Smb4K – Samba (SMB) share advanced browser
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

4052 lines
138KB

  1. # Translation of uk.po to Ukrainian
  2. # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
  3. msgid ""
  4. msgstr ""
  5. "Project-Id-Version: uk\n"
  6. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  7. "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:18+0100\n"
  8. "PO-Revision-Date: 2007-08-27 23:18-0700\n"
  9. "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
  10. "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
  11. "Language: uk\n"
  12. "MIME-Version: 1.0\n"
  13. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  14. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  15. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  16. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
  17. "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  18. #: _translatorinfo:1
  19. msgid ""
  20. "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
  21. "Your names"
  22. msgstr "Іван Петрущак"
  23. #: _translatorinfo:2
  24. msgid ""
  25. "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
  26. "Your emails"
  27. msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
  28. #: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:70
  29. msgid "Scan Network"
  30. msgstr "Сканувати мережу"
  31. #: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:71 smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:57
  32. msgid "Search"
  33. msgstr "Пошук"
  34. #: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:122
  35. msgid "Samba Browser"
  36. msgstr "Навігатор Samba"
  37. #: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:149 smb4k/smb4k.cpp:118 smb4k/smb4k.cpp:122
  38. #: smb4k/smb4k.cpp:316
  39. msgid "Search Dialog"
  40. msgstr "Вікно пошуку"
  41. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:50
  42. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:186
  43. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:319
  44. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:163
  45. msgid "Network"
  46. msgstr "Мережа"
  47. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:51
  48. msgid "Type"
  49. msgstr "Тип"
  50. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:52
  51. #: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:63
  52. msgid "IP Address"
  53. msgstr "Адреса IP"
  54. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:53
  55. msgid "Comment"
  56. msgstr "Коментар"
  57. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:141
  58. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:532
  59. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:552
  60. msgid "Scan Netwo&rk"
  61. msgstr "Сканувати &мережу"
  62. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:144
  63. msgid "&Abort"
  64. msgstr "П&ерервати"
  65. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:149 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:72
  66. msgid "M&ount Manually"
  67. msgstr "Змо&нтувати вручну"
  68. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:154
  69. msgid "Au&thentication"
  70. msgstr "Ав&тентифікація"
  71. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:157
  72. msgid "&Custom Options"
  73. msgstr "Не&типові параметри"
  74. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:160
  75. msgid "Add &Bookmark"
  76. msgstr "&Додати закладку"
  77. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:163
  78. msgid "Pre&view"
  79. msgstr "Перегля&д"
  80. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:166
  81. msgid "&Print File"
  82. msgstr "&Надрукувати файл"
  83. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:169
  84. msgid "&Mount"
  85. msgstr "&Змонтувати"
  86. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:203
  87. #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:108
  88. #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:111
  89. #: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:790
  90. msgid "&Unmount"
  91. msgstr "&Демонтувати"
  92. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:345
  93. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:370
  94. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:400
  95. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:462
  96. msgid "Scan Compute&r"
  97. msgstr "Сканувати комп'юте&р"
  98. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:383
  99. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:486
  100. msgid "Scan Wo&rkgroup"
  101. msgstr "Сканувати ро&бочу групу"
  102. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1905
  103. msgid "Smb4KNetworkBrowserPart"
  104. msgstr "Smb4KNetworkBrowserPart"
  105. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:109
  106. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:154
  107. #: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:79 smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:92
  108. msgid "Workgroup:"
  109. msgstr "Робоча група:"
  110. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:112
  111. msgid "Pseudo master browser:"
  112. msgstr "Псевдо-головний навігатор:"
  113. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:112
  114. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:158
  115. msgid "Master browser:"
  116. msgstr "Головний навігатор:"
  117. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:116
  118. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:136
  119. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:140
  120. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:144
  121. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:160
  122. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:213
  123. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:292
  124. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:301
  125. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:310
  126. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:331
  127. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:335
  128. #: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:88
  129. msgid "Unknown"
  130. msgstr "Невідомо"
  131. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:129
  132. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:207
  133. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:160
  134. #: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:83
  135. msgid "Host:"
  136. msgstr "Вузол:"
  137. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:132
  138. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:185
  139. msgid "Comment:"
  140. msgstr "Коментар:"
  141. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:135
  142. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:211
  143. #: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:86
  144. msgid "IP address:"
  145. msgstr "Адреса IP:"
  146. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:139
  147. msgid "Operating system:"
  148. msgstr "Операційна система:"
  149. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:143
  150. msgid "Server string:"
  151. msgstr "Рядок сервера:"
  152. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:182
  153. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:160
  154. #: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:70
  155. #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:120
  156. #: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:120
  157. msgid "Share:"
  158. msgstr "Спільний ресурс:"
  159. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:188
  160. msgid "Type:"
  161. msgstr "Тип:"
  162. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:196
  163. msgid "Mounted:"
  164. msgstr "Змонтовано:"
  165. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:52
  166. msgid "Password Storage"
  167. msgstr "Збереження пароля"
  168. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:53
  169. #, fuzzy
  170. msgid "Save the authentication data in a wallet"
  171. msgstr "Будь ласка, введіть автентифікаційні дані для спільного ресурсу %1."
  172. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:55
  173. #, fuzzy
  174. msgid "If no wallet is used, remember authentication data during run time"
  175. msgstr ""
  176. "Якщо не вживається торбинка, запам'ятовувати паролі під час виконання "
  177. "програми"
  178. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:58
  179. msgid "Default Login"
  180. msgstr "Типова реєстрація"
  181. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:62
  182. msgid "Use default login"
  183. msgstr "Вживати типову реєстрацію"
  184. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:69
  185. #: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:89
  186. #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:291
  187. msgid "User:"
  188. msgstr "Користувач:"
  189. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:72 smb4k/core/smb4k.kcfg:377
  190. #, no-c-format
  191. msgid "This login name is used by default to authenticate to a remote server."
  192. msgstr ""
  193. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:73
  194. #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:311
  195. msgid "Password:"
  196. msgstr "Пароль:"
  197. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:77 smb4k/core/smb4k.kcfg:381
  198. #, no-c-format
  199. msgid ""
  200. "This password is used by default to authenticate to a remote server. It may "
  201. "be empty."
  202. msgstr ""
  203. #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:50
  204. msgid "Browse List"
  205. msgstr "Список навігації"
  206. #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:53
  207. #, fuzzy
  208. msgid "Scan the network neighborhood for available workgroups and domains"
  209. msgstr "Виявити в мережі доступні робочі групи і домени"
  210. #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:55
  211. msgid "Query the current workgroup master browser"
  212. msgstr "Запит поточному головному навігатору робочої групи"
  213. #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:62
  214. msgid "Query this master browser:"
  215. msgstr "Запит цьому головному навігатору:"
  216. #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:65
  217. #, fuzzy
  218. msgid "Scan broadcast areas:"
  219. msgstr "Трансляційна адреса:"
  220. #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:80
  221. msgid "Network Search"
  222. msgstr "Мережний пошук"
  223. #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:85
  224. #, fuzzy
  225. msgid ""
  226. "Smb4K uses \"nmblookup\" by default to search for remote hosts. This method "
  227. "is very reliable but fails sometimes if your network neighborhood is "
  228. "configured uncommonly. In this case you should try to use \"smbclient\"."
  229. msgstr ""
  230. "Для мережних пошуків Smb4K типово використовує <i>nmblookup</i>. Це дуже "
  231. "надійний метод, але часом може зазнати невдачі, якщо ваше мережне оточення "
  232. "незвично налаштоване. В цьому випадку спробуйте <i>smbclient</i>."
  233. #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:88
  234. msgid "Use nmblookup (recommended)"
  235. msgstr "Вживати nmblookup (рекомендовано)"
  236. #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:91
  237. msgid "Use smbclient"
  238. msgstr "Вживати smbclient"
  239. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:70
  240. msgid "General Options"
  241. msgstr "Загальні параметри"
  242. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:73
  243. msgid "NetBIOS name:"
  244. msgstr "Назва NetBIOS:"
  245. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:76
  246. msgid "Domain:"
  247. msgstr "Домен:"
  248. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:79
  249. msgid "Socket options:"
  250. msgstr "Параметри сокетів:"
  251. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:82
  252. #, fuzzy
  253. msgid "NetBIOS scope:"
  254. msgstr "Назва NetBIOS:"
  255. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:85
  256. msgid "Remote SMB port:"
  257. msgstr "Віддалений порт SMB:"
  258. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:89
  259. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:165
  260. #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:237
  261. msgid "Authentication"
  262. msgstr "Автентифікація"
  263. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:91
  264. msgid "Try to authenticate with Kerberos"
  265. msgstr "Спробувати автентифікуват з Kerberos"
  266. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:92
  267. msgid "Authenticate as machine account"
  268. msgstr "Автентифікувати як вузловий рахунок"
  269. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:100
  270. msgid "General Settings"
  271. msgstr "Загальні параметри"
  272. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:110
  273. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:384
  274. #: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:56
  275. msgid "File System"
  276. msgstr "Файлова система"
  277. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:120
  278. #, fuzzy
  279. msgid ""
  280. "NOTE: You might need to enable support for either \"super\" or \"sudo\" in "
  281. "the Super User page."
  282. msgstr ""
  283. "ПРИМІТКА: Можливо, буде необхідно ввімкнути підтримку або для <i>super</i>, "
  284. "або <i>sudo</i> у вкладці суперкористувача."
  285. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:124
  286. msgid "User and Group"
  287. msgstr "Користувач і група"
  288. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:127
  289. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:430
  290. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:292
  291. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:317
  292. msgid "User ID:"
  293. msgstr "ІД користувача:"
  294. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:131
  295. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:435
  296. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:296
  297. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:321
  298. msgid "Group ID:"
  299. msgstr "ІД групи:"
  300. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:136
  301. msgid "Charset and Codepage"
  302. msgstr "Набір символів та кодова сторінка"
  303. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:139
  304. msgid "Client charset:"
  305. msgstr "Набір символів клієнта:"
  306. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:141
  307. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:167
  308. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:460
  309. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:465
  310. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1072
  311. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1082
  312. msgid "default"
  313. msgstr "типові"
  314. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:165
  315. msgid "Server codepage:"
  316. msgstr "Кодова сторінка сервера:"
  317. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:202
  318. msgid "Permissions"
  319. msgstr "Права доступу"
  320. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:205
  321. msgid "File mask:"
  322. msgstr "Маска файлів:"
  323. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:209
  324. msgid "Directory mask:"
  325. msgstr "Маска каталогів:"
  326. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:213
  327. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:414
  328. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:286
  329. msgid "Write access:"
  330. msgstr "Доступ запису:"
  331. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:215
  332. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:418
  333. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:360
  334. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:458
  335. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1060
  336. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:289
  337. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:422
  338. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:704
  339. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:913
  340. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:988
  341. msgid "read-write"
  342. msgstr "читання-запис"
  343. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:216
  344. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:419
  345. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:361
  346. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1061
  347. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:290
  348. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:423
  349. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:988
  350. msgid "read-only"
  351. msgstr "тільки читання"
  352. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:220
  353. msgid "Advanced CIFS Options"
  354. msgstr "Додаткові параметри CIFS"
  355. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:227 smb4k/core/smb4k.kcfg:534
  356. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:692
  357. #, fuzzy, no-c-format
  358. msgid "Do permission checks"
  359. msgstr "Права доступу"
  360. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:229
  361. msgid "Attempt to set UID and GID"
  362. msgstr ""
  363. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:231 smb4k/core/smb4k.kcfg:544
  364. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:700
  365. #, no-c-format
  366. msgid "Use server inode numbers"
  367. msgstr ""
  368. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:233 smb4k/core/smb4k.kcfg:549
  369. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:704
  370. #, no-c-format
  371. msgid "Do not cache inode data"
  372. msgstr ""
  373. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:235 smb4k/core/smb4k.kcfg:554
  374. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:708
  375. #, no-c-format
  376. msgid "Translate reserved characters"
  377. msgstr ""
  378. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:237 smb4k/core/smb4k.kcfg:559
  379. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:712
  380. #, no-c-format
  381. msgid "Do not use locking"
  382. msgstr ""
  383. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:244
  384. msgid "Additional options:"
  385. msgstr "Додаткові параметри:"
  386. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:248
  387. msgid "Advanced SMBFS Options"
  388. msgstr "Додаткові параметри SMBFS"
  389. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:251
  390. msgid "Use Unicode when communicating with the server"
  391. msgstr "Для зв'язку з сервером вживати unicode"
  392. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:252
  393. #, fuzzy
  394. msgid "Use large file support"
  395. msgstr "Вживати підтримку великих файлових систем"
  396. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:258
  397. msgid "Caching time of directory listings:"
  398. msgstr "Час зберігання списку каталогів в кешу:"
  399. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:289
  400. msgid "Protocol Hint"
  401. msgstr "Підказка протоколу"
  402. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:291
  403. msgid "Automatic detection"
  404. msgstr "Автоматичне виявлення"
  405. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:293
  406. #, fuzzy
  407. msgid "RPC: Modern operating systems"
  408. msgstr "Операційна система:"
  409. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:295
  410. #, fuzzy
  411. msgid "RAP: Older operating systems"
  412. msgstr "Операційна система:"
  413. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:297
  414. msgid "ADS: Active Directory environment (LDAP/Kerberos)"
  415. msgstr "ADS: Active Directory environment (LDAP/Kerberos)"
  416. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:318
  417. #, fuzzy
  418. msgid "Name resolve order:"
  419. msgstr "Порядок перегляду:"
  420. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:321
  421. msgid "Buffer size:"
  422. msgstr "Розмір буфера:"
  423. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:323
  424. msgid " Bytes"
  425. msgstr " байтів"
  426. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:325
  427. msgid "Signing state:"
  428. msgstr ""
  429. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:327
  430. msgid "none"
  431. msgstr "немає"
  432. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:328
  433. msgid "on"
  434. msgstr "ввімк."
  435. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:329
  436. msgid "off"
  437. msgstr "вимк."
  438. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:330
  439. msgid "required"
  440. msgstr ""
  441. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:354
  442. msgid "Broadcast address:"
  443. msgstr "Трансляційна адреса:"
  444. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:357
  445. msgid "Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams"
  446. msgstr ""
  447. "Спробувати прив'язати порт UDP 137 для відсилання і прийняття датаграм UDP"
  448. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:381
  449. #: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:51
  450. msgid "Item"
  451. msgstr "Елемент"
  452. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:382
  453. msgid "Protocol"
  454. msgstr "Протокол"
  455. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:385
  456. msgid "Write Access"
  457. msgstr "Доступ запису"
  458. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:387
  459. msgid "Kerberos"
  460. msgstr "Kerberos"
  461. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:388
  462. msgid "UID"
  463. msgstr "UID"
  464. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:389
  465. msgid "GID"
  466. msgstr "GID"
  467. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:390
  468. msgid "Port"
  469. msgstr "Порт"
  470. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:396
  471. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:177
  472. msgid "Protocol:"
  473. msgstr "Протокол:"
  474. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:400
  475. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:327
  476. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:328
  477. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1039
  478. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:180
  479. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:253
  480. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:874
  481. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:970
  482. msgid "auto"
  483. msgstr "авто"
  484. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:407
  485. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:279
  486. #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:136
  487. #: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:136
  488. msgid "File system:"
  489. msgstr "Файлова система:"
  490. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:423
  491. msgid "Kerberos:"
  492. msgstr "Kerberos:"
  493. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:427
  494. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:332
  495. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:353
  496. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1099
  497. msgid "no"
  498. msgstr "ні"
  499. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:428
  500. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:331
  501. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:352
  502. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:441
  503. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:451
  504. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1098
  505. msgid "yes"
  506. msgstr "так"
  507. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:440
  508. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:164
  509. msgid "Port:"
  510. msgstr "Порт:"
  511. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:451
  512. msgid "Remove All"
  513. msgstr "Вилучити всі"
  514. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:493
  515. msgid "Custom"
  516. msgstr "Нетипове"
  517. #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:54
  518. msgid "Directories"
  519. msgstr "Каталоги"
  520. #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:60
  521. msgid "Mount prefix:"
  522. msgstr "Префікс монтування:"
  523. #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:67
  524. msgid "Force generated subdirectories to be lower case"
  525. msgstr "Примушувати, щоб назви новостворених підтек були в нижньому регістрі"
  526. #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:70
  527. msgid "Mounting and Unmounting"
  528. msgstr "Монтування і демонтування"
  529. #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:71
  530. msgid "Unmount all shares of user %1 on exit"
  531. msgstr "Під час виходу демонтувати всі спільні ресурси користувача %1"
  532. #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:73
  533. msgid "Remount recently used shares on program start"
  534. msgstr "Під час запуску програми монтувати недавно вживані спільні ресурси"
  535. #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:75
  536. msgid "Allow the unmounting of shares that are owned by other users"
  537. msgstr ""
  538. "Дозволяти демонтування спільних ресурсів, які належать іншим користувачам"
  539. #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:78
  540. msgid "Checks"
  541. msgstr "Перевірки"
  542. #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:80
  543. msgid "Interval between checks:"
  544. msgstr "Інтервал між перевірками:"
  545. #: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:52
  546. msgid "Programs"
  547. msgstr "Програми"
  548. #: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:55
  549. msgid "Use the following program to gain super user privileges:"
  550. msgstr ""
  551. "Для отримання привілеїв суперкористувача використовувати наступну програму:"
  552. #: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:59
  553. msgid "Actions"
  554. msgstr "Дії"
  555. #: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:62
  556. #, fuzzy
  557. msgid ""
  558. "Use super user privileges to force the unmounting of (inaccessible) shares"
  559. msgstr ""
  560. "Застосовувати привілеї суперкористувача для монтування та демонтування "
  561. "спільних ресурсів"
  562. #: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:64 smb4k/core/smb4k.kcfg:993
  563. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1082
  564. #, no-c-format
  565. msgid "Use super user privileges to mount and unmount shares"
  566. msgstr ""
  567. "Застосовувати привілеї суперкористувача для монтування та демонтування "
  568. "спільних ресурсів"
  569. #: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:67
  570. msgid "Remove Entries"
  571. msgstr "Вилучити елементи"
  572. #: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:68
  573. msgid "Remove entries from the configuration file"
  574. msgstr ""
  575. #: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:69
  576. msgid ""
  577. "Depending on your choice under \"Programs\", all entries that were written "
  578. "by Smb4K will be removed either from /etc/super.tab or /etc/sudoers. "
  579. "Additionally, all your choices under \"Actions\" will be cleared."
