Smb4K – Samba (SMB) share advanced browser
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

4041 lines
148KB

  1. # translation of de.po to Deutsch
  2. # Alexander Reinholdt <alexander.reinholdt@web.de>, 2003, 2004, 2005, 2006.
  3. # Alexander Reinholdt <alexander.reinholdt@tu-ilmenau.de>, 2006.
  4. # Alexander Reinholdt <dustpuppy@users.berlios.de>, 2006, 2007, 2008.
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: de\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  9. "POT-Creation-Date: 2008-04-20 08:48+0200\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2008-04-20 09:48+0200\n"
  11. "Last-Translator: Alexander Reinholdt <dustpuppy@users.berlios.de>\n"
  12. "Language-Team: Deutsch <smb4k-devel@lists.berlios.de>\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  17. #: smb4k/smb4k.cpp:84
  18. msgid "&Dock Widgets"
  19. msgstr "An&dockfenster"
  20. #: smb4k/smb4k.cpp:108 smb4k/smb4k.cpp:112 smb4k/smb4k.cpp:287
  21. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:170
  22. msgid "Network Browser"
  23. msgstr "Netzwerkbrowser"
  24. #: smb4k/smb4k.cpp:118 smb4k/smb4k.cpp:122 smb4k/smb4k.cpp:316
  25. #: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:149
  26. msgid "Search Dialog"
  27. msgstr "Suchdialog"
  28. #: smb4k/smb4k.cpp:156
  29. msgid "Shares Vie&w"
  30. msgstr "Freigabenan&zeige"
  31. #: smb4k/smb4k.cpp:159
  32. msgid "&Icon View"
  33. msgstr "Symbolans&icht"
  34. #: smb4k/smb4k.cpp:163
  35. msgid "List Vie&w"
  36. msgstr "Liste&nansicht"
  37. #: smb4k/smb4k.cpp:203 smb4k/smb4k.cpp:771
  38. msgid "Ready."
  39. msgstr "Bereit."
  40. #: smb4k/smb4k.cpp:264
  41. msgid "Jump to shares view"
  42. msgstr "Springe zur Freigabenanzeige"
  43. #: smb4k/smb4k.cpp:293
  44. msgid "Jump to network browser"
  45. msgstr "Springe zum Netzwerkbrowser"
  46. #: smb4k/smb4k.cpp:332
  47. msgid "Jump to search dialog"
  48. msgstr "Springe zum Suchdialog"
  49. #: smb4k/smb4k.cpp:463
  50. msgid ""
  51. "Closing the main window will keep Smb4K running in the system tray. Use "
  52. "\"Quit\" from the \"File\" menu to quit the application."
  53. msgstr ""
  54. "Wenn Sie das Hauptfenster schließen, wird Smb4K im Systemabschnitt "
  55. "weiterlaufen. Benutzen Sie \"Beenden\" im Menü \"Datei\", um die Anwendung "
  56. "zu verlassen."
  57. #: smb4k/smb4k.cpp:465
  58. msgid "Docking in System Tray"
  59. msgstr "Andocken in den Systemabschnitt"
  60. #: smb4k/smb4k.cpp:496
  61. msgid "Exiting..."
  62. msgstr "Verlasse..."
  63. #: smb4k/smb4k.cpp:649
  64. msgid "Looking up workgroups and domains..."
  65. msgstr "Suche Arbeitsgruppen und Domänen..."
  66. #: smb4k/smb4k.cpp:655
  67. msgid "Querying current master browser..."
  68. msgstr "Frage derzeitigen Masterbrowser ab..."
  69. #: smb4k/smb4k.cpp:661
  70. msgid "Querying master browser %1..."
  71. msgstr "Frage Masterbrowser %1 ab..."
  72. #: smb4k/smb4k.cpp:667
  73. msgid "Scanning broadcast areas..."
  74. msgstr "Durchsuche Broadcastbereiche..."
  75. #: smb4k/smb4k.cpp:681
  76. msgid "Opening workgroup..."
  77. msgstr "Öffne Arbeitsgruppe..."
  78. #: smb4k/smb4k.cpp:687
  79. msgid "Retrieving list of shares..."
