You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
potracegui/translations/messages/de.po

1185 lines
26 KiB

# translation of de.po to german
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Tim Fechtner <Tim.Fechtner@gmx.de>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-19 14:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 17:53+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/potracegui/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tim Fechtner"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Tim.Fechtner@gmx.de"
#: main.cpp:29
#, fuzzy
msgid "An interface for potrace and autotrace"
msgstr "Eine Oberfläche für potrace"
#: main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr ""
#: main.cpp:39
msgid "potracegui"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "German translation"
msgstr ""
#: mainwidget.cpp:60
msgid "Original image"
msgstr "Orginalbild"
#: mainwidget.cpp:61
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: mainwidget.cpp:85
msgid "Checking autotrace formats."
msgstr "Lese Autotrace-Formate ein."
#: mainwidget.cpp:90
msgid "Done."
msgstr "Fertig."
#: mainwidget.cpp:93
msgid "Autotrace not found."
msgstr "Autotrace nicht gefunden."
#: mainwidget.cpp:108
msgid "Select an image"
msgstr "Bild auswählen"
#: MainWidgetBase.ui:264 mainwidget.cpp:120 mainwidget.cpp:206
#: mainwidget.cpp:403 mainwidget.cpp:493 mainwidget.cpp:627 mainwidget.cpp:1031
#, no-c-format
msgid "eps"
msgstr ""
#: mainwidget.cpp:121 mainwidget.cpp:207
msgid "*.eps|Encapsulated postscript"
msgstr "*.eps|Encapsulated Postscript"
#: MainWidgetBase.ui:269 mainwidget.cpp:122 mainwidget.cpp:208
#: mainwidget.cpp:403 mainwidget.cpp:493 mainwidget.cpp:646 mainwidget.cpp:1031
#, no-c-format
msgid "postscript"
msgstr "Postscript"
#: mainwidget.cpp:123 mainwidget.cpp:209
msgid "*.ps|Postscript"
msgstr ""
#: MainWidgetBase.ui:274 MainWidgetBase.ui:513 mainwidget.cpp:124
#: mainwidget.cpp:210 mainwidget.cpp:411 mainwidget.cpp:505 mainwidget.cpp:665
#: mainwidget.cpp:1027
#, no-c-format
msgid "SVG"
msgstr ""
#: mainwidget.cpp:125 mainwidget.cpp:211
msgid "*.svg|SVG images"
msgstr "*.svg|Skalierbare Vektorgrafik"
#: MainWidgetBase.ui:284 mainwidget.cpp:126 mainwidget.cpp:212
#: mainwidget.cpp:413 mainwidget.cpp:509 mainwidget.cpp:677
#, no-c-format
msgid "Gimp path"
msgstr "Gimp-Pfad"
#: mainwidget.cpp:127 mainwidget.cpp:213
msgid "*.*|Gimp path"
msgstr "*.*|Gimp-Pfad"
#: MainWidgetBase.ui:289 mainwidget.cpp:128 mainwidget.cpp:214
#: mainwidget.cpp:512 mainwidget.cpp:681
#, no-c-format
msgid "Xfig"
msgstr ""
#: mainwidget.cpp:129 mainwidget.cpp:215
msgid "*.fig|XFig drawing"
msgstr "*.fig|XFig-Zeichnung"
#: mainwidget.cpp:131 mainwidget.cpp:217
msgid "*.pgm|PGM image"
msgstr "*.pgm|Portable Greymap"
#: mainwidget.cpp:136 mainwidget.cpp:155 mainwidget.cpp:222 mainwidget.cpp:241
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Wählen Sie die zu speichernde Datei"
#: mainwidget.cpp:143 mainwidget.cpp:229
msgid "Overwrite %1 ?"
msgstr "Überschreibe %1 ?"
#: mainwidget.cpp:165 mainwidget.cpp:186 mainwidget.cpp:251
msgid "Error while saving file"
msgstr "Fehler beim Speichern der Datei"
#: mainwidget.cpp:168 mainwidget.cpp:189 mainwidget.cpp:254
msgid "Saving %1..."
msgstr "Speichere %1..."
#: mainwidget.cpp:175 mainwidget.cpp:196 mainwidget.cpp:261
msgid "File %1 saved."
msgstr "Datei %1 gespeichert."