  580. msgstr ""
  581. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:52
  582. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:171
  583. msgid "Shares View"
  584. msgstr "Перегляд спільних ресурсів"
  585. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:55
  586. #, fuzzy
  587. msgid "Show mounted shares in an icon view"
  588. msgstr "Показувати спільні ресурси у вигляді списку, а не піктограм"
  589. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:57
  590. #, fuzzy
  591. msgid "Show mounted shares in a list view"
  592. msgstr "Показувати спільні ресурси у вигляді списку, а не піктограм"
  593. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:62 smb4k/core/smb4k.kcfg:157
  594. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:117
  595. #, no-c-format
  596. msgid "Show custom bookmark label if available"
  597. msgstr ""
  598. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:64
  599. msgid "System Tray"
  600. msgstr "Системний лоток"
  601. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:67
  602. msgid "Embed application into the system tray"
  603. msgstr ""
  604. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:83
  605. msgid "Remote Shares"
  606. msgstr "Віддалені спільні ресурси"
  607. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:85 smb4k/core/smb4k.kcfg:181
  608. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:144
  609. #, no-c-format
  610. msgid "Show printer shares"
  611. msgstr "Показувати спільні принтери"
  612. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:86 smb4k/core/smb4k.kcfg:186
  613. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:148
  614. #, no-c-format
  615. msgid "Show hidden shares"
  616. msgstr "Показувати сховані спільні ресурси"
  617. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:87
  618. msgid "Show IPC$ shares"
  619. msgstr "Показувати спільні ресурси IPC$"
  620. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:88
  621. msgid "Show ADMIN$ shares"
  622. msgstr "Показувати спільні ресурси ADMIN$"
  623. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:90
  624. msgid "Columns"
  625. msgstr "Стовпчики"
  626. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:92
  627. msgid "Show type"
  628. msgstr "Показувати тип"
  629. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:93
  630. msgid "Show IP address"
  631. msgstr "Показати адресу IP"
  632. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:94
  633. msgid "Show comment"
  634. msgstr "Показати коментар"
  635. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:96
  636. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:124
  637. msgid "Tooltips"
  638. msgstr "Підказки"
  639. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:98
  640. msgid "Show tooltip with information about a network item"
  641. msgstr "Показувати підказку з інформацією про мережний елемент"
  642. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:114
  643. #: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:67
  644. msgid "Mounted Shares"
  645. msgstr "Змонтовані спільні ресурси"
  646. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:116
  647. msgid "Show mount point instead of share name"
  648. msgstr "Замість назви спільного ресурсу показувати точку підключення"
  649. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:117 smb4k/core/smb4k.kcfg:226
  650. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:180
  651. #, no-c-format
  652. msgid "Show all shares that are mounted on the system"
  653. msgstr "Показати всі спільні ресурси, які змонтовано у системі"
  654. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:119
  655. msgid "Drag and Drop"
  656. msgstr "Перетягти і вкинути"
  657. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:121
  658. #, fuzzy
  659. msgid "Allow dropping of files and directories onto shares"
  660. msgstr "Дозволити вкидання файлів і тек в спільні ресурси"
  661. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:122
  662. msgid "Allow dragging of shares"
  663. msgstr "Дозволити перетягання спільних ресурсів"
  664. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:126
  665. msgid "Show tooltip with information about a share"
  666. msgstr "Показувати підказку з інформацією про спільний ресурс"
  667. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:128
  668. #, fuzzy
  669. msgid "List View"
  670. msgstr "Перегляд спільних ресурсів"
  671. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:132 smb4k/core/smb4k.kcfg:251
  672. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:200
  673. #, no-c-format
  674. msgid "Show owner and group (SMBFS only)"
  675. msgstr ""
  676. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:133 smb4k/core/smb4k.kcfg:256
  677. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:204
  678. #, no-c-format
  679. msgid "Show login (CIFS only)"
  680. msgstr ""
  681. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:135
  682. #, fuzzy
  683. msgid "Show owner and group"
  684. msgstr "Користувач і група"
  685. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:137 smb4k/core/smb4k.kcfg:261
  686. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:208
  687. #, no-c-format
  688. msgid "Show file system"
  689. msgstr "Показувати файлову систему"
  690. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:138 smb4k/core/smb4k.kcfg:266
  691. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:212
  692. #, no-c-format
  693. msgid "Show free disk space"
  694. msgstr "Показувати вільне місце на диску"
  695. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:139 smb4k/core/smb4k.kcfg:271
  696. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:216
  697. #, no-c-format
  698. msgid "Show used disk space"
  699. msgstr "Показувати вжите місце на диску"
  700. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:140 smb4k/core/smb4k.kcfg:276
  701. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:220
  702. #, no-c-format
  703. msgid "Show total disk space"
  704. msgstr "Показувати всього місця на диску"
  705. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:141 smb4k/core/smb4k.kcfg:281
  706. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:224
  707. #, no-c-format
  708. msgid "Show disk usage"
  709. msgstr "Показувати вжиток диска"
  710. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:158
  711. msgid "Hidden Files and Directories"
  712. msgstr "Сховані файли і каталоги"
  713. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:159
  714. msgid "Preview hidden files and directories"
  715. msgstr "Перегляд схованих файлів і каталогів"
  716. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:169
  717. #, fuzzy
  718. msgid "Main Window && System Tray"
  719. msgstr "Швартується в системному лотку"
  720. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:170 smb4k/smb4k.cpp:108
  721. #: smb4k/smb4k.cpp:112 smb4k/smb4k.cpp:287
  722. msgid "Network Browser"
  723. msgstr "Навігатор мережі"
  724. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:172
  725. msgid "Preview Dialog"
  726. msgstr "Вікно перегляду"
  727. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:162
  728. msgid "User Interface"
  729. msgstr "Інтерфейс користувача"
  730. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:164
  731. #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:141
  732. #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:232
  733. #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:144
  734. #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:346
  735. msgid "Shares"
  736. msgstr "Спільні ресурси"
  737. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:166
  738. msgid "Samba"
  739. msgstr "Samba"
  740. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:167
  741. #: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:47
  742. msgid "Synchronization"
  743. msgstr "Синхронізація"
  744. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:168
  745. msgid "Super User"
  746. msgstr "Суперкористувач"
  747. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:707
  748. msgid "[Network] The custom master browser has not been entered.\n"
  749. msgstr ""
  750. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:722
  751. msgid "[Network] The broadcast areas have not been entered.\n"
  752. msgstr ""
  753. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:733
  754. #, fuzzy
  755. msgid "[Shares] The mount prefix is empty.\n"
  756. msgstr "Префікс монтування:"
  757. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:748
  758. msgid "[Authentication] The default user name has not been entered.\n"
  759. msgstr ""
  760. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:759
  761. msgid "[Samba] The file mask is empty.\n"
  762. msgstr ""
  763. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:770
  764. msgid "[Samba] The directory mask is empty.\n"
  765. msgstr ""
  766. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:781
  767. msgid "[Samba] The UID is empty.\n"
  768. msgstr ""
  769. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:792
  770. msgid "[Samba] The GID is empty.\n"
  771. msgstr ""
  772. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:803
  773. msgid "[Synchronization] The rsync prefix is empty.\n"
  774. msgstr ""
  775. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:816
  776. #, fuzzy
  777. msgid ""
  778. "[Synchronization] The directory where partially transferred files should be "
  779. "stored is empty.\n"
  780. msgstr "Покласти частково перенесений файл у"
  781. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:829
  782. msgid "[Synchronization] The exclude patterns have not been entered.\n"
  783. msgstr ""
  784. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:842
  785. msgid "[Synchronization] The path of the exclude file is empty.\n"
  786. msgstr ""
  787. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:855
  788. msgid "[Synchronization] The include patterns have not been entered.\n"
  789. msgstr ""
  790. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:868
  791. msgid "[Synchronization] The path of the include file is empty.\n"
  792. msgstr ""
  793. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:887
  794. msgid "[Synchronization] The backup suffix has not been defined.\n"
  795. msgstr ""
  796. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:900
  797. msgid "[Synchronization] The backup directory is empty.\n"
  798. msgstr ""
  799. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:908
  800. msgid ""
  801. "The configuration could not be written, because one setting is incomplete:\n"
  802. "%1Please correct this issue."
  803. msgstr ""
  804. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:912
  805. msgid ""
  806. "The configuration could not be written, because %1 settings are incomplete:\n"
  807. "%1Please correct these issues."
  808. msgstr ""
  809. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1191
  810. msgid "Smb4TDEConfigDialog"
  811. msgstr "Smb4TDEConfigDialog"
  812. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:55
  813. msgid "Default Destination"
  814. msgstr "Типове місце призначення"
  815. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:59
  816. msgid "Rsync prefix:"
  817. msgstr "Префікс Rsync:"
  818. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:63
  819. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:166
  820. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:209
  821. msgid "General"
  822. msgstr "Загальне"
  823. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:67
  824. msgid "Archive mode"
  825. msgstr "Режим архівування"
  826. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:68
  827. msgid "Recurse into directories"
  828. msgstr "Рекурсивно заходити в каталоги"
  829. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:69
  830. msgid "Skip files that are newer in target directory"
  831. msgstr "Пропускати файли, які новіші в каталозі цілі"
  832. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:70 smb4k/core/smb4k.kcfg:657
  833. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:819
  834. #, no-c-format
  835. msgid "Update destination files in place"
  836. msgstr "Оновити файли, які знаходяться в місці призначення"
  837. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:71 smb4k/core/smb4k.kcfg:662
  838. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:823
  839. #, fuzzy, no-c-format
  840. msgid "Use relative path names"
  841. msgstr "Вживати відносні назви шляхів (-R)"
  842. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:72
  843. #, fuzzy
  844. msgid "Don't send implied directories"
  845. msgstr "Сховані файли і каталоги"
  846. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:73 smb4k/core/smb4k.kcfg:672
  847. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:831
  848. #, no-c-format
  849. msgid "Transfer directories without recursing"
  850. msgstr "Перенести каталоги не-рекурсивно"
  851. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:74 smb4k/core/smb4k.kcfg:678
  852. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:835
  853. #, no-c-format
  854. msgid "Compress data during transfer"
  855. msgstr "Стискати дані під час перенесення"
  856. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:76
  857. msgid "Links"
  858. msgstr "Посилання"
  859. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:79 smb4k/core/smb4k.kcfg:683
  860. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:839
  861. #, no-c-format
  862. msgid "Preserve symlinks"
  863. msgstr "Зберігати символьні посилання"
  864. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:80 smb4k/core/smb4k.kcfg:688
  865. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:843
  866. #, no-c-format
  867. msgid "Transform symlinks"
  868. msgstr "Перетворювати символічні посилання"
  869. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:81 smb4k/core/smb4k.kcfg:693
  870. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:847
  871. #, fuzzy, no-c-format
  872. msgid "Only transform unsafe symlinks"
  873. msgstr "Перетворювати тільки небезпечні посилання"
  874. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:82 smb4k/core/smb4k.kcfg:698
  875. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:851
  876. #, fuzzy, no-c-format
  877. msgid "Ignore unsafe symlinks"
  878. msgstr "Зберігати символьні посилання"
  879. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:83 smb4k/core/smb4k.kcfg:703
  880. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:855
  881. #, no-c-format
  882. msgid "Preserve hard links"
  883. msgstr "Зберігати тверді посилання"
  884. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:84 smb4k/core/smb4k.kcfg:708
  885. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:859
  886. #, no-c-format
  887. msgid "Keep directory symlinks"
  888. msgstr "Зберігати символічні посилання каталогу"
  889. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:86
  890. msgid "File Permissions, etc."
  891. msgstr "Права доступу до файлів, та ін."
  892. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:90 smb4k/core/smb4k.kcfg:713
  893. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:863
  894. #, no-c-format
  895. msgid "Preserve permissions"
  896. msgstr "Зберігати дозволи"
  897. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:91 smb4k/core/smb4k.kcfg:718
  898. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:867
  899. #, no-c-format
  900. msgid "Preserve group"
  901. msgstr "Зберігати групу"
  902. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:92
  903. #, fuzzy
  904. msgid "Preserve owner"
  905. msgstr "Зберігати групу"
  906. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:93 smb4k/core/smb4k.kcfg:728
  907. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:875
  908. #, fuzzy, no-c-format
  909. msgid "Preserve device and special files"
  910. msgstr "Зберігати символьні посилання"
  911. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:94 smb4k/core/smb4k.kcfg:733
  912. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:879
  913. #, no-c-format
  914. msgid "Preserve times"
  915. msgstr "Зберігати час"
  916. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:95 smb4k/core/smb4k.kcfg:738
  917. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:883
  918. #, no-c-format
  919. msgid "Omit directories when preserving times"
  920. msgstr "Пропускати каталоги, коли зберігається час"
  921. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:105
  922. msgid "Copying"
  923. msgstr "Копіювання"
  924. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:115
  925. msgid "File Deletion"
  926. msgstr "Видалення файлів"
  927. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:118 smb4k/core/smb4k.kcfg:743
  928. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:887
  929. #, no-c-format
  930. msgid "Remove synchronized source files"
  931. msgstr ""
  932. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:119 smb4k/core/smb4k.kcfg:748
  933. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:891
  934. #, no-c-format
  935. msgid "Delete extraneous files"
  936. msgstr ""
  937. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:120 smb4k/core/smb4k.kcfg:753
  938. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:895
  939. #, fuzzy, no-c-format
  940. msgid "Delete files before transfer"
  941. msgstr "Перед перенесенням видалити файли в місці призначення"
  942. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:121 smb4k/core/smb4k.kcfg:758
  943. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:899
  944. #, fuzzy, no-c-format
  945. msgid "Delete files after transfer"
  946. msgstr "Після перенесення видалити файли в місці призначення"
  947. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:122 smb4k/core/smb4k.kcfg:763
  948. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:903
  949. #, fuzzy, no-c-format
  950. msgid "Delete files during transfer"
  951. msgstr "Під час перенесення видалити файли в місці призначення"
  952. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:123
  953. #, fuzzy
  954. msgid "Also delete excluded files"
  955. msgstr "Також видалити в місці призначення не включені файли"
  956. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:124 smb4k/core/smb4k.kcfg:773
  957. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:911
  958. #, no-c-format
  959. msgid "Delete even if I/O errors occur"
  960. msgstr "Видалити, навіть, якщо станеться помилка В/В"
  961. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:125 smb4k/core/smb4k.kcfg:778
  962. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:915
  963. #, no-c-format
  964. msgid "Force deletion of non-void directories"
  965. msgstr "Примусити видалення не-порожніх каталогів"
  966. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:127
  967. msgid "Restrictions"
  968. msgstr "Обмеження"
  969. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:130
  970. msgid "Don't delete more than this many files:"
  971. msgstr "Не видаляти більше файлів, ніж:"
  972. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:133
  973. msgid "File Transfer"
  974. msgstr "Перенесення файла"
  975. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:137
  976. #, fuzzy
  977. msgid "Don't transfer any file smaller than:"
  978. msgstr "Не переносити файли менші, ніж"
  979. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:140
  980. #, fuzzy
  981. msgid "Don't transfer any file larger than:"
  982. msgstr "Не переносити файли більші, ніж"
  983. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:143 smb4k/core/smb4k.kcfg:816
  984. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:943
  985. #, no-c-format
  986. msgid "Keep partially transferred files"
  987. msgstr "Зберігати файли, які частково перенесено"
  988. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:145
  989. #, fuzzy
  990. msgid "Put a partially transferred file into:"
  991. msgstr "Покласти частково перенесений файл у"
  992. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:156
  993. msgid "File Deletion && Transfer"
  994. msgstr "Видалення і перенесення файлів"
  995. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:170 smb4k/core/smb4k.kcfg:831
  996. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:954
  997. #, no-c-format
  998. msgid "Auto-ignore files in the same way CVS does"
  999. msgstr "Авто-ігнорувати файли так, як це робить CVS"
  1000. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:172
  1001. msgid "Exclude files matching this pattern:"
  1002. msgstr "Виключати файли, які відповідають цьому взірцю:"
  1003. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:174
  1004. #, fuzzy
  1005. msgid "Read exclude patterns from:"
  1006. msgstr "Прочитати взірці виключення з"
  1007. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:177
  1008. msgid "Don't exclude files matching this pattern:"
  1009. msgstr "Не виключати файли, які відповідають цьому взірцю:"
  1010. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:179
  1011. #, fuzzy
  1012. msgid "Read include patterns from:"
  1013. msgstr "Прочитати взірці включення з"
  1014. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:183
  1015. msgid "Filter Rules"
  1016. msgstr "Правила фільтра"
  1017. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:186
  1018. #, fuzzy
  1019. msgid ""
  1020. "The rules defined below will be added to the \"rsync\" command as they are. "
  1021. "Thus, you have to start with the --filter=... argument."