  80. msgstr "Frage Freigabenliste ab..."
  81. #: smb4k/smb4k.cpp:693
  82. msgid "Retrieving additional information..."
  83. msgstr "Frage zusätzliche Informationen ab..."
  84. #: smb4k/smb4k.cpp:699
  85. msgid "Searching..."
  86. msgstr "Suche..."
  87. #: smb4k/smb4k.cpp:705
  88. msgid "Retrying to retrieve list of shares..."
  89. msgstr "Frage Freigabenliste erneut ab..."
  90. #: smb4k/smb4k.cpp:711 smb4k/smb4k.cpp:729 smb4k/smb4k.cpp:741
  91. #: smb4k/smb4k.cpp:753 smb4k/smb4k.cpp:765
  92. msgid "Done."
  93. msgstr "Fertig."
  94. #: smb4k/smb4k.cpp:717
  95. msgid "Mounting share..."
  96. msgstr "Hänge Freigabe ein..."
  97. #: smb4k/smb4k.cpp:723
  98. msgid "Unmounting share..."
  99. msgstr "Hänge Freigabe aus..."
  100. #: smb4k/smb4k.cpp:735
  101. msgid "Printing file..."
  102. msgstr "Drucke Datei..."
  103. #: smb4k/smb4k.cpp:747
  104. msgid "Synchronizing data..."
  105. msgstr "Synchronisiere Daten..."
  106. #: smb4k/smb4k.cpp:759
  107. msgid "Generating preview..."
  108. msgstr "Erzeuge Vorschau..."
  109. #: smb4k/smb4k.cpp:819 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:236
  110. msgid "&Edit Bookmarks"
  111. msgstr "L&esezeichen bearbeiten"
  112. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:55
  113. msgid "Default Destination"
  114. msgstr "Standardzielverzeichnis"
  115. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:59
  116. msgid "Rsync prefix:"
  117. msgstr "Basisverzeichnis für Rsync:"
  118. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:63
  119. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:166
  120. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:209
  121. msgid "General"
  122. msgstr "Allgemein"
  123. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:67
  124. msgid "Archive mode"
  125. msgstr "Archivierungsmodus"
  126. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:68
  127. msgid "Recurse into directories"
  128. msgstr "Steige in Verzeichnisse hinab"
  129. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:69
  130. msgid "Skip files that are newer in target directory"
  131. msgstr "Übergehe neuere Dateien auf Empfängerseite"
  132. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:70 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:819
  133. msgid "Update destination files in place"
  134. msgstr "Aktualisiere Dateien am Platz"
  135. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:71 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:823
  136. msgid "Use relative path names"
  137. msgstr "Benutze relative Pfadnamen"
  138. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:72
  139. msgid "Don't send implied directories"
  140. msgstr "Sende keine inbegriffenen Verzeichnisse"
  141. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:73 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:831
  142. msgid "Transfer directories without recursing"
  143. msgstr "Übertrage Verzeichnisse nicht rekursiv"
  144. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:74 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:835
  145. msgid "Compress data during transfer"
  146. msgstr "Komprimiere Daten beim Transfer"
  147. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:76
  148. msgid "Links"
  149. msgstr "Links"
  150. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:79 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:839
  151. msgid "Preserve symlinks"
  152. msgstr "Erhalte Symlinks"
  153. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:80 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:843
  154. msgid "Transform symlinks"
  155. msgstr "Transformiere Symlinks"
  156. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:81 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:847
  157. msgid "Only transform unsafe symlinks"
  158. msgstr "Transformiere nur unsichere Symlinks"
  159. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:82 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:851
  160. msgid "Ignore unsafe symlinks"
  161. msgstr "Ignoriere unsichere Symlinks"
  162. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:83 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:855
  163. msgid "Preserve hard links"
  164. msgstr "Erhalte harte Links"
  165. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:84 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:859
  166. msgid "Keep directory symlinks"
  167. msgstr "Erhalte Symlinks zu Verzeichnissen"
  168. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:86
  169. msgid "File Permissions, etc."
  170. msgstr "Zugriffsrechte, etc."