#: mainwidget.cpp:178 mainwidget.cpp:264
msgid "File not saved"
msgstr "Datei nicht gespeichert"
#: mainwidget.cpp:274
msgid "Warning: could not remove temporary file."
msgstr "Warnung: Temporäre Datei konnte nicht gelöscht werden."
#: mainwidget.cpp:307
msgid "Could not create temporary filename"
msgstr "Konnte temporäre Datei nicht erstellen"
#: mainwidget.cpp:319
msgid "Image pasted."
msgstr "Bild in die Zwischenablage kopiert."
#: mainwidget.cpp:349
msgid "Selected URL is not a valid image."
msgstr ""
#: mainwidget.cpp:357
msgid "Could not create temporary filename."
msgstr ""
#: mainwidget.cpp:369
msgid "File %1 loaded."
msgstr "Datei %1 geladen."
#: mainwidget.cpp:414
msgid "Xfig path"
msgstr "Xfig"
#: mainwidget.cpp:838
msgid "You must open an image first."
msgstr "Sie müssen zuerst ein Bild öffnen."
#: mainwidget.cpp:857
msgid ""
"The process couldn't be started\n"
"The process executed was:\n"
msgstr "Folgender Prozess konnte nicht gestartet werden:\n"
#: mainwidget.cpp:864
msgid "Tracing..."
msgstr "Vektorisierung..."
#: mainwidget.cpp:865
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
#: MainWidgetBase.ui:2572 mainwidget.cpp:875
#, no-c-format
msgid "&Trace"
msgstr "&Vektorisieren"
#: mainwidget.cpp:878
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"
#: mainwidget.cpp:884
msgid "Finished with errors"
msgstr "Mit Fehlern beendet"
#: mainwidget.cpp:885
msgid "Error during the process:"
msgstr "Fehler während des Prozesses:"
#: mainwidget.cpp:886
msgid "Standard output:\n"
msgstr "Standardausgabe:\n"
#: mainwidget.cpp:893
msgid "Standard error:\n"
msgstr "Standardfehler:\n"
#: mainwidget.cpp:901
msgid "Executed:\n"
msgstr "Ausgeführt:\n"
#: mainwidget.cpp:910
msgid "Loading preview image..."
msgstr "Lade Vorschaubild..."
#: mainwidget.cpp:921
msgid "Output format not recognized"
msgstr "Ausgabeformat nicht erkannt"
#: mainwidget.cpp:922
msgid ""
"Sorry, but the image format which you are working with\n"
"is not recognized by TDE.\n"
"The image will be correctly saved if you want to,\n"
"but to see a preview try working with another image format (EPS and PGM "
"showld work well)\n"
"and only when you are satisfied with the result revert to the format\n"
"of your choiche and save the result."
msgstr ""
#: mainwidget.cpp:939
msgid "Image traced"
msgstr "Bild vektorisiert"
#: MainWidgetBase.ui:279 mainwidget.cpp:1029
#, no-c-format
msgid "pgm"
msgstr "PGM"
#: potracegui.cpp:54
msgid "Welcome to PotraceGui 1.3"
msgstr "Willkommen zu PotraceGui 1.2"
#: potracegui.cpp:143
msgid "Save changes?"
msgstr "Änderungen speichern?"
