marque esta opção se esta acção deve estar activada apenas quando a janela "
"activa tem uma conexão IRC activa"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:260
msgid "Enable at Login"
msgstr "Permitir na autenticação"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:261
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled also during the login "
"operations (so when the logical IRC connection hasn't been estabilished yet)"
msgstr ""
"Marque esta opção se esta acção deve estar activada também durante as "
"operações de autenticação (enquanto a conexão IRC ainda não estiver "
"estabelecida)"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:265
msgid "Enable Only in Specified Windows"
msgstr "Permitir Apenas nas Janelas Especificadas"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:267
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
"window is of a specified type"
msgstr ""
"Marque esta opção se esta acção deve estar activada apenas quando a janela "
"activa é de um tipo específico"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:271
msgid "Enable in Console Windows"
msgstr "Permitir nas Janelas de Consola"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:272
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
"window is a console"
msgstr ""
"Marque esta opção se esta acção deve estar activada apenas quando a janela "
"activa é uma consola"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:277
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:288
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:299
msgid "Only If There Are Selected Users"
msgstr "Apenas Se Houver Utilizadores Selecionados"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:278
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:289
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:300
msgid ""
"This will enable the action only if there are selected users in the active "
"window"
msgstr ""
"Isto irá permitir a acção apenas se houver utilizadores seleccionados na "
"janela activa"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:282
msgid "Enable in Channel Windows"
msgstr "Permitir nas Janelas do Canal"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:283
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
"window is a channel"
msgstr ""
"Marque esta opção se esta acção deve estar activada apenas quando a janela "
"activa é um canal"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:293
msgid "Enable in Query Windows"
msgstr "Permitir nas Janelas de Privados"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:294
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
"window is a query"
msgstr ""
"Marque esta opção se esta acção deve estar activada apenas quando a janela é "
"um privado"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:304
msgid "Enable in DCC Chat Windows"
msgstr "Permitir nas Janelas DCC Chat"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:305
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
"window is a dcc chat"
msgstr ""
"Marque esta opção se esta acção deve estar activada apenas quando a janela "
"activa é um dcc chat"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:317
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:184
msgid "Flags"
msgstr "Opções"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:627
msgid "Action"
msgstr "Acção"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:680
msgid "New Action"
msgstr "Nova Acção"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:683
msgid "Delete Actions"
msgstr "Apagar Acções"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:686
msgid "Export Actions..."
msgstr "Exportar Acções..."
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:745
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:680
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:372
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:411
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1133
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1187
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:398
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:437 src/modules/reguser/dialog.cpp:680
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:786
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:392
msgid "Choose a Filename - KVIrc"
msgstr "Escolher um Ficheiro - KVirc"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:773
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:691
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:379
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:415
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1140
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1191
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:405
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:441
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:454
msgid "Write Failed - KVIrc"
msgstr "Escrita Falhada - KVirc"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:773
msgid "Unable to write to the actions file."
msgstr "Não é possível escrever no ficheiro de acções."
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:823
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:824
msgid "My Action"
msgstr "Minha Acção"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:825
msgid "Put here a short description of your action"
msgstr "Ponha aqui uma breve descrição da sua acção"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:925
msgid "Action Editor"
msgstr "Editor de Acção"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:938
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:144
msgid "%cAddon id %Q, version %Q%c"
msgstr "%cExtra id %Q, versão %Q%c"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:145
msgid "Name: %Q"
msgstr "Nome: %Q"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:152
#, c-format
msgid "Total: %d addons installed"
msgstr "Total: %d extras instalados"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:192 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:571
msgid "Uninstalling existing addon version %Q"
msgstr "A desinstalar o extra existente versão%Q"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:198 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:244
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:291 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:337
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:384
msgid "The addon \"%1\" does not exist"
msgstr "O extra \"%1\" não existe"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:238
msgid "The addon \"%1\" has no configure callback set"
msgstr "O extra \"%1\" não tem nenhuma chamada definida"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:285
msgid "The addon \"%1\" has no help callback set"
msgstr "O extra \"%1\" não tem nenhuma ajuda definida"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:536
msgid "The specified version \"%Q\" is not a valid version string"
msgstr "A versão indicada \"%Q\" não é uma versão de string válida"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:542
msgid "The specified KVIrc version \"%Q\" is not a valid version string"
msgstr "A versão KVirc indicada \"Qs\" não é uma versão de string válida"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:548
msgid ""
"This KVIrc executable is too old to run this addon (minimum version required "
"is %Q)"
msgstr ""
"Este executável KVirc é demasiado antigo para correr este extra (a versão "
"mínima requerida é %Q)"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:553
msgid "Attempting to register addon \"%Q\" with version %Q"
msgstr "A tentar registar o extra \"%Q\" com a versão %Q"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:565
msgid ""
"The script addon \"%Q\" already exists with version %Q which is higher than "
"%Q"
msgstr ""
"O extra do script \"%Q\" já existe com a versão %Q que é maior que a %Q"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:579
msgid "Script registration failed"
msgstr "Registo do script falhado"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:584
msgid "Script succesfully registered"
msgstr "Script registado com suceso"
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:197
msgid "Manage Script-Based Addons"
msgstr "Gerir Extras Baseados no Script"
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:225
msgid "Show Help"
msgstr "Mostrar Ajuda"
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:231
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:243
msgid "Install Addon..."
msgstr "Instalar Extra..."
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:247
msgid "More Addons..."
msgstr "Mais Extras..."
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:333
msgid "Do you really want to uninstall the addon \"%1\" ?"
msgstr "Deseja realmente desinstalar o extra \"%1\"?"
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:337
msgid "Confirm addon uninstallation"
msgstr "Confirmar desinstalação do extra"
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:354
msgid "Please select the addon installation file"
msgstr "Por favor seleccione o ficheiro de instalação do extra"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:224
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1238
msgid "Alias"
msgstr "'Alias'"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:231
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1217
msgid "No item selected"
msgstr "Nenhum item seleccionado"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:232
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:236
msgid "Edit the alias or namespace name"
msgstr "Edita a ''alias'' ou o nome do nome de espaço"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:424
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1030
msgid "Add Alias"
msgstr "Adicionar 'Alias'"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:429
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1055
msgid "Add Namespace"
msgstr "Adicionar Nome de Espaço"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:440
msgid "Remove Selected"
msgstr "Remover Seleccionado"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:449
msgid "Export Selected..."
msgstr "Exportar Seleccionado..."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:455
msgid "Export Selected in singles files..."
msgstr "Exportar Seleccionado em ficheiros únicos..."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:462
msgid "Export All..."
msgstr "Exportar Tudo..."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:470
msgid "Find In Aliases..."
msgstr "Procurar Nas 'Alias'..."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:476
msgid "Collapse All Namespaces"
msgstr "Fechar Todos os Nomes de Espaços"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:508
msgid "Find In Aliases"
msgstr "Procurar Nas 'Alias'"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:509
msgid ""
"Please enter the text to be searched for. The matching aliases will be "
"highlighted."
msgstr ""
"Por favor indique o texto a procurar. A ''alias'' correspondente será "
"destacada."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:587
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:661
msgid "Alias Export"
msgstr "Exportar 'Alias'"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:587
msgid "There is not selection!"
msgstr "Não existe nenhuma selecção!"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:615
msgid "The file \"%Q\" exists. Do you want to replace it ?"
msgstr "O ficheiro %Q já existe. Deseja-o substituir?"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:616
msgid "Replace file"
msgstr "Substituir ficheiro"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:616
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:801
msgid "Yes to All"
msgstr "Sim a Tudo"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:661
msgid "There exported file would be empty: cowardly refusing to write it"
msgstr ""
"O ficheiro exportado está vazio: a recusar cobardemente escrever o ficheiro"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:691
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1191
msgid "Unable to write to the alias file."
msgstr "Não é possível escrever no ficheiro de 'alias'."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:793
msgid "Do you really want to remove the alias \"%Q\" ?"
msgstr "Deseja realmente remover a ''alias'' \"%Q\"?"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:795
msgid "Do you really want to remove the namespace \"%Q\" ?"
msgstr "Deseja realmente remover o nome de espaço \"%Q\"?"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:797
msgid "Please note that all the children items will be deleted too."
msgstr "Por favor note que todos os itens filhos serão também apagados."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:801
msgid "Remove item"
msgstr "Remover item"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:875
msgid "Missing Alias Name"
msgstr "Nome de 'Alias' em Falta"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:876
msgid "You must specify a valid name for the alias"
msgstr "Deve indicar um nome válido para a ''alias''"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:877
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:890
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:904
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:915
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:946
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:959
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:973
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:984
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1128
msgid "Ok, Let me try again..."
msgstr "Ok, deixe-me tentar novamente..."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:888
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:902
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:913
msgid "Bad Alias Name"
msgstr "Nome de 'Alias' Inválido"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:944
msgid "Missing Namespace Name"
msgstr "Nome do Nome de Espaço em Falta"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:945
msgid "You must specify a valid name for the namespace"
msgstr "Deve indicar um nome válido para o nome de espaço"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:957
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:971
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:982
msgid "Bad Namespace Name"
msgstr "Nome do Nome de Espaço Inválido"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:958
msgid ""
"Namespace names can contain only letters, digits, underscores and '::' "
"namespace separators"
msgstr ""
"Os nomes dos nomes de espaços podem apenas conter letras, dígitos, grifos e "
"separadores de nome de espaço '::'"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:972
msgid ""
"Stray ':' character in namespace name: did you mean ...<namespace>::<name> ?"
msgstr ""
"Caracter ':' inesperado no nome de espaço: queria dizer ...<nome de espaço>::"
"<nome>?"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:983
msgid "Found an empty namespace in namespace name"
msgstr "Encontrado um nome de espaço vazio no nome do nome de espaço"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1030
msgid "Please enter the name for the new alias"
msgstr "Por favor indique o nome para a nova 'alias'"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1055
msgid "Please enter the name for the new namespace"
msgstr "Por favor indique o nome para o novo nome de espaço"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1112
msgid "Rename Alias"
msgstr "Renomear 'Alias'"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1112
msgid "Please enter the new name for the alias"
msgstr "Por favor indique o novo nome para a 'alias'"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1114
msgid "Rename Namespace"
msgstr "Renomear Nome de Espaço"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1114
msgid "Please enter the new name for the namespace"
msgstr "Por favor indique o novo nome para o nome de espaço"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1126
msgid "Alias already exists"
msgstr "'Alias' já existente"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1127
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1139
msgid "This name is already in use. Please choose another one."
msgstr "Este nome já está em uso. Por favor escolha outro."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1138
msgid "Namespace already exists"
msgstr "Nome de espaço já existente"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1140
msgid "Ok, let me try again..."
msgstr "Ok, deixe-me tentar novamente..."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1227
msgid "Namespace"
msgstr "Nome de Espaço"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1332
msgid "Alias Editor"
msgstr "Editor de 'Alias'"
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:67
msgid "Choose Avatar - KVIrc"
msgstr "Escolher Avatar - KVirc"
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:72
msgid ""
"Please select an avatar image. The full path to a local file or an image on "
"the Web can be used.<br>If you wish to use a local image file, click the "
"\"<b>Browse</b>\"button to browse local folders.<br>The full URL for an "
"image (including <b>http://</b>) can be entered manually."
msgstr ""
"Por favor escolha uma imagem Avatar. Pode usar uma localização completa para "
"um ficheiro local ou para uma imagem na Web.<br>Se quiser usar um ficheiro "
"local, clique no botão \"<b>Procurar</b>\" para procurar ficheiros locais."
"<br>O URL completo para uma imagem (incluindo <b>http://</b>) pode ser "
"indicado manualmente."
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:205
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:283
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:358
msgid "Internal error: I'm not in the user database ?"
msgstr "Erro interno: Não estou na base de dados?"
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:245
msgid "Can't set the current avatar to '%Q': failed to start the http transfer"
msgstr ""
"Não é possível definir o actual avatar para '%Q': falha ao iniciar a "
"transferência http"
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:249
msgid "Can't set the current avatar to '%Q': can't load the image"
msgstr ""
"Não é possível definir o avatar actual para '%Q': não consegue carregar a "
"imagem"
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:351
msgid "Invalid timeout specified, using default"
msgstr "Intervalo de tempo indicado inválido: usar predefinido"
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:389
msgid "Can't add a file offer for file %Q (huh ? file not readable ?)"
msgstr ""
"Não é possível adicionar o ficheiro enviado %Q (huh ? ficheiro não legível ?)"
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:396
msgid "Added %d secs file offer for file %Q (%Q) and receiver %Q"
msgstr "Adicionado %d seg ao envio por ficheiro %Q (%Q) e receptor %Q"
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:403
msgid "Notifying avatar '%Q' to %Q"
msgstr "Avatar de notificação '%Q' para %Q"
#: src/modules/chan/libkvichan.cpp:49
msgid "Can't find the window with id '%Q'"
msgstr "Não é possível encontrar a janela com id '%Q'"
#: src/modules/chan/libkvichan.cpp:53
msgid "The specified window (%Q) is not a channel"
msgstr "A janela indicada (%Q) não é um canal"
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:62
msgid "Join Channels"
msgstr "Entrar em Canais"
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:78
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:183
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:86
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:96
#: data/defscript/popups.kvs:641
msgid "&Join"
msgstr "&Entrar"
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:108
msgid "Show this window after connecting"
msgstr "Mostrar esta janela após conectar"
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:163
msgid "Recent Channels"
msgstr "Canais Recentes"
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:182
msgid "Registered Channels"
msgstr "Canais Registados"
#: src/modules/codetester/codetester.cpp:55
msgid "&Execute"
msgstr "&Executar"
#: src/modules/codetester/codetester.cpp:59
msgid "Params:"
msgstr "Parâmetros:"
#: src/modules/codetester/codetester.cpp:107
msgid "Script Tester"
msgstr "Verificador de Scripts"
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:220
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:256
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:294
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:369
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:413
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:462
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:543
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:587
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:628
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:672
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:722
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:765
msgid "The config file with id '%Q' is not open"
msgstr "O ficheiro de configuração com o id '%Q' não está aberto"
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:538
msgid ""
"The config file '%Q' has been changed but is opened as read-only: changes "
"will be lost"
msgstr ""
"O ficheiro de configuração '%Q' foi alterado mas está aberto como apenas "
"leitura: as alterações serão perdidas"
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:583
msgid "The config file with id '%Q' is read only"
msgstr "O ficheiro de configuração com o id '%Q' é apenas de leitura"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:145
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:149
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:95
msgid "KVIrc"
msgstr "KVirc"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:154
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:98
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:155
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:156
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:99
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:100
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:158
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:102
msgid "&Configure KVIrc..."
msgstr "&Configurar KVirc..."
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:160
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:104
msgid "&About KVIrc"
msgstr "Acerca do &KVIrc"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:165
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:109
msgid "Un&dock"
msgstr "&Desacoplar"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:168
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:112
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:284
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:143
msgid "Nothing is happening..."
msgstr "Não aconteceu nada..."
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:285
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:144
msgid "Just idling..."
msgstr "Á espera..."
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:286
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:145
msgid "Dum de dum de dum..."
msgstr "O burro o burro o burro..."