  171. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:90 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:863
  172. msgid "Preserve permissions"
  173. msgstr "Erhalte Zugriffsrechte"
  174. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:91 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:867
  175. msgid "Preserve group"
  176. msgstr "Erhalte Gruppe"
  177. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:92
  178. msgid "Preserve owner"
  179. msgstr "Erhalte Eigentümer"
  180. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:93 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:875
  181. msgid "Preserve device and special files"
  182. msgstr "Erhalte Blockgeräte und spezielle Dateien"
  183. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:94 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:879
  184. msgid "Preserve times"
  185. msgstr "Erhalte Zeiten"
  186. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:95 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:883
  187. msgid "Omit directories when preserving times"
  188. msgstr "Übergehe Verzeichnisse beim Erhalten der Zeiten"
  189. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:105
  190. msgid "Copying"
  191. msgstr "Kopieren"
  192. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:115
  193. msgid "File Deletion"
  194. msgstr "Löschen von Dateien"
  195. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:118 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:887
  196. msgid "Remove synchronized source files"
  197. msgstr "Lösche synchronisierte Quelldateien"
  198. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:119 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:891
  199. msgid "Delete extraneous files"
  200. msgstr "Lösche fremde Dateien"
  201. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:120 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:895
  202. msgid "Delete files before transfer"
  203. msgstr "Lösche Dateien vor dem Transfer"
  204. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:121 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:899
  205. msgid "Delete files after transfer"
  206. msgstr "Lösche Dateien nach dem Transfer"
  207. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:122 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:903
  208. msgid "Delete files during transfer"
  209. msgstr "Lösche Dateien während des Transfers"
  210. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:123
  211. msgid "Also delete excluded files"
  212. msgstr "Lösche auch ausgeschlossene Dateien"
  213. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:124 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:911
  214. msgid "Delete even if I/O errors occur"
  215. msgstr "Lösche sogar bei Ein-/Ausgabefehlern"
  216. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:125 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:915
  217. msgid "Force deletion of non-void directories"
  218. msgstr "Erzwinge Löschen nicht leerer Verzeichnisse"
  219. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:127
  220. msgid "Restrictions"
  221. msgstr "Beschränkungen"
  222. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:130
  223. msgid "Don't delete more than this many files:"
  224. msgstr "Lösche nicht mehr Dateien als:"
  225. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:133
  226. msgid "File Transfer"
  227. msgstr "Dateiübertragung"
  228. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:137
  229. msgid "Don't transfer any file smaller than:"
  230. msgstr "Übertrage keine Datei kleiner als:"
  231. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:140
  232. msgid "Don't transfer any file larger than:"
  233. msgstr "Übertrage keine Datei größer als:"
  234. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:143 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:943
  235. msgid "Keep partially transferred files"
  236. msgstr "Bewahre teilweise übertragene Dateien auf"
  237. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:145
  238. msgid "Put a partially transferred file into:"
  239. msgstr "Lege teilweise übertragene Dateien ab in:"
  240. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:156
  241. msgid "File Deletion && Transfer"
  242. msgstr "Löschen && Transfer von Dateien"
  243. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:170 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:954
  244. msgid "Auto-ignore files in the same way CVS does"
  245. msgstr "Ignoriere Dateien automatisch genauso wie CVS"
  246. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:172
  247. msgid "Exclude files matching this pattern:"
  248. msgstr "Schließe Dateien aufgrund dieses Musters aus:"
  249. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:174
  250. msgid "Read exclude patterns from:"
  251. msgstr "Lese Muster für Ausschluss von:"
  252. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:177
  253. msgid "Don't exclude files matching this pattern:"
  254. msgstr "Berücksichtige Dateien aufgrund dieses Musters:"
  255. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:179
  256. msgid "Read include patterns from:"
  257. msgstr "Lese Muster für Berücksichtigung von:"
  258. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:183
  259. msgid "Filter Rules"
  260. msgstr "Filterregeln"
  261. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:186
  262. msgid ""
  263. "The rules defined below will be added to the \"rsync\" command as they are. "
  264. "Thus, you have to start with the --filter=... argument."