#: MainWidgetBase.ui:19
#, no-c-format
msgid "MainWidgetBase"
msgstr ""
#: MainWidgetBase.ui:51
#, no-c-format
msgid "&Original image"
msgstr "&Pixelbild"
#: MainWidgetBase.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Input-Output"
msgstr "&Ausgabe"
#: MainWidgetBase.ui:111
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"
#: MainWidgetBase.ui:122
#, no-c-format
msgid "Black level:"
msgstr "Schwellenwert:"
#: MainWidgetBase.ui:125 MainWidgetBase.ui:139
#, no-c-format
msgid "Pixel threshold for B&W conversion of the image"
msgstr "Schwellenwert für die Umwandlung in ein &Schwarz-Weiß-Bild"
#: MainWidgetBase.ui:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "In&vert"
msgstr "&Invertieren"
#: MainWidgetBase.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alt+V"
msgstr "Alt"
#: MainWidgetBase.ui:153
#, no-c-format
msgid "Inverts the image before processing"
msgstr "Invertiert das Bild vor der Vektorisierung"
#: MainWidgetBase.ui:163
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: MainWidgetBase.ui:185 MainWidgetBase.ui:196
#, no-c-format
msgid "Output foreground color"
msgstr "Vordergrundfarbe der Ausgabe"
#: MainWidgetBase.ui:193
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Vordergrundfarbe:"
#: MainWidgetBase.ui:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Opa&que:"
msgstr "Hintergrundfarbe:"
#: MainWidgetBase.ui:207
#, no-c-format
msgid "Fill in the white parts of the image opaquely"
msgstr "Füllung in weiß von Bild"
#: MainWidgetBase.ui:229
#, no-c-format
msgid "Fill color"
msgstr "Füllfarbe"
#: MainWidgetBase.ui:239
#, no-c-format
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
#: MainWidgetBase.ui:258
#, no-c-format
msgid "Format:"
msgstr ""
#: MainWidgetBase.ui:304
#, no-c-format
msgid "Output format"
msgstr "Ausgabeformat"
#: MainWidgetBase.ui:329
#, no-c-format
msgid "PS-EPS output"
msgstr "PS-EPS-Ausgabe"
#: MainWidgetBase.ui:340
#, no-c-format
msgid "Page size:"
msgstr "Seitengröße:"
#: MainWidgetBase.ui:343 MainWidgetBase.ui:417
#, no-c-format
msgid "Output page size"
msgstr "Ausgabe-Seitengröße"
#: MainWidgetBase.ui:349
#, no-c-format
msgid "a4"
msgstr "A4"
#: MainWidgetBase.ui:354
#, no-c-format
msgid "a3"
msgstr "A3"
#: MainWidgetBase.ui:359
#, no-c-format
msgid "a5"
msgstr "A5"
#: MainWidgetBase.ui:364
#, no-c-format
msgid "b5"
msgstr "B5"
#: MainWidgetBase.ui:369
#, no-c-format
msgid "letter"
msgstr ""
#: MainWidgetBase.ui:374
#, no-c-format
msgid "legal"
msgstr ""
#: MainWidgetBase.ui:379
#, no-c-format
msgid "tabloid"
msgstr ""
#: MainWidgetBase.ui:384
#, no-c-format
msgid "statement"
msgstr ""
#: MainWidgetBase.ui:389
#, no-c-format
msgid "executive"
msgstr ""
#: MainWidgetBase.ui:394
#, no-c-format
msgid "folio"
msgstr ""
#: MainWidgetBase.ui:399
#, no-c-format
msgid "quarto"
msgstr ""
#: MainWidgetBase.ui:404
#, no-c-format
msgid "10x14"
msgstr ""
#: MainWidgetBase.ui:425
#, no-c-format
msgid "Optimized numerical code"
msgstr "kompakte Vektordarstellung"
#: MainWidgetBase.ui:431
#, no-c-format
msgid ""
"Use a compact numerical format to represent Bezier curves in\n"
"PostScript"
msgstr ""
"Benutze ein kompaktes Format\n"
"für die Bezierkurven in PostScript"
#: MainWidgetBase.ui:440
#, no-c-format
msgid "Compression level"
msgstr "Komprimierungsgrad"
#: MainWidgetBase.ui:451
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: MainWidgetBase.ui:457
#, no-c-format
msgid "No compression"
msgstr "Keine Komprimierung"
#: MainWidgetBase.ui:465
#, no-c-format
msgid "Level 2"
msgstr ""
#: MainWidgetBase.ui:474
#, no-c-format
msgid "Standard compression (needs LZW-enabled compress)"
msgstr "Standardkomprimierung (benötigt compress mit LZW-Unterstützung)"
#: MainWidgetBase.ui:482