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:287
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:146
msgid "Hey man... do something!"
msgstr "Opá...faz alguma coisa!"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:288
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:147
msgid "Umpf!"
msgstr "Umpf!"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:289
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:148
msgid "Silence speaking"
msgstr "Silêncio falador"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:290
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:149
msgid "Are ya here?"
msgstr "Estás aí?"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:291
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:150
msgid "The world has stopped?"
msgstr "O mundo parou?"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:292
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:151
msgid "Everything is all right"
msgstr "Está tudo bem"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:293
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:152
msgid "idle()"
msgstr "inactivo()"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:294
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:153
msgid "It's so cold here..."
msgstr "Aqui está muito frio..."
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:295
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:154
msgid "Do not disturb... watching TV"
msgstr "Não incomodar...estou a ver televisão"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:296
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:155
msgid "Just vegetating"
msgstr "A vegetar"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:297
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:156
msgid "Hey... are ya sure that your network is up?"
msgstr "Hey...tens a certeza que a tua net está ok?"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:298
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:157
msgid "Seems like the world has stopped spinning"
msgstr "Parece que o mundo parou de rodar"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:299
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:158
msgid "This silence is freaking me out!"
msgstr "Este silêncio está-me assustar!"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:300
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:159
msgid "Mieeeeeowww!"
msgstr "Miauuuuuuuu!"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:301
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:160
msgid "idle idle idle idle!"
msgstr "inactivo inactivo inactivo!"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:422
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:254
msgid "Hide Window"
msgstr "Ocultar Janela"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:422
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:254
msgid "Show Window"
msgstr "Mostrar Janela"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:428
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:260
msgid "Away on all"
msgstr "Ausente em todos"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:431
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:263
msgid "Back on all"
msgstr "Voltou em todos"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:450
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:282
msgid "Back on %1"
msgstr "Voltou %1"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:453
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:285
msgid "Away on %1"
msgstr "Ausente %1"
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:178
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:255
msgid "Context sensitive help"
msgstr "Ajuda de contexto sensitiva"
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:256
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1167
msgid "&Replace"
msgstr "&Substituir"
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1148
msgid "Word to Find"
msgstr "Palavra a Procurar"
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1156
msgid "Replace with"
msgstr "Substituir por"
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1172
msgid "&Replace in all Aliases"
msgstr "&Substituir em todas as 'Alias'"
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1176
msgid "&Findnext"
msgstr "&Procurar Seguinte"
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1181
msgid "&Replace(WIP)"
msgstr "&Substituir(WIP)"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:80
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:85
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1046
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:92
msgid "&Export All To..."
msgstr "&Exportar Todos Para..."
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:90
msgid "Edit the event handler name."
msgstr "Editar o nome do controlador de eventos."
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:150
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:154
msgid "&Enable Handler"
msgstr "&Activar Manipulador"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:154
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:158
msgid "&Disable Handler"
msgstr "&Desactivar Manipulador"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:160
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:162
msgid "Re&move Handler"
msgstr "Re&mover Manipulador"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:164
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:166
msgid "&Export Handler To..."
msgstr "&Exportar Manipulador Para..."
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:169
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:171
msgid "&New Handler"
msgstr "&Novo Manipulador"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:182
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1290
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:190
msgid "unnamed"
msgstr "Sem nome"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:215
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:250
msgid "default"
msgstr "padrão"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:314
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\tEvent:\n"
"\t\t%s\n"
"\n"
"\tParameters:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\tEvento:\n"
"\t\t%s\n"
"\n"
"\tParâmetros:\n"
"%s"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:379
msgid "Unable to write to the event file."
msgstr "Não é possível escrever no ficheiro de eventos."
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:415
msgid "Unable to write to the events file."
msgstr "Não é possível escrever no ficheiro de eventos."
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:486
msgid "Event Editor"
msgstr "Editor de Eventos"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:78
msgid "Destinaion file exists: no copy made"
msgstr "O ficheiro de destino existe: nenhuma cópia feita"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:83
msgid "Failed to copy from %Q to %Q"
msgstr "Falha ao copiar de %Q para %Q"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:84
msgid "Either the source doesn't exist or the destination can not be created"
msgstr ""
"O código-fonte não existe ou a localização de destino não pode ser criada"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:203
msgid "Failed to write to file %Q: the destination couldn't be opened"
msgstr "Não é possível escrever no ficheiro%Q: o destino não pode ser aberto"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:244
msgid "Destination file exists: file not renamed"
msgstr "O ficheiro de destino existe: ficheiro não renomeado"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:247
msgid "Failed to rename %Q to %Q"
msgstr "Falha ao renomear %Q para %Q"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:281
msgid "Failed to make the directory %Q"
msgstr "Falha ao criar o directório %Q"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:322
msgid "Failed to remove the file %Q"
msgstr "Falha ao remover o ficheiro %Q"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:365
msgid "Failed to remove the directory %Q"
msgstr "Falha ao remover o directório %Q"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:482 src/modules/file/libkvifile.cpp:628
msgid "The specified directory does not exist '%Q'"
msgstr "O directório indicado não existe '%Q'"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:730 src/modules/file/libkvifile.cpp:824
msgid "Can't open the file \"%Q\" for reading"
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro \"%Q\" para leitura"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:746
msgid "Read error for file %Q"
msgstr "Erro de leitura no ficheiro %Q"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:754
msgid ""
"Read error for file %Q (have been unable to read the requested size in 1000 "
"retries)"
msgstr ""
"Erro de leitura no ficheiro %Q (não foi possível ver o tamanho pedido em "
"1000 tentativas)"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:920
msgid "Can't open the file \"%Q\" for writing"
msgstr "Não é possível abrir ficheiro \"%Q\" para escrita"
#: src/modules/filetransferwindow/libkvifiletransferwindow.cpp:116
msgid "Ops.. internal error"
msgstr "Ops... erro interno"
#: src/modules/filetransferwindow/libkvifiletransferwindow.cpp:125
msgid "Manage File &Transfers"
msgstr "Gerir Transferências de &Ficheiros"
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:65 src/modules/help/helpwindow.cpp:67
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:152 src/modules/help/helpwindow.cpp:154
msgid "Indexing help files"
msgstr "A indexar ficheiros de ajuda"
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:87
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:99
msgid "Refresh index"
msgstr "Actualizar índice"
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:202 src/modules/help/helpwindow.cpp:211
msgid "Full Text Search"
msgstr "Procurar no Texto Todo"
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:203
msgid "Using a wildcard within phrases is not allowed."
msgstr "Não é permitido usar asteriscos dentro de frases."
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:212
msgid "The closing quotation mark is missing."
msgstr "Falta o fecho das marcas de quotização."
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:312
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador de Ajuda"
#: src/modules/help/index.cpp:473
msgid "Untitled"
msgstr "Sem Título"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:102
#, c-format
msgid "%s (%s) (%s:%u)"
msgstr "%s (%s) (%s:%u)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:104
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:107
#, c-format
msgid "%s (%s:%u)"
msgstr "%s (%s:%u)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:109
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:112
#, c-format
msgid "[IDENT]: %s"
msgstr "[IDENT]: %s"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:119
msgid "Shutting down identd service (spontaneous action)"
msgstr "A desligar o serviço de identificação (acção espontãnea)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:124
msgid "Shutting down identd service (requested action)"
msgstr "A desligar serviço de identificação (acção requerida)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:225
msgid "Can't start the ident service : socket() failed"
msgstr "Não é possível iniciar o serviço de identificação: socket() falhado"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:231
msgid "Can't start the ident service : async setting failed"
msgstr ""
"Não é possível iniciar o serviço de identificação: definição async falhada"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:237
msgid "Can't enable the ident service : can't setup the listen address"
msgstr ""
"Não é possível activar o serviçode identificação: nãoé possível configurar o "
"endereço de escuta"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:243
msgid "Can't start the ident service : bind() failed"
msgstr "Não é possível iniciar o serviço de identificação: bind() falhado"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:249
msgid "Can't start the ident service : listen() failed"
msgstr "Não é possível iniciar o serviço de identificação: listen() falhado"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:263
msgid "Can't start the ident service on IpV6 : socket() failed"
msgstr ""
"Não é possível iniciar o serviço de identificação em IpV6: socket() falhado"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:269
msgid "Can't start the ident service on IpV6 : async setting failed"
msgstr ""
"Não é possível iniciar o serviço de identificação em IpV6: definição async "
"falhada"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:277
msgid "Can't enable the ident service on IpV6 : can't setup the listen address"
msgstr ""
"Não é possível activar o serviço de identificaçãoem IpV6: não é possível "
"configurar o endereço de escuta"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:285
msgid "Can't start the ident service on IpV6 : bind() failed"
msgstr ""
"Não é possível iniciar o serviço de identificação em IpV6: bind() falhado"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:294
msgid "Can't start the ident service on IpV6 : listen() failed"
msgstr ""
"Não é possível iniciar o serviço de identificação em IpV6: listen() falhado"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:310
msgid "Starting identd service (IpV4/V6 on separate namespaces)"
msgstr ""
"A iniciar o serviço de identificação (IpV4/V6 em nomes de espaços separados)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:313
msgid "Starting identd service (IpV4/V6 in IpV6 namespace)"
msgstr "A iniciar o serviço de identificação (IpV4/V6 no nome de espaço IpV6)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:318
msgid "Starting identd service (IpV4)"
msgstr "A iniciar o serviço de identificação (IpV4)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:322
msgid "Service startup (IpV4)"
msgstr "Inicio do serviço (IpV4)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:392 src/modules/ident/libkviident.cpp:412
msgid "Identd accepting connection"
msgstr "conexão de aceitação da identificação"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:435
msgid "Identd socket error : dropping connection"
msgstr "Erro do socket de identificação: a desligar conexão"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:440
msgid "Identd connection closed by remote host"
msgstr "Conexão de identificação fgechado por endereço remoto"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:461
msgid "Identd processing request"
msgstr "Pedido de processamento de identificação"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:476
msgid "Empty request (EOT ?)"
msgstr "Pedido vazio (EOT ?)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:487
msgid "Dropping connection (request too long)"
msgstr "A desligar conexão (pedido demasiado longo)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:500
msgid "Timed out while waiting for the request : dropping connection"
msgstr "Tempo expirado ao esperar pelo pedido: a desligar conexão"
#: src/modules/iograph/libkviiograph.cpp:63
msgid "Outgoing traffic"
msgstr "Tráfego de saida"
#: src/modules/iograph/libkviiograph.cpp:67
msgid "Incoming traffic"
msgstr "Tráfego de entrada"
#: src/modules/lamerizer/libkvilamerizer.cpp:219
msgid "A really lame text transformation engine :D"
msgstr "Um motor realmente coxo na transformação do texto :P"
#: src/modules/lamerizer/libkvilamerizer.cpp:229
msgid "A really lame text transformation engine: Light Version."
msgstr "Um motor realmente coxo de transformação de texto :Versão Leve."
#: src/modules/links/libkvilinks.cpp:74
msgid "Links window alread open for this IRC context"
msgstr "Janela de ligações já aberta para este contexto IRC"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:57
msgid "Request Links"
msgstr "Pedir Ligações"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:70
msgid "Link"
msgstr "Ligação"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:71
msgid "Hops"
msgstr "Hops"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:72
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:90
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:112
msgid "Sent links request, waiting for reply..."
msgstr "Pedido de ligações enviado, a aguardar resposta..."
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:115
msgid "Cannot request links: No active connection"
msgstr "Não é possível pedir ligações: Nenhuma conexão activa"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:125 src/modules/list/listwindow.cpp:288
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Conectado a %s (%s)"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:128
msgid "Links cannot be requested: Not connected to a server"
msgstr "Não é possível pedir ligações: Não está conectado a um servidor"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:153
msgid "Links for %Q [IRC Context %u]"
msgstr "Ligações para %Q [Contexto IRC %u]"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:156 src/modules/links/linkswindow.cpp:164
msgid ""
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Links for %Q</b></font> <font color=\"%s\">[IRC "
"Context %u]</font></nobr>"
msgstr ""
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Ligações para %Q</b></font> <font color=\"%s"
"\">[Contexto IRC %u]</font></nobr>"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:194
msgid "Received end of links."
msgstr "Recebido fim das ligações."
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:235
#, c-format
msgid ""
"Broken link: Missing parent (%s) for %s (%d hops): %s (used /LINKS <mask> ?)"
msgstr ""
"Ligação danificada: Parêntesis (%s) em falta para %s (%d hops): %s (usado /"
"LINKS <mascara> ?)"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:238
#, c-format
msgid "%s: Parent link %s"
msgstr "%s: Ligação parente %s"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:242
msgid "Warning: No root link was sent by the server, the stats may be invalid."
msgstr ""
"Aviso: Não foi enviada nenhuma ligação de raiz pelo servidor, a estatística "
"pode ser inválida."
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:278
msgid "%c%cLinks for %Q"
msgstr "%c%cLigações para %Q"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:280
msgid "Total hosts listed"
msgstr "Total de endereços listados"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:280
msgid "Total hosts in the network"
msgstr "Total de endereços na rede"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:282
#, c-format
msgid "Wildcard servers (hubs?): %d"
msgstr "Servidores com asteriscos (hubs?): %d"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:283
msgid "Direct links: %d (~%d.%d %)"
msgstr "Ligações directas: %d (~%d.%d %)"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:284
msgid "Close links (1 <= hops <= 3): %d (~%d.%d %)"
msgstr "Ligações próximas (1 <= hops <= 3): %d (~%d.%d %)"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:285
msgid "Mid-range links (4 <= hops <= 6): %d (~%d.%d %)"
msgstr "Ligações de médio alcance (1 <= hops <= 3): %d (~%d.%d %)"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:286
msgid "Distant links (7 <= hops): %d (~%d.%d %)"
msgstr "Ligações distantes (7 <= hops): %d (~%d.%d %)"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:287
#, c-format
msgid "Broken (unknown) links: %d"
msgstr "Ligações (desconhecidas) danificadas: %d"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:288
#, c-format
msgid "Maximum links per host: %d [%s]"
msgstr "Ligações máximas por endereço: %d [%s]"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:289
#, c-format
msgid "Total links: %d"
msgstr "Ligações totais: %d"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:290
#, c-format
msgid "Maximum hops: %d [%s]"
msgstr "Hops máximo: %d [%s]"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:291
#, c-format
msgid "Average hops: ~%d.%d"
msgstr "Média de Hops: ~%d.%d"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:294
msgid "Incomplete LINKS result, no stats available"
msgstr "Resultado de LINKS incompleto : nenhum estatística disponível"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:391 data/defscript/popups.kvs:747
msgid "You're not connected to a server"
msgstr "Não está conectado a um servidor"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:398 src/modules/list/listwindow.cpp:424
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:404
#, c-format
msgid "Processing link: %s"
msgstr "A processar a ligação: %s"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:419
msgid "Broken message syntax, can't extract hops number, assuming 0"
msgstr ""
"Sintaxe de mensagem danificada, não é possível extrair o número de hops, "
"assumir 0"
#: src/modules/list/libkvilist.cpp:63
msgid "List window alread open for this IRC context"
msgstr "Janela de listagem já aberta para este contexto IRC"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:201
msgid "Request List"
msgstr "Obter Lista"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:207
msgid "Stop list download"
msgstr "Parar transferência da lista"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:211
msgid ""
"<center><b>/LIST command parameters:</b><br>Many servers accept special "
"parameters that allow you to filter the returned entries.<br>Commonly, "
"masked channel names (*kvirc*) are accepted as parameters, as well as "
"strings like <b>c&lt;n</b> or <b>c&gt;n</b> where <b>n</b> is the minimum or "
"maximum of users on the channel.</center>"
msgstr ""
"<center><b>Parâmetros do comando /LIST:</b><br>Muitos servidores aceitam "
"parâmetros especiais que lhe permitem filtrar as entradas retornadas. "
"<br>Normalmente, os nomes de canais mascarados (*kvirc*) são aceites como "
"parâmetros, assim como tipos de strings<b>c&lt;n</b> ou <b>c&gt;n</b> onde "
"<b>n</b> é o mínimo ou o máximo de utilizadores no canal.</center>"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:220
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:221
msgid "Topic"
msgstr "Tópico"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:262
msgid "Sent list request, waiting for reply..."
msgstr "Pedido de lista enviado: a aguardar resposta..."