  265. msgstr ""
  266. "Die unten definierten Regeln werden dem \"rsync\" Befehl ohne Änderungen "
  267. "hinzugefügt. Sie müssen daher mit dem '--filter=' Argument beginnen."
  268. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:189
  269. msgid "Special filter rules:"
  270. msgstr "Spezielle Filterregeln:"
  271. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:190
  272. msgid "Use --filter='dir-merge /.rsync-filter' filter rule"
  273. msgstr "Benutze die --filter='dir-merge /.rsync-filter' Filterregel"
  274. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:191
  275. msgid "Use --filter='exclude .rsync-filter' filter rule"
  276. msgstr "Benutze die --filter='exclude .rsync-filter' Filterregel"
  277. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:199
  278. msgid "Filtering"
  279. msgstr "Filterung"
  280. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:213 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:998
  281. msgid "Handle sparse files efficiently"
  282. msgstr "Handhabe zerstreute Dateien effizient"
  283. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:214 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1002
  284. msgid "Copy files whole (no rsync algorithm)"
  285. msgstr "Kopiere Dateien im Ganzen"
  286. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:215
  287. msgid "Don't cross file system boundaries"
  288. msgstr "Überschreite keine Dateisystemgrenzen"
  289. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:216
  290. msgid "Only update files that already exist"
  291. msgstr "Aktualisiere nur bereits existierende Dateien"
  292. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:217
  293. msgid "Ignore files that already exist"
  294. msgstr "Ignoriere bereits existierende Dateien"
  295. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:218
  296. msgid "Delay updates until the end of transfer"
  297. msgstr "Verzögere Updates bis zum Transferende"
  298. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:220
  299. msgid "Backup"
  300. msgstr "Sicherheitskopien"
  301. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:223 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1022
  302. msgid "Make backups"
  303. msgstr "Mache Sicherheitskopien"
  304. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:225
  305. msgid "Backup suffix:"
  306. msgstr "Suffix für Sicherheitskopien:"
  307. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:227
  308. msgid "Backup directory:"
  309. msgstr "Verzeichnis für Sicherheitskopien:"
  310. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:231
  311. msgid "Checksums"
  312. msgstr "Prüfsummen"
  313. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:234
  314. msgid "Force fixed checksum block size:"
  315. msgstr "Erzwinge feste Prüfsummen-Blockgröße:"
  316. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:236
  317. msgid "Set block/file checksum seed:"
  318. msgstr "Setze Anfangswert für Block-/Dateiprüfsummen:"
  319. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:238
  320. msgid "Skip files based on checksum"
  321. msgstr "Überspringe aufgrund von Prüfsumme"
  322. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:248
  323. msgid "Advanced"
  324. msgstr "Erweitert"
  325. #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:53
  326. msgid "Directories"
  327. msgstr "Verzeichnisse"
  328. #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:59
  329. msgid "Mount prefix:"
  330. msgstr "Basisverzeichnis für das Einhängen:"
  331. #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:66
  332. msgid "Force generated subdirectories to be lower case"
  333. msgstr "Erzwinge Kleinschreibung für die erstellten Unterverzeichnisse"
  334. #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:69
  335. msgid "Mounting and Unmounting"
  336. msgstr "Ein- und Aushängen"
  337. #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:70
  338. msgid "Unmount all shares of user %1 on exit"
  339. msgstr "Hänge alle Freigaben von Benutzer %1 beim Programmende aus"
  340. #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:72
  341. msgid "Remount recently used shares on program start"
  342. msgstr "Hänge vormals benutzte Freigaben beim Programmstart ein"
  343. #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:74
  344. msgid "Allow the unmounting of shares that are owned by other users"
  345. msgstr "Erlaube das Aushängen von Freigaben, die zu anderen Benutzern gehören"
  346. #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:77
  347. msgid "Checks"
  348. msgstr "Checks"
  349. #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:79
  350. msgid "Interval between checks:"
  351. msgstr "Intervall zwischen Checks:"
  352. #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:50
  353. msgid "Browse List"
  354. msgstr "Browseliste"
  355. #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:53
  356. msgid "Scan the network neighborhood for available workgroups and domains"
  357. msgstr "Durchsuche die Netzwerkumgebung nach Arbeitsgruppen und Domänen"
  358. #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:55
  359. msgid "Query the current workgroup master browser"
  360. msgstr "Frage den derzeitigen Masterbrowser der Arbeitsgruppe ab"
  361. #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:62
  362. msgid "Query this master browser:"
  363. msgstr "Frage diesen Masterbrowser ab:"
  364. #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:65
  365. msgid "Scan broadcast areas:"
  366. msgstr "Durchsuche Broadcastbereiche:"
  367. #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:80
  368. msgid "Network Search"
  369. msgstr "Netzwerksuche"
  370. #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:85
  371. msgid ""
  372. "Smb4K uses \"nmblookup\" by default to search for remote hosts. This method "
  373. "is very reliable but fails sometimes if your network neighborhood is "
  374. "configured uncommonly. In this case you should try to use \"smbclient\"."