  1022. msgstr ""
  1023. "Визначені вище правила будуть додаватися до команди <i>rsync</i> у такому "
  1024. "вигляді як вони є. Тому, потрібно починати з аргументу \"--filter=\". Також, "
  1025. "спочатку радимо прочитати сторінку довідки для rsync."
  1026. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:189
  1027. #, fuzzy
  1028. msgid "Special filter rules:"
  1029. msgstr "Правила фільтра"
  1030. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:190
  1031. #, fuzzy
  1032. msgid "Use --filter='dir-merge /.rsync-filter' filter rule"
  1033. msgstr "Вживати правило фільтрування \"--filter='- .rsync-filter'\""
  1034. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:191
  1035. #, fuzzy
  1036. msgid "Use --filter='exclude .rsync-filter' filter rule"
  1037. msgstr "Вживати правило фільтрування \"--filter='- .rsync-filter'\""
  1038. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:199
  1039. msgid "Filtering"
  1040. msgstr "Фільтрування"
  1041. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:213 smb4k/core/smb4k.kcfg:891
  1042. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:998
  1043. #, no-c-format
  1044. msgid "Handle sparse files efficiently"
  1045. msgstr "Ефективно опрацьовувати розріджені файли"
  1046. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:214 smb4k/core/smb4k.kcfg:896
  1047. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1002
  1048. #, no-c-format
  1049. msgid "Copy files whole (no rsync algorithm)"
  1050. msgstr "Копіювати файли цілими (без алгоритму rsync)"
  1051. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:215
  1052. msgid "Don't cross file system boundaries"
  1053. msgstr "Не пересікати межі файлових систем"
  1054. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:216
  1055. msgid "Only update files that already exist"
  1056. msgstr "Тільки оновляти файли, які вже існують"
  1057. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:217
  1058. msgid "Ignore files that already exist"
  1059. msgstr "Ігнорувати файли, які вже існують"
  1060. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:218
  1061. #, fuzzy
  1062. msgid "Delay updates until the end of transfer"
  1063. msgstr "Після перенесення видалити файли в місці призначення"
  1064. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:220
  1065. msgid "Backup"
  1066. msgstr "Резервування"
  1067. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:223 smb4k/core/smb4k.kcfg:921
  1068. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1022
  1069. #, no-c-format
  1070. msgid "Make backups"
  1071. msgstr "Робити резервні копії"
  1072. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:225
  1073. msgid "Backup suffix:"
  1074. msgstr "Суфікс резервних копій:"
  1075. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:227
  1076. msgid "Backup directory:"
  1077. msgstr "Каталог резервних копій:"
  1078. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:231
  1079. msgid "Checksums"
  1080. msgstr "Суми перевірки"
  1081. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:234
  1082. msgid "Force fixed checksum block size:"
  1083. msgstr "Примушувати фіксований розмір блоків контрольної суми:"
  1084. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:236
  1085. msgid "Set block/file checksum seed:"
  1086. msgstr "Вказати розсадження блоків/файлів контрольної суми:"
  1087. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:238
  1088. msgid "Skip files based on checksum"
  1089. msgstr "Попускати файли на основі контрольної суми"
  1090. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:248
  1091. msgid "Advanced"
  1092. msgstr "Додатково"
  1093. #: smb4k/core/smb4kcore.cpp:248
  1094. msgid ""
  1095. "Up to KDE 3.3.x, TDEIO and Konqueror cannot handle CIFS shares. Konqueror "
  1096. "will hang if you try to access it.\n"
  1097. "Do you want to continue?"
  1098. msgstr ""
  1099. "До версії KDE 3.3.x, TDEIO і Konqueror не можуть працювати зі спільними "
  1100. "ресурсами CIFS. Konqueror зависає при спробі доступу до них.\n"
  1101. "Хочете продовжити?"
  1102. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:42
  1103. #, fuzzy
  1104. msgid ""
  1105. "The browse list could not be retrieved.\n"
  1106. "Detailed information cannot be provided because there was no error message."
  1107. msgstr ""
  1108. "Не вдалося отримати список перегляду.\n"
  1109. "Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
  1110. "помилки."
  1111. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:46
  1112. #, fuzzy
  1113. msgid ""
  1114. "The browse list could not be retrieved.\n"
  1115. "Read the error message under \"Details\" to find out more."
  1116. msgstr ""
  1117. "Не вдалося отримати список перегляду.\n"
  1118. "Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
  1119. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:55
  1120. #, fuzzy
  1121. msgid ""
  1122. "The list of servers could not be retrieved.\n"
  1123. "Detailed information cannot be provided because there was no error message."
  1124. msgstr ""
  1125. "Не вдалося отримати список серверів.\n"
  1126. "Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
  1127. "помилки."
  1128. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:59
  1129. #, fuzzy
  1130. msgid ""
  1131. "The list of servers could not be retrieved.\n"
  1132. "Read the error message under \"Details\" to find out more."
  1133. msgstr ""
  1134. "Не вдалося отримати список серверів.\n"
  1135. "Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
  1136. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:68
  1137. #, fuzzy
  1138. msgid ""
  1139. "The list of shares could not be retrieved.\n"
  1140. "Detailed information cannot be provided because there was no error message."
  1141. msgstr ""
  1142. "Не вдалося отримати список спільних ресурсів.\n"
  1143. "Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
  1144. "помилки."
  1145. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:72
  1146. #, fuzzy
  1147. msgid ""
  1148. "The list of shares could not be retrieved.\n"
  1149. "Read the error message under \"Details\" to find out more."
  1150. msgstr ""
  1151. "Не вдалося отримати список спільних ресурсів.\n"
  1152. "Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
  1153. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:81
  1154. #, fuzzy
  1155. msgid ""
  1156. "The preview could not be compiled.\n"
  1157. "Detailed information cannot be provided because there was no error message."
  1158. msgstr ""
  1159. "Не вдалося створити попередній перегляд.\n"
  1160. "Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
  1161. "помилки."
  1162. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:85
  1163. #, fuzzy
  1164. msgid ""
  1165. "The preview could not be compiled.\n"
  1166. "Read the error message under \"Details\" to find out more."
  1167. msgstr ""
  1168. "Не вдалося створити попередній перегляд.\n"
  1169. "Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
  1170. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:92
  1171. #, fuzzy
  1172. msgid ""
  1173. "The wallet \"%1\" could not be opened. TDEWallet support will be disabled "
  1174. "for this session."
  1175. msgstr "Помилка відкриття торбинки \"%1\". Підтримку TDEWallet буде вимкнено."
  1176. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:100
  1177. #, fuzzy
  1178. msgid ""
  1179. "Some file permissions could not be determined.\n"
  1180. "Detailed information cannot be provided because there was no error message."
  1181. msgstr ""
  1182. "Не вдалось визначити деякі права доступу до файлів.\n"
  1183. "Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
  1184. "помилки."
  1185. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:104
  1186. #, fuzzy
  1187. msgid ""
  1188. "Some file permissions could not be determined.\n"
  1189. "Read the error message under \"Details\" to find out more."
  1190. msgstr ""
  1191. "Не вдалось визначити деякі права доступу до файлів.\n"
  1192. "Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
  1193. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:111
  1194. msgid ""
  1195. "You are not allowed to unmount this share, because it is owned by another "
  1196. "user."
  1197. msgstr ""
  1198. "Вам не дозволяється демонтувати цей спільний ресурс, бо його власником є "
  1199. "інший користувач."
  1200. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:119
  1201. #, fuzzy
  1202. msgid ""
  1203. "The share \"%1\" could not be mounted.\n"
  1204. "Detailed information cannot be provided because there was no error message."
  1205. msgstr ""
  1206. "Не вдалося змонтувати спільний ресурс \"%1\".\n"
  1207. "Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
  1208. "помилки."
  1209. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:123
  1210. #, fuzzy
  1211. msgid ""
  1212. "The share \"%1\" could not be mounted.\n"
  1213. "Read the error message under \"Details\" to find out more."
  1214. msgstr ""
  1215. "Не вдалося змонтувати спільний ресурс \"%1\".\n"
  1216. "Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
  1217. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:132
  1218. #, fuzzy
  1219. msgid ""
  1220. "The share \"%1\" could not be unmounted.\n"
  1221. "Detailed information cannot be provided because there was no error message."
  1222. msgstr ""
  1223. "Не вдалося демонтувати спільний ресурс \"%1\".\n"
  1224. "Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
  1225. "помилки."
  1226. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:136
  1227. #, fuzzy
  1228. msgid ""
  1229. "The share \"%1\" could not be unmounted.\n"
  1230. "Read the error message under \"Details\" to find out more."
  1231. msgstr ""
  1232. "Не вдалося демонтувати спільний ресурс \"%1\".\n"
  1233. "Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
  1234. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:143
  1235. #, fuzzy
  1236. msgid "The file \"%1\" could not be found."
  1237. msgstr "Не вдалося знайти файл \"%1\"."
  1238. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:151
  1239. #, fuzzy
  1240. msgid "The file \"%1\" could not be read."
  1241. msgstr "Не вдалось прочитати файл \"%1\"."
  1242. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:155
  1243. #, fuzzy
  1244. msgid ""
  1245. "The file \"%1\" could not be read.\n"
  1246. "Read the error message under \"Details\" to find out more."
  1247. msgstr ""
  1248. "Не вдалося демонтувати цей спільний ресурс, бо рядок точки підключення "
  1249. "порожній."
  1250. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:164
  1251. #, fuzzy
  1252. msgid ""
  1253. "The name of your computer could not be determined by using the gethostname() "
  1254. "system call.\n"
  1255. "Detailed information cannot be provided because there was no error message."
  1256. msgstr ""
  1257. "Не вдалося визначити назву комп'ютера за допомогою системного виклику "
  1258. "gethostname().\n"
  1259. "Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
  1260. "помилки."
  1261. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:168
  1262. #, fuzzy
  1263. msgid ""
  1264. "The name of your computer could not be determined by using the gethostname() "
  1265. "system call.\n"
  1266. "Read the error message under \"Details\" to find out more."
  1267. msgstr ""
  1268. "Не вдалося визначити назву комп'ютера за допомогою системного виклику "
  1269. "gethostname().\n"
  1270. "Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
  1271. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:175
  1272. msgid ""
  1273. "Either your PATH environment variable is not set properly or there are the "
  1274. "following programs missing on your system:\n"
  1275. "%1\n"
  1276. "Please correct this and restart Smb4K."
  1277. msgstr ""
  1278. "Або ваша змінна PATH правильно не встановлена, або у вашій системі відсутні "
  1279. "наступні програми:\n"
  1280. "%1\n"
  1281. "Будь ласка, виправте це і заново запустіть Smb4K."
  1282. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:181
  1283. #, fuzzy
  1284. msgid ""
  1285. "The file \"%1\" is currently being edited by user %2. To avoid any problems, "
  1286. "access to this file is denied at the moment. Please try again later."
  1287. msgstr ""
  1288. "В даний час файл %1 редагується користувачем %2. Щоб запобігти будь-яким "
  1289. "проблемам, поки що доступ до цього файла заборонений. Будь ласка, спробуйте "
  1290. "знов пізніше."
  1291. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:187
  1292. #, fuzzy
  1293. msgid "The directory \"%1\" could not be created."
  1294. msgstr "Не вдалось створити каталог \"%1\"."
  1295. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:193
  1296. #, fuzzy
  1297. msgid "The file \"%1\" could not be written."
  1298. msgstr "Не вдалось записати файл \"%1\"."
  1299. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:199
  1300. #, fuzzy
  1301. msgid ""
  1302. "The share could not be unmounted, because the mount point string was empty."
  1303. msgstr ""
  1304. "Не вдалося демонтувати цей спільний ресурс, бо рядок точки підключення "
  1305. "порожній."
  1306. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:205
  1307. msgid "This feature has not been enabled."
  1308. msgstr "Цю функціональність не увімкнено."
  1309. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:211
  1310. msgid "Printers cannot be bookmarked."
  1311. msgstr "До принтерів не можна робити закладки."
  1312. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:217
  1313. msgid ""
  1314. "IP addresses are not supported with this search method. Please choose \"Use "
  1315. "nmblookup\" in the configuration dialog and try again."
  1316. msgstr ""
  1317. "Вибраний метод пошуку не підтримує адреси IP. Будь ласка, виберіть у вікні "
  1318. "налаштування \"Вживати nmblookup.\" і спробуйте знов."
  1319. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:225
  1320. #, fuzzy
  1321. msgid ""
  1322. "The list of mounted SMBFS and CIFS shares could not be imported.\n"
  1323. "Detailed information cannot be provided because there was no error message."
  1324. msgstr ""
  1325. "Не вдалося імпортувати список змонтованих спільних ресурсів SMBFS і CIFS.\n"
  1326. "Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
  1327. "помилки."
  1328. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:229
  1329. #, fuzzy
  1330. msgid ""
  1331. "The list of mounted SMBFS and CIFS shares could not be imported.\n"
  1332. "Read the error message under \"Details\" to find out more."
  1333. msgstr ""
  1334. "Не вдалося імпортувати список змонтованих спільних ресурсів SMBFS і CIFS.\n"
  1335. "Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
  1336. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:236
  1337. #, fuzzy
  1338. msgid "The command \"%1\" could not be found."
  1339. msgstr "Не вдалось знайти команду \"%1\"."
  1340. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:244
  1341. #, fuzzy
  1342. msgid ""
  1343. "The file \"%1\" could not be printed.\n"
  1344. "Detailed information cannot be provided because there was no error message."
  1345. msgstr ""
  1346. "Не вдалося надрукувати файл \"%1\".\n"
  1347. "Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
  1348. "помилки."
  1349. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:248
  1350. #, fuzzy
  1351. msgid ""
  1352. "The file \"%1\" could not be printed.\n"
  1353. "Read the error message under \"Details\" to find out more."
  1354. msgstr ""
  1355. "Не вдалося надрукувати файл \"%1\".\n"
  1356. "Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
  1357. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:257
  1358. #, fuzzy
  1359. msgid ""
  1360. "The temporary directory \"%1\" could not be created.\n"
  1361. "Detailed information cannot be provided because there was no error message."
  1362. msgstr ""
  1363. "Не вдалося створити тимчасовий каталог \"%1\".\n"
  1364. "Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
  1365. "помилки."
  1366. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:261
  1367. #, fuzzy
  1368. msgid ""
  1369. "The temporary directory \"%1\" could not be created.\n"
  1370. "Read the error message under \"Details\" to find out more."
  1371. msgstr ""
  1372. "Не вдалося створити тимчасовий каталог \"%1\".\n"
  1373. "Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
  1374. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:270
  1375. #, fuzzy
  1376. msgid ""
  1377. "The temporary file \"%1\" could not be created.\n"
  1378. "Detailed information cannot be provided because there was no error message."