#: src/modules/list/listwindow.cpp:265
msgid "Cannot request list: No active connection"
msgstr "Não é possível pedir a lista: Nenhuma conexão activa"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:274 src/modules/list/listwindow.cpp:389
msgid "Stopping the list download..."
msgstr "A parar a transferência da lista..."
#: src/modules/list/listwindow.cpp:276
msgid "Cannot stop list download, no active connection."
msgstr "Não é possível pedir a lista, nenhuma conexão activa."
#: src/modules/list/listwindow.cpp:293
msgid "List cannot be requested: Not connected to a server"
msgstr "Não é possível pedir a lista: Não está conectado a um servidor"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:316
#, c-format
msgid "Channel List [IRC Context %u]"
msgstr "Lista de Canais [Contexto IRC %u]"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:319
#, c-format
msgid ""
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Channel List</b></font> <font color=\"%s\">[IRC "
"Context %u]</font></nobr>"
msgstr ""
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Lista de Canais</b></font> <font color=\"%s"
"\">[Contexto IRC %u]</font></nobr>"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:326
#, c-format
msgid ""
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Channel list</b></font> <font color=\"%s\">[IRC "
"Context %u]</font></nobr>"
msgstr ""
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Lista de canais</b></font> <font color=\"%s"
"\">[Contexto IRC %u]</font></nobr>"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:342
msgid "You cannot export an empty list"
msgstr "Não pode exportar uma lista vazia"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:350
msgid "Channel list for %Q - %Q"
msgstr "Lista de canais para %Q - %Q"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:353
msgid "Channel list"
msgstr "Lista de canais"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:355 src/modules/list/listwindow.cpp:382
msgid "Choose filename"
msgstr "Escolher nome de ficheiro"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:356 src/modules/list/listwindow.cpp:383
msgid "Configuration files (*.kvc)"
msgstr "Ficheiros de configuração (*.kvc)"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:435
msgid "Channels list download finished"
msgstr "Transferência da lista de canais terminada"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:472
msgid "Processing list: %Q"
msgstr "A processar a lista: %Q"
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:103 src/modules/log/libkvilog.cpp:162
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:215
msgid "Window %Q not found"
msgstr "Janela %Q não encontrada"
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:108 src/modules/log/libkvilog.cpp:167
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:220
msgid "Missing window id after the 'w' switch"
msgstr "ID de janela em falta após opção 'w'"
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:121
msgid "Can't log to file %Q"
msgstr "Não é possível registar no ficheiro %Q"
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:123
msgid "This window has no logging capabilities"
msgstr "Esta janela não tem capacidades de registo"
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:275
msgid "Window with id '%Q' not found, returning empty string"
msgstr "Janela com id '%Q' não encontrada, retornar string vazia"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:112
msgid ""
"%Q doesn't look like a servers.ini file.\n"
"Import failed."
msgstr ""
"%Q não parece ser um ficheiro servers.ini.\n"
"Importação falhada."
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:113
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:216 src/modules/url/libkviurl.cpp:294
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:468
msgid "Warning - KVIrc"
msgstr "Aviso - KVirc"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:122
msgid "Choose a servers.ini file"
msgstr "Escolha um ficheiro servers.ini"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:146
msgid "Remote mIRC servers.ini Import Wizard"
msgstr "Assistente de Importação remota do servers.ini do mIRC"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:154
msgid ""
"<center><b>Welcome!</b><br><br>This wizard will guide you in the process of "
"downloading a list of IRC servers. Please click \"<b>Next</b>\" to begin the "
"operation.</center>"
msgstr ""
"<center><b>Bem-vindo!</b><br><br>Este assistente irá guiá-lo no processo de "
"transferência de uma lista de servidores IRC. Por favor clique em "
"\"<b>Seguinte</b>\" para iniciar a operação.</center>"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:161
msgid ""
"<center>Here you can modify the URL that the list will be downloaded from. "
"In most cases the default URL is acceptable.</center>"
msgstr ""
"<center>Aqui pode modificar o URL de onde a lista será transferida. Na maior "
"parte dos casos o URL predefinido é aceitável.</center>"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:169
msgid "URL Selection"
msgstr "Selecção URL"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:173
msgid "Please wait while the list is being downloaded"
msgstr "Por favor aguarde enquanto a lista é transferida"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:179
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:195
msgid "List Download"
msgstr "Lista de Transferências"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:229
msgid "Failed to start the server list transfer :("
msgstr "Falha ao iniciar a transferência da lista de servidores"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:245
msgid "File downloaded: processing ..."
msgstr "Ficheiro transferido: a processar..."
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:255
msgid "%1 servers imported succesfully"
msgstr "%1 servidores importados com sucesso"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:257
msgid "No servers imported"
msgstr "Nenhum servidor importado"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:326
msgid "Import from servers.ini"
msgstr "Importar lista a partir de servers.ini"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:333
msgid "Import from http://www.mirc.co.uk/servers.ini"
msgstr "Importar de http://www.mirc.co.uk/servers.ini"
#: src/modules/my/libkvimy.cpp:45
msgid "This window has no associated irc context"
msgstr "Esta janela não tem um contexto irc associado"
#: src/modules/my/libkvimy.cpp:50
#, c-format
msgid "No such irc context (%d)"
msgstr "Sem contexto irc (%d)"
#: src/modules/my/libkvimy.cpp:147
msgid "Global idle timer must be started before using $my.globalIdle function"
msgstr ""
"O temporizador inactivo global deve começar antes de usar a função $my."
"globalIdle"
#: src/modules/objects/class_combobox.cpp:170
#: src/modules/objects/class_listbox.cpp:191
msgid "No string parameter given - using empty string"
msgstr "Nenhuma string de parâmetro dada: a usar string vazia"
#: src/modules/objects/class_combobox.cpp:173
#: src/modules/objects/class_combobox.cpp:193
#: src/modules/objects/class_listbox.cpp:194
#: src/modules/objects/class_listbox.cpp:214
#, c-format
msgid "Item index [%d] is too big - defaulting to $count() - 1 [%d]"
msgstr ""
"O índice do item [%d] é demasiado antigo - a mudar para $count() - 1 [%d]"
#: src/modules/objects/class_combobox.cpp:333
msgid "Invalid insertion Policy %Q"
msgstr "Política de inserção inválida %Q"
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:121
msgid "Can't add a null object"
msgstr "Não é possível adicionar um objecto nulo"
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:128
msgid ""
"Invalid object handle passed as parameter (the object is no longer "
"existing ?)"
msgstr ""
"Gestão inválida de objecto passada como parâmetro (o objecto já não existe?)"
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:134
msgid "Object in invalid state"
msgstr "Objecto em estado inválido"
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:140
msgid "Can't set a non-widget object to be the main widget of a dock window"
msgstr ""
"Não é possível definir um objecto não widget para ser o widget principal de "
"uma janela de acoplamento"
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:146
msgid "The added widget is not a child of this dock window"
msgstr "O elemento adicionado não provém desta janela de acoplamento"
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:262
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:271
msgid "Invalid dock area specified"
msgstr "Área de acoplagem indicada inválida"
#: src/modules/objects/class_file.cpp:226
msgid "Empty filename string"
msgstr "String de nome de ficheiro vazia"
#: src/modules/objects/class_file.cpp:248
#: src/modules/objects/class_file.cpp:271
msgid "No such open mode: '%Q'"
msgstr "Sem modo de abertura: '%Q'"
#: src/modules/objects/class_file.cpp:287
#: src/modules/objects/class_file.cpp:293
#: src/modules/objects/class_file.cpp:312
msgid "File is not open!"
msgstr "O ficheiro não está aberto!"
#: src/modules/objects/class_file.cpp:324
#: src/modules/objects/class_file.cpp:348
#: src/modules/objects/class_file.cpp:366
#: src/modules/objects/class_file.cpp:383
#: src/modules/objects/class_file.cpp:406
#: src/modules/objects/class_file.cpp:417
#: src/modules/objects/class_file.cpp:434
msgid "File is not open !"
msgstr "O ficheiro não está aberto!"
#: src/modules/objects/class_file.cpp:337
#: src/modules/objects/class_file.cpp:369
msgid "Argument to long, using only first char"
msgstr "Argumento muito longo, a usar apenas o primeiro caracter"
#: src/modules/objects/class_file.cpp:339
msgid "Write error occured !"
msgstr "Ocorreu um erro de escrita!"
#: src/modules/objects/class_file.cpp:352
msgid "Read error occured !"
msgstr "Ocorreu um erro de leitura!"
#: src/modules/objects/class_file.cpp:371
msgid "An error occured !"
msgstr "Ocorreu um erro!"
#: src/modules/objects/class_groupbox.cpp:324
msgid "Unknown alignment"
msgstr "Alinhamento desconhecido"
#: src/modules/objects/class_groupbox.cpp:355
#: src/modules/objects/class_groupbox.cpp:373
msgid "Unknown orientation: "
msgstr "Orientação desconhecida: "
#: src/modules/objects/class_hbox.cpp:106
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:140
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:172
#: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:85
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:110
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:225
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:292
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:203
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:245
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:292
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:324
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:359
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:444
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:480
#: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:129
#: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:266
#: src/modules/objects/class_vbox.cpp:107
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1611
msgid "Widget parameter is not an object"
msgstr "O parâmetro widget não é um objecto"
#: src/modules/objects/class_hbox.cpp:111
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:145
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:177
#: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:90
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:230
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:297
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:208
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:250
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:297
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:329
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:364
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:449
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:485
#: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:134
#: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:271
#: src/modules/objects/class_vbox.cpp:112
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1616
msgid "Widget parameter is not a valid object"
msgstr "O parâmetro widget não é um objecto válido"
#: src/modules/objects/class_hbox.cpp:116
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:150
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:182
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:235
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:213
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:255
#: src/modules/objects/class_vbox.cpp:117
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1627
#: src/modules/objects/class_window.cpp:147
#: src/modules/objects/class_window.cpp:152
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:144
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:165
msgid "Can't add a non-widget object"
msgstr "Não é possível adicionar um objecto não widget"
#: src/modules/objects/class_hbox.cpp:121
msgid "The widget must be a child of this hbox"
msgstr "O elemento deve ser um filho desta hbox"
#: src/modules/objects/class_label.cpp:321
msgid "Unknown alignment: '%Q'"
msgstr "Alinhamento desconhecido '%Q'"
#: src/modules/objects/class_label.cpp:373
msgid "Unknown style: '%Q'"
msgstr "Estilo desconhecido: '%Q'"
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:119
msgid "The parent of a layout must be a widget!"
msgstr "O parente de um layout deve ser um widget!"
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:269
msgid "Invalid resize mode defaulting to Auto"
msgstr "Modo de redimensionamento inválido, a mudar para Auto"
#: src/modules/objects/class_lcd.cpp:136
msgid "Unknown mode "
msgstr "Modo desconhecido"
#: src/modules/objects/class_lcd.cpp:149
msgid "Unknown segment style "
msgstr "Estilo de segmento desconhecido"
#: src/modules/objects/class_lineedit.cpp:372
msgid "Unknown echo mode %Q"
msgstr "Modo eco desconhecido%Q"
#: src/modules/objects/class_listbox.cpp:279
msgid "Invalid selection mode '%Q' assuming single"
msgstr "Modo de selecção inválido '%Q', a assumir único"
#: src/modules/objects/class_listview.cpp:320
msgid "Invalid selection mode '%Q'"
msgstr "Modo de selecção inválido '%Q'"
#: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:142
msgid "The listviewitem cannot be parentless"
msgstr "O item da lista de visualização não pode estar entre parêntesis"
#: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:152
msgid ""
"The parent of the listviewitem must be either another listviewitem or a "
"listview"
msgstr "O parente do listviewitem deve ser outro listviewitem ou um listview"
#: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:403
msgid "Pixmap object or image Id required"
msgstr "Objecto pixmap ou imagem requerido"
#: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:413
msgid ""
"Error occured: the suitable file '%Q' is not of the correct format or it is "
"not a valid icon number."
msgstr ""
"Ocorreu um erro: o ficheiro '%Q' não está no formato correcto ou não é um "
"número de ícone válido."
#: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:95
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:115
#: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:139
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:186
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:205
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:225
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:244
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:263
msgid "Widget object required"
msgstr "Objecto widget requerido"
#: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:126
#: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:151
msgid "Unknown dock area '%Q'"
msgstr "Área de acoplagem desconhecida '%Q'"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:382
msgid "No such line number"
msgstr "Número de linha não encontrado"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:496
msgid "Unknown word wrap '%Q'"
msgstr "Modo de mudança de linha dinâmica desconhecido '%Q'"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:515
msgid "Unknown wrap policy'%Q'"
msgstr "Politica de mudança de linha dinâmica desconhecida '%Q'"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:800
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:989
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:478
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1096
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1171
msgid "The array passed as parameter must contain at least 3 elements"
msgstr "O array passado como parâmetro deve conter pelo menos 3 elementos"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:809
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:998
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1105
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1180
msgid "One of the colors array parameters is empty"
msgstr "Uma das cores dos parâmetros do array está vazia"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:814
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1003
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1110
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1185
msgid "One of the colors array parameters didn't evaluate to an integer"
msgstr "Uma das cores dos parâmetros do array não avaliou para um inteiro"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:827
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1016
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1123
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1198
msgid "A string of 6 digits hex is required"
msgstr "É precisa Uma string de 6 dígitos hex"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:838
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1027
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1134
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1209
msgid "Not an hex digits"
msgstr "Não dígitos hex"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:846
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1035
msgid "$setColor requires either an array as first parameter or three integers"
msgstr "$setColor requer um array com primeiro parâmetro ou três inteiros"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:851
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1040
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:434
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:468
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:503
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1032
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1149
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1224
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1443
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1500
msgid "The first parameter didn't evaluate to an array nor an integer"
msgstr "O primeiro parâmetro não avaliou para um array ou para um inteiro"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:971
msgid "Unknown text format '%Q'"
msgstr "Formato de texto desconhecido '%Q'"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1067
msgid " I can't find the specified file '%Q'."
msgstr " Não é possível encontrar o ficheiro indicado '%Q'."
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1074
msgid " I cannot read the file %Q'."
msgstr " Não é possível ler o ficheiro '%Q'."