  375. msgstr ""
  376. "Smb4K benutzt standardmäßig \"nmblookup\", um entfernte Rechner zu suchen. "
  377. "Diese Methode ist sehr zuverlässig, kann aber fehlschlagen, wenn die "
  378. "Netzwerkumgebung ungewöhnlich konfiguriert ist. In diesem Fall sollten Sie "
  379. "\"smbclient\" ausprobieren."
  380. #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:88
  381. msgid "Use nmblookup (recommended)"
  382. msgstr "Benutze nmblookup (empfohlen)"
  383. #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:91
  384. msgid "Use smbclient"
  385. msgstr "Benutze smbclient"
  386. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:162
  387. msgid "User Interface"
  388. msgstr "Benutzerschnittstelle"
  389. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:163
  390. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:50
  391. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:186
  392. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:319
  393. msgid "Network"
  394. msgstr "Netzwerk"
  395. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:164
  396. #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:144
  397. #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:346
  398. #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:141
  399. #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:232
  400. msgid "Shares"
  401. msgstr "Freigaben"
  402. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:165
  403. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:89
  404. #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:237
  405. msgid "Authentication"
  406. msgstr "Authentifizierung"
  407. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:166
  408. msgid "Samba"
  409. msgstr "Samba"
  410. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:167
  411. #: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:47
  412. msgid "Synchronization"
  413. msgstr "Synchronisation"
  414. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:168
  415. msgid "Super User"
  416. msgstr "Administrator"
  417. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:327
  418. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:328
  419. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1039
  420. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:400
  421. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:180
  422. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:253
  423. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:874
  424. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:970
  425. msgid "auto"
  426. msgstr "automatisch"
  427. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:331
  428. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:352
  429. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:441
  430. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:451
  431. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1098
  432. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:428
  433. msgid "yes"
  434. msgstr "ja"
  435. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:332
  436. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:353
  437. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1099
  438. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:427
  439. msgid "no"
  440. msgstr "nein"
  441. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:360
  442. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:458
  443. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1060
  444. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:215
  445. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:418
  446. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:289
  447. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:422
  448. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:704
  449. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:913
  450. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:988
  451. msgid "read-write"
  452. msgstr "beschreibbar"
  453. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:361
  454. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1061
  455. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:216
  456. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:419
  457. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:290
  458. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:423
  459. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:988
  460. msgid "read-only"
  461. msgstr "schreibgeschützt"
  462. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:460
  463. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:465
  464. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1072
  465. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1082
  466. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:141
  467. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:167
  468. msgid "default"
  469. msgstr "Standard"
  470. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:707
  471. msgid "[Network] The custom master browser has not been entered.\n"
  472. msgstr ""
  473. "[Netzwerk] Der benutzerdefinierte Masterbrowser ist nicht eingetragen "
  474. "worden.\n"
  475. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:722