  1379. msgstr ""
  1380. "Не вдалося створити тимчасовий файл \"%1\".\n"
  1381. "Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
  1382. "помилки."
  1383. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:274
  1384. #, fuzzy
  1385. msgid ""
  1386. "The temporary file \"%1\" could not be created.\n"
  1387. "Read the error message under \"Details\" to find out more."
  1388. msgstr ""
  1389. "Не вдалося створити тимчасовий файл \"%1\".\n"
  1390. "Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
  1391. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:281
  1392. #, fuzzy
  1393. msgid "The directory \"%1\" could not be found."
  1394. msgstr "Не вдалось знайти каталог \"%1\"."
  1395. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:287
  1396. msgid ""
  1397. "The file \"%1\" is irregular. That means it is either a symlink, a fifo, or "
  1398. "something similar. This could indicate that someone is trying to exploit "
  1399. "your system. Please inform your system administrator."
  1400. msgstr ""
  1401. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:295
  1402. #, fuzzy
  1403. msgid ""
  1404. "The synchronization could not the accomplished successfully.\n"
  1405. "Detailed information cannot be provided because there was no error message."
  1406. msgstr ""
  1407. "Не вдалося успішно виконати синхронізацію.\n"
  1408. "Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
  1409. "помилки."
  1410. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:299
  1411. #, fuzzy
  1412. msgid ""
  1413. "The synchronization could not the accomplished successfully.\n"
  1414. "Read the error message under \"Details\" to find out more."
  1415. msgstr ""
  1416. "Не вдалося успішно виконати синхронізацію.\n"
  1417. "Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
  1418. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:308
  1419. #, fuzzy
  1420. msgid "The file \"%1\" could not be opened."
  1421. msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%1\"."
  1422. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:312
  1423. #, fuzzy
  1424. msgid ""
  1425. "The file \"%1\" could not be opened.\n"
  1426. "Read the error message under \"Details\" to find out more."
  1427. msgstr ""
  1428. "Не вдалося демонтувати цей спільний ресурс, бо рядок точки підключення "
  1429. "порожній."
  1430. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:321
  1431. #, fuzzy
  1432. msgid "The file \"%1\" could not be closed."
  1433. msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%1\"."
  1434. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:325
  1435. #, fuzzy
  1436. msgid ""
  1437. "The file \"%1\" could not be closed.\n"
  1438. "Read the error message under \"Details\" to find out more."
  1439. msgstr ""
  1440. "Не вдалося демонтувати цей спільний ресурс, бо рядок точки підключення "
  1441. "порожній."
  1442. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:332
  1443. #, fuzzy, c-format
  1444. msgid ""
  1445. "The list of arguments for the \"net\" command could not be assembled.\n"
  1446. "At the moment it reads: %1"
  1447. msgstr ""
  1448. "Не вдалося скласит список аргументів для команди \"net\".\n"
  1449. "В даний момент він виглядає так: %1"
  1450. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:340
  1451. msgid "The list of supplementary group IDs could not be determined."
  1452. msgstr ""
  1453. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:344
  1454. #, fuzzy
  1455. msgid ""
  1456. "The list of supplementary group IDs could not be determined.\n"
  1457. "Read the error message under \"Details\" to find out more."
  1458. msgstr ""
  1459. "Не вдалося демонтувати цей спільний ресурс, бо рядок точки підключення "
  1460. "порожній."
  1461. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:354
  1462. #, fuzzy
  1463. msgid ""
  1464. "An unknown error occurred.\n"
  1465. "Detailed information cannot be provided because there was no error message."
  1466. msgstr ""
  1467. "Виникла невідома помилка.\n"
  1468. "Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
  1469. "помилки."
  1470. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:358
  1471. #, fuzzy
  1472. msgid ""
  1473. "An unknown error occurred.\n"
  1474. "Read the error message under \"Details\" to find out more."
  1475. msgstr ""
  1476. "Виникла невідома помилка.\n"
  1477. "Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
  1478. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:385
  1479. #, fuzzy
  1480. msgid ""
  1481. "The mimetype \"%1\" is not supported. Please convert the file to PostScript "
  1482. "or PDF."
  1483. msgstr ""
  1484. "Тип Mime \"%1\"не підтримується. Будь ласка, перетворіть файл у PostScript "
  1485. "або PDF."
  1486. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:391
  1487. #, fuzzy
  1488. msgid ""
  1489. "You previously chose to use \"%1\", but now it is missing on your system. "
  1490. "Smb4K will disable this feature."
  1491. msgstr ""
  1492. "Ви попередньо вказали, щоб використовувати \"%1\", але тепер вона відсутня у "
  1493. "вашій системі. Smb4K вимкне цю функціональність."
  1494. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:397
  1495. msgid ""
  1496. "The label \"%1\" is used more than once. It will automatically be renamed "
  1497. "for bookmark \"%2\" to avoid confusion."
  1498. msgstr ""
  1499. #: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:73
  1500. msgid "Specify User"
  1501. msgstr "Вказати користувача"
  1502. #: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:74
  1503. msgid "Clear List"
  1504. msgstr "Очистити список"
  1505. #: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:87
  1506. msgid "Please specify a user name."
  1507. msgstr "Будь ласка, вкажіть ім'я користувача."
  1508. #: smb4k/core/smb4kmounter.cpp:815 smb4k/core/smb4kmounter.cpp:862
  1509. msgid "Do you really want to force the unmounting of this share?"
  1510. msgstr "Ви справді хочете примусово демонтувати цей спільний ресурс?"
  1511. #: smb4k/core/smb4knetworkitems.cpp:202
  1512. msgid "Disk"
  1513. msgstr "Диск"
  1514. #: smb4k/core/smb4knetworkitems.cpp:206 smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:71
  1515. msgid "Printer"
  1516. msgstr "Принтер"
  1517. #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:258
  1518. msgid "The access was denied. "
  1519. msgstr "У доступі відмовлено. "
  1520. #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:261
  1521. msgid "The password is not correct. "
  1522. msgstr "Неправильний пароль. "
  1523. #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:264
  1524. msgid "The permission was denied. "
  1525. msgstr "У доступі було відмовлено. "
  1526. #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:267
  1527. msgid "An authentication error occurred. "
  1528. msgstr "Трапилась помилка автентифікації. "
  1529. #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:270
  1530. msgid "The logon failed. "
  1531. msgstr "Вхід (logon) зазнав невдачі. "
  1532. #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:278
  1533. #, c-format
  1534. msgid "Please enter authentication data for server %1."
  1535. msgstr "Будь ласка, введіть автентифікаційні дані для сервера %1."
  1536. #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:282
  1537. #, c-format
  1538. msgid "Please enter authentication data for share %1."
  1539. msgstr "Будь ласка, введіть автентифікаційні дані для спільного ресурсу %1."
  1540. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:13 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:30
  1541. #, no-c-format
  1542. msgid "The path to the program \"grep\""
  1543. msgstr "Шлях до програми \"grep\""
  1544. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:18 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:33
  1545. #, no-c-format
  1546. msgid "The path to the program \"awk\""
  1547. msgstr "Шлях до програми \"awk\""
  1548. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:23 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:36
  1549. #, no-c-format
  1550. msgid "The path to the program \"sed\""
  1551. msgstr "Шлях до програми \"sed\""
  1552. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:28 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:39
  1553. #, no-c-format
  1554. msgid "The path to the program \"xargs\""
  1555. msgstr "Шлях до програми \"xargs\""
  1556. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:33 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:42
  1557. #, no-c-format
  1558. msgid "The path to the program \"rmdir\""
  1559. msgstr "Шлях до програми \"rmdir\""
  1560. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:38 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:45
  1561. #, no-c-format
  1562. msgid "The path to the program \"nmblookup\""
  1563. msgstr "Шлях до програми \"nmblookup\""
  1564. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:43 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:48
  1565. #, no-c-format
  1566. msgid "The path to the program \"smbclient\""
  1567. msgstr "Шлях до програми \"smbclient\""
  1568. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:48 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:51
  1569. #, no-c-format
  1570. msgid "The path to the program \"smbspool\""
  1571. msgstr "Шлях до програми \"smbspool\""
  1572. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:53 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:54
  1573. #, no-c-format
  1574. msgid "The path to the program \"net\""
  1575. msgstr "Шлях до програми \"net\""
  1576. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:58 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:57
  1577. #, no-c-format
  1578. msgid "The path to the program \"mount.cifs\""
  1579. msgstr "Шлях до програми \"mount.cifs\""
  1580. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:63 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:60
  1581. #, no-c-format
  1582. msgid "The path to the program \"umount.cifs\""
  1583. msgstr "Шлях до програми \"umount.cifs\""
  1584. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:68 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:63
  1585. #, no-c-format
  1586. msgid "The path to the program \"smbmount\""
  1587. msgstr "Шлях до програми \"smbmount\""
  1588. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:73 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:66
  1589. #, no-c-format
  1590. msgid "The path to the program \"smbumount\""
  1591. msgstr "Шлях до програми \"smbumount\""
  1592. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:78 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:69
  1593. #, no-c-format
  1594. msgid "The path to the program \"mount\""
  1595. msgstr "Шлях до програми \"mount\""
  1596. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:83 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:72
  1597. #, no-c-format
  1598. msgid "The path to the program \"mount_smbfs\" (FreeBSD only)"
  1599. msgstr "Шлях до програми \"mount_smbfs\" (тільки FreeBSD)"
  1600. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:87 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:75
  1601. #, no-c-format
  1602. msgid "The path to the program \"smbutil\" (FreeBSD only)"
  1603. msgstr "Шлях до програми \"smbutil\" (тільки FreeBSD)"
  1604. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:92 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:78
  1605. #, no-c-format
  1606. msgid "The path to the program \"umount\""
  1607. msgstr "Шлях до програми \"umount\""
  1608. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:97 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:81
  1609. #, no-c-format
  1610. msgid "The path to the program \"smb4k_mount\""
  1611. msgstr "Шлях до програми \"smb4k_mount\""
  1612. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:102 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:84
  1613. #, no-c-format
  1614. msgid "The path to the program \"smb4k_umount\""
  1615. msgstr "Шлях до програми \"smb4k_umount\""
  1616. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:107 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:87
  1617. #, no-c-format
  1618. msgid "The path to the program \"smb4k_kill\""
  1619. msgstr "Шлях до програми \"smb4k_kill\""
  1620. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:112 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:90
  1621. #, no-c-format
  1622. msgid "The path to the program \"smb4k_cat\""
  1623. msgstr "Шлях до програми \"smb4k_cat\""
  1624. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:117 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:93
  1625. #, no-c-format
  1626. msgid "The path to the program \"smb4k_mv\""
  1627. msgstr "Шлях до програми \"smb4k_mv\""
  1628. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:122 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:96
  1629. #, no-c-format
  1630. msgid "The path to the program \"super\" (optional)"
  1631. msgstr "Шлях до програми \"super\" (необов'язково)"
  1632. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:127 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:99
  1633. #, no-c-format
  1634. msgid "The path to the program \"sudo\" (optional)"
  1635. msgstr "Шлях до програми \"sudo\" (необов'язково)"
  1636. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:132 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:102
  1637. #, no-c-format
  1638. msgid "The path to the program \"dvips\" (optional)"
  1639. msgstr "Шлях до програми \"dvips\" (необов'язково)"
  1640. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:137 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:105
  1641. #, no-c-format
  1642. msgid "The path to the program \"enscript\" (optional)"
  1643. msgstr "Шлях до програми \"enscript\" (необов'язково)"
  1644. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:142 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:108
  1645. #, no-c-format
  1646. msgid "The path to the program \"rsync\" (optional)"
  1647. msgstr "Шлях до програми \"rsync\" (необов'язково)"
  1648. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:147 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:111
  1649. #, no-c-format
  1650. msgid "The path to the program \"konsole\" (optional)"
  1651. msgstr "Шлях до програми \"konsole\" (необов'язково)"
  1652. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:158 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:118
  1653. #, no-c-format
  1654. msgid ""
  1655. "Do not show the name of the share that is represented by the bookmark but "
  1656. "the custom label that was defined in the bookmark editor."
  1657. msgstr ""
  1658. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:162 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:121
  1659. #, no-c-format
  1660. msgid "Embed application into system tray"
  1661. msgstr "Вбудувати програму в системний лоток"
  1662. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:163 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:122
  1663. #, no-c-format
  1664. msgid ""
  1665. "Embed the application into the system tray. The system tray widget provides "
  1666. "a popup menu with several commonly used tasks so that you do not need to "
  1667. "bring up the main window everytime. If this setting is chosen you have to "
  1668. "use \"Quit\" from the \"File\" menu or the system tray widget to exit the "
  1669. "application."
  1670. msgstr ""
  1671. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:167 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:125
  1672. #, no-c-format
  1673. msgid "Start docked"
  1674. msgstr "Запускати в системний лоток"
  1675. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:168 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:126
  1676. #, no-c-format
  1677. msgid ""
  1678. "Start the application docked to the system tray, i.e. only the system tray "
  1679. "widget is shown and the main window is hidden. You can bring the main window "
  1680. "up by clicking on the system tray widget or by choosing \"Restore\" from its "
  1681. "popup menu."
  1682. msgstr ""
  1683. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:172 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:140
  1684. #, no-c-format
  1685. msgid "How the shares should be displayed"
  1686. msgstr ""
  1687. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:173 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:141
  1688. #, no-c-format
  1689. msgid ""
  1690. "Choose the kind of view you prefer for displaying the mounted shares. There "
  1691. "is an icon view or a list view available."
  1692. msgstr ""
  1693. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:182 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:145
  1694. #, no-c-format
  1695. msgid "Printer shares will be displayed in the network browser."
  1696. msgstr ""
  1697. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:187 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:149
  1698. #, no-c-format
  1699. msgid ""
  1700. "Hidden shares will be displayed in the network browser. Hidden shares are "
  1701. "ending with a $ sign, e.g. Musik$ or IPC$."
  1702. msgstr ""
  1703. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:191 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:152
  1704. #, no-c-format
  1705. msgid "Show hidden IPC$ shares"
  1706. msgstr "Показувати сховані спільні ресурси IPC$"
  1707. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:192 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:153
  1708. #, no-c-format
  1709. msgid "Hidden IPC$ shares will be displayed in the network browser."
  1710. msgstr ""
  1711. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:196 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:156
  1712. #, no-c-format
  1713. msgid "Show hidden ADMIN$ shares"
  1714. msgstr "Показувати сховані спільні ресурси ADMIN$"
  1715. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:197 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:157
  1716. #, no-c-format
  1717. msgid "Hidden ADMIN$ shares will be displayed in the network browser."
  1718. msgstr ""
  1719. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:201 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:160
  1720. #, no-c-format
  1721. msgid "Show the type of a share"
  1722. msgstr "Показувати тип спільного ресурсу"
  1723. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:202 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:161
  1724. #, no-c-format
  1725. msgid ""
  1726. "The type of a share will be displayed in a separate column in the network "
  1727. "browser. It can either be Disk, Print or IPC."
  1728. msgstr ""
  1729. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:206 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:164
  1730. #, no-c-format
  1731. msgid "Show the IP address of a server"
  1732. msgstr "Показувати адресу IP сервера"
  1733. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:207 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:165
  1734. #, no-c-format
  1735. msgid ""
  1736. "The IP address of the server will be displayed in a separate column in the "
  1737. "network browser."
  1738. msgstr ""
  1739. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:211 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:168
  1740. #, no-c-format
  1741. msgid "Show the comment of a share"
  1742. msgstr "Показувати коментар спільного ресурсу"
  1743. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:212 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:169
  1744. #, no-c-format
  1745. msgid ""
  1746. "The comment describing the server or share will be displayed in a separate "
  1747. "column in the network browser."
  1748. msgstr ""
  1749. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:216 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:172
  1750. #, no-c-format
  1751. msgid "Show a tooltip with information about the network item"
  1752. msgstr "Показувати підказку з інформацією про мережний елемент"
  1753. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:217 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:173
  1754. #, fuzzy, no-c-format
  1755. msgid "The tooltip shows various information about the current network item."
  1756. msgstr "Показувати підказку з інформацією про мережний елемент"
  1757. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:221 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:176
  1758. #, no-c-format
  1759. msgid "Show the mount point of a share instead of its name"
  1760. msgstr "Замість назви спільного ресурсу показувати точку монтування"
  1761. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:222 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:177
  1762. #, no-c-format
  1763. msgid ""
  1764. "A share is normally displayed with its name in the shares view. Choosing "
  1765. "this feature will cause the exchange of the share name by the mount point."
  1766. msgstr ""
  1767. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:227 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:181
  1768. #, no-c-format
  1769. msgid ""
  1770. "You will not only see the shares that were mounted and are owned by you, but "
  1771. "also all other mounts using the SMBFS and CIFS file system that are present "
  1772. "on the system."