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1109
msgid "Unknown alignment '%Q'"
msgstr "Alinhamento desconhecido '%Q'"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1127
msgid "Unknown auto formatting mode '%Q'"
msgstr "Modo de auto formatação desconhecido '%Q'"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1145
msgid "Unknown vertical alignment '%Q'"
msgstr "Alinhamento vertical desconhecido '%Q'"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:408
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:999
msgid "The array passed as parameter must contain at least 4 elements"
msgstr "O array passado como parâmetro deve conter pelo menos 4 elementos"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:417
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1012
msgid "One of the geometry array parameters is empty"
msgstr "Um dos parâmetros da geometria do array está vazio"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:422
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1017
msgid "One of the geometry array parameters didn't evaluate to an integer"
msgstr "Um dos parâmetros da geometria do array avaliou para um inteiro"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:444
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1419
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1476
msgid "The array passed as parameter must contain at least 2 elements"
msgstr "O array passado como parâmetro deve conter pelo menos 2 elementos"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:451
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:486
msgid "One of the array parameters is empty"
msgstr "Um dos parâmetros do array está vazio"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:456
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:491
msgid "One of the array parameters didn't evaluate to an integer"
msgstr "Um dos parâmetros do array não avaliou para um inteiro"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:551
msgid "Unknown orientation"
msgstr "Orientação desconhecida"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:789
msgid "Pixmap or Widget parameter is not an object"
msgstr "O parâmetro Pixmap ou Widget não é um objecto"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:798
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:730
msgid "Widget or Pixmap required "
msgstr "Widget ou Pixmap requerido"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:852
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:862
msgid "Invalid mode '%Q'"
msgstr "Modo inválido '%Q'"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:886
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1701
msgid "Pixmap parameter is not an object"
msgstr "O parâmetro pixmap não é um objecto"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:891
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1706
msgid "Pixmap object required"
msgstr "Objecto pixmap requerido"
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:182
msgid "I can't find the specified file %Q."
msgstr " Não é possível encontrar o ficheiro indicado %Q."
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:222
msgid "Destination parameter is not an object"
msgstr "O parâmetro de destino não é um objecto"
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:228
msgid "Destination must be a pixmap object"
msgstr "O destino deve ser um objecto pixmap"
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:238
msgid "Area dimensions are out of destination size "
msgstr "As dimensões da área excedem o tamanho de destino"
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:244
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:253
msgid "Pixmap dimensions are out of destination size "
msgstr "As dimensões do pixmap excedem o tamanho de destino "
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:261
msgid "Offset width area is out of pixmap size "
msgstr "O comprimento da área está fora dos limites do tamanho do pixmap"
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:266
msgid "Offset height area is out of pixmap size "
msgstr "A altura área está fora dos limites do tamanho do pixmap"
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:207
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:264
msgid "pix '%Q' doesn't exists"
msgstr "A imagem '%Q' não existe"
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:254
#: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:276
msgid "Can't add a non - popupmenu object"
msgstr "Não é possível adicionar um objecto que não menu"
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:302
msgid "Doesn't a widget object"
msgstr "Não é um objecto widget"
#: src/modules/objects/class_process.cpp:221
msgid "Process could not be starded."
msgstr "Não foi possível iniciar o processo."
#: src/modules/objects/class_slider.cpp:256
msgid "Unknown tickmark '%Q'"
msgstr "Marca desconhecida '%Q'"
#: src/modules/objects/class_slider.cpp:271
msgid "Unknown orientation '%Q'"
msgstr "Orientação desconhecida '%Q'"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:500
msgid "No socket object specified"
msgstr "Objecto socket não indicado"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:506
msgid "Invalid socket object specified (it doesn't inherit from socket)"
msgstr "Objecto socket indicado inválido (não herdou do socket)"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:518
msgid "There is no connection to accept!"
msgstr "Não há nenhuma conexão para aceitar!"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:591
#, c-format
msgid "Value %d for port is out of range (values allowed are from 0 to 65535"
msgstr ""
"O valor %d da porta está fora do limite (os valores permitidos vão de 0 a "
"65535)"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:648
msgid "No IPV6 support in this executable"
msgstr "Sem suporte IPV6 neste executável"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:670
msgid "Invalid IP address specified ('%Q')"
msgstr "Endereço IP indicado inválido ('%Q')"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:706
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:727
msgid "Invalid socket address"
msgstr "Endereço de socket inválido"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:714
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:735
msgid "Bind failure"
msgstr "Junta (bind) falhada"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:745
msgid "Listen failure"
msgstr "Escuta falhada"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:807
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:812
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:876
msgid "Invalid ip address "
msgstr "Endereço ip inválido "
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:882
msgid "Invalid ip address (%Q)"
msgstr "Endereço ip inválido (%Q)"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:918
msgid "Failed to setup a nonblocking socket"
msgstr "Falha ao configurar um socket de não bloqueio"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:939
msgid "Connect failure: "
msgstr "Conexão falhada: "
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:967
msgid "Connect attempt timed out"
msgstr "Tentativa de conexão expirada"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:993
msgid "Can't start the DNS thread"
msgstr "Não é possível iniciar a linha/thread DNS"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:1143
msgid ""
"Too much unprocessed incoming data (you've left this socket unmanaged ?)"
msgstr ""
"Demasiados dados recebidos por processar (deixou este socket sem vigia?)"
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:302
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:335
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:370
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:454
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:491
msgid "Not a widget object"
msgstr "Não é um objecto widget"
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:308
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:340
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:376
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:460
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:497
msgid "Can't find the tab "
msgstr "Não é possível encontrar a aba "
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:522
msgid "Unknown position 'Q%'"
msgstr "Posição desconhecida 'Q%'"
#: src/modules/objects/class_tbrowser.cpp:99
msgid "I can't find the specified file '%Q'."
msgstr "Não é possível encontrar o ficheiro indicado '%Q'."
#: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:84
msgid "the toolbar cannot be a parent-widget!"
msgstr "a barra de ferramentas não pode ser parente do widget!"
#: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:93
msgid "The parent-widget isn't a MainWindow."
msgstr ""
"O parente do elemento (widget) não é uma nanela principal (MainWindow)."
#: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:316
msgid "Unknown text position '%Q'"
msgstr "Posição de texto desconhecida '%Q'"
#: src/modules/objects/class_urllabel.cpp:257
#: src/modules/objects/class_urllabel.cpp:276
msgid "Not Enough Parameters"
msgstr "Parâmetros insuficientes"
#: src/modules/objects/class_vbox.cpp:123
msgid "The widget must be a child of this vbox"
msgstr "O elemento deve ser um filho desta vbox"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1027
msgid ""
"$setGeometry() requires either an array as first parameter or four integers"
msgstr ""
"$setGeometry() requer um array como primeiro parâmetro ou quatro inteiros"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1144
msgid ""
"$setForegroundColor requires either an array as first parameter, one hex "
"string or three integers"
msgstr ""
"$setForegroundColor requer um array como primeiro parâmetro, uma string hex "
"ou três inteiros"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1219
msgid ""
"$setBackgroundColor requires either an array as first parameter, one hex "
"string or three integers"
msgstr ""
"$setBackgroundColor requer um array como primeiro parâmetro, uma string hex "
"ou três inteiros"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1426
msgid "One of the move array parameters is empty"
msgstr "Um dos parâmetros do array de movimento está vazio"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1431
msgid "One of the move array parameters didn't evaluate to an integer"
msgstr "Um dos parâmetros do array de movimento não avaliou para um inteiro"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1438
msgid "$move() requires either an array as first parameter or two integers"
msgstr "$move() requer um array como primeiro parâmetro ou dois inteiros"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1483
msgid "One of the resize array parameters is empty"
msgstr "Um dos parâmetros do array de redimensionamento está vazio"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1488
msgid "One of the resize array parameters didn't evaluate to an integer"
msgstr ""
"Um dos parâmetros do array de redimensionamento não avaliou para um inteiro"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1495
msgid "$resize() requires either an array as first parameter or two integers"
msgstr "$resize() requer um array como primeiro parâmetro ou dois inteiros"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1528
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Parâmetros inválidos"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1560
msgid "Unknown widget flag '%Q'"
msgstr "Opção widget desconhecida '%Q'"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1592
msgid "Unknown style '%Q'"
msgstr "Estilo desconhecido '%Q'"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1622
msgid "No Layout associated to the widget "
msgstr "Nenhuma disposição associada ao widget "
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1650
msgid "Parent must be a widget object"
msgstr "O parente tem que ser um objecto widget"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1715
msgid "Null mask"
msgstr "Máscara nula"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1740
msgid "Unknown widget attribute '%Q'"
msgstr "Atributo de elemento desconhecido '%Q'"
#: src/modules/objects/class_wrapper.cpp:151
msgid ""
"The window identifier preceeded by WinId must be the first object in the "
"search path"
msgstr ""
"O identificador da janela precedido por WinId deve ser o primeiro objecto na "
"localização de procura"
#: src/modules/objects/class_wrapper.cpp:167
msgid "Failed to find one of the wrap path widgets (%Q::%Q)"
msgstr ""
"Não é possível encontrar um dos widgets de localização de envolvimento (%Q::"
"%Q)"
#: src/modules/objects/class_wrapper.cpp:176
msgid "Failed to find the widget to wrap"
msgstr "Não é possível encontrar o widget para envolver"
#: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:151
msgid "Error in KVS class implementation: processing aborted"
msgstr "Erro na implementação de classes KVS: processo abortado"
#: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:156
msgid "Processing aborted"
msgstr "Processamento abortado"
#: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:162
#, c-format
msgid "Error near line %d, column %d"
msgstr "Erro perto da linha %d, coluna %d"
#: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:164
#, c-format
msgid "Warning near line %d, column %d"
msgstr "Aviso perto da linha %d, coluna %d"
#: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:315
#, fuzzy
msgid "XML support not available in the TQt library"
msgstr "Suporte XML não disponível na livraria Qt"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:181
msgid "Class '%Q' is not definited"
msgstr "A classe '%Q' não está definida"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:257
msgid "Inexisting target object for objects.connect"
msgstr "Objecto de destino inexistente para objects.connect"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:262
msgid "Inexisting source object for objects.connect"
msgstr "Objecto fonte inexistente para objects.connect"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:349
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:444
msgid "The class '%Q' does not exist"
msgstr "A classe '%Q' não existe"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:404
msgid "Object does not exists"
msgstr "O objecto não existe"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:557
msgid "Inexisting target object for objects.disconnect"
msgstr "Objecto de destino inexistente para objects.disconnect"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:562
msgid "Inexisting source object for objects.disconnect"
msgstr "Objecto fonte inexistente para objects.disconnect"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:608
msgid "Source is not an object"
msgstr "A fonte não é um objecto"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:614
msgid "Destination is not an object"
msgstr "O destino não é um objecto"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:625
msgid "Widget, Image or Pixmap required "
msgstr "Widget, Imagem ou Pixmap requerido"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:635
msgid "Widget or Pixmap required"
msgstr "Widget ou Pixmap requerido"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:714
msgid "One o more of background, foreground or destination aren't objects"
msgstr ""
"Um ou mais imagens de fundo, de primeiro plano ou de destino não são objectos"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:720
msgid "Pixmap objects required"
msgstr "Objectos pixmap requeridos"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:743
msgid "Values for background are out of image size "
msgstr "Os valores para imagens de fundo estão fora do tamanho da imagem"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:748
msgid "Values for foreground are out of image size "
msgstr ""
"Os valores para imagens de primeiro plano estão fora do tamanho da imagem"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:77
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:213
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:80
msgid "Submenu"
msgstr "Submenu"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:83
msgid "External Menu"
msgstr "Menu Externo"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:90
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:136
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:93
msgid "### Epilogue ###"
msgstr "### Epílogo ###"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:94
msgid "Epilogue"
msgstr "Epílogo"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:97
msgid "### Prologue ###"
msgstr "### Prólogo ###"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:98
msgid "Prologue"
msgstr "Prólogo"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:198
msgid "Popup name"
msgstr "Nome do popup"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:202
msgid "Test"
msgstr "Teste"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:230
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:236
msgid ""
"<center><b>Visible text</b><br>May contain identifiers that will be "
"evaluated at popup call time.<br>For labels, this text can contain also "
"limited HTML tags.</center>"
msgstr ""
"<center><b>Texto visível</b><br>Pode conter identificadores que irão ser "
"avaliados na hora de chamada do popup.<br>Para rótulos, este texto pode "
"conter também marcas HTML limitadas.</center>"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:239
msgid "Condition:"
msgstr "Condição:"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:245
msgid ""
"<center><b>Boolean condition</b><br>Will be evaluated at popup call time in "
"order to decide if this entry has to be shown.<br>An empty condition "
"evaluates to true.</center>"
msgstr ""
"<center><b>Condição booleana</b><br>Irá ser avaliada na hora de chamada do "
"popup para decidir se esta entrada tem que ser mostrada.<br>Uma condição "
"vazia avalia para verdade.</center>"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:248
msgid "Icon:"
msgstr "Ícone:"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:254
msgid ""
"<center><b>Icon identifier</b><br>May be an internal icon ID, an absolute "
"path or a relative path.<br>Portable scripts should never use absolute paths."
"</center>"
msgstr ""
"<center><b>Identificador de ícones</b><br>Pode ser um ID de um ícone "
"interno, uma localização absoluta ou relativa.<br>Os scripts portáteis nunca "
"devem usar localizações absolutas.</center>"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:257
msgid "External menu:"
msgstr "Menu externo:"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:263
msgid ""
"<center><b>External menu name</b><br>This allows to nest externally defined "
"popup menus. The popup menu with the specified name will be looked up at "
"menu setup time.</center>"
msgstr ""
"<center><b>Nome do menu externo</b><br>Isto permite aninhar (um dentro do "
"outro) menus definidos externamente. O menu com o nome indicado irá ser "
"procurado quando estiver configurar o menu.</center>"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:266
msgid "Item Id:"
msgstr "Id do Item:"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:273
msgid ""
"<center><b>Item id</b><br>This will allow you to use delpopupitem later.</"
"center>"
msgstr ""
"<center><b>Item id</b><br>Isto irá-lhe permitir usar mais tarde o "
"delpopupitem later.</center>"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:386
msgid "New Separator Below"
msgstr "Novo Separador por Baixo"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:388
msgid "New Separator Above"
msgstr "Novo Separador por Cima"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:391
msgid "New Separator Inside"
msgstr "Novo Separador Dentro"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:396
msgid "New Label Below"
msgstr "Nova Etiqueta por Baixo"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:398
msgid "New Label Above"
msgstr "Nova Etiqueta porCima"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:401
msgid "New Label Inside"
msgstr "Nova Etiqueta Dentro"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:406
msgid "New Item Below"
msgstr "Novo Ítem por Baixo"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:408
msgid "New Item Above"
msgstr "Novo Ítem por Cima"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:411
msgid "New Item Inside"
msgstr "Novo Ítem Dentro"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:416
msgid "New Menu Below"
msgstr "Novo Menu por Baixo"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:418
msgid "New Menu Above"
msgstr "Novo Menu por Cima"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:421
msgid "New Menu Inside"
msgstr "Novo Menu Dentro"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:426
msgid "New External Menu Below"
msgstr "Novo Menu Externo por Baixo"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:428
msgid "New External Menu Above"
msgstr "Novo Menu Externo por Cima"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:431
msgid "New External Menu Inside"
msgstr "Novo Menu Externo Dentro"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:451
msgid "&Paste Below"
msgstr "&Colar por Baixo"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:456
msgid "Paste Above"
msgstr "Colar por Cima"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:461
msgid "Paste Inside"
msgstr "Colar Dentro"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:473
msgid "New Menu Prologue"
msgstr "Novo Menu Prólogo"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:481
msgid "New Menu Epilogue"
msgstr "Novo Menu Epílogo"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1042
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1048
msgid "&Export selected To..."
msgstr "&Exportar Seleccionado Para..."