#, no-c-format
msgid "Level 3"
msgstr ""
#: MainWidgetBase.ui:488
#, no-c-format
msgid "Maximum compression"
msgstr "Maximale Komprimierung"
#: MainWidgetBase.ui:524
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "Pfade gruppieren"
#: MainWidgetBase.ui:527
#, no-c-format
msgid "Try to group related paths together in the SVG output"
msgstr ""
"Versuche, zusammengehörige Pfade\n"
"in der SVG-Ausgabe zu gruppieren"
#: MainWidgetBase.ui:550
#, no-c-format
msgid "PGM"
msgstr ""
#: MainWidgetBase.ui:561
#, no-c-format
msgid "Antialias gamma:"
msgstr ""
#: MainWidgetBase.ui:564 MainWidgetBase.ui:575
#, no-c-format
msgid "Gamma value for anti-aliasing"
msgstr "für"
#: MainWidgetBase.ui:583
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Skalierung"
#: MainWidgetBase.ui:602 MainWidgetBase.ui:1315
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: MainWidgetBase.ui:608
#, no-c-format
msgid "All dimesions at once"
msgstr "Beide Dimensionen gleichzeitig"
#: MainWidgetBase.ui:616 MainWidgetBase.ui:640 MainWidgetBase.ui:651
#: MainWidgetBase.ui:665 MainWidgetBase.ui:690
#, no-c-format
msgid "Scale factor (>1 enlarges, <1 shrinks)"
msgstr "Vergrößerungsfaktor (>1 vergrößert, <1 verkleinert)"
#: MainWidgetBase.ui:637 MainWidgetBase.ui:1346
#, no-c-format
msgid "Y"
msgstr ""
#: MainWidgetBase.ui:662 MainWidgetBase.ui:1335
#, no-c-format
msgid "X"
msgstr ""
#: MainWidgetBase.ui:673 MainWidgetBase.ui:1354
#, no-c-format
msgid "Each"
msgstr "einzeln"
#: MainWidgetBase.ui:679 MainWidgetBase.ui:1360
#, no-c-format
msgid "Each dimension separately"
msgstr "Jede Dimension einzeln"
#: MainWidgetBase.ui:725
#, no-c-format
msgid "Sorry, no options for this format."
msgstr "Keine Einstellungen verfügbar."
#: MainWidgetBase.ui:823
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&lgorithm"
msgstr "&Algorithmus"
#: MainWidgetBase.ui:851
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cur&ve optimization"
msgstr "Kurvenoptimierung"
#: MainWidgetBase.ui:857
#, no-c-format
msgid "Join adiacent bezier curves (off=larger file)"
msgstr "Fasse benachbarte Bezierkurven zusammen (aus=größere Datei)"
#: MainWidgetBase.ui:876 MainWidgetBase.ui:1018
#, no-c-format
msgid "Curve optimization tolerance (default = 0.2)"
msgstr "Toleranz für Kurvenoptimierung (Standard = 0,2)"
#: MainWidgetBase.ui:879 MainWidgetBase.ui:1021
#, no-c-format
msgid ""
"Set the curve optimization tolerance. The default value is 0.2. Larger "
"values allow more consecutive Bezier curve segments to be joined together in "
"a single segment, at the expense of accuracy."
msgstr ""
"Toleranz für Kurvenoptimierung. Der Standardwert ist 0,2. Bei höhere Werte "
"werden mehr benachbarte Bezierkurven zusammengefasst - auf Kosten der "
"Genauigkeit."
#: MainWidgetBase.ui:899 MainWidgetBase.ui:1032
#, no-c-format
msgid "Corner Threshold parameter (<1 hard corners, >1 soft corners)"
msgstr "Ecken-Schwellwert (<1 spitze Ecken, >1 runde Ecken)"
#: MainWidgetBase.ui:902 MainWidgetBase.ui:1035
#, no-c-format
msgid ""
"Set the corner threshold parameter. The default value is 1. The smaller this "
"value, the more sharp corners will be produced. If this parameter is "
"negative, then no smoothing will be performed and the output is a polygon. "
"The largest useful value is 4/3 or 1.334, which suppresses all corners and "
"leads to completely smooth output."
msgstr ""
"Setze den Schwellenwert für Ecken. Der Standardwert ist 1. Je kleiner dieser "
"Wert ist, desto schärfere Ecken werden erstellt. Falls der Wert negativ ist, "
"gibt es keinerlei Rundungen und die Ausgabe ist ein Vieleck. Der Maximalwert "
"ist 1,34: Dabei werden alle Ecken unterdrückt und die Ausgabe ist völlig "
"abgerundet."