  1773. msgstr ""
  1774. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:231 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:184
  1775. #, no-c-format
  1776. msgid "Allow the dropping of files and directories onto share icons"
  1777. msgstr ""
  1778. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:232 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:185
  1779. #, no-c-format
  1780. msgid ""
  1781. "This setting allows you to drop files or whole directories onto the share "
  1782. "icons, which will cause them to be copied."
  1783. msgstr ""
  1784. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:236 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:188
  1785. #, no-c-format
  1786. msgid "Allow the dragging of share icons"
  1787. msgstr "Дозволити перетягання піктограм спільних ресурсів"
  1788. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:237 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:189
  1789. #, no-c-format
  1790. msgid ""
  1791. "This setting allows you to drag a share item out of Smb4K and onto the "
  1792. "desktop or into a file manager. Only enable it if you think you absolutely "
  1793. "need it and read the handbook before you mark this checkbox."
  1794. msgstr ""
  1795. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:241 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:192
  1796. #, no-c-format
  1797. msgid "Show a tooltip with information about the share"
  1798. msgstr "Показувати підказку з інформацією про спільний ресурс"
  1799. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:242 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:193
  1800. #, fuzzy, no-c-format
  1801. msgid "The tooltip shows various information about the current share."
  1802. msgstr "Показувати підказку з інформацією про спільний ресурс"
  1803. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:246 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:196
  1804. #, fuzzy, no-c-format
  1805. msgid "Show hidden files and directories when previewing a share"
  1806. msgstr "Перегляд схованих файлів і каталогів"
  1807. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:247 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:197
  1808. #, no-c-format
  1809. msgid ""
  1810. "Display hidden files and directories in the preview dialog. The names of "
  1811. "hidden files and directories are beginning with a period and are usually "
  1812. "needed for very specific purposes (configuration file of an application, "
  1813. "etc.). Since they are not of any importance for your regular work, you "
  1814. "normally do not need to enable this feature."
  1815. msgstr ""
  1816. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:252 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:201
  1817. #, no-c-format
  1818. msgid ""
  1819. "Show the UID and GID that own all files on the mounted file system. At the "
  1820. "moment the column will only contain an entry if the share was mounted with "
  1821. "the SMBFS file system."
  1822. msgstr ""
  1823. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:257 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:205
  1824. #, no-c-format
  1825. msgid ""
  1826. "Show the login that was used to authenticate to the server. The column will "
  1827. "only contain an entry if the share was mounted with the CIFS file system."
  1828. msgstr ""
  1829. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:262 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:209
  1830. #, no-c-format
  1831. msgid "Show the file system that was used for mounting the share."
  1832. msgstr ""
  1833. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:267 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:213
  1834. #, no-c-format
  1835. msgid "Show the free disk space that is left on the share."
  1836. msgstr ""
  1837. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:272 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:217
  1838. #, fuzzy, no-c-format
  1839. msgid "Show the disk space that is already used on the share."
  1840. msgstr "Показати всі спільні ресурси, які змонтовано у системі"
  1841. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:277 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:221
  1842. #, fuzzy, no-c-format
  1843. msgid "Show the total disk space of the share."
  1844. msgstr "Показувати тип спільного ресурсу"
  1845. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:282 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:225
  1846. #, no-c-format
  1847. msgid "Show the space that is used on the share in percent."
  1848. msgstr ""
  1849. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:291 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:252
  1850. #, no-c-format
  1851. msgid "Method how to retrieve the browse list"
  1852. msgstr ""
  1853. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:292 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:253
  1854. #, no-c-format
  1855. msgid ""
  1856. "Choose the method how to compile the initial browse list. There are four "
  1857. "options available: The first one is the default one and employs \"nmblookup -"
  1858. "M -- -\" to discover all workgroups, domains, and their master browsers on "
  1859. "your network neighborhood. The second one instructs Smb4K to query the "
  1860. "current master browser of your workgroup or domain to retrieve the browse "
  1861. "list. The third is similar to the second one except that you can define the "
  1862. "master browser that should be queried. If you choose the last option, the "
  1863. "provided list of broadcast areas will be scanned using \"nmblookup -B x.x.x."
  1864. "x -- '*'\"."
  1865. msgstr ""
  1866. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:302 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:256
  1867. #, no-c-format
  1868. msgid "A custom master browser that is to be queried"
  1869. msgstr ""
  1870. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:303 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:257
  1871. #, no-c-format
  1872. msgid ""
  1873. "Enter the name or IP address of a master browser here that should be queried "
  1874. "to compile the initial browse list."
  1875. msgstr ""
  1876. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:306 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:260
  1877. #, no-c-format
  1878. msgid "A custom list of broadcast addresses"
  1879. msgstr ""
  1880. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:307 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:261
  1881. #, no-c-format
  1882. msgid ""
  1883. "Enter a comma-separated list of broadcast addresses here (e.g. "
  1884. "192.168.0.255, 192.168.1.255). It is used to scan for all known hosts in the "
  1885. "respective broadcast areas."
  1886. msgstr ""
  1887. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:310 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:275
  1888. #, no-c-format
  1889. msgid "Method for searching for remote hosts"
  1890. msgstr ""
  1891. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:311 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:276
  1892. #, no-c-format
  1893. msgid ""
  1894. "Smb4K is able to search for remote hosts either using nmblookup or "
  1895. "smbclient. The nmblookup method is very reliable and works well. However, if "
  1896. "your network is configured uncommonly and you experience problems when "
  1897. "searching, you should try the smbclient method. But please note that you "
  1898. "lose the ability to search for IP addresses in that case."
  1899. msgstr ""
  1900. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:324 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:282
  1901. #, fuzzy, no-c-format
  1902. msgid "The mount prefix"
  1903. msgstr "Префікс монтування:"
  1904. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:325 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:283
  1905. #, no-c-format
  1906. msgid ""
  1907. "This is the prefix where Smb4K will create the mount points and mount the "
  1908. "remote shares."
  1909. msgstr ""
  1910. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:329 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:286
  1911. #, fuzzy, no-c-format
  1912. msgid "Force the subdirectories created by Smb4K to be lowercase"
  1913. msgstr "Примушувати, щоб назви новостворених підтек були в нижньому регістрі"
  1914. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:330 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:287
  1915. #, fuzzy, no-c-format
  1916. msgid ""
  1917. "All names of the subdirectories created by Smb4K below the mount prefix will "
  1918. "be lowercase."
  1919. msgstr "Примушувати, щоб назви новостворених підтек були в нижньому регістрі"
  1920. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:334 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:290
  1921. #, fuzzy, no-c-format
  1922. msgid "Unmount the shares owned by the user on exit"
  1923. msgstr "Під час виходу демонтувати всі спільні ресурси користувача %1"
  1924. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:335 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:291
  1925. #, fuzzy, no-c-format
  1926. msgid "Unmount all shares that belong to you when the program exits."
  1927. msgstr "Під час виходу демонтувати всі спільні ресурси користувача %1"
  1928. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:339 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:294
  1929. #, no-c-format
  1930. msgid "Remount shares"
  1931. msgstr "Віддалені спільні ресурси"
  1932. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:340 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:295
  1933. #, no-c-format
  1934. msgid ""
  1935. "Remount all your shares that were still mounted when you exited the program. "
  1936. "Shares that were mounted by other users are ignored."
  1937. msgstr ""
  1938. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:344 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:298
  1939. #, fuzzy, no-c-format
  1940. msgid "Allow the unmounting of shares owned by other users"
  1941. msgstr ""
  1942. "Дозволяти демонтування спільних ресурсів, які належать іншим користувачам"
  1943. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:345 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:299
  1944. #, no-c-format
  1945. msgid ""
  1946. "Allow the unmounting of shares that were mounted by other users. In most "
  1947. "cases you need super user privileges for this. Please think before you "
  1948. "enable this option!"
  1949. msgstr ""
  1950. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:349 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:304
  1951. #, no-c-format
  1952. msgid "Interval between checks for new and inaccessible shares"
  1953. msgstr ""
  1954. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:350 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:305
  1955. #, no-c-format
  1956. msgid ""
  1957. "This is the time that elapses until Smb4K checks again for new mounts and "
  1958. "unmounts. The lower limit is 500 ms, the upper one 300000 ms. Please note "
  1959. "that the smaller the interval gets the higher is your system load."
  1960. msgstr ""
  1961. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:361 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:311
  1962. #, fuzzy, no-c-format
  1963. msgid "Use a wallet to store authentication data"
  1964. msgstr "Будь ласка, введіть автентифікаційні дані для%1."
  1965. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:362 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:312
  1966. #, no-c-format
  1967. msgid ""
  1968. "Use a wallet to store the authentication data. The login name and the "
  1969. "password name are stored encrypted on your hard drive. If this setting is "
  1970. "disabled, the authentication data is not stored permanently but only "
  1971. "temporarily."
  1972. msgstr ""
  1973. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:366 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:315
  1974. #, no-c-format
  1975. msgid "Remember passwords if no wallet is used"
  1976. msgstr ""
  1977. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:367 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:316
  1978. #, no-c-format
  1979. msgid ""
  1980. "If you decided to store the login names and passwords only temporarily, "
  1981. "Smb4K will remember them until the program exits. If you disable this "
  1982. "setting, you will have to provide the authentication data everytime it is "
  1983. "needed."
  1984. msgstr ""
  1985. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:371 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:319
  1986. #, no-c-format
  1987. msgid "Use a default login"
  1988. msgstr "Вживати типовий вхід"
  1989. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:372 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:320
  1990. #, no-c-format
  1991. msgid ""
  1992. "Enable the usage of a default login name and password. The authentication "
  1993. "data provided below is then used by default to authenticate to a remote "
  1994. "server. This is very useful e.g. if you are working in an Active Directory "
  1995. "environment or an NT domain."
  1996. msgstr ""
  1997. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:389 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:326
  1998. #, no-c-format
  1999. msgid "The NetBIOS name of this computer"
  2000. msgstr ""
  2001. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:390 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:327
  2002. #, no-c-format
  2003. msgid ""
  2004. "This is the NetBIOS name of this computer that is used by Smb4K. By default, "
  2005. "it is either the NetBIOS name that is defined in the smb.conf file or the "
  2006. "host name."
  2007. msgstr ""
  2008. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:394 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:330
  2009. #, no-c-format
  2010. msgid "The name of the workgroup/domain this computer is in"
  2011. msgstr ""
  2012. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:395 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:331
  2013. #, no-c-format
  2014. msgid ""
  2015. "This is the workgroup or domain this computer is or should be in. By "
  2016. "default, it is the workgroup that is defined in the smb.conf file."
  2017. msgstr ""
  2018. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:399 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:334
  2019. #, fuzzy, no-c-format
  2020. msgid "The socket options"
  2021. msgstr "Параметри сокетів:"
  2022. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:400 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:335
  2023. #, no-c-format
  2024. msgid ""
  2025. "These are the TCP socket options that are used by nmblookup, smbmount and "
  2026. "smbclient. Socket options are controls on the networking layer of the "
  2027. "operating systems which allow the connection to be tuned. See the manual "
  2028. "page of smb.conf for more information."
  2029. msgstr ""
  2030. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:404 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:338
  2031. #, fuzzy, no-c-format
  2032. msgid "The NetBIOS scope"
  2033. msgstr "Назва NetBIOS:"
  2034. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:405 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:339
  2035. #, no-c-format
  2036. msgid ""
  2037. "This sets the NetBIOS scope that nmblookup, smbmount and smbclient will "
  2038. "operate under. It should not be set unless every machine on your network "
  2039. "neighborhood sets this value."
  2040. msgstr ""
  2041. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:409 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:344
  2042. #, no-c-format
  2043. msgid "The remote SMB port"
  2044. msgstr "Віддалений порт SMB"
  2045. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:410 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:345
  2046. #, no-c-format
  2047. msgid ""
  2048. "This is the port that is to be used for connecting to remote servers. Please "
  2049. "note that this is independent of the settings in the smb.conf file."
  2050. msgstr ""
  2051. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:416 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:348
  2052. #, no-c-format
  2053. msgid "Use Kerberos for authentication"
  2054. msgstr ""
  2055. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:417 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:349
  2056. #, no-c-format
  2057. msgid ""
  2058. "Try to authenticate with Kerberos. This is only useful in an Active "
  2059. "Directory environment. The setting affects the smbmount and smbclient "
  2060. "command."
  2061. msgstr ""
  2062. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:421 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:352
  2063. #, no-c-format
  2064. msgid "Use machine account for login"
  2065. msgstr ""
  2066. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:422 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:353
  2067. #, no-c-format
  2068. msgid ""
  2069. "Make queries to the remote server using the machine account of the local "
  2070. "server. The setting affects the net and the smbclient command."
  2071. msgstr ""
  2072. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:426 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:367
  2073. #, no-c-format
  2074. msgid "The file system that is used for mounting remote shares"
  2075. msgstr ""
  2076. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:427 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:368
  2077. #, no-c-format
  2078. msgid ""
  2079. "This is the file system that will be used to mount the remote shares. The "
  2080. "Common Internet File System (CIFS) is supported by Windows 2000 and above as "
  2081. "well as by Samba. It offers many improvements and advancements compared to "
  2082. "the Server Message Block File System (SMBFS) which is used by Windows 9x and "
  2083. "below."
  2084. msgstr ""
  2085. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:435 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:487
  2086. #, no-c-format
  2087. msgid "The charset used by the client"
  2088. msgstr ""
  2089. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:436 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:488
  2090. #, no-c-format
  2091. msgid ""
  2092. "This is the charset that is used by the client side (i.e. your side) either "
  2093. "to convert local path names to and from Unicode in case of the CIFS file "
  2094. "system or for codepage to charset translations (NLS) in case of the SMBFS "
  2095. "file system. If you keep the default setting, Smb4K will try to "
  2096. "automatically determine the charset by looking up the \"unix charset\" "
  2097. "option in the smb.conf."
  2098. msgstr ""
  2099. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:465 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:657
  2100. #, no-c-format
  2101. msgid "The codepage used by the server"
  2102. msgstr ""
  2103. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:466 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:658
  2104. #, no-c-format
  2105. msgid ""
  2106. "This is the codepage that is used by the server. The setting is only "
  2107. "available with the SMBFS file system. If you keep the default setting, Smb4K "
  2108. "will try to automatically determine the codepage by looking up the \"dos "
  2109. "charset\" option in the smb.conf."
  2110. msgstr ""
  2111. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:505 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:661
  2112. #, no-c-format
  2113. msgid "The user ID that is to be used for mounting"
  2114. msgstr ""
  2115. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:506 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:662
  2116. #, no-c-format
  2117. msgid ""
  2118. "Here you can enter the user ID (a number) that the files and directories of "
  2119. "the mounted share will have. If you are using the CIFS file system and the "
  2120. "remote server supports the CIFS Unix Extentions, this setting will be "
  2121. "ignored."
  2122. msgstr ""
  2123. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:510 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:665
  2124. #, no-c-format
  2125. msgid "The group ID that is to be used for mounting"
  2126. msgstr ""
  2127. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:511 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:666
  2128. #, no-c-format
  2129. msgid ""
  2130. "Here you can enter the group ID (a number) that the files and directories of "
  2131. "the mounted share will have. If you are using the CIFS file system and the "
  2132. "remote server supports the CIFS Unix Extentions, this setting will be "
  2133. "ignored."
  2134. msgstr ""
  2135. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:515 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:669
  2136. #, no-c-format
  2137. msgid "The file mask for a share"
  2138. msgstr ""
  2139. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:516 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:670
  2140. #, no-c-format
  2141. msgid ""
  2142. "This is the mask that will be used for creating files. It must be defined in "
  2143. "octal. In case the CIFS file system is used, this setting only takes effect "
  2144. "if the server does not support the CIFS Unix Extensions."
  2145. msgstr ""
  2146. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:520 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:673
  2147. #, no-c-format
  2148. msgid "The directory mask for a share"
  2149. msgstr ""
  2150. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:521 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:674
  2151. #, no-c-format
  2152. msgid ""
  2153. "This is the mask that will be used for creating directories. It must be "
  2154. "defined in octal. In case the CIFS file system is used, this setting only "
  2155. "takes effect if the server does not support the CIFS Unix Extensions."
  2156. msgstr ""
  2157. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:525 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:688
  2158. #, no-c-format
  2159. msgid "The write access granted for the share"
  2160. msgstr ""
  2161. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:526 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:689
  2162. #, no-c-format
  2163. msgid ""
  2164. "Here you can choose if the shares should be mounted in read and write mode "
  2165. "or only read-only."
