Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 99.7% (2317 of 2322 strings)

Translation: applications/rosegarden
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/rosegarden/cs/
pull/3/head
Slávek Banko 4 years ago committed by TDE Weblate
parent c84cd3c1c7
commit 512e8ee6bb

@ -4,19 +4,22 @@
# Jan Bína <jbina@sky.cz>, 2005.
# Jan Bina <jbina@sky.cz>, 2006, 2007.
# Jan Bína <jbina@mbtrans.cz>, 2008.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-20 12:41+0200\n"
"Last-Translator: Jan Bína <jbina@mbtrans.cz>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-11 18:30+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"applications/rosegarden/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: src/gui/application/main.cpp:467
@ -960,9 +963,9 @@ msgid ""
"_n: Delete the 1 audio file recorded during the unsaved session?\n"
"Delete the %n audio files recorded during the unsaved session?"
msgstr ""
"Chcete odstranit 1 zvukový soubor nahraný během neuložené relace?\n"
"Chcete odstranit %n zvukové(ých) soubory(ů) nahrané(ých) během neuložené "
"relace?"
"Chcete odstranit 1 zvukový soubor nahraný během neuloženého sezení?\n"
"Chcete odstranit %n zvukové soubory nahrané během neuloženého sezení?\n"
"Chcete odstranit %n zvukových souborů nahraných během neuloženého sezení?"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:499
msgid ""
@ -975,14 +978,14 @@ msgid ""
"\n"
"Please select any you wish to delete permanently from the hard disk.\n"
msgstr ""
"Následující zvukové soubory byly zaznamenány během této relace, ale byly\n"
"vyřazeny ze správce zvukových souborů, takže již nejsou využívány "
"dokumentem,\n"
"který ukládáte.\n"
"Následující zvukové soubory byly zaznamenány během tohoto sezení, ale byly "
"vyřazeny\n"
"ze správce zvukových souborů, takže již nejsou využívány dokumentem, který "
"ukládáte.\n"
"\n"
"Možná budete chtít pro úsporu místa na disku tyto soubory smazat.\n"
"\n"
"Vyberte kterékoli z těch, které chcete z pevného disku trvale odstranit.\n"
"Vyberte všechny takové, které chcete z pevného disku trvale odstranit.\n"
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:515
#, c-format
@ -2138,8 +2141,8 @@ msgid ""
"recording will no longer be available for this session.\n"
"Please exit and restart Rosegarden to restore sound capability."
msgstr ""
"Proces sekvenceru aplikace Rosegarden byl nečekaně ukončen. Zvuk a záznam "
"nebude pro tuto relaci dostupný.\n"
"Proces sekvenceru aplikace Rosegarden byl nečekaně ukončen. Zvuk a záznam "
"nebude pro toto sezení dostupný.\n"
"Chcete-li obnovit funkci zvuku, ukončete a znovu spusťte aplikaci Rosegarden."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4844
@ -2150,9 +2153,9 @@ msgid ""
"rosegardenmusic.com."
msgstr ""
"Sekvencer aplikace Rosegarden nebylo možné spustit. Zvuk a záznam tedy "
"nebude pro tuto relaci dostupný.\n"
"Informace o správné konfiguraci zvuku a MIDI naleznete na adrese http://"
"rosegardenmusic.com."
"nebude pro toto sezení dostupný.\n"
"Informace o správné konfiguraci zvuku a MIDI naleznete na adrese "
"http://rosegardenmusic.com."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4854
msgid "Exporting Rosegarden Project file..."
@ -10988,8 +10991,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Pokud jste náhodou zaznamenali tak krátký segment, že se neobjevuje\n"
"na zobrazovací ploše, což uslyšíte pouze během následujících nahrávacích\n"
"relací, můžete si tento segment zpřístupnit pomocí <b>Skladba -> Změnit\n"
"začátek a konec skladby</b> a následného nastavení skladby tak, aby začínala "
"sezení, můžete si tento segment zpřístupnit pomocí <b>Skladba -> Změnit "
"začátek\n"
"a konec skladby</b> a následného nastavení skladby tak, aby začínala "
"záporným číslem.</p>\n"
#: doc/en/tips:65

Loading…
Cancel
Save