#: MainWidgetBase.ui:921 MainWidgetBase.ui:1046
#, no-c-format
msgid "Suppress speckles of up to this many pixels"
msgstr "Unterdrücke Flecken bis zu dieser Anzahl Pixel"
#: MainWidgetBase.ui:927
#, no-c-format
msgid "black"
msgstr "schwarz"
#: MainWidgetBase.ui:932
#, no-c-format
msgid "white"
msgstr "weiß"
#: MainWidgetBase.ui:937
#, no-c-format
msgid "right"
msgstr "rechts"
#: MainWidgetBase.ui:942
#, no-c-format
msgid "left"
msgstr "links"
#: MainWidgetBase.ui:947
#, no-c-format
msgid "minority"
msgstr "Minderheit"
#: MainWidgetBase.ui:952
#, no-c-format
msgid "majority"
msgstr "Mehrheit"
#: MainWidgetBase.ui:957
#, no-c-format
msgid "random"
msgstr "Zufall"
#: MainWidgetBase.ui:975 MainWidgetBase.ui:1057
#, no-c-format
msgid ""
"How to resolve ambiguities in path\n"
"decomposition"
msgstr ""
"Wie Uneindeutigkeiten beim Erkennen\n"
"des Kurvenverlaufs gehandhabt werden"
#: MainWidgetBase.ui:990
#, no-c-format
msgid "To how many points/pixel the output is rounded"
msgstr ""
#: MainWidgetBase.ui:993 MainWidgetBase.ui:1007
#, no-c-format
msgid ""
"Set output quantization. Coordinates in the output are rounded to 1/value "
"pixels. The default value of 10 usually gives good results. In the case of "
"the gimppath backend, this option is used to set the desired magnification. "
"This option has no effect for the XFig backend, which always rasterizes to "
"1/1200 inch."
msgstr ""
"Legt die Genauigkeit der Ausgabe fest. Koordinaten werden bei der Ausgabe "
"auf 1/x Pixel gerundet. Der Standardwert 10 führt meist zu guten "
"Ergebnissen.\n"
"Bei Verwendung des Gimp-Backends bestimmt dieser Wert die gewünschte "
"Vergrößerung.\n"
"Der Wert hat keine Bedeutung für das XFig-Backend, welches immer mit der "
"Genauigkeit von 1/1200 Zoll arbeitet."
#: MainWidgetBase.ui:1001
#, no-c-format
msgid "Output quantization:"
msgstr "Genauigkeit der Ausgabe:"
#: MainWidgetBase.ui:1004
#, no-c-format
msgid "How exactly the output is rounded"
msgstr "Wie genau wird bei der Ausgabe gerundet"
#: MainWidgetBase.ui:1015
#, no-c-format
msgid "Optimization tolerance:"
msgstr "Toleranz für Optimierung:"
#: MainWidgetBase.ui:1029
#, no-c-format
msgid "Corner Threshold:"
msgstr "Schwellenwert für Ecken:"
#: MainWidgetBase.ui:1043
#, no-c-format
msgid "Despeckle:"
msgstr "Flecken entfernen:"
#: MainWidgetBase.ui:1054
#, no-c-format
msgid "Policy:"
msgstr "Verhalten:"
#: MainWidgetBase.ui:1068
#, no-c-format
msgid "&Scaling and transformations"
msgstr "&Skalieren"
#: MainWidgetBase.ui:1079
#, no-c-format
msgid "Transformation"
msgstr ""
#: MainWidgetBase.ui:1130 MainWidgetBase.ui:1261
#, no-c-format
msgid "Rotate output by x degrees"
msgstr "Drehe Ausgabe um x Grad"
#: MainWidgetBase.ui:1144 MainWidgetBase.ui:1272
#, no-c-format
msgid ""
"Aspect ratio (<1 stretched in the x direction, >1 stretched in the y "
"direction)"
msgstr "Seitenverhältnis (<1 streckt in x-Richtung, >1 streckt in y-Richtung)"
#: MainWidgetBase.ui:1169 MainWidgetBase.ui:1283
#, no-c-format
msgid "Output image height"
msgstr "Höhe des Ausgabebildes"
#: MainWidgetBase.ui:1185 MainWidgetBase.ui:1294
#, no-c-format
msgid "Output image width"
msgstr "Breite der Ausgabe"
#: MainWidgetBase.ui:1218 MainWidgetBase.ui:1234 MainWidgetBase.ui:1469
#: MainWidgetBase.ui:1518 MainWidgetBase.ui:1534 MainWidgetBase.ui:1550
#, no-c-format
msgid "cm"
msgstr ""
#: MainWidgetBase.ui:1250
#, no-c-format
msgid "degree"
msgstr "°"
#: MainWidgetBase.ui:1258
#, no-c-format
msgid "Rotation:"
msgstr "Drehung:"
#: MainWidgetBase.ui:1269
#, no-c-format
msgid "Stretch:"
msgstr "Strecken:"
#: MainWidgetBase.ui:1280
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
#: MainWidgetBase.ui:1291
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#: MainWidgetBase.ui:1304
#, no-c-format
msgid "Resolution (dpi)"
msgstr "dpi"
#: MainWidgetBase.ui:1324
#, no-c-format
msgid "All dimensions"
msgstr "Beide Dimensionen"
#: MainWidgetBase.ui:1371 MainWidgetBase.ui:1383 MainWidgetBase.ui:1392
#, no-c-format
msgid ""
"set the resolution (in dpi). One inch in the output image corresponds to "
"this many\n"
"pixels in the input"
msgstr ""
"<p>Legt die Auflösung in dpi fest. Ein Zoll (=2,54 cm) im Ausgabebild "
"entspricht so vielen Pixeln des Eingabebilds.</p>"
#: MainWidgetBase.ui:1422
#, no-c-format
msgid "&Margins"
msgstr "&Ränder"
#: MainWidgetBase.ui:1450
#, no-c-format
msgid "Margins"
msgstr "Ränder"
#: MainWidgetBase.ui:1480 MainWidgetBase.ui:1491 MainWidgetBase.ui:1502
#: MainWidgetBase.ui:1569
#, no-c-format
msgid "Set output margins"
msgstr "Lege Ränder fest"
#: MainWidgetBase.ui:1656
#, no-c-format
msgid "Top:"
msgstr "oben:"
#: MainWidgetBase.ui:1675
#, no-c-format
msgid "Right:"
msgstr "rechts:"
#: MainWidgetBase.ui:1694
#, no-c-format
msgid "Left:"
msgstr "links:"
#: MainWidgetBase.ui:1713
#, no-c-format
msgid "Bottom:"
msgstr "unten:"
#: MainWidgetBase.ui:1724
#, no-c-format
msgid "syncronize"
msgstr "gleichzeitig ändern"
#: MainWidgetBase.ui:1760
#, no-c-format
msgid "&Input - output"
msgstr "&Eingabe und Ausgabe"
#: MainWidgetBase.ui:1771
#, no-c-format
msgid "&Output format"
msgstr "&Ausgabe"
#: MainWidgetBase.ui:1782
#, no-c-format
msgid "Select wanted output format"
msgstr "Wähle Ausgabe-Format"
#: MainWidgetBase.ui:1792
#, no-c-format
msgid "Input image"
msgstr "Eingabe-Bild"
#: MainWidgetBase.ui:1803
#, no-c-format
msgid "&DPI:"
msgstr ""
#: MainWidgetBase.ui:1806
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr "Alt"
#: MainWidgetBase.ui:1809 MainWidgetBase.ui:1840
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Dot per inch of input image</p><p>(affects scaling in mif output)</p>"
msgstr ""
"<p>Auflösung des Eingabe-Bildes</p><p>(steuert die Größe der mif-Ausgabe)</p>"
#: MainWidgetBase.ui:1817
#, no-c-format
msgid "&reduce color count to:"
msgstr "&reduziere Farbanzahl auf:"
#: MainWidgetBase.ui:1820 MainWidgetBase.ui:2085
#, no-c-format
msgid "Alt+R"
msgstr ""
#: MainWidgetBase.ui:1826 MainWidgetBase.ui:1857
#, no-c-format
msgid "<p>Reduce input image to this number of colors (range: 2 - 256)</p>"
msgstr "<p>Reduziere die Farbanzahl auf diesen Wert (gültig: 2 - 256)</p>"
#: MainWidgetBase.ui:1867
#, no-c-format
msgid "Transparent color"
msgstr "Transparente Farbe"
#: MainWidgetBase.ui:1878
#, no-c-format
msgid "&Use:"
msgstr "&Verwenden:"
#: MainWidgetBase.ui:1881
#, no-c-format
msgid "Alt+U"
msgstr "Alt+V"
#: MainWidgetBase.ui:1884
#, no-c-format
msgid "<p>Toggle transparent color</p>"
msgstr "<p>Ändere transparente Farbe</p>"
#: MainWidgetBase.ui:1905
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Ignore this color in input file</p><p>(The color will be rendered as "
"transparent in the output image)</p>"
msgstr ""
"<p>Ignoriere diese Farbe im Pixelbild</p> <p>(Diese Farbe wird im Vektorbild "
"transparent erscheinen)</p>"
#: MainWidgetBase.ui:1918
#, no-c-format
msgid "Log"
msgstr ""
#: MainWidgetBase.ui:1932
#, no-c-format
msgid "Create &logfile"
msgstr "Erstelle &Log-Datei"
#: MainWidgetBase.ui:1935
#, no-c-format
msgid "Alt+L"
msgstr ""
#: MainWidgetBase.ui:1938
#, no-c-format
msgid "Not working at the moment"
msgstr "noch nicht verfügbar"
#: MainWidgetBase.ui:1967
#, no-c-format
msgid "&Corners and curves"
msgstr "E&cken"
#: MainWidgetBase.ui:1978
#, no-c-format
msgid "Corners"
msgstr "Ecken"
#: MainWidgetBase.ui:1989
#, no-c-format
msgid "Thre&shold:"
msgstr "&Grenzwert:"
#: MainWidgetBase.ui:1995 MainWidgetBase.ui:2074
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Consider any pixel which forms an angle with its predecessor(s) and "
"successor(s) that is smaller than the specified angle (in degrees) as a "
"corner.</p>"
msgstr ""
"<p>Interpretiere jeden Punkt, der mit seinen Vorgängern und Nachfolgern "
"einen kleineren Winkel als diesen bildet, als Ecke.</p>"
#: MainWidgetBase.ui:2003
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alwa&ys threshold:"
msgstr "&Absoluter Grenzwert:"
#: MainWidgetBase.ui:2009 MainWidgetBase.ui:2057
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Consider any angle at a pixel which falls below the specified angle (in "
"degrees) as a corner, even if it is bordered by other corner pixels.</p>"
msgstr ""
"<p>Interpretiere jeden Punkt, der mit seinen Vorgängern und Nachfolgern "
"einen kleineren Winkel als diesen bildet, als Ecke - sogar dann, wenn die "
"ihn umgebenden Punkte ebenfalls als Ecken interpretiert werden.</p>"
#: MainWidgetBase.ui:2020 MainWidgetBase.ui:2310
#, no-c-format
msgid "&Surround:"
msgstr "&Umgebung:"
#: MainWidgetBase.ui:2026 MainWidgetBase.ui:2040
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Consider the specified number of pixels on either side of a point when "
"determining if that point is a corner.</p>"
msgstr ""
"<p>Verwende zur Bestimmung, ob ein Punkt eine Ecke ist oder nicht, die "
"angegebene Anzahl Pixel auf beiden Seiten.</p>"
#: MainWidgetBase.ui:2082
#, no-c-format
msgid "&Remove adjacent corners"
msgstr "&Entferne benachbarte Ecken"
#: MainWidgetBase.ui:2115
#, no-c-format
msgid "Curves"
msgstr "Kurven"
#: MainWidgetBase.ui:2129 MainWidgetBase.ui:2168
#, no-c-format
msgid ""
"<p>When a spline is closer to a straight line than the specified real number "
"weighted by the square of the curve length, maintain it as a straight line, "
"even if it is a list with curves.</p>"
msgstr ""
"<p>Wenn eine Kurve sich überall näher an einer imaginären geraden Linie "
"befindet als der angegebene Faktor mal dem Quadrat der Kurvenlänge, dann "
"beschreibe sie als eine Gerade.</p> <p>Dies gilt auch für mehrere "
"aneinandergereihte Kurven.</p>"
#: MainWidgetBase.ui:2143 MainWidgetBase.ui:2182
#, no-c-format
msgid "<p>Smooth the curve the specified number of times prior to fitting</p>"
msgstr ""
#: MainWidgetBase.ui:2154 MainWidgetBase.ui:2221
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If a spline does not deviate from the straight line defined by its "
"endpoints by more than the specified number of pixels, then treat it as a "
"straight line.</p>"
msgstr ""
"<p>Falls eine Kurve um nicht mehr als die angegebene Anzahl von Pixeln von "
"der gedachten Geraden abweicht, die durch die Endpunkte der Kurve definiert "
"ist, dann betrachte sie als Gerade.</p>"
#: MainWidgetBase.ui:2162
#, no-c-format
msgid "Re&version threshold:"
msgstr "&Kurven-Grenzwert:"
#: MainWidgetBase.ui:2176
#, no-c-format
msgid "&Filter iterations:"
msgstr "&Filterdurchläufe:"
#: MainWidgetBase.ui:2193 MainWidgetBase.ui:2207
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Subdivide fitted curves that are offset by a number of pixels exceeding "
"the specified real number</p>"
msgstr ""
#: MainWidgetBase.ui:2201
#, no-c-format
msgid "&Error threshold:"
msgstr "&Fehler-Grenzwert:"
#: MainWidgetBase.ui:2215
#, no-c-format
msgid "&Line threshold:"
msgstr "&Linien-Grenzwert:"
#: MainWidgetBase.ui:2229
#, no-c-format
msgid "&Preserve width"
msgstr "&Breite beibehalten"
#: MainWidgetBase.ui:2232
#, no-c-format
msgid "Alt+P"
msgstr ""
#: MainWidgetBase.ui:2235
#, no-c-format
msgid "<p>Preserve line width prior to thinning</p>"
msgstr ""
#: MainWidgetBase.ui:2247
#, no-c-format
msgid "&Various"
msgstr "&Verschiedenes"
#: MainWidgetBase.ui:2258
#, no-c-format
msgid "Object recognition"
msgstr "Objekterkennung"
#: MainWidgetBase.ui:2269
#, no-c-format
msgid "&Outline"
msgstr "als &Umriss"
#: MainWidgetBase.ui:2272
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr ""
#: MainWidgetBase.ui:2283
#, no-c-format
msgid "C&enterline"
msgstr "als &Linie"
#: MainWidgetBase.ui:2286 MainWidgetBase.ui:2603
#, no-c-format
msgid "Alt+E"
msgstr ""
#: MainWidgetBase.ui:2299
#, no-c-format
msgid "Tangent"
msgstr "Tangente"
#: MainWidgetBase.ui:2316 MainWidgetBase.ui:2330
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Consider the specified number of points to either side of a point when "
"computing the tangent at that point</p>"
msgstr ""
"<p>Betrachte die angegebene Anzahl Pixel auf jeder Seite eines Punktes bei "
"der Tangentenberechnung in diesem Punkt.</p>"
#: MainWidgetBase.ui:2357
#, no-c-format
msgid "Despeckle"
msgstr "Flecken entfernen"
#: MainWidgetBase.ui:2377 MainWidgetBase.ui:2422
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Employ the specified real number as the value for despeckle tightness "
"(range: 0-8)</p>"
msgstr ""
#: MainWidgetBase.ui:2394 MainWidgetBase.ui:2408
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Employ the specified integer as the value for despeckling(range: 1-20)</p>"
msgstr ""
#: MainWidgetBase.ui:2402
#, no-c-format
msgid "&Level:"
msgstr ""
#: MainWidgetBase.ui:2416
#, no-c-format
msgid "T&ightness:"
msgstr "D&ichte:"
#: MainWidgetBase.ui:2430
#, fuzzy, no-c-format
msgid "despec&kle"
msgstr "Flecken entfernen"
#: MainWidgetBase.ui:2433
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alt+K"
msgstr "Alt"
#: MainWidgetBase.ui:2488
#, no-c-format
msgid "Backend:"
msgstr ""
#: MainWidgetBase.ui:2494
#, no-c-format
msgid "potrace"
msgstr ""
#: MainWidgetBase.ui:2499
#, no-c-format
msgid "autotrace"
msgstr ""
#: MainWidgetBase.ui:2575
#, no-c-format
msgid "Alt+T"
msgstr "Alt T"
#: MainWidgetBase.ui:2600
#, fuzzy, no-c-format
msgid "D&efault options"
msgstr "&Standardeinstellungen"
#: MainWidgetBase.ui:2621
#, no-c-format
msgid "Automatic Preview"
msgstr "Automatische Vorschau"
#: MainWidgetBase.ui:2635
#, no-c-format
msgid "Preserve options"
msgstr "Einstellungen speichern"
#~ msgid "C&ustom"
#~ msgstr "&Benutzerdefiniert"
#~ msgid "des&peckle"
#~ msgstr "&Flecken entfernen"