  2166. msgstr ""
  2167. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:535 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:693
  2168. #, no-c-format
  2169. msgid ""
  2170. "The client side (i.e. your side) will check if you have the right UID/GID to "
  2171. "manipulate a file or directory. You might want to switch this feature off if "
  2172. "the server(s) support the CIFS Unix Extensions and you are not allowed to "
  2173. "access the files and directories. This setting does not affect the normal "
  2174. "ACL check."
  2175. msgstr ""
  2176. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:539 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:696
  2177. #, no-c-format
  2178. msgid "Set UID and GID"
  2179. msgstr ""
  2180. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:540 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:697
  2181. #, no-c-format
  2182. msgid ""
  2183. "In case the server supports the CIFS Unix Extensions, the client side (i.e. "
  2184. "your side) attempts to set the effective UID and GID of the current process "
  2185. "on newly created files, directories and devices. If this feature is turned "
  2186. "off, the default UID and GID defined for the share will be used. It is "
  2187. "recommended that you read the manual page of mount.cifs before you change "
  2188. "this setting."
  2189. msgstr ""
  2190. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:545 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:701
  2191. #, no-c-format
  2192. msgid ""
  2193. "Use inode numbers (unique persistent file identifiers) returned by the "
  2194. "server instead of automatically generating temporary inode numbers on the "
  2195. "client side."
  2196. msgstr ""
  2197. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:550 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:705
  2198. #, no-c-format
  2199. msgid ""
  2200. "Directly read from and write to files opened on the share. In some cases "
  2201. "this can provide better performance than the default behavior which caches "
  2202. "reads and writes."
  2203. msgstr ""
  2204. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:555 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:709
  2205. #, no-c-format
  2206. msgid ""
  2207. "Translate six of the seven reserved characters (including the colon, "
  2208. "question mark, pipe, asterisk, greater than and less than characters but not "
  2209. "the backslash) to remap range (above 0xF000). This allows you to open files "
  2210. "that were created with such characters. This has no effect if the server "
  2211. "does not support Unicode."
  2212. msgstr ""
  2213. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:560 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:713
  2214. #, no-c-format
  2215. msgid "Do not use locking. Do not start lockd."
  2216. msgstr ""
  2217. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:564 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:716
  2218. #, no-c-format
  2219. msgid "Advanced custom options for the CIFS file system"
  2220. msgstr ""
  2221. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:565 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:717
  2222. #, no-c-format
  2223. msgid ""
  2224. "Here you can enter advanced options for the CIFS file system in a comma-"
  2225. "separated list (refer to the manual page of mount.cifs to learn more). The "
  2226. "list will be added AS IS to the \"-o\" argument of mount.cifs. Please do not "
  2227. "enter options that have already been defined in the configuration dialog."
  2228. msgstr ""
  2229. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:569 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:720
  2230. #, no-c-format
  2231. msgid "Determines how long directory listings are cached"
  2232. msgstr ""
  2233. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:570 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:721
  2234. #, no-c-format
  2235. msgid ""
  2236. "This setting determines how long a directory listing is cached in "
  2237. "milliseconds. A high value means it takes longer until changes on the server "
  2238. "are noticed on the client side (i.e. your side), but it can also give you an "
  2239. "increase in performance on large directories, especially on long distances. "
  2240. "You need Linux kernel 2.4.2 or later to take advantage of this setting."
  2241. msgstr ""
  2242. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:574 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:724
  2243. #, no-c-format
  2244. msgid "Unicode support"
  2245. msgstr ""
  2246. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:575 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:725
  2247. #, no-c-format
  2248. msgid ""
  2249. "Use Unicode when communicating with the server. This will give you better "
  2250. "support for non-ASCII character sets with the SMBFS file system."
  2251. msgstr ""
  2252. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:579 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:728
  2253. #, fuzzy, no-c-format
  2254. msgid "Long file support"
  2255. msgstr "Вживати підтримку великих файлових систем"
  2256. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:580 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:729
  2257. #, no-c-format
  2258. msgid ""
  2259. "Large file support (LFS) enables you to read and write \n"
  2260. "files bigger than 2 GB on shares that were mounted with the SMBFS file "
  2261. "system."
  2262. msgstr ""
  2263. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:585 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:754
  2264. #, no-c-format
  2265. msgid "The protocol that is used with the net command"
  2266. msgstr ""
  2267. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:586 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:755
  2268. #, no-c-format
  2269. msgid ""
  2270. "Here you can choose the protocol that will be used by the net command for "
  2271. "the communication with remote servers if appropriate. In most cases the "
  2272. "automatic detection will work fine and you should not need to change the "
  2273. "default setting. However, if you experience problems, use the RPC protocol "
  2274. "for newer operating systems (Windows NT4 and above) and the RAP protocol for "
  2275. "older ones (Windows 98/NT3 and below). Functions that need the ADS protocol "
  2276. "(for Active Directory environments) have not been implemented yet, so you "
  2277. "can ignore that one for now."
  2278. msgstr ""
  2279. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:596 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:758
  2280. #, no-c-format
  2281. msgid "Name resolve order used by smbclient"
  2282. msgstr ""
  2283. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:597 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:759
  2284. #, no-c-format
  2285. msgid ""
  2286. "This option is used to determine what naming services and in what order are "
  2287. "used to resolve host names and IP addresses. It takes a space-separated list "
  2288. "of up to four different name resolution options. Those are: lmhost, host, "
  2289. "wins, bcast. See the manual page of smbclient for further information."
  2290. msgstr ""
  2291. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:601 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:763
  2292. #, no-c-format
  2293. msgid "Transmit/send buffer size used by smbclient"
  2294. msgstr ""
  2295. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:602 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:764
  2296. #, no-c-format
  2297. msgid ""
  2298. "This option changes the transmit/send buffer size when getting or putting a "
  2299. "file from/to the server. The default is 65520 bytes. Setting this value "
  2300. "smaller has been observed to speed up file transfers to and from Windows 9x "
  2301. "servers."
  2302. msgstr ""
  2303. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:607 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:788
  2304. #, no-c-format
  2305. msgid "Signing state"
  2306. msgstr ""
  2307. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:608 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:789
  2308. #, no-c-format
  2309. msgid "Set the signing state for smbclient."
  2310. msgstr ""
  2311. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:618 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:792
  2312. #, no-c-format
  2313. msgid "The broadcast address used by nmblookup"
  2314. msgstr ""
  2315. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:619 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:793
  2316. #, no-c-format
  2317. msgid ""
  2318. "Queries performed with nmblookup will be send to the given broadcast "
  2319. "address. Without this option the default behavior is to send the queries to "
  2320. "the broadcast address of the network interface that was either auto-detected "
  2321. "or defined in the \"interfaces\" parameter of the smb.conf file."
  2322. msgstr ""
  2323. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:623 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:796
  2324. #, no-c-format
  2325. msgid "Use UDP port 137 with nmblookup"
  2326. msgstr ""
  2327. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:624 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:797
  2328. #, no-c-format
  2329. msgid ""
  2330. "Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams. The reason "
  2331. "for this option is a bug in Windows 95 where it ignores the source port of "
  2332. "the requesting packet and only replies to UDP port 137. Unfortunately, on "
  2333. "most Unix systems super user privileges are needed to bind to this port. "
  2334. "Please read the manual page of nmblookup for more information."
  2335. msgstr ""
  2336. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:637 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:803
  2337. #, fuzzy, no-c-format
  2338. msgid "Prefix for synchronization"
  2339. msgstr "Типове місце призначення"
  2340. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:638 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:804
  2341. #, no-c-format
  2342. msgid ""
  2343. "This is the path where Smb4K will store the files and directories during "
  2344. "synchronization. If you plan to synchronize only with one remote share, then "
  2345. "you can put the data directly in this directory. If you want to synchronize "
  2346. "with several remote shares, then you should create a subdirectory for each "
  2347. "share and choose the appropriate one in the synchronization dialog."
  2348. msgstr ""
  2349. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:642 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:807
  2350. #, no-c-format
  2351. msgid "Use archive mode"
  2352. msgstr "Вживати режим архівування"
  2353. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:643 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:808
  2354. #, no-c-format
  2355. msgid "Use archive mode (-a, --archive). This is a short form of -rlptgoD."
  2356. msgstr ""
  2357. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:647 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:811
  2358. #, fuzzy, no-c-format
  2359. msgid "Recurse into subdirectories"
  2360. msgstr "Рекурсивно заходити в каталоги"
  2361. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:648 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:812
  2362. #, fuzzy, no-c-format
  2363. msgid "Recurse into directories (-r, --recursive)."
  2364. msgstr "Рекурсивно заходити в каталоги"
  2365. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:652 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:815
  2366. #, fuzzy, no-c-format
  2367. msgid "Skip files that are newer in the target directory"
  2368. msgstr "Пропускати файли, які новіші в каталозі цілі"
  2369. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:653 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:816
  2370. #, no-c-format
  2371. msgid ""
  2372. "Update files in the destination directory that are older than in the source "
  2373. "directory (-u, --update)."
  2374. msgstr ""
  2375. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:658 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:820
  2376. #, no-c-format
  2377. msgid ""
  2378. "Update destination files in-place (--inplace). By default, rsync first "
  2379. "creates a new copy of a file and moves it into place after its transfer "
  2380. "finished. If you enable this feature, no copy will be created but the "
  2381. "destination file will immediately be overwritten instead. An exception to "
  2382. "this is if you combine this option with --backup."
  2383. msgstr ""
  2384. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:663 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:824
  2385. #, no-c-format
  2386. msgid ""
  2387. "Use relative paths (-R, --relative). This means that the full path names "
  2388. "specified on the command line are sent to the server rather than just the "
  2389. "last parts of the file names."
  2390. msgstr ""
  2391. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:667 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:827
  2392. #, no-c-format
  2393. msgid "Don't send implied directories with --relative"
  2394. msgstr ""
  2395. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:668 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:828
  2396. #, no-c-format
  2397. msgid ""
  2398. "Don't send implied directories with --relative (--no-implied-dirs). This "
  2399. "means that the corresponding path elements on the destination system are "
  2400. "left unchanged if they exist, and any missing implied directories are "
  2401. "created with default attributes. This even allows these implied path "
  2402. "elements to have big differences, such as being a symlink to a directory on "
  2403. "one side of the transfer, and a real directory on the other side."
  2404. msgstr ""
  2405. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:673 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:832
  2406. #, no-c-format
  2407. msgid ""
  2408. "Transfer directories without recursing (-d, --dirs). This means that all top-"
  2409. "level subdirectories are transferred but without their contents."
  2410. msgstr ""
  2411. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:679 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:836
  2412. #, no-c-format
  2413. msgid ""
  2414. "Compress data during transfer (-z, --compress). This significantly reduces "
  2415. "the amount of data that is being transferred. You may want to use this "
  2416. "option, if you have a slow connection."
  2417. msgstr ""
  2418. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:684 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:840
  2419. #, no-c-format
  2420. msgid "Copy symlinks as symlinks (-l, --links)."
  2421. msgstr ""
  2422. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:689 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:844
  2423. #, no-c-format
  2424. msgid ""
  2425. "Transform symlinks into the items they are pointing to (-L, --copy-links)."
  2426. msgstr ""
  2427. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:694 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:848
  2428. #, no-c-format
  2429. msgid ""
  2430. "Transform unsafe symlinks into the items they are pointing to (--copy-unsafe-"
  2431. "links). This means that only those symlinks are transformed that point to "
  2432. "items that are outside the copied tree. Absolute symlinks are treated the "
  2433. "same way. This option has no additional effect if --copy-links has also been "
  2434. "specified."
  2435. msgstr ""
  2436. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:699 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:852
  2437. #, no-c-format
  2438. msgid ""
  2439. "Ignore symlinks that point outside the copied tree (--safe-links). All "
  2440. "absolute symlinks are also ignored. If you use this option in conjunction "
  2441. "with --relative you might get unexpected results."
  2442. msgstr ""
  2443. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:704 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:856
  2444. #, no-c-format
  2445. msgid ""
  2446. "Preserve hard links (-H, --hard-links). This options causes rsync to "
  2447. "preserve the hard links that are found during the transfer. Without it, hard "
  2448. "links are treated as though they were separate files."
  2449. msgstr ""
  2450. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:709 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:860
  2451. #, no-c-format
  2452. msgid ""
  2453. "Treat symlinked directories on the receiving side as though they were real "
  2454. "ones (-K, --keep-dirlinks). This only works if the symlink matches a real "
  2455. "directory from the sending side. Without this option, the receiver's symlink "
  2456. "will be deleted and replaced with a real directory."
  2457. msgstr ""
  2458. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:714 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:864
  2459. #, no-c-format
  2460. msgid ""
  2461. "Preserve permissions (-p, --perms). The permissions of the destination file "
  2462. "will be same as the source file. For what happens if this option is switched "
  2463. "off, please read rsync's manual page."
  2464. msgstr ""
  2465. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:719 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:868
  2466. #, no-c-format
  2467. msgid ""
  2468. "Preserve the group (-g, --group). The group of the destination file will be "
  2469. "set to the same value as the source file."
  2470. msgstr ""
  2471. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:723 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:871
  2472. #, fuzzy, no-c-format
  2473. msgid "Preserve owner (super user only)"
  2474. msgstr "Зберігати власника (тільки root)"
  2475. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:724 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:872
  2476. #, no-c-format
  2477. msgid ""
  2478. "Preserve the owner (-o, --owner). The owner of the destination file will be "
  2479. "set to the same value as the source file, but only if the receiving rsync is "
  2480. "run as the super user. Without this option, the owner is set to the invoking "
  2481. "user on the receiving side."
  2482. msgstr ""
  2483. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:729 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:876
  2484. #, no-c-format
  2485. msgid ""
  2486. "Preserve device and special files (-D, --devices --specials). This option "
  2487. "causes rsync to transfer character and block devices as well as special "
  2488. "files such as named sockets and fifos. It works only partially if rsync is "
  2489. "not run as super user and the --super option is not specified."
  2490. msgstr ""
  2491. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:734 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:880
  2492. #, no-c-format
  2493. msgid ""
  2494. "Preserve times (-t, --times). The modification times are transferred along "
  2495. "with the files. For what happens if this option is switched off, please read "
  2496. "rsync's manual page."
  2497. msgstr ""
  2498. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:739 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:884
  2499. #, no-c-format
  2500. msgid ""
  2501. "Omit directories when preserving times (-O, --omit-dir-times). This means "
  2502. "that directories are omitted when modification times are being preserved. "
  2503. "Thus, this feature only works in conjunction with --times."
  2504. msgstr ""
  2505. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:744 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:888
  2506. #, no-c-format
  2507. msgid ""
  2508. "Remove all synchronized source files (--remove-source-files). This tells "
  2509. "rsync to remove from the sending side the non-directory items that are a "
  2510. "part of the transfer and have been successfully duplicated on the receiving "
  2511. "side."
  2512. msgstr ""
  2513. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:749 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:892
  2514. #, no-c-format
  2515. msgid ""
  2516. "Delete extraneous files from destination (--delete). This tells rsync to "
  2517. "delete all files from the receiving side that are not present on the sending "
  2518. "side, but only for the directories that are being synchronized."
  2519. msgstr ""
  2520. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:754 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:896
  2521. #, no-c-format
  2522. msgid ""
  2523. "Delete files on the receiving side before the transfer starts (--delete-"
  2524. "before). This is the default behavior if --delete or --delete-excluded is "
  2525. "specified without one of the --delete-WHEN options."
  2526. msgstr ""
  2527. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:759 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:900
  2528. #, no-c-format
  2529. msgid ""
  2530. "Delete files on the receiving side after the transfer has completed (--"
  2531. "delete-after, --del)."
  2532. msgstr ""
  2533. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:764 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:904
  2534. #, no-c-format
  2535. msgid ""
  2536. "Delete files on the receiving side during the transfer (--delete-during). "
  2537. "This method is faster than --delete-before or --delete-after, but it is only "
  2538. "supported with rsync 2.6.4 or later."
  2539. msgstr ""
  2540. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:768 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:907
  2541. #, fuzzy, no-c-format
  2542. msgid "Also delete excluded files from destination directory"
  2543. msgstr "Також видалити в місці призначення не включені файли"
  2544. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:769 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:908
  2545. #, no-c-format
  2546. msgid ""
  2547. "Also delete excluded files from destination directory (--delete-excluded). "
  2548. "In addition to deleting the files on the receiving side that are not on the "
  2549. "sending side, this tells rsync to also delete any files on the receiving "
  2550. "side that are excluded. Refer to rsync's manual page for further information."
  2551. msgstr ""
  2552. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:774 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:912
  2553. #, no-c-format
  2554. msgid ""
  2555. "Delete even if I/O errors occur (--ignore-errors). This option has to be "
  2556. "specified in conjunction with --delete to take effect."