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1099
msgid "&New Popup"
msgstr "&Novo Popup"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1105
msgid "Re&move Popup"
msgstr "Re&mover Popup"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1112
msgid "&Export Popup To..."
msgstr "&Exportar Popup Para..."
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1140
msgid "Unable to write to the popup file."
msgstr "Falha ao escrever no ficheiro do menu."
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1382
msgid "Popup Editor"
msgstr "Editor de Menus"
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:87
msgid "Raw Event"
msgstr "Evento Raw"
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:97
msgid "Edit the raw event handler name."
msgstr "Editar o nome do controlador de eventos raw."
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:179
msgid "&Add Raw Event..."
msgstr "&Adicionar Eventos Raw..."
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:219
msgid "New Raw Event"
msgstr "Novo Evento Raw"
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:219
msgid "Enter the numeric code of the message (0-999)"
msgstr "Digite o código númerico da mensagem (0-999)"
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:405
msgid "Unable to write to the raw event file."
msgstr "Não é possível escrever no ficheiro de eventos raw."
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:441
msgid "Unable to write to the raw events file."
msgstr "Não é possível escrever no ficheiro de eventos raw."
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:512
msgid "Raw Editor"
msgstr "Editor Raw"
#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:121
#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:178
msgid "No such channel/netmask entry in the database"
msgstr "Nenhuma entrada de canal/máscara encontrada na base de dados"
#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:198
msgid "Registered channel list:"
msgstr "Lista de canais registados:"
#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:208
#, c-format
msgid "Channel: %c%s@%s"
msgstr "Canal: %c%s@%s"
#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:213
#, c-format
msgid " Property: %s=%s"
msgstr " Propriedade: %s=%s"
#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:220
#, c-format
msgid "Total %d channels"
msgstr "Total %d canais"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:94
msgid "Notify disabled"
msgstr "Notificação desactivada"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:96
msgid "Notify as: "
msgstr "Notificar como: "
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:105
msgid "No comment set"
msgstr "Sem comentário definido"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:107
msgid "Comment: "
msgstr "Comentário: "
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:176
msgid "Registered Users - KVIrc"
msgstr "Utilizadores Registados - KVirc"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:192
msgid ""
"<center>This is the list of registered users. KVIrc can automatically "
"recognize and associate properties to them.<br>Use the buttons on the right "
"to add, edit and remove entries. The \"notify\" column allows you to quickly "
"add users to the notify list. Notify list fine-tuning can be performed by "
"editing the entry properties.</center>"
msgstr ""
"<center>Esta é a lista de utilizadores registados. O KVirc pode "
"automaticamente reconhecer e associar-lhes as propriedades. <br>Use os "
"botões à direita para adicionar, editar e remover entradas. A coluna "
"\"notificação\" permite rápidamente adicionar utilizadores à lista de "
"notificação. O fino ajuste da lista de notificação pode ser feito por editar "
"as entradas das propriedades.</center>"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:208
msgid "Add (Wizard)..."
msgstr "Adicionar (Assistente)..."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:211
msgid "Add a registered user by means of a user-friendly wizard."
msgstr ""
"Adiciona um utilizador registado através de um assistente \"amigável\"."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:216 src/modules/reguser/edituser.cpp:368
msgid "&Add..."
msgstr "&Adicionar..."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:219
msgid "Open the edit dialog to create a new user entry."
msgstr "Abre o diálogo editado para criar uma nova entrada de utilizador."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:223
msgid "&Add Group..."
msgstr "&Adicionar Grupo..."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:226
msgid "Adds a new group"
msgstr "Adiciona um novo grupo"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:234
msgid "Remove the currently selected entries."
msgstr "Remove as entradas seleccionadas."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:239
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:243
msgid "Edit the first selected entry."
msgstr "Edita a primeira entrada seleccionada."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:250
msgid "Export To..."
msgstr "Exportar Para..."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:254
msgid ""
"Export the selected entries to a file.<br>All the data associated with the "
"selected registered users will be exported.<br>You (or anyone else) can "
"later import the entries by using the \"Import\" button."
msgstr ""
"Exporta as entradas seleccionadas para um ficheiro.<br>todos os dados "
"associados com os utilizadores registados serão exportados.<br>Você (ou "
"qualquer outro) podem mais tarde importar as entradas ai usar o botão "
"\"Importar\"."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:259
msgid "Import From..."
msgstr "Importar De..."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:262
msgid ""
"Import entries from a file exported earlier by the \"export\" function of "
"this dialog."
msgstr ""
"Importa entradas de um ficheiro exportado anteriormente pela função "
"\"exportar\" deste diálogo."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:387 src/modules/reguser/dialog.cpp:399
msgid "Group name:"
msgstr "Nome do grupo:"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:442
msgid "Move to group"
msgstr "Mover para o grupo"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:674
msgid "No entries selected."
msgstr "Nenhuma entrada seleccionada."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:687
msgid "Can't open file %Q for writing."
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro %Q para escrita."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:772
msgid "Can't export the registered users database: Write error."
msgstr ""
"Não é possível exportar a base de dados de utilizadores registados: Erro de "
"escrita."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:793
#, c-format
msgid "Can't open file %s for reading."
msgstr "Não pode abrir o ficheiro %s para leitura."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:804
#, c-format
msgid "The file %s doesn't appear to be a valid registered users database."
msgstr ""
"O ficheiro %s não parece ser uma base de dados válida de utilizadores "
"registados."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:811
#, c-format
msgid "The file %s contains an invalid registered users database version."
msgstr ""
"O ficheiro %s contém uma versão de base de dados inválida de utilizadores "
"registados."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:892
msgid "Can't import the registered users database: Read error."
msgstr ""
"Não é possível importar a base de dados dos utilizadores registados: Erro de "
"leitura."
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:86
msgid "Property Editor"
msgstr "Editor de Propriedades"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:101
msgid "Property"
msgstr "Propriedade"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:102
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:111
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:115 src/modules/url/libkviurl.cpp:268
msgid "&Remove"
msgstr "&Remover"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:215
msgid "Mask Editor"
msgstr "Editor de Máscaras"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:219
msgid ""
"Insert a mask for this user.<br>It can contain the wildcard characters '*' "
"and '?'."
msgstr ""
"Inserir uma máscara para este utilizador.<br>Pode conter asteriscos '*' e "
"'?'."
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:230
msgid ""
"<center>This the <b>nickname</b> that will match this user, default value is "
"the registered name.</center>"
msgstr ""
"<center>Esta é a <b>alcunha</b> que irá corresponder a este utilizador,o "
"valor predefinido é o nome registado.</center>"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:241
msgid ""
"<center>This the <b>username</b> that will match this user. <b>*</b> will "
"match any username.</center>"
msgstr ""
"<center>Este é o <b>nome de utilizador</b> que irá coincidir com este "
"utilizador. <b>*</b> irá coincidir com qualquer nome de utilizador.</center>"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:252
msgid ""
"<center>This the <b>hostname</b> that will match this user. <b>*</b> will "
"match any hostname.</center>"
msgstr ""
"<center>Este é o <b>servidor</b> que irá combinar com este utilizador. <b>*</"
"b>irá combinar com qualquer servidor.</center>"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:333
msgid "Registered User Entry"
msgstr "Entrada de Utilizadores Registados"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:345
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:355
msgid "Masks:"
msgstr "Máscaras:"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:377
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:385 src/modules/setup/setupwizard.cpp:414
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:393
msgid "Notify when user is online"
msgstr "Notificar quando o utilizador estiver ligado"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:396
msgid "Notify nicknames:"
msgstr "Apelidos de notificação:"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:401
msgid "<center>You can enter a space separated list of nicknames.</center>"
msgstr ""
"<center>Pode digitar um espaço a separar a lista dos apelidos.</center>"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:426 data/defscript/popups.kvs:383
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:433
msgid "Use custom color in userlist"
msgstr "Usar cores personalizadas na lista de utilizadores"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:441
msgid "All Properties..."
msgstr "Todas as Propriedades..."
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:458
msgid "Enable ignore for this user"
msgstr "Activar ignorar para este utilizador"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:460
msgid "Ignore features"
msgstr "Ignorar opções"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:465
msgid "Ignore query-messages"
msgstr "Ignorar mensagens privadas"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:468
msgid "Ignore channel-messages"
msgstr "Ignorar mensagens de canais"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:471
msgid "Ignore notice-messages"
msgstr "Ignorar mensagens de notícias"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:474
msgid "Ignore ctcp-messages"
msgstr "Ignorar mensagens ctcp"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:477
msgid "Ignore invites"
msgstr "Ignorar convites"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:480
msgid "Ignore DCCs"
msgstr "Ignorar DCCs"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:486
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:189
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:269
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:332
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:452
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:517
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:695
msgid "No name specified"
msgstr "Nenhum nome indicado"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:209
msgid "User already registered: found exact name match"
msgstr "Utilizador já registado: nome correspondente encontrado"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:222
msgid "Mask %Q is already used to identify user %s"
msgstr "Máscara %Q já em uso para identificar o utilizador %s"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:275
msgid "User not found (%Q)"
msgstr "Utilizador não encontrado (%Q)"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:338
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:403
msgid "No mask specified"
msgstr "Nenhuma máscara indicada"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:345
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:459
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:524
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:708
msgid "User %Q not found"
msgstr "Utilizador %Q não encontrado"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:355
msgid "Mask %Q already used to identify user %Q"
msgstr "Máscara %Q já em uso para identificar o utilizador %Q"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:410
msgid "Mask %Q not found"
msgstr "Máscara %Q não encontrada"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:701
msgid "No property specified"
msgstr "Nenhuma propriedade indicada"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:808
msgid "Registered users database dump:"
msgstr "Lixeira da base de dados dos utilizadores registados:"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:819
msgid " User: %c%Q"
msgstr " Utilizador: %c%Q"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:823
msgid " Warning: this user has no registration masks"
msgstr " Aviso: este utilizador não tem máscara registada"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:827
msgid " Mask: %Q!%Q@%Q"
msgstr " Máscara: %Q!%Q@%Q"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:838
msgid " Property: %Q=%Q"
msgstr " Propriedade: %Q=%Q"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:841
msgid " No properties"
msgstr " Nenhuma propriedade"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:847
#, c-format
msgid "Total: %d matching users (of %d in the database)"
msgstr "Total: %d utilizadores que coincidem (com %d na base de dados)"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:78
msgid "User Registration Wizard - KVIrc"
msgstr "Assistente de Registo dos Utilizadores - KVirc"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:89
msgid ""
"<p>Welcome to the user registration wizard.<br>This process allows you to "
"add an IRC user to the database and set properties for that user. KVIrc will "
"be (hopefully) able to recognize the user, add him to the notify list, and "
"display the associated avatar.<br><br>First of all, you must insert an "
"<b>entry name or real name</b> for the user you're going to register. The "
"name will be used to identify the database entry and has no specific "
"requirements, it can be a given name, nickname, or just some text to remind "
"you of the real person.<br>Examples: \"George W Bush\", \"Dubya\".\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Bem-vindo ao assistente de registo do utilizador.<br>Este processo "
"permite adicionar um utilizador IRC à sua base de dados e definir as suas "
"propriedades. O KVIrc irá ser capaz de reconhecer o utilizador, e de o "
"adicionar á lista de notificação e de mostrar o avatar associado. <br><br>Em "
"primeiro lugar, deve digitar <b>um nome ou nome real</b> para o utilizador "
"que vai registar. O nome irá ser usado para identificar a entrada da base de "
"dados e não tem pedidos específicos, pode ser um nome dado, uma alcunha, ou "
"apenas algum texto para o lembrar da pessoa em questão. <br>Exemplos: "
"\"George W Bush\", \"Dubya\".\n"
"</p>"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:97
msgid "Step 1: Entry Name"
msgstr "Passo 1: Indicar Nome"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:112
msgid ""
"<p>A registered user is identified by one or more <b>IRC masks</b>.<br>A "
"mask must be in the following form:<br><b>nickname!username@hostname</"
"b><br>and can contain wildcard characters '*' and '?'. Be careful in "
"choosing the masks, as they are the only way to verify the identity of a "
"registered user.<br><br>You can enter at most two masks here, if you wish to "
"add more masks, use the \"<b>Edit</b>\" button in the Registered Users "
"dialog. You must enter at least one mask.</p>"
msgstr ""
"<p>Um utilizador registado é identificado por uma ou mais <b>máscaras</b>. "
"<br>Uma máscara deve estar na seguinte forma: <br><b>alcunha!"
"nomedeutilizador@endereço</b><br> e pode conter caracteres '*' e '?'. Tenha "
"cuidado ao escolher a máscara, pois é a única maneira de verificar a "
"identidade de um utilizador registado.<br><br>Pode ter um máximo de duas "
"máscaras, se quiser ter mais máscaras, clique em \"<b>Editar</b>\" na janela "
"de diálogo dos utilizadores registados. Tem que digitar pelo menos uma "
"máscara.</p>"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:170
msgid "Step 2: Mask Selection"
msgstr "Passo 2: Seleccionar Máscara"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:182
msgid ""
"<p>If you want to store an avatar image for this user, you can set it here. "
"KVIrc will show the avatar in the userlist next to the user's nickname."