  476. msgid "[Network] The broadcast areas have not been entered.\n"
  477. msgstr "[Netzwerk] Die Broadcastbereiche sind nicht eingetragen worden.\n"
  478. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:733
  479. msgid "[Shares] The mount prefix is empty.\n"
  480. msgstr "[Freigaben] Das Basisverzeichnis zum Einhängen der Freigaben ist leer.\n"
  481. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:748
  482. msgid "[Authentication] The default user name has not been entered.\n"
  483. msgstr ""
  484. "[Authentifizierung] Der standardmäßige Benutzername wurde nicht "
  485. "eingetragen.\n"
  486. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:759
  487. msgid "[Samba] The file mask is empty.\n"
  488. msgstr "[Samba] Die Dateimaske ist leer.\n"
  489. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:770
  490. msgid "[Samba] The directory mask is empty.\n"
  491. msgstr "[Samba] Die Verzeichnismaske ist leer.\n"
  492. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:781
  493. msgid "[Samba] The UID is empty.\n"
  494. msgstr "[Samba] Die Benutzerkennung (UID) ist leer.\n"
  495. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:792
  496. msgid "[Samba] The GID is empty.\n"
  497. msgstr "[Samba] Die Gruppenkennung (GID) ist leer.\n"
  498. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:803
  499. msgid "[Synchronization] The rsync prefix is empty.\n"
  500. msgstr "[Synchronisation] Das Basisverzeichnis für rsync ist leer.\n"
  501. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:816
  502. msgid ""
  503. "[Synchronization] The directory where partially transferred files should be "
  504. "stored is empty.\n"
  505. msgstr ""
  506. "[Synchronisation] Das Verzeichnis, in dem teilweise übertragene Dateien "
  507. "abgelegt werden sollen, ist leer.\n"
  508. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:829
  509. msgid "[Synchronization] The exclude patterns have not been entered.\n"
  510. msgstr "[Synchronisation] Die Ausschlussmuster wurden nicht eingetragen.\n"
  511. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:842
  512. msgid "[Synchronization] The path of the exclude file is empty.\n"
  513. msgstr "[Synchronisation] Der Pfad der Ausschlussdatei ist leer.\n"
  514. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:855
  515. msgid "[Synchronization] The include patterns have not been entered.\n"
  516. msgstr "[Synchronisation] Die Einschlussmuster wurden nicht eingetragen.\n"
  517. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:868
  518. msgid "[Synchronization] The path of the include file is empty.\n"
  519. msgstr "[Synchronisation] Der Pfad zur Einschlussdatei ist leer.\n"
  520. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:887
  521. msgid "[Synchronization] The backup suffix has not been defined.\n"
  522. msgstr ""
  523. "[Synchronisation] Das Suffix für die Sicherheitskopien wurde nicht "
  524. "angegeben.\n"
  525. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:900
  526. msgid "[Synchronization] The backup directory is empty.\n"
  527. msgstr "[Synchronisation] Das Verzeichnis für die Sicherheitskopien ist leer.\n"
  528. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:908
  529. msgid ""
  530. "The configuration could not be written, because one setting is incomplete:\n"
  531. "%1Please correct this issue."
  532. msgstr ""
  533. "Die Konfiguration konnte nicht geschrieben werden, da eine Einstellung nicht "
  534. "vollständig ist:\n"
  535. "%1Bitte korrigieren Sie dieses Problem."
  536. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:912
  537. msgid ""
  538. "The configuration could not be written, because %1 settings are incomplete:\n"
  539. "%1Please correct these issues."
  540. msgstr ""
  541. "Die Konfiguration konnte nicht geschrieben werden, da %1 Einstellungen nicht "
  542. "vollständig sind:\n"
  543. "%1Bitte korrigieren Sie diese Probleme."
  544. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1191
  545. msgid "Smb4TDEConfigDialog"
  546. msgstr "Smb4TDEConfigDialog"
  547. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:52
  548. msgid "Password Storage"
  549. msgstr "Passwortspeicherung"
  550. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:53
  551. msgid "Save the authentication data in a wallet"
  552. msgstr "Speichere die Anmeldedaten in einer digitalen Brieftasche"
  553. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:55
  554. msgid "If no wallet is used, remember authentication data during run time"
  555. msgstr ""
  556. "Falls keine digitale Brieftasche genutzt wird, halte die Anmeldedaten bis "
  557. "zum Ende vorrätig"
  558. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:58
  559. msgid "Default Login"
  560. msgstr "Standardanmeldung"
  561. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:62
  562. msgid "Use default login"
  563. msgstr "Benutze Standardanmeldung"
  564. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:69
  565. #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:291
  566. #: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:89
  567. msgid "User:"
  568. msgstr "Benutzer:"
  569. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:72
  570. msgid "This login name is used by default to authenticate to a remote server."
  571. msgstr ""
  572. "Dieser Anmeldename wird standardmäßig für die Anmeldung bei einem entfernten "
  573. "Server benutzt."
  574. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:73
  575. #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:311
  576. msgid "Password:"
  577. msgstr "Passwort:"
  578. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:77
  579. msgid ""
  580. "This password is used by default to authenticate to a remote server. It may "
  581. "be empty."
  582. msgstr ""
  583. "Dieses Passwort wird standardmäßig für die Anmeldung bei einem entfernten "
  584. "Server benutzt. Es darf leer sein."
  585. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:70
  586. msgid "General Options"
  587. msgstr "Allgemeine Einstellungen"
  588. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:73
  589. msgid "NetBIOS name:"
  590. msgstr "NetBIOS-Name:"
  591. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:76
  592. msgid "Domain:"
  593. msgstr "Domäne:"
  594. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:79
  595. msgid "Socket options:"
  596. msgstr "Socket-Einstellungen:"
  597. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:82
  598. msgid "NetBIOS scope:"
  599. msgstr "NetBIOS-Scope:"
  600. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:85
  601. msgid "Remote SMB port:"
  602. msgstr "Ferner SMB-Port:"
  603. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:91
  604. msgid "Try to authenticate with Kerberos"
  605. msgstr "Versuche eine Anmeldung mit Kerberos"
  606. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:92
  607. msgid "Authenticate as machine account"
  608. msgstr "Anmeldung als Maschinenaccount"
  609. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:100
  610. msgid "General Settings"
  611. msgstr "Allgemeine Einstellungen"
  612. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:110
  613. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:384
  614. #: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:56
  615. msgid "File System"
  616. msgstr "Dateisystem"
  617. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:120
  618. msgid ""
  619. "NOTE: You might need to enable support for either \"super\" or \"sudo\" in "
  620. "the Super User page."
  621. msgstr ""
  622. "HINWEIS: Sie müssen eventuell zusätzlich die Unterstützung für \"super\" "
  623. "oder \"sudo\" unter Administrator einschalten."
  624. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:124
  625. msgid "User and Group"
  626. msgstr "Benutzer und Gruppe"
  627. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:127
  628. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:430
  629. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:292
  630. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:317
  631. msgid "User ID:"
  632. msgstr "Benutzer:"
  633. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:131
  634. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:435
  635. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:296
  636. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:321
  637. msgid "Group ID:"
  638. msgstr "Gruppe:"
  639. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:136
  640. msgid "Charset and Codepage"
  641. msgstr "Zeichensatz und Codepage"
  642. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:139
  643. msgid "Client charset:"
  644. msgstr "Zeichensatz Klient:"
  645. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:165
  646. msgid "Server codepage:"
  647. msgstr "Codepage Server:"
  648. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:202
  649. msgid "Permissions"
  650. msgstr "Zugriffsrechte"
  651. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:205
  652. msgid "File mask:"
  653. msgstr "Dateimaske:"
  654. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:209
  655. msgid "Directory mask:"
  656. msgstr "Verzeichnismaske:"
  657. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:213
  658. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:414
  659. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:286
  660. msgid "Write access:"
  661. msgstr "Schreibzugriff:"
  662. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:220
  663. msgid "Advanced CIFS Options"
  664. msgstr "Erweiterte CIFS-Optionen"
  665. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:227 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:692
  666. msgid "Do permission checks"
  667. msgstr "Überprüfe Zugriffsrechte"
  668. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:229
  669. msgid "Attempt to set UID and GID"
  670. msgstr "Versuche Benutzer und Gruppe zu setzen"
  671. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:231 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:700
  672. msgid "Use server inode numbers"
  673. msgstr