  2557. msgstr ""
  2558. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:779 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:916
  2559. #, no-c-format
  2560. msgid ""
  2561. "Force deletion of directories even if they are not empty (--force). This "
  2562. "option tells rsync to delete a non-empty directory when it is to be replaced "
  2563. "by a non-directory. This is only relevant if deletions are not active."
  2564. msgstr ""
  2565. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:783 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:919
  2566. #, no-c-format
  2567. msgid "Only delete a maximum number of files"
  2568. msgstr ""
  2569. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:784 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:920
  2570. #, no-c-format
  2571. msgid ""
  2572. "Only delete as many files as defined here (--max-delete=NUM). This tells "
  2573. "rsync not to delete more than NUM files or directories (NUM must be non-"
  2574. "zero). This is useful when mirroring very large trees to prevent disasters."
  2575. msgstr ""
  2576. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:788 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:924
  2577. #, no-c-format
  2578. msgid "Value for DeleteMaximum config entry"
  2579. msgstr ""
  2580. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:794 smb4k/core/smb4k.kcfg:805
  2581. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:927 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:935
  2582. #, fuzzy, no-c-format
  2583. msgid "Don't transfer any file smaller than SIZE"
  2584. msgstr "Не переносити файли менші, ніж"
  2585. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:795 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:928
  2586. #, no-c-format
  2587. msgid ""
  2588. "This option causes rsync to not transfer any file that is smaller than the "
  2589. "specified size (--min-size=SIZE)."
  2590. msgstr ""
  2591. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:799 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:932
  2592. #, no-c-format
  2593. msgid "Value for MinimalTransferSize config entry"
  2594. msgstr ""
  2595. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:806 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:936
  2596. #, no-c-format
  2597. msgid ""
  2598. "This option causes rsync to not transfer any file that is larger than the "
  2599. "specified size (--max-size=SIZE)."
  2600. msgstr ""
  2601. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:810 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:940
  2602. #, no-c-format
  2603. msgid "Value for MamximalTransferSize config entry"
  2604. msgstr ""
  2605. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:817 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:944
  2606. #, no-c-format
  2607. msgid ""
  2608. "Keep partially transferred files (--partial). The default behavor is that "
  2609. "any partially transferred file is deleted if the transfer is interrupted."
  2610. msgstr ""
  2611. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:821 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:947
  2612. #, fuzzy, no-c-format
  2613. msgid "The directory where to put a partially transferred file into."
  2614. msgstr "Покласти частково перенесений файл у"
  2615. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:822 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:948
  2616. #, no-c-format
  2617. msgid ""
  2618. "Put a partially transferred file into this directory (--partial-dir=DIR). "
  2619. "This is a better way than the --partial option to keep partial files, "
  2620. "because the partially transferred file is kept in a different directory and "
  2621. "the destination file is not overwritten."
  2622. msgstr ""
  2623. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:826 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:951
  2624. #, no-c-format
  2625. msgid "The data for the UsePartialDirectory option"
  2626. msgstr ""
  2627. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:832 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:955
  2628. #, no-c-format
  2629. msgid ""
  2630. "Auto-ignore files in the same way CVS does (-C, --cvs-exclude). This is a "
  2631. "useful shorthand for excluding a broad range of files that you often do not "
  2632. "want to transfer between systems. This option uses the same algorithm that "
  2633. "CVS uses to determine if a file should be ignored."
  2634. msgstr ""
  2635. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:836 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:958
  2636. #, fuzzy, no-c-format
  2637. msgid "Exclude files that match a certain pattern"
  2638. msgstr "Виключати файли, які відповідають цьому взірцю:"
  2639. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:837 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:959
  2640. #, no-c-format
  2641. msgid ""
  2642. "Exclude files that match a certain pattern (--exclude=PATTERN). This is a "
  2643. "special filter rule. For further information on filter rules see rsync's "
  2644. "manual page."
  2645. msgstr ""
  2646. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:841 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:962
  2647. #, no-c-format
  2648. msgid "Pattern that is used for file exclusion"
  2649. msgstr ""
  2650. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:846 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:965
  2651. #, fuzzy, no-c-format
  2652. msgid "Read exclude patterns from a file"
  2653. msgstr "Прочитати взірці виключення з"
  2654. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:847 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:966
  2655. #, no-c-format
  2656. msgid ""
  2657. "Read exclude patterns from a file (--exclude-from=FILE). This option is "
  2658. "similar to the --exclude=PATTERN option except that the exclude patterns are "
  2659. "read from a file. This is a special filter rule. For further information on "
  2660. "filter rules see rsync's manual page."
  2661. msgstr ""
  2662. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:851 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:969
  2663. #, no-c-format
  2664. msgid "The file from which the exclude patterns are read"
  2665. msgstr ""
  2666. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:856 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:972
  2667. #, fuzzy, no-c-format
  2668. msgid "Do not exclude files matching a certain pattern"
  2669. msgstr "Не виключати файли, які відповідають цьому взірцю:"
  2670. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:857 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:973
  2671. #, no-c-format
  2672. msgid ""
  2673. "Do not exclude files matching a certain pattern (--include=PATTERN). This is "
  2674. "a special filter rule. For further information on filter rules see rsync's "
  2675. "manual page."
  2676. msgstr ""
  2677. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:861 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:976
  2678. #, no-c-format
  2679. msgid "Pattern that is used for file inclusion"
  2680. msgstr ""
  2681. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:866 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:979
  2682. #, fuzzy, no-c-format
  2683. msgid "Read include patterns from a file"
  2684. msgstr "Прочитати взірці включення з"
  2685. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:867 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:980
  2686. #, no-c-format
  2687. msgid ""
  2688. "Read include patterns from a file (--include-from=FILE). This option is "
  2689. "similar to the --include=PATTERN option except that the include patterns are "
  2690. "read from a file. This is a special filter rule. For further information on "
  2691. "filter rules see rsync's manual page."
  2692. msgstr ""
  2693. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:871 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:983
  2694. #, no-c-format
  2695. msgid "The file from which the include patterns are read"
  2696. msgstr ""
  2697. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:876 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:986
  2698. #, no-c-format
  2699. msgid "Add custom file-filtering rules"
  2700. msgstr ""
  2701. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:877 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:987
  2702. #, no-c-format
  2703. msgid ""
  2704. "Add custom file-filtering rules (-f, --filter=RULE). This option allows you "
  2705. "to add rules to selectively exclude certain files from the list of files to "
  2706. "be transferred."
  2707. msgstr ""
  2708. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:881 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:990
  2709. #, fuzzy, no-c-format
  2710. msgid "Use -F filter rule"
  2711. msgstr "Правила фільтра"
  2712. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:882 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:991
  2713. #, no-c-format
  2714. msgid ""
  2715. "This filter rule tells rsync to look for per-directory .rsync-filter files "
  2716. "that have been sprinkled through the hierarchy and use their rules to filter "
  2717. "the files in the transfer. It has no effect, if you also choose to use the --"
  2718. "filter='exclude .rsync-filter' rule."
  2719. msgstr ""
  2720. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:886 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:994
  2721. #, fuzzy, no-c-format
  2722. msgid "Use -FF filter rule"
  2723. msgstr "Правила фільтра"
  2724. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:887 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:995
  2725. #, no-c-format
  2726. msgid ""
  2727. "This rule filters out the .rsync-filter files from the transfer. These files "
  2728. "normally contain filter rules that can be activated by choosing the --"
  2729. "filter='dir-merge /.rsync-filter' rule and deselecting this one."
  2730. msgstr ""
  2731. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:892 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:999
  2732. #, no-c-format
  2733. msgid ""
  2734. "Handle sparse files efficiently (-S, --sparse) so that they take up less "
  2735. "space on the destination. This option conflicts with --inplace. For further "
  2736. "information read rsync's manual page."
  2737. msgstr ""
  2738. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:897 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1003
  2739. #, no-c-format
  2740. msgid ""
  2741. "Copy files whole (-W, --whole-file). With this option the incremental rsync "
  2742. "algorithm is not used and the whole file is sent as-is instead."
  2743. msgstr ""
  2744. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:901 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1006
  2745. #, fuzzy, no-c-format
  2746. msgid "Do not cross file system boundaries"
  2747. msgstr "Не пересікати межі файлових систем"
  2748. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:902 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1007
  2749. #, no-c-format
  2750. msgid ""
  2751. "Do not cross file system boundaries (-x, --one-file-system). This tells "
  2752. "rsync to avoid crossing a filesystem boundary when recursing. For further "
  2753. "information on this option, read the manual page."
  2754. msgstr ""
  2755. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:906 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1010
  2756. #, no-c-format
  2757. msgid "Skip creating new files on the receiving side"
  2758. msgstr ""
  2759. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:907 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1011
  2760. #, no-c-format
  2761. msgid ""
  2762. "Skip creating new files on the receiving side (--existing). This tells rsync "
  2763. "to skip creating files (including directories) that do not exist yet on the "
  2764. "destination. If this option is combined with the --ignore-existing option, "
  2765. "no files will be updated (which can be useful if all you want to do is to "
  2766. "delete extraneous files)."
  2767. msgstr ""
  2768. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:911 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1014
  2769. #, no-c-format
  2770. msgid "Skip updating files that exist on the receiving side"
  2771. msgstr ""
  2772. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:912 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1015
  2773. #, no-c-format
  2774. msgid ""
  2775. "Skip updating files that already exist on the receiving side (--ignore-"
  2776. "existing). Existing directories are not ignored."
  2777. msgstr ""
  2778. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:916 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1018
  2779. #, fuzzy, no-c-format
  2780. msgid "Delay updates until the end of the transfer"
  2781. msgstr "Після перенесення видалити файли в місці призначення"
  2782. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:917 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1019
  2783. #, no-c-format
  2784. msgid ""
  2785. "Delay updates until the end of the transfer (--delay-updates). This option "
  2786. "puts the temporary file from each updated file into a holding directory "
  2787. "until the end of the transfer, at which time all the files are renamed and "
  2788. "copied into place in rapid succession."
  2789. msgstr ""
  2790. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:922 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1023
  2791. #, no-c-format
  2792. msgid ""
  2793. "Make backups (-b, --backup). With this option, preexisting destination files "
  2794. "are renamed as each file is transferred or deleted. You can control where "
  2795. "the backup file goes and what (if any) suffix gets appended using the --"
  2796. "backup-dir=DIR and --suffix=SUFFIX options."
  2797. msgstr ""
  2798. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:926 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1026
  2799. #, no-c-format
  2800. msgid "Use a suffix for backups"
  2801. msgstr ""
  2802. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:927 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1027
  2803. #, no-c-format
  2804. msgid "Use this suffix for backups (--suffix=SUFFIX)."
  2805. msgstr ""
  2806. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:931 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1030
  2807. #, fuzzy, no-c-format
  2808. msgid "Backup suffix"
  2809. msgstr "Суфікс резервних копій:"
  2810. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:936 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1033
  2811. #, no-c-format
  2812. msgid "Put backups into a certain directory"
  2813. msgstr ""
  2814. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:937 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1034
  2815. #, no-c-format
  2816. msgid "Store backups in this directory (--backup-dir=DIR)."
  2817. msgstr ""
  2818. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:941 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1037
  2819. #, fuzzy, no-c-format
  2820. msgid "Backup directory"
  2821. msgstr "Каталог резервних копій:"
  2822. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:946 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1040
  2823. #, fuzzy, no-c-format
  2824. msgid "Force a fixed checksum block-size"
  2825. msgstr "Примушувати фіксований розмір блоків контрольної суми:"
  2826. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:947 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1041
  2827. #, no-c-format
  2828. msgid ""
  2829. "Force a fixed checksum block-size (-B, --block-size=SIZE). This forces the "
  2830. "block size used in the rsync algorithm to a fixed value."
  2831. msgstr ""
  2832. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:951 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1045
  2833. #, no-c-format
  2834. msgid "The block size"
  2835. msgstr ""
  2836. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:957 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1048
  2837. #, fuzzy, no-c-format
  2838. msgid "Set block/file checksum seed"
  2839. msgstr "Вказати розсадження блоків/файлів контрольної суми:"
  2840. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:958 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1049
  2841. #, no-c-format
  2842. msgid ""
  2843. "Set block/file checksum seed (--checksum-seed=NUM). Set the MD4 checksum "
  2844. "seed to this integer. This 4 byte checksum seed is included in each block "
  2845. "and file MD4 checksum calculation. By default the checksum seed is generated "
  2846. "by the server and defaults to the current time."
  2847. msgstr ""
  2848. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:962 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1053
  2849. #, fuzzy, no-c-format
  2850. msgid "The checksum seed"
  2851. msgstr "Вказати розсадження блоків/файлів контрольної суми:"
  2852. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:968 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1056
  2853. #, fuzzy, no-c-format
  2854. msgid "Skip files based on a checksum"
  2855. msgstr "Попускати на основі контрольної суми"
  2856. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:969 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1057
  2857. #, no-c-format
  2858. msgid ""
  2859. "Skip files based on a checksum and not based on modification time and size (-"
  2860. "c, --checksum). For further information on how this feature works read "
  2861. "rsync's manual page."
  2862. msgstr ""
  2863. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:979 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1074
  2864. #, fuzzy, no-c-format
  2865. msgid "The program that should be used to gain super user privileges"
  2866. msgstr ""
  2867. "Для отримання привілеїв суперкористувача використовувати наступну програму:"
  2868. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:980 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1075
  2869. #, no-c-format
  2870. msgid ""
  2871. "Choose the program that will grant you limited super user privileges for "
  2872. "mounting and unmounting remote shares. You can either select sudo, the "
  2873. "standard tool for this purpose on most distributions, or super."
  2874. msgstr ""
  2875. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:988 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1078
  2876. #, fuzzy, no-c-format
  2877. msgid "Use super user privileges to unmount inaccessible shares"
  2878. msgstr ""
  2879. "Застосовувати привілеї суперкористувача для монтування та демонтування "
  2880. "спільних ресурсів"
  2881. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:989 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1079
  2882. #, no-c-format
  2883. msgid ""
  2884. "Unmount a share under Linux by force. This even works if the file system is "
  2885. "\"busy\", because it is immediately detached from the file system hierarchy "
  2886. "and all references to it are cleaned up later when it is not busy anymore. "
  2887. "Linux kernel 2.4.11 or later is needed to take advantage of this feature. "
  2888. "Use with case! Note, that you will need the root password to write the "
  2889. "necessary changes to the configuration file."
  2890. msgstr ""
  2891. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:994 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1083
  2892. #, no-c-format
  2893. msgid ""
  2894. "Use super user privileges for mounting and unmounting remote shares. This "
  2895. "feature is only needed, if you are not allowed to use smbmount, smbumount, "
  2896. "mount.cifs and umount.cifs as normal user. Note, that you will need the root "
  2897. "password to write the necessary changes to the configuration file."
  2898. msgstr ""
  2899. #: smb4k/core/smb4tdefileio.cpp:923 smb4k/core/smb4tdefileio.cpp:1057
  2900. msgid "Buffer size exceeded"
  2901. msgstr "Перевищено розмір буфера"
  2902. #: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:52
  2903. msgid "Bookmark Editor"
  2904. msgstr "Редактор закладок"
  2905. #: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:61
  2906. msgid "Bookmark"
  2907. msgstr "Закладка"
  2908. #: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:62
  2909. msgid "Workgroup"
  2910. msgstr "Робоча група"
  2911. #: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:64
  2912. msgid "Label"
  2913. msgstr "Надпис"
  2914. #: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:76
  2915. msgid "Remove &All"
  2916. msgstr "Вилучити в&сі"
  2917. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:93
  2918. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:106
  2919. msgid "Custom Options"
  2920. msgstr "Нетипові параметри"
  2921. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:185
  2922. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:301
  2923. msgid "Try to authenticate with Kerberos (Active Directory)"
  2924. msgstr "Спробувати автентифікуват з Kerberos (Active Directory)"
  2925. #: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:48
  2926. msgid "Mount Share"
  2927. msgstr "Змонтувати спільний ресурс"
  2928. #: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:75
  2929. msgid "IP Address:"
  2930. msgstr "Адреса IP:"
  2931. #: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:83
  2932. msgid "Add this share to the bookmarks"
  2933. msgstr "Додати цей спільний ресурс до закладок"
  2934. #: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:140
  2935. #, fuzzy
  2936. msgid ""
  2937. "The format of the share you entered is not correct. It must have the form //"
  2938. "HOST/SHARE."
  2939. msgstr ""
  2940. "Неправильний ввід спільного ресурсу. Він має бути у вигляді //HOST/SHARE."