"<br>An avatar can be in any supported image format (PNG is recommended). "
"Keep in mind that KVIrc stores avatars in memory and has to resize them to "
"fit in the userlist, thus it's better to use small, low-resolution images.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Se deseja guardar uma imagem avatar para este utilizador, pode-o fazer "
"aqui.O KVIrc irá mostrar a imagem a seguir à alcunha do utilizador, na lista "
"de utilizadores ao lado da alcunha.<br>Um avatar pode ser qualquer tipo de "
"imagem suportado (é recomendada a extensão PNG). De notar que o KVirc guarda "
"as avatares em memória e tem que as dimensionar de modo a que possam caber "
"na lista de utilizadores, claro que é preferível usar imagens de tamanho "
"pequeno e de baixa resolução.</p>"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:190
msgid "Store an avatar for this user"
msgstr "Guardar avatar para este Utilizador"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:195
msgid "Step 3: Avatar Selection"
msgstr "Passo 3: Seleccionar Avatar"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:206
msgid ""
"<p>If you want to be notified when this user is online or goes offline, you "
"must specify the list of nicknames that KVIrc will look for.<br><br>You can "
"enter at most two nicknames here, if you wish to add more nicknames, use the "
"\"<b>Edit</b>\" button in the Registered Users dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Se deseja ser notificado quando este utilizador está ligado, deve indicar "
"a lista de apelidos para que o KVirc os possa procurar.<br><br> Pode digitar "
"aqui um máximo de dois apelidos, se desejar adicionar mais apelidos, clique "
"em \"<b>Editar</b>\" na janela de diálogo dos Utilizadores Registados.</p>"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:215
msgid "Add this user to the notify list"
msgstr "Adicionar este utilizador à lista de notificação"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:221 src/modules/setup/setupwizard.cpp:342
msgid "Nickname:"
msgstr "Apelido:"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:225
msgid "Nickname 2:"
msgstr "Apelido 2:"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:239
msgid "Step 4: Notify List"
msgstr "Passo 4: Lista de Notificação"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:251
msgid ""
"<p>That's it. The user registration has been completed.<br><br>Click "
"\"<b>Finish</b>\" to close this dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Terminado. O registo do utilizador está completo<br><br>Clique em"
"\"<b>Finalizar</b>\" para fechar este diálogo.</p>"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:254
msgid "Registration Complete"
msgstr "Registo Completo"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:118
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:387
msgid "Missing both encrypt and decrypt key: at least one is needed"
msgstr "Faltam a encriptação e a chave: pelo menos um é necessário"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:168
msgid "Error 0: Success ?"
msgstr "Erro 0: Sucesso ?"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:169
msgid "Unsupported crypt mode"
msgstr "Modo de encriptação não suportado"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:170
msgid "Unsupported direction"
msgstr "Direcção não suportada"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:171
msgid "Unsupported key length"
msgstr "Comprimento de chave não suportado"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:172
msgid "Bad key data"
msgstr "Dados da chave danificados"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:173
msgid "Engine not initialized"
msgstr "Engenho não inicializado"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:174
msgid "Invalid direction for this engine"
msgstr "Direcção inválida para este engenho"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:175
msgid "Corrupted message data or invalid decrypt key"
msgstr "Dados da mensagem corrompidos ou chave de desencriptação inválida"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:184
msgid "Ops...encrypt cipher not initialized"
msgstr "Ops...cifra de encriptação não inicializada"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:209
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:420
msgid "Data buffer too long"
msgstr "bufer de dados demasiado longo"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:221
msgid "Ops...decrypt cipher not initialized"
msgstr "Ops...cifra de desencriptação não inicializada"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:277
msgid "The message is not a hexadecimal string: this is not my stuff"
msgstr "A mensagem não é uma string hexadecimal: este não é o meu campo"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:303
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:671
msgid "The message is not a base64 string: this is not my stuff"
msgstr "A mensagem não é uma string base64: este não é o meu campo"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:676
msgid "The message doesn't seem to be encoded with CBC Mircryption"
msgstr "A mensagem não parece ser codificada com CBC Mircryption"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:712
#, c-format
msgid ""
"Cryptographic engine based on the\n"
"Advanced Encryption Standard (AES)\n"
"algorithm called Rijndael.\n"
"The text is first encrypted with rijndael\n"
"and then converted to %s notation.\n"
"The keys used are %d bit long and will be padded\n"
"with zeros if you provide shorter ones.\n"
"If only one key is provided, this engine\n"
"will use it for both encrypting and decrypting.\n"
"See the rijndael module documentation\n"
"for more info on the algorithm used.\n"
msgstr ""
"Motor de encriptação baseado no AES\n"
"(Advanced Encryption Standard) algoritmo chamado\n"
"Rijndael. O texto é primeiro encriptado com rijndael\n"
"e depois convertido para notação %s.\n"
"As chaves usadas são%d compridas e serão\n"
"aconchegadas com zeros se as fornecer mais curtas.\n"
"Se apenas uma chave é fornecida, este motor irá\n"
"usá-la para encriptação e desencriptação de ambos.\n"
"Veja o módulo de documentação para mais\n"
"informação no algoritmo usado.\n"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:729
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:739
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:749
msgid "hexadecimal"
msgstr "hexadecimal"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:759
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:769
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:779
msgid "base64"
msgstr "base64"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:790
msgid ""
"Popular cryptographic engine based on the\n"
"old Blowfish encryption algorithm.\n"
"The text is first encrypted with Blowfish \n"
"and then converted to base64 notation.\n"
"The keys used have variable length and\n"
"are specified as character strings.\n"
"You can specify keys long up to 56 bytes (448 bits).\n"
"If only one key is provided, this engine\n"
"will use it for both encrypting and decrypting.\n"
"This engine works in ECB mode by default:\n"
"if you want to use CBC mode you must prefix\n"
"your key(s) with \"cbc:\".\n"
msgstr ""
"Motor de encriptação popular baseado na\n"
"antiga encriptação de algoritmo Blowfish.\n"
"O texto é primeiro encriptado com Blowfish\n"
"e depois convertido para a notação base64.\n"
"As chaves usadas têm o comprimento duma\n"
"variável e são indicadas como strings de\n"
"caracteres. Pode indicar chaves com\n"
"comprimento até 56 bytes (448 bits).\n"
"Se apenas uma chave é indicada, este motor irá\n"
"usá-la para encriptação e desencriptação de ambos.\n"
"Este motor trabalha em modo ECB por omissão:\n"
"se quiser usar o modo CBC deve ter as suas\n"
"chaves com o prefixo\"cbc:\".\n"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:86
msgid "< &Back"
msgstr "< &Voltar"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:87
msgid "&Next >"
msgstr "&Seguinte >"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:164
msgid ""
"<p><h2>Welcome :)</h2>This is your first time running this version of KVIrc."
"<br>This wizard will guide you through the few steps required to complete "
"the setup.<br><br>If you had a previous version of KVIrc installed, no "
"worries. You will have a chance to preserve the old configuration.</"
"p><p>Click \"<b>Next</b>\" to proceed.</p>"
msgstr ""
"<p><h2>Bem-vindo :)</h2>Esta é a primeira vez que executa esta versão do "
"KVirc.<br>Este assistente irá guiá-lo através de alguns passos necessários "
"para terminar a configuração.<br><br>Se tem uma versão KVirc anterior "
"instalada, não há problema. Irá poder preservar a configuração antiga . </"
"p><p>Clique em \"<b>Seguinte</b>\" para prosseguir.</p>"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:176
msgid "Welcome to KVIrc"
msgstr "Bem-vindo ao KVirc"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:187
msgid ""
"<p>All of the files in this distribution are covered by the GPL. In human "
"terms this can be read as follows:<br><ul><li><b>KVIrc is free</b>, use it, "
"have fun! <b>:)</b></li><li>If you use <b>any</b> part of KVIrc in your own "
"project, you <b>must</b> release that project under the same license.</li></"
"ul></p><p>The \"legalese\" version of the license is shown in the box below."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Todos os ficheiros nesta distribuição são cobertos pela GPL. Em termos "
"humanos isto pode ser lido como se segue:<br><ul><li><b>O KVirc é livre</b>, "
"use-o e divirta-se! <b>:)</b></li><li>Se usar <b>qualquer</b> parte do KVirc "
"no seu próprio projecto, <b>deve</b> distribuir esse projecto sob a mesma "
"licença.</li></ul></p><p>A versão \"legal\" da licença é mostrada na caixa "
"em baixo.</p>"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:203
msgid ""
"Oops... can't find the license file.\n"
"It MUST be included in the distribution...\n"
"Please report to <pragma at kvirc dot net>"
msgstr ""
"Oops...não consegue encontrar o ficheiro da licença.\n"
"DEVE estar incluído na distribuição...\n"
"Por favor comunique para <pragma em kvirc ponto net>"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:211
msgid "Dreaded License Agreement"
msgstr "Temível Acordo de Licença"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:215
msgid "KVIrc Setup"
msgstr "Configuração KVirc"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:224
msgid ""
"<p>Please choose a folder for KVIrc to store its settings and other data, "
"and another for downloaded files. Make sure that you have permission to "
"write to both folders.<br><br>The suggested locations are fine in most "
"cases, so if you don't know what is this about, just click \"<b>Next</b>\"."
"<br><br>If you had a previous version of KVIrc installed, you can choose the "
"existing directory for the settings, and your configuration will be "
"preserved.</p>"
msgstr ""
"<p>Por favor escolha uma pasta para o KVirc guardar as suas definições e "
"outros dados, e ainda para a transferência de ficheiros. Certifique-se que "
"tem permissões de escrita em ambas as pastas.<br><br>As localizações "
"sugeridas são boas na maior parte dos casos, se não sabe do que se trata, "
"clique apenas em \"<b>Seguinte</b>\".<br><br>Se já teve uma versão do KVirc "
"instalada, pode escolher o directório existente para as definições, e a sua "
"configuração será preservada.</p>"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:234
msgid "Application Folders"
msgstr "Pastas de Aplicação"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:238
msgid "Store configuration in folder"
msgstr "Gravar configuração na pasta"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:239
msgid "Use settings folder from previous installation"
msgstr "Usar definições de pastas da anterior instalação"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:251
msgid "Use new settings folder"
msgstr "Usar novas definições de pastas"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:255
msgid "Settings folder:"
msgstr "Definições de pastas:"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:281
msgid "Download files to folder:"
msgstr "Transferir ficheiros para a pasta:"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:304
msgid "All settings in shared program folder (portable)"
msgstr "Todas as definições na pasta do programa partilhado (portável)"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:325
msgid ""
"Please choose a Nickname.<br><br>Your nickname is the name that other IRC "
"users will know you by. It can't contain spaces or punctuation. Some IRC "
"networks will shorten your nickname if it is more than 32 characters long."
"<br><br>If in doubt, just enter the first nick that comes to mind. You will "
"be able to change it later in the Identity properties, or with the /NICK "
"command."
msgstr ""
"Por favor escolha um Apelido.<br><br>A sua alcunha é o nome que o irá "
"identificar no IRC perante outros utilizadores. Pode conter espaços ou "
"pontuação. Algumas redes IRC irão encurtar a sua alcunha se tiver mais de 32 "
"caracteres de comprimento. <br><br>Se tiver dúvidas, indique apenas a "
"primeira alcunha que lhe vier à cabeça. Poderá mudá-la mais tarde nas "
"propriedades de Identidade, ou com o comando /NICK."
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:348
msgid ""
"This field is optional and will appear as part of the CTCP USERINFO reply."
msgstr ""
"Este campo é opcional e irá aparecer como parte da resposta CTCP USERINFO."
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:353
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:355
msgid "Real name:"
msgstr "Nome real:"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:361
msgid "Age:"
msgstr "Idade:"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:366 src/modules/setup/setupwizard.cpp:392
msgid "Unspecified"
msgstr "Não especificado"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:405
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:408
msgid "Languages:"
msgstr "Linguagens:"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:491
msgid ""
"<p>Here you can choose how much KVIrc will integrate with your system."
"<br><br>The default settings are fine for most users so if you're in doubt "
"just click \"<b>Next</b>\" and go to the next screen.</p>"
msgstr ""
"<p>Aqui pode escolher como o KVirc se irá integrar no seu sistema. "
"<br><br>As configurações predefinidas estão correctas para a maioria dos "
"utilizadores, mas se estiver em dúvida clique em \"<b>Próximo</b>\" e vá "
"para o próximo ecrã.</p>"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:501
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Integração do Ecrã"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:504
msgid "Make KVIrc default IRC client"
msgstr "Tornar o KVirc o cliente IRC predefinido"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:508
msgid "Create desktop shortcut"
msgstr "Criar atalho no ecrã"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:513
msgid "Import server list from mIRC"
msgstr "Importar lista de servidores do mIRC"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:727
msgid "Choose an Old Configuration Folder - KVIrc Setup"
msgstr "Escolha uma Pasta da Configuração Antiga- Configuração KVirc"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:736
msgid "Do not overwrite folder? - KVIrc"
msgstr "Não substituir pasta? - KVirc"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:753
msgid "Choose a Configuration Folder - KVIrc Setup"
msgstr "Escolha uma Pasta de Configuração - Configuração KVirc"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:764
msgid "Choose a Download Folder - KVIrc Setup"
msgstr "Escolha uma Pasta de Transferências - Configuração KVirc"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:933
msgid "Abort Setup - KVIrc Setup"
msgstr "Abortar Configuração - Configuração KVIrc"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:934
msgid ""
"You have chosen to abort the setup.<br>KVIrc cannot run until you complete "
"this procedure.<br><br>Do you really wish to abort?"
msgstr ""
"Escolheu abortar a configuração.<br>O KVirc não pode ser executado até que "
"complete este procedimento.<br><br>Deseja realmente abortar?"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:965 src/modules/setup/setupwizard.cpp:996
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"You may not have write permission for that path. Please go back and choose "
"another directory."
msgstr ""
"Não é possível criar o directório %s.\n"
"Pode não ter permissões de escrita para essa localização. Por favor volte "
"atrás e escolha outro directório."
#: src/modules/sharedfileswindow/sharedfileswindow.cpp:133
msgid "Choose the file to share"
msgstr "Escolher o ficheiro para partilhar"
#: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:589
msgid "Sound file '%Q' not found"
msgstr "Ficheiro de som '%Q' não encontrado"
#: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:595
msgid "Unable to play sound '%Q'"
msgstr "Não é possível reproduzir o som '%Q'"
#: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:606
msgid "Sorry , I can't find a sound system to use on this machine"
msgstr ""
"Desculpe, não se conseguiu encontrar um sistema de som para usar nesta "
"máquina"
#: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:608
#, c-format
msgid "Sound system detected to: %s"
msgstr "Sistema de som detectado para: %s"
#: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:82
#, c-format
msgid "Socket Spy [IRC Context %u]"
msgstr "Socket Espião [Contexto IRC %u]"
#: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:85
#: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Socket Spy</b></font> <font color=\"%s\">[IRC "
"Context %u]</font></nobr>"
msgstr ""
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Socket Espião</b></font> <font color=\"%s"
"\">[Contexto IRC %u]</font></nobr>"
#: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:112
msgid "Socket open"
msgstr "Socket aberto"
#: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:117
msgid "Socket closed"
msgstr "Socket fechado"
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:63
msgid "Window with ID '%Q' not found"
msgstr "Janela com ID '%Q' não encontrada"
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:67
msgid "The specified window (%Q) is not a channel/query/DCC chat"
msgstr "A janela indicada (%Q) não é um canal/privado/DCC chat"
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:108
msgid "File not found or empty"
msgstr "Ficheiro não encontrado ou vazio"
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:114
msgid "I can't open that file"
msgstr "Não é possível abrir este ficheiro"
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:122
msgid "Could not paste file"
msgstr "Não é possível colar o ficheiro"
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:218
msgid "The specified window (%Q) is not a channel/query/dcc"
msgstr "A janela indicada (%Q) não é um canal/privado/dcc"
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:271
msgid "Slow-paste ID:%d Window:%Q"
msgstr "ID de Colagem-lenta:%d Janela:%Q"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:1544
msgid "%Q algorytm is not supported"
msgstr "%Q algoritmo não suportado"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:1576
msgid ""
"KVIrc is compiled without OpenSSL support. $str.digest function disabled"
msgstr ""
"O KVirc é compilado sem suporte OpenSSL. $str.digest função desactivada"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2040
msgid "Invalid argument for ?d escape sequence, 0 assumed"
msgstr "Argumento inválido para a sequência de escape ?d, assumir 0"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2044
msgid "Missing argument for ?d escape sequence, 0 assumed"
msgstr "Falta um argumento para a sequência de escape ?d, assumir 0"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2076
msgid "Invalid argument for ?u escape sequence, 0 assumed"
msgstr "Argumento inválido para a sequência de escape ?u, assumir 0"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2080
msgid "Missing argument for ?u escape sequence, 0 assumed"
msgstr "Falta um argumento para a sequência de escape ?u, assumir 0"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2107
msgid "Invalid argument for ?x escape sequence, 0 assumed"
msgstr "Argumento inválido para a sequência de escape ?x, assumir 0"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2111
msgid "Missing argument for ?x escape sequence, 0 assumed"
msgstr "Falta um argumento para a sequência de escape ?x, assumir 0"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2138
msgid "Invalid argument for ?X escape sequence, 0 assumed"
msgstr "Argumento inválido para a sequência de escape ?X, assumir 0"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2142
msgid "Missing argument for ?X escape sequence, 0 assumed"
msgstr "Falta um argumento para a sequência de escape ?X, assumir 0"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2199
msgid "Invalid argument for a floating point escape sequence, 0.0 assumed"
msgstr ""
"Argumento inválido para uma sequência de escape em ponto flutuante, assumir "
"0.0"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2203
msgid "Missing argument for a floating point escape sequence, 0.0 assumed"
msgstr ""
"Falta um argumento para uma sequência de escape em ponto flutuante, assumir "
"0.0"
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:209
#, c-format
msgid "No environment variable found, please don't use the %% in the request"
msgstr ""
"Nenhuma variável de ambiente encontrada, por favor não use %% no formulário"
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:482
msgid "Invalid DCOP parameter syntax"
msgstr "Sintaxe do parâmetro DCOP inválida"
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:495
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:516
msgid "The specified parameter is not an integer"
msgstr "O parâmetro indicado não é um inteiro"
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:521
#, c-format
msgid "Unsupported DCOP parameter type %s"
msgstr "Tipo de parâmetro DCOP não suportado %s"
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:534
msgid "DCOP call failed"
msgstr "Chamada DCOP falhada"
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599
msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in"
msgstr ""
"As chamadas DCOP estão disponíveis apenas quando o suporte TDE é compilado "
"dentro"
#: src/modules/system/plugin.cpp:240
msgid "Plugin not found. Please check the plugin-name and path."
msgstr ""
"'Plugin' não encontrado. Por favor verifique o nome e localização do "
"'plugin'."
#: src/modules/system/plugin.cpp:247
msgid "Error while loading plugin."
msgstr "Erro ao carregar 'plugin'."
#: src/modules/system/plugin.cpp:311
msgid "This plugin does not export the desired function."
msgstr "Este 'plugin' não exporta a função desejada."
#: src/modules/system/plugin.cpp:327
msgid ""
"The plugin has no function to free memory. This can result in Memory Leaks!"
msgstr ""
"O 'plugin' não tem função para libertar memória. Isto pode resultar em "
"Perdas de Memória!"
#: src/modules/term/termwidget.cpp:59
msgid "Terminal emulator"
msgstr "Emulador de Terminal"
#: src/modules/term/termwidget.cpp:63
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta Janela"
#: src/modules/term/termwidget.cpp:91
msgid "Can't create the terminal emulation part"
msgstr "Não é possível criar a parte de emulação do terminal"
#: src/modules/term/termwidget.cpp:96
msgid "Can't retrieve the terminal emulation factory"
msgstr "Não é possível recuperar a fábrica de emulação do terminal"
#: src/modules/term/termwindow.cpp:70
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: src/modules/term/termwindow.cpp:73 src/modules/term/termwindow.cpp:77
#, c-format
msgid "<nobr><font color=\"%s\"><b>Terminal</b></font></nobr>"
msgstr "<nobr><font color=\"%s\"><b>Terminal</b></font></nobr>"
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:484
msgid "Package saved succesfully"
msgstr "Paocte gravado com sucesso"
#: src/modules/tip/libkvitip.cpp:137
msgid "Show at startup"
msgstr "Mostrar ao iniciar"
#: src/modules/tip/libkvitip.cpp:150
msgid "Did you know..."
msgstr "Sabias que..."
#: src/modules/tip/libkvitip.cpp:216
msgid "<b>Can't find any tip... :(</b>"
msgstr " <b>Não é possível encontrar nenhuma dica... :(</b>"
#: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:61
#: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:100
#: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:138
msgid "Current window is not a channel"
msgstr "A janela actual não é um canal"
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:139
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:182
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:227
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:276
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:431
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:507
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:547
msgid "The specified toolbar doesn't exist"
msgstr "A barra de ferramentas indicada não existe"
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:424
msgid "No action name/index specified"
msgstr "Nenhum nome/índice de acção indicado"
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:441
msgid "The action parameter didn't evaluate to an index"
msgstr "O parâmetro da acção não avaliou para um índice"
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:446
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:455
msgid "The toolbar does not contain the specified item"
msgstr "A barra de ferramentas não contém o item indicado"
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:513
msgid "The action \"%Q\" doesn't exist"
msgstr "A acção \"%Q\" não existe"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:61
msgid "Drop here the icons from the toolbars to remove them"
msgstr "Largue aqui os ícones da barra de ferramentas para os remover"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:128
msgid "ToolBar Properties"
msgstr "Propriedades da Barra de Ferramentas"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:144
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:160
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:217
msgid "Please choose the icon for the ToolBar"
msgstr "Por favor escolha o ícone para a barra de ferramentas"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:243
msgid "Invalid ToolBar Label"
msgstr "Rótulo da Barra de Ferramentas Inválido"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:243
msgid "The ToolBar Label can't be empty!"
msgstr "O Rótulo da Barra de Ferramentas não pode estar vazio!"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:256
msgid "Duplicate ToolBar Id"
msgstr "Duplicar Id da Barra de Ferramentas"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:257
msgid ""
"The specified ToolBar Id already exists.<br>Would you like KVIrc to assign "
"it automatically (so it doesn't collide with any other toolbar) or you "
"prefer to do it manually ?"
msgstr ""
"O Id indicado já existe.<br>Deseja que o KVirc o atribua automáticamente "
"(para que não colida com outra barra de ferramentas) ou prefere-o fazer "
"manualmente?"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:260
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:260
msgid "Automatically"
msgstr "Automaticamente"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:278
msgid "Hide Advanced"
msgstr "Ocultar Avançado"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:287
msgid "Customize Toolbars"
msgstr "Personalizar Barra de Ferramentas"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:296
msgid "New ToolBar"
msgstr "Nova Barra de Ferramentas"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:300
msgid "Delete ToolBar"
msgstr "Apagar Barra de Ferramentas"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:304
msgid "Edit ToolBar"
msgstr "Editar Barra de Ferramentas"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:312
msgid "Export ToolBar"
msgstr "Exportar Barra de Ferramentas"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:373
msgid "Confirm ToolBar Deletion"
msgstr "Confirmar remoção da Barra de Ferramentas"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:374
msgid "Do you really want to delete toolbar \"%1\" ?"
msgstr "Deseja realmente apagar a barra de ferramentas \"%1\"?"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:397
msgid "ToolBar Export"
msgstr "Exportação de Barra de Ferramentas"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:398
msgid "Do you want the associated actions to be exported with the toolbar ?"
msgstr ""
"Deseja que as acções associadas sejam exportadas com a barra de ferramentas?"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:454
msgid "Unable to write to the toolbar file."
msgstr "Não é possível escrever no ficheiro da barra de ferramentas."
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:465
msgid "Please specify the properties for the toolbar \"%1\""
msgstr "Por favor indique as propriedades para a barra de ferramentas \"%1\""
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:491
msgid "Please specify the properties for the new toolbar"
msgstr "Por favor indique as propriedades para a nova barra de ferramentas"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:492
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:493
msgid "My ToolBar"
msgstr "A Minha Barra de Ferramentas"
#: src/modules/torrent/tc_statusbarapplet.cpp:31
msgid "Torrent Client"
msgstr "Cliente Torrent"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:87
msgid "Show URL List"
msgstr "Mostrar Lista URL"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:88
msgid "Shows the URL list window"
msgstr "Mostrar janela de listagem URL"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:124
msgid "&Configure"
msgstr "&Configurar"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:126
msgid "Clo&se"
msgstr "&Fechar"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:127
msgid "&Module"
msgstr "&Módulo"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:130
msgid "&Load"
msgstr "&Carregar"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:131
msgid "&Save"
msgstr "&Gravar"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:132
msgid "&Clear"
msgstr "&Limpar"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:133
msgid "&List"
msgstr "&Lista"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:136
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:137
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:138
msgid "Count"
msgstr "Contagem"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:139
msgid "Timestamp"
msgstr "Hora nas mensagnes"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:216
msgid "Select an URL."
msgstr "Seleccionar uma URL."
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:269
msgid "&Find Text"
msgstr "&Procurar Texto"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:280
msgid "&Say to Window"
msgstr "&Mostrar na Janela"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:294
msgid "Window not found."
msgstr "Janela não encontrada."
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:349
msgid "URL Module Configuration"
msgstr "Configuração de Módulo URL"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:356
msgid "Save URL list on module unload"
msgstr "Gravar lista URL ao descarregar módulo"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:360
msgid "Save columns width on URL list close"
msgstr "Gravar comprimento das colunas ao fechar lista URL"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:423
msgid "Enable URL ban list"
msgstr "Activar Lista URL de banimentos"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:435
msgid "&Add Ban"
msgstr "&Adicionar Banimento"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:440
msgid "&Remove Selected"
msgstr "&Remover Seleccionados"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:456
msgid "URL Ban List"
msgstr "Lista URL de Banimentos"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:468
msgid "Select a ban."
msgstr "Seleccionar um banimento."
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:797
msgid "View URL list"
msgstr "Ver Lista URL"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:78
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1111
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1157
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1202
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1275
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1408
#, c-format
msgid "The window with id '%s' does not exist"
msgstr "A janela com o ID '%s' não existe"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:851
msgid "Window type or 'all' expected as first parameter"
msgstr "Tipo de janela ou 'all' como primeiro parâmetro esperado"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:938
msgid "Invalid IRC context id '%Q'"
msgstr "Id de contexto IRC inválido '%Q'"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1045
msgid "The specified IRC context is not valid: creating a context free window"
msgstr ""
"O contexto IRC indicadoo não é válido: a criar uma janela de contexto livre"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1119
msgid "The specified window is not of type \"userwnd\""
msgstr "A janela indicada não é do tipo \"userwnd\""
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1163
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1208
msgid "Window doesn't have input widget"
msgstr "A janela não tem um elemento de entrada"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1363
msgid "The encrypt key wasn't a valid hexadecimal string"
msgstr "A chave de encriptação não era uma string hexadecimal válida"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1377
msgid "The decrypt key wasn't a valid hexadecimal string"
msgstr "A chave de desencriptação não era uma string hexadecimal válida"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1414
msgid "Both -n and -m switchess specified, -n takes precedence"
msgstr "Ambas as opções -n e -m indicadas, -n tem precedência"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1424
msgid "No encrypt key specified: can't allocate engine"
msgstr "Nenhuma chave de encriptação indicada: não é possível alocar o motor"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1446
msgid "Unknown engine error"
msgstr "Erro de motor desconhecido"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1449
msgid "Failed to initialize the specified crypt engine: %Q"
msgstr "Falha ao inicializar o motor de encriptação indicado: %Q"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1453
msgid "The crypt engine \"%Q\" does not exist"
msgstr "O motor de encriptação \"%Q\" não existe"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1458
msgid "This executable has been compiled without crypt support"
msgstr "Este executável foi compilado sem suporte de encriptação"
#: data/defscript/aliases.kvs:98 data/defscript/aliases.kvs:133
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#: data/defscript/aliases.kvs:98 data/defscript/aliases.kvs:133
msgid "message"
msgstr "mensagem"
#: data/defscript/aliases.kvs:99
msgid "-m: send a message instead of a notice"
msgstr "-m: envia uma mensagem em vez de uma notícia"
#: data/defscript/aliases.kvs:100
msgid "-w: send notice to all channel owners"
msgstr "-w: envia uma noticia para todos os donos de canais"
#: data/defscript/aliases.kvs:101
msgid "-a: send notice to all channel admins"
msgstr "-a: envia uma noticia para todos os administradores de canais"
#: data/defscript/aliases.kvs:102
msgid "-o: send notice to all channel ops"
msgstr "-o: envia a noticia para todos os operadores de canais"
#: data/defscript/aliases.kvs:103
msgid "-h: send notice to all channel halfops"
msgstr "-h: envia a noticia para os meios operadores de canais"
#: data/defscript/aliases.kvs:104
msgid "-v: send notice to all channel voices"
msgstr "-v: envia a noticia para os utilizadores com voz"
#: data/defscript/aliases.kvs:105
msgid "-q: quiet mode"
msgstr "-q: modo silencioso"
#: data/defscript/aliases.kvs:138
msgid "Sending wallop to"
msgstr "A enviar wallop para"
#: data/defscript/aliases.kvs:169 data/defscript/aliases.kvs:181
#: data/defscript/aliases.kvs:193 data/defscript/aliases.kvs:208
#: data/defscript/aliases.kvs:222 data/defscript/aliases.kvs:266
#: data/defscript/aliases.kvs:290 data/defscript/aliases.kvs:314
#: data/defscript/aliases.kvs:338 data/defscript/aliases.kvs:362
#: data/defscript/aliases.kvs:386 data/defscript/aliases.kvs:410
#: data/defscript/aliases.kvs:434 data/defscript/aliases.kvs:493
#: data/defscript/aliases.kvs:535 data/defscript/aliases.kvs:593
#: data/defscript/aliases.kvs:653
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
#: data/defscript/aliases.kvs:223
msgid "reason"
msgstr "razão"
#: data/defscript/aliases.kvs:229 data/defscript/aliases.kvs:272
#: data/defscript/aliases.kvs:296 data/defscript/aliases.kvs:320
#: data/defscript/aliases.kvs:344 data/defscript/aliases.kvs:368
#: data/defscript/aliases.kvs:392 data/defscript/aliases.kvs:416
#: data/defscript/aliases.kvs:440 data/defscript/aliases.kvs:599
msgid "This is not a channel window"
msgstr "Esta não é uma janela de canal"
#: data/defscript/aliases.kvs:581
msgid "Unsupported type: $0"
msgstr "Tipo não suportado: $0"
#: data/defscript/aliases.kvs:604
msgid "Channel Owner"
msgstr "Dono de Canal"
#: data/defscript/aliases.kvs:606
msgid "Channel Administrator"
msgstr "Administrador de Canal"
#: data/defscript/aliases.kvs:608
msgid "Channel Operator"
msgstr "Operador de Canal"
#: data/defscript/aliases.kvs:610
msgid "Half Operator"
msgstr "Semi Operador"
#: data/defscript/aliases.kvs:612
msgid "Voice"
msgstr "Voz"
#: data/defscript/aliases.kvs:614
msgid "User Operator"
msgstr "Utilizador Operador"
#: data/defscript/aliases.kvs:616
msgid "Normal User"
msgstr "Utilizador Normal"
#: data/defscript/aliases.kvs:641
msgid "You must use DNS in an IRC context"
msgstr "Precisa usar DNS num contexto IRC"
#: data/defscript/aliases.kvs:647
msgid "You must be connected to a server"
msgstr "Precisa estar conectado num servidor"
#: data/defscript/aliases.kvs:664
msgid "No such user: $0"
msgstr "Utilizador não encontrado: $0"
#: data/defscript/default.kvs:33
msgid "The default script has been successfully installed."
msgstr "O script predefinido foi instalado com sucesso."
#: data/defscript/default.kvs:34
msgid "To connect to a server, type /server <server name>"
msgstr "Para se conectar a um servidor, digite /server <nome do servidor>"
#: data/defscript/default.kvs:36
msgid "Happy ircing :)"
msgstr "Boas conversas :)"
#: data/defscript/installer.kvs:50
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"[Installer] The first argument to %installer->$copyfiles must be a source "
"directory"
msgstr ""
"[Instalador] O primeiro argumento para \\%installer->\\$copyfiles deve ser "
"um directório do código fonte"
#: data/defscript/installer.kvs:56
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"[Installer] The second argument to %installer->$copyfiles must be a file "
"name or file regexp"
msgstr ""
"[Instalador] O segundo argumento para \\%installer->\\$copyfiles deve ser um "
"nome de ficheiro ou uma expressão regular"
#: data/defscript/installer.kvs:62
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"[Installer] The third argument to %installer->$copyfiles must be a "
"destination directory"
msgstr ""
"[Instalador] O terceiro argumento para \\%installer->\\$copyfiles deve ser "
"um directório de destino"
#: data/defscript/installer.kvs:94
msgid "[Installer] Failed to create directory"
msgstr "[Instalador] Falha ao criar o directório"
#: data/defscript/installer.kvs:104
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"[Installer] The first argument to %installer->$includefiles must be a source "
"directory"
msgstr ""
"[Instalador] O primeiro argumento para \\%installer->\\$includefiles deve "
"ser um directório do código fonte"
#: data/defscript/popups.kvs:18
msgid "Stop Highlighting (Local)"
msgstr "Parar Destaque (Local)"
#: data/defscript/popups.kvs:23
msgid "Start Highlighting (Local)"
msgstr "Iniciar Destaque (Local)"
#: data/defscript/popups.kvs:28 data/defscript/popups.kvs:61
msgid "Always Highlight"
msgstr "Destacar Sempre"
#: data/defscript/popups.kvs:30 data/defscript/popups.kvs:35
#: data/defscript/popups.kvs:40 data/defscript/popups.kvs:45
#: data/defscript/popups.kvs:50 data/defscript/popups.kvs:55
msgid "Highlight as"
msgstr "Destacar como"
#: data/defscript/popups.kvs:66
msgid "Stop Highlighting"
msgstr "Parar Destaque"
#: data/defscript/popups.kvs:82
msgid "is being ignored"
msgstr "está a ser ignorado"
#: data/defscript/popups.kvs:83 data/defscript/popups.kvs:87
msgid "is not being ignored"
msgstr "não está a ser ignorado"
#: data/defscript/popups.kvs:93
msgid "Enable Ignore"
msgstr "Activar Ignorar"
#: data/defscript/popups.kvs:98
msgid "Ignore as..."
msgstr "Ignorar como..."
#: data/defscript/popups.kvs:100 data/defscript/popups.kvs:107
#: data/defscript/popups.kvs:114 data/defscript/popups.kvs:121
#: data/defscript/popups.kvs:128 data/defscript/popups.kvs:135
#: data/defscript/popups.kvs:142 data/defscript/popups.kvs:149
#: data/defscript/popups.kvs:156 data/defscript/popups.kvs:163
#: data/defscript/popups.kvs:170 data/defscript/popups.kvs:177
#: data/defscript/popups.kvs:184 data/defscript/popups.kvs:191
#: data/defscript/popups.kvs:198 data/defscript/popups.kvs:205
#: data/defscript/popups.kvs:212 data/defscript/popups.kvs:219
#: data/defscript/popups.kvs:226 data/defscript/popups.kvs:233
#: data/defscript/popups.kvs:240 data/defscript/popups.kvs:247
#: data/defscript/popups.kvs:254 data/defscript/popups.kvs:261
#: data/defscript/popups.kvs:268 data/defscript/popups.kvs:275
#: data/defscript/popups.kvs:282
msgid "Ignore as"
msgstr "Ignorar como"
#: data/defscript/popups.kvs:290
msgid "Unignore"
msgstr "Não ignorar"
#: data/defscript/popups.kvs:308
msgid "is registered as"
msgstr "está registado como"
#: data/defscript/popups.kvs:311
msgid "is in the notify list"
msgstr "está na lista de notificação"
#: data/defscript/popups.kvs:314
msgid "has a default avatar"
msgstr "como um avatar predefinido"
#: data/defscript/popups.kvs:317
msgid "is not registered"
msgstr "não está registado"
#: data/defscript/popups.kvs:323
msgid "Register"
msgstr "Registos"
#: data/defscript/popups.kvs:328
msgid "Quick Registration"
msgstr "Registo Rápido"
#: data/defscript/popups.kvs:330 data/defscript/popups.kvs:335
#: data/defscript/popups.kvs:340 data/defscript/popups.kvs:345
#: data/defscript/popups.kvs:350 data/defscript/popups.kvs:355
msgid "Register as"
msgstr "Registar como"
#: data/defscript/popups.kvs:361
msgid "Edit Registration"
msgstr "Editar Registo"
#: data/defscript/popups.kvs:366
msgid "Unregister"
msgstr "Remover Registo"
#: data/defscript/popups.kvs:373
msgid "Add to Notify"
msgstr "Adicionar Notificação"
#: data/defscript/popups.kvs:378
msgid "Remove from Notify"
msgstr "Remover Notificação"
#: data/defscript/popups.kvs:385
msgid "Choose"
msgstr "Escolher"
#: data/defscript/popups.kvs:387
msgid "Choose Avatar Image File"
msgstr "Escolher Ficheiro de Imagem Avatar"
#: data/defscript/popups.kvs:396
msgid "Set as Default"
msgstr "Posto como Predefinido"
#: data/defscript/popups.kvs:401
msgid "Clear Default"
msgstr "Limpar Predefinido"
#: data/defscript/popups.kvs:412
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Copiar Para Área de Transferência"
#: data/defscript/popups.kvs:433
msgid "Ban"
msgstr "Banir"
#: data/defscript/popups.kvs:437 data/defscript/popups.kvs:1037
#: data/defscript/popups.kvs:1084 data/defscript/popups.kvs:1224
msgid "Multiple Users"
msgstr "Utilizadores Múltiplos"
#: data/defscript/popups.kvs:443 data/defscript/popups.kvs:577
msgid "&Ban"
msgstr "&Banir"
#: data/defscript/popups.kvs:467 data/defscript/popups.kvs:1089
#: data/defscript/popups.kvs:1229
msgid "idle time"
msgstr "tempo inactivo"
#: data/defscript/popups.kvs:475 data/defscript/popups.kvs:758
#: data/defscript/popups.kvs:1096 data/defscript/popups.kvs:1236
msgid "&Information"
msgstr "&Informação"
#: data/defscript/popups.kvs:494 data/defscript/popups.kvs:1115
msgid "DNS for"
msgstr "DNS para"
#: data/defscript/popups.kvs:499 data/defscript/popups.kvs:1120
msgid "Mask for"
msgstr "Máscara para"
#: data/defscript/popups.kvs:505
msgid "&Control"
msgstr "&Controlo"
#: data/defscript/popups.kvs:509
msgid "O&wner"
msgstr "&Dono"
#: data/defscript/popups.kvs:514
msgid "&Deowner"
msgstr "&Remover Dono"
#: data/defscript/popups.kvs:519
msgid "&Administrator"
msgstr "&Administrador"
#: data/defscript/popups.kvs:524
msgid "&Deadministrator"
msgstr "R&emover Administrador"
#: data/defscript/popups.kvs:529
msgid "&Op"
msgstr "&Operador"
#: data/defscript/popups.kvs:534
msgid "&Deop"
msgstr "&Remover Operador"
#: data/defscript/popups.kvs:539
msgid "&Halfop"
msgstr "&Semi Operador"
#: data/defscript/popups.kvs:544
msgid "&Dehalfop"
msgstr "&Remover Semi Operador"
#: data/defscript/popups.kvs:549
msgid "&Voice"
msgstr "&Voz"
#: data/defscript/popups.kvs:554
msgid "D&evoice"
msgstr "R&emover Voz"
#: data/defscript/popups.kvs:561 data/defscript/popups.kvs:568
msgid "&Kick"
msgstr "&Expulsar"
#: data/defscript/popups.kvs:566
msgid "K&ick"
msgstr "E&xpulsar"
#: data/defscript/popups.kvs:566 data/defscript/popups.kvs:592
msgid "With..."
msgstr "Com..."
#: data/defscript/popups.kvs:568
msgid "Kick Reason"
msgstr "Razão de expulsão"
#: data/defscript/popups.kvs:568
msgid "Enter a kick reason"
msgstr "Indique a razão de expulsão"
#: data/defscript/popups.kvs:587 data/defscript/popups.kvs:592
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Expulsar/Banir"
#: data/defscript/popups.kvs:594
msgid "Kick/Ban Reason"
msgstr "Razão Expulsar/Banir"
#: data/defscript/popups.kvs:594
msgid "Enter a kick/ban reason"
msgstr "Indique a razão de expulsão/banimento"
#: data/defscript/popups.kvs:594
msgid "&Kick/Ban"
msgstr "&Expulsar/Banir"
#: data/defscript/popups.kvs:604
msgid "Configure ban mask..."
msgstr "Configurar máscara de banir..."
#: data/defscript/popups.kvs:612 data/defscript/popups.kvs:1263
msgid "&Query"
msgstr "&Privado"
#: data/defscript/popups.kvs:625 data/defscript/popups.kvs:1136
#: data/defscript/popups.kvs:1276
msgid "&Registration"
msgstr "&Registo"
#: data/defscript/popups.kvs:627 data/defscript/popups.kvs:1278
msgid "&Highlight"
msgstr "&Destacar"
#: data/defscript/popups.kvs:629 data/defscript/popups.kvs:1280
msgid "Ig&nore"
msgstr "Ig&norar"
#: data/defscript/popups.kvs:631 data/defscript/popups.kvs:726
#: data/defscript/popups.kvs:1050 data/defscript/popups.kvs:1138
msgid "Notify Avatar"
msgstr "Avatar de Notificação"
#: data/defscript/popups.kvs:646 data/defscript/popups.kvs:705
msgid "&Part"
msgstr "&Sair"
#: data/defscript/popups.kvs:664
msgid "Copy Channel Address"
msgstr "Copiar Endereço do Canal"
#: data/defscript/popups.kvs:691 data/defscript/popups.kvs:749
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
#: data/defscript/popups.kvs:693 data/defscript/popups.kvs:753
msgid "&Join Channels..."
msgstr "&Entrar em Canais..."
#: data/defscript/popups.kvs:700
msgid "&Hop"
msgstr "&Hop"
#: data/defscript/popups.kvs:733
msgid "Copy Channel URL to Clipboard"
msgstr "Copiar URL do Canal para a Área de Transferência"
#: data/defscript/popups.kvs:782
msgid "l (Connections)"
msgstr "I (Conexões)"
#: data/defscript/popups.kvs:787
msgid "m (Command Usage)"
msgstr "m (Uso de Comandos)"
#: data/defscript/popups.kvs:792
msgid "o (Operators)"
msgstr "o (Operadores)"
#: data/defscript/popups.kvs:797
msgid "t (Connection stats ?)"
msgstr "t (Estatística da conexão?)"
#: data/defscript/popups.kvs:802
msgid "u (Uptime)"
msgstr "u (Tempo de conexão)"
#: data/defscript/popups.kvs:807
msgid "y (y-Lines)"
msgstr "y (Linhas-y)"
#: data/defscript/popups.kvs:812
msgid "z (Debug Stats?)"
msgstr "z (Estatística Detalhada?)"
#: data/defscript/popups.kvs:909
msgid "Chat with"
msgstr "Conversar com"
#: data/defscript/popups.kvs:914
msgid "Reverse Chat with"
msgstr "Conversa Revertida com"
#: data/defscript/popups.kvs:919
msgid "Secure Chat with"
msgstr "Conversa Segura com"
#: data/defscript/popups.kvs:926
msgid "Send to"
msgstr "Enviar para"
#: data/defscript/popups.kvs:931
msgid "Secure send to"
msgstr "Envio seguro para"
#: data/defscript/popups.kvs:936
msgid "Reverse Send to"
msgstr "Envio Revertido para"
#: data/defscript/popups.kvs:941
msgid "Secure Reverse Send to"
msgstr "Envio Revertido Seguro para"
#: data/defscript/popups.kvs:948
msgid "TDCC Send to"
msgstr "Enviar TDCC para"
#: data/defscript/popups.kvs:953
msgid "TDCC Reverse Send to"
msgstr "Envio TDCC Revertido para"
#: data/defscript/popups.kvs:960
msgid "Voice Chat"
msgstr "Conversa com Voz"
#: data/defscript/popups.kvs:1134
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorar"
#: data/defscript/popups.kvs:1165
msgid "Logging to"
msgstr "A registar para"
#: data/defscript/popups.kvs:1167
msgid "Flush Log File"
msgstr "Apagar Ficheiro de Registo"
#: data/defscript/popups.kvs:1174
msgid "Stop Logging"
msgstr "Parar Registo"
#: data/defscript/popups.kvs:1179
msgid "Not Logging"
msgstr "Não Registar"
#: data/defscript/popups.kvs:1181 data/defscript/popups.kvs:1186
msgid "Log To Default File"
msgstr "Registar Para Ficheiro Predefinido"
#: data/defscript/popups.kvs:1186 data/defscript/popups.kvs:1199
msgid "Include Existing Buffer"
msgstr "Incluir Buffer Existente"
#: data/defscript/popups.kvs:1191 data/defscript/popups.kvs:1199
msgid "Log To..."
msgstr "Registar Para..."
#: data/defscript/popups.kvs:1193 data/defscript/popups.kvs:1201
msgid "Choose Log Filename"
msgstr "Escolher Nome do Ficheiro de Registo"
#: data/defscript/popups.kvs:1282
msgid "Notify avatar"
msgstr "Avatar de notificação"
#: data/defscript/theme-install.kvs:1
msgid "@THEMENAME@"
msgstr "@NOMEDOTEMA@"
#: data/defscript/theme-install.kvs:1
msgid "@THEMEDESCRIPTION@"
msgstr "@DESCRIÇÃODOTEMA@"
#: data/defscript/toolbars.kvs:15
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: data/defscript/toolbars.kvs:40
msgid "Window operations"
msgstr "Operações de janelas"
#~ msgid ""
#~ "A folder %1 seems to be not a valid KVIrc settings folder.Do you want to "
#~ "use it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Uma pasta %1 não parece ser uma pasta de definições KVirc válida. Deseja "
#~ "usá-la na mesma?"
#~ msgid "Find & Repalce"
#~ msgstr "Procurar e Substituir"