  2941. #: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:46
  2942. msgid "Preview"
  2943. msgstr "Перегляд"
  2944. #: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:111
  2945. msgid "Forward"
  2946. msgstr "Вперед"
  2947. #: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:112
  2948. msgid "Up"
  2949. msgstr "Вгору"
  2950. #: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:46
  2951. msgid "Print File"
  2952. msgstr "Надрукувати файл"
  2953. #: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:74
  2954. msgid "Name:"
  2955. msgstr "Назва:"
  2956. #: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:98
  2957. msgid "File:"
  2958. msgstr "Файл:"
  2959. #: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:107
  2960. msgid "Copies:"
  2961. msgstr "Копій:"
  2962. #: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:155
  2963. msgid "You haven't specified a file."
  2964. msgstr "Ви не вказали файл."
  2965. #: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:52
  2966. msgid "Synchronize"
  2967. msgstr "Синхронізувати"
  2968. #: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:52
  2969. msgid "Synchronize the destination with the source"
  2970. msgstr "Синхронізувати місце призначення з джерелом"
  2971. #: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:53
  2972. msgid "Swap Paths"
  2973. msgstr "Шляхи свопінгу"
  2974. #: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:53
  2975. msgid "Swap source and destination"
  2976. msgstr "Джерело і місце призначення свопінгу"
  2977. #: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:60
  2978. msgid "Source:"
  2979. msgstr "Джерело:"
  2980. #: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:65
  2981. msgid "Destination:"
  2982. msgstr "Призначення:"
  2983. #: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:85
  2984. msgid "Files transferred:"
  2985. msgstr "Перенесено файлів:"
  2986. #: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:90
  2987. msgid "Transfer rate:"
  2988. msgstr "Швидкість перенесення:"
  2989. #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:112
  2990. #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:115
  2991. #: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:794
  2992. msgid "&Force Unmounting"
  2993. msgstr "&Примусити демонтування"
  2994. #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:116
  2995. #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:119
  2996. #: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:446
  2997. msgid "U&nmount All"
  2998. msgstr "Демо&нтувати всі"
  2999. #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:119
  3000. #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:122
  3001. #: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:799
  3002. msgid "S&ynchronize"
  3003. msgstr "С&инхронізувати"
  3004. #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:122
  3005. #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:125
  3006. #: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:804
  3007. #, fuzzy
  3008. msgid "Open with Konso&le"
  3009. msgstr "Konso&le"
  3010. #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:125
  3011. #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:128
  3012. #: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:809
  3013. #, fuzzy
  3014. msgid "Open with &Konqueror"
  3015. msgstr "&Konqueror"
  3016. #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:549
  3017. msgid "Smb4KSharesIconViewPart"
  3018. msgstr "Smb4KSharesIconViewPart"
  3019. #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:122
  3020. #: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:122
  3021. msgid "Mount point:"
  3022. msgstr "Точка монтування:"
  3023. #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:211
  3024. #: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:211
  3025. msgid "Free:"
  3026. msgstr "Вільно:"
  3027. #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:215
  3028. #: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:215
  3029. msgid "Used:"
  3030. msgstr "Використано:"
  3031. #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:219
  3032. #: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:219
  3033. msgid "Total:"
  3034. msgstr "Всього:"
  3035. #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:223
  3036. #: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:223
  3037. msgid "Usage:"
  3038. msgstr "Вжиток:"
  3039. #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:229
  3040. #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:388
  3041. #: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:229
  3042. #: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:388
  3043. msgid "This share is inaccessible."
  3044. msgstr ""
  3045. #: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:52
  3046. msgid "Owner"
  3047. msgstr ""
  3048. #: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:54
  3049. #, fuzzy
  3050. msgid "Login"
  3051. msgstr "Посилання"
  3052. #: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:57
  3053. #, fuzzy
  3054. msgid "Free"
  3055. msgstr "Вільно:"
  3056. #: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:58
  3057. #, fuzzy
  3058. msgid "Used"
  3059. msgstr "Використано:"
  3060. #: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:59
  3061. #, fuzzy
  3062. msgid "Total"
  3063. msgstr "Всього:"
  3064. #: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:60
  3065. #, fuzzy
  3066. msgid "Usage"
  3067. msgstr "Вжиток:"
  3068. #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:676
  3069. #, fuzzy
  3070. msgid "Smb4KSharesListViewPart"
  3071. msgstr "Smb4KSharesIconViewPart"
  3072. #: smb4k/main.cpp:51
  3073. msgid ""
  3074. "Smb4K is an advanced network neighborhood browser and a\n"
  3075. "front end to the programs of the Samba software suite."
  3076. msgstr ""
  3077. #: smb4k/main.cpp:64 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:59
  3078. msgid "Smb4K"
  3079. msgstr "Smb4K"
  3080. #: smb4k/main.cpp:66
  3081. msgid ""
  3082. "(c) 2003-2008, Alexander Reinholdt\n"
  3083. "(c) 2004-2008, Massimo Callegari\n"
  3084. "(c) 2004, Franck Babin"
  3085. msgstr ""
  3086. #: smb4k/main.cpp:69 smb4k/main.cpp:70 smb4k/main.cpp:71
  3087. msgid "Developer"
  3088. msgstr "Розробник"
  3089. #: smb4k/main.cpp:74
  3090. msgid "Catalan translation"
  3091. msgstr "Каталонський переклад"
  3092. #: smb4k/main.cpp:75 smb4k/main.cpp:100
  3093. msgid "Polish translation"
  3094. msgstr "Польський переклад"
  3095. #: smb4k/main.cpp:76
  3096. msgid "Chinese Simplified translation"
  3097. msgstr "Китайський (спрощений) переклад"
  3098. #: smb4k/main.cpp:77
  3099. msgid "Russian translation"
  3100. msgstr "Російський переклад"
  3101. #: smb4k/main.cpp:78
  3102. msgid "Swedish translation and intensive testing"
  3103. msgstr "Шведський переклад та інтенсивне тестування"
  3104. #: smb4k/main.cpp:79 smb4k/main.cpp:96
  3105. msgid "Brazilian Portuguese translation"
  3106. msgstr "Бразильський португальський переклад"
  3107. #: smb4k/main.cpp:80
  3108. msgid "Ukrainian translation"
  3109. msgstr "Український переклад"
  3110. #: smb4k/main.cpp:81
  3111. msgid "Hungarian translation"
  3112. msgstr "Угорський переклад"
  3113. #: smb4k/main.cpp:82 smb4k/main.cpp:90
  3114. msgid "Spanish translation"
  3115. msgstr "Іспанський переклад"
  3116. #: smb4k/main.cpp:83
  3117. msgid "Slovak translation"
  3118. msgstr "Словацький переклад"
  3119. #: smb4k/main.cpp:84
  3120. msgid "French translation"
  3121. msgstr "Французький переклад"
  3122. #: smb4k/main.cpp:85
  3123. msgid "Japanese translation"
  3124. msgstr "Японський переклад"
  3125. #: smb4k/main.cpp:86
  3126. msgid "Bulgarian translation"
  3127. msgstr "Болгарський переклад"
  3128. #: smb4k/main.cpp:87
  3129. msgid "Italian translation"
  3130. msgstr "Італійський переклад"
  3131. #: smb4k/main.cpp:88
  3132. msgid "Norwegian translations"
  3133. msgstr "Норвезький переклад"
  3134. #: smb4k/main.cpp:89
  3135. msgid "Czech translation"
  3136. msgstr "Чеський переклад"
  3137. #: smb4k/main.cpp:91 smb4k/main.cpp:97
  3138. msgid "Turkish translation"
  3139. msgstr "Турецький переклад"
  3140. #: smb4k/main.cpp:92 smb4k/main.cpp:98
  3141. msgid "Chinese Traditional translation"
  3142. msgstr "Традиційний китайський переклад"
  3143. #: smb4k/main.cpp:93
  3144. msgid "Icelandic translation"
  3145. msgstr "Ісландський переклад"
  3146. #: smb4k/main.cpp:94
  3147. msgid "Danish translation"
  3148. msgstr "Датський переклад"
  3149. #: smb4k/main.cpp:95
  3150. msgid "Dutch translation"
  3151. msgstr "Нідерландський переклад"
  3152. #: smb4k/main.cpp:99
  3153. msgid "Testing of Smb4K under FreeBSD"
  3154. msgstr "Тестування Smb4K на FreeBSD"
  3155. #: smb4k/main.cpp:129
  3156. msgid ""
  3157. "Smb4K now uses a different configuration system. Thus, your old settings are "
  3158. "obsolete and you have to reconfigure the application.\n"
  3159. "To assure a clean transition, the current configuration file will be removed."
  3160. msgstr ""
  3161. #: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:52
  3162. #, fuzzy
  3163. msgid "Enter the search string here."
  3164. msgstr "Введіть тут назву вузла"
  3165. #: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:63
  3166. msgid "Search Results"
  3167. msgstr "Результати пошуку"
  3168. #: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:254
  3169. msgid "Smb4KSearchDialogPart"
  3170. msgstr "Smb4KSearchDialogPart"
  3171. #: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialogitem.cpp:80
  3172. msgid "The search failed."
  3173. msgstr "Пошук за зазнав невдачі."
  3174. #: smb4k/smb4k.cpp:84
  3175. msgid "&Dock Widgets"
  3176. msgstr ""
  3177. #: smb4k/smb4k.cpp:156
  3178. #, fuzzy
  3179. msgid "Shares Vie&w"
  3180. msgstr "Перегляд спільних ресурсів"
  3181. #: smb4k/smb4k.cpp:159
  3182. #, fuzzy
  3183. msgid "&Icon View"
  3184. msgstr "У вигляді &піктограм"
  3185. #: smb4k/smb4k.cpp:163
  3186. #, fuzzy
  3187. msgid "List Vie&w"
  3188. msgstr "Перегляд спільних ресурсів"
  3189. #: smb4k/smb4k.cpp:203 smb4k/smb4k.cpp:771
  3190. msgid "Ready."
  3191. msgstr "Готовий."
  3192. #: smb4k/smb4k.cpp:264
  3193. #, fuzzy
  3194. msgid "Jump to shares view"
  3195. msgstr "Перегляд спільних ресурсів"
  3196. #: smb4k/smb4k.cpp:293
  3197. #, fuzzy
  3198. msgid "Jump to network browser"
  3199. msgstr "Навігатор мережі"
  3200. #: smb4k/smb4k.cpp:332
  3201. #, fuzzy
  3202. msgid "Jump to search dialog"
  3203. msgstr "Вікно пошуку"
  3204. #: smb4k/smb4k.cpp:463
  3205. #, fuzzy
  3206. msgid ""
  3207. "Closing the main window will keep Smb4K running in the system tray. Use "
  3208. "\"Quit\" from the \"File\" menu to quit the application."
  3209. msgstr ""
  3210. "Після закриття головного вікна програма Smb4K продовжує працювати у "
  3211. "системному лотку. Використовуйте \"Вихід\" з меню \"Файл\", щоб вийти з "
  3212. "програми."
  3213. #: smb4k/smb4k.cpp:465
  3214. msgid "Docking in System Tray"
  3215. msgstr "Швартується в системному лотку"
  3216. #: smb4k/smb4k.cpp:496
  3217. #, fuzzy
  3218. msgid "Exiting..."
  3219. msgstr "Друк файла..."
  3220. #: smb4k/smb4k.cpp:649
  3221. msgid "Looking up workgroups and domains..."
  3222. msgstr ""
  3223. #: smb4k/smb4k.cpp:655
  3224. #, fuzzy
  3225. msgid "Querying current master browser..."
  3226. msgstr "Запит поточному головному навігатору робочої групи"
  3227. #: smb4k/smb4k.cpp:661
  3228. #, fuzzy
  3229. msgid "Querying master browser %1..."
  3230. msgstr "Запит цьому головному навігатору:"
  3231. #: smb4k/smb4k.cpp:667
  3232. #, fuzzy
  3233. msgid "Scanning broadcast areas..."
  3234. msgstr "Трансляційна адреса:"
  3235. #: smb4k/smb4k.cpp:681
  3236. msgid "Opening workgroup..."
  3237. msgstr "Відкривається робоча група..."
  3238. #: smb4k/smb4k.cpp:687
  3239. #, fuzzy
  3240. msgid "Retrieving list of shares..."
  3241. msgstr "Повторна спроба відкриття вузла..."
  3242. #: smb4k/smb4k.cpp:693
  3243. #, fuzzy
  3244. msgid "Retrieving additional information..."
  3245. msgstr "Отримання інформації..."
  3246. #: smb4k/smb4k.cpp:699
  3247. msgid "Searching..."
  3248. msgstr "Пошук..."
  3249. #: smb4k/smb4k.cpp:705
  3250. #, fuzzy
  3251. msgid "Retrying to retrieve list of shares..."
  3252. msgstr "Повторна спроба відкриття вузла..."
  3253. #: smb4k/smb4k.cpp:711 smb4k/smb4k.cpp:729 smb4k/smb4k.cpp:741
  3254. #: smb4k/smb4k.cpp:753 smb4k/smb4k.cpp:765
  3255. msgid "Done."
  3256. msgstr "Завершено."
  3257. #: smb4k/smb4k.cpp:717
  3258. msgid "Mounting share..."
  3259. msgstr "Монтування спільного ресурсу..."
  3260. #: smb4k/smb4k.cpp:723
  3261. msgid "Unmounting share..."
  3262. msgstr "Демонтування спільного ресурсу..."
  3263. #: smb4k/smb4k.cpp:735
  3264. msgid "Printing file..."
  3265. msgstr "Друк файла..."
  3266. #: smb4k/smb4k.cpp:747
  3267. msgid "Synchronizing data..."
  3268. msgstr "Синхронізація даних..."
  3269. #: smb4k/smb4k.cpp:759
  3270. msgid "Generating preview..."
  3271. msgstr "Підготовка перегляду..."
  3272. #: smb4k/smb4k.cpp:819 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:236
  3273. msgid "&Edit Bookmarks"
  3274. msgstr "&Редагувати закладки"
  3275. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.rc:4 smb4k/smb4k_shell.rc:7
  3276. #, no-c-format
  3277. msgid "&Network"
  3278. msgstr "&Мережа"
  3279. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:376
  3280. #, no-c-format
  3281. msgid "The default user name for authentication"
  3282. msgstr ""
  3283. #: smb4k/core/smb4k.kcfg:380
  3284. #, fuzzy, no-c-format
  3285. msgid "The default password for authentication"
  3286. msgstr "Будь ласка, введіть автентифікаційні дані для%1."
  3287. #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.rc:4
  3288. #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.rc:4
  3289. #, no-c-format
  3290. msgid "&Shares"
  3291. msgstr "&Спільні ресурси"
  3292. #: smb4k/smb4k_shell.rc:9
  3293. #, no-c-format
  3294. msgid "Sh&ares"
  3295. msgstr "&Спільні ресурси"
  3296. #: smb4k/smb4k_shell.rc:27
  3297. #, no-c-format
  3298. msgid "Network ToolBar"
  3299. msgstr "Пенал мережі"
  3300. #: smb4k/smb4k_shell.rc:29
  3301. #, no-c-format
  3302. msgid "Shares View ToolBar"
  3303. msgstr "Пенал перегляду спільних ресурсів"
  3304. #: smb4k/smb4k_shell.rc:31
  3305. #, no-c-format
  3306. msgid "Main ToolBar"
  3307. msgstr "Головний пенал"
  3308. #, fuzzy
  3309. #~ msgid "Yes"
  3310. #~ msgstr "так"
  3311. #, fuzzy
  3312. #~ msgid "Remove"
  3313. #~ msgstr "Вилучити всі"
  3314. #, fuzzy
  3315. #~ msgid "Bookmarks"
  3316. #~ msgstr "Закладка"
  3317. #, fuzzy
  3318. #~ msgid "&Remove"
  3319. #~ msgstr "Вилучити всі"
  3320. #, fuzzy
  3321. #~ msgid "Back"
  3322. #~ msgstr "Резервування"
  3323. #, fuzzy
  3324. #~ msgid "Options"
  3325. #~ msgstr "Дії"
  3326. #, fuzzy
  3327. #~ msgid "File"
  3328. #~ msgstr "Файл:"
  3329. #, fuzzy
  3330. #~ msgid "Clear"
  3331. #~ msgstr "Очистити список"
  3332. #, fuzzy
  3333. #~ msgid "&File"
  3334. #~ msgstr "Файл:"
  3335. #, fuzzy
  3336. #~ msgid "&Bookmarks"
  3337. #~ msgstr "Закладка"
  3338. #, fuzzy
  3339. #~ msgid "&Settings"
  3340. #~ msgstr "Загальні параметри"
  3341. #~ msgid "Network neighborhood"
  3342. #~ msgstr "Мережне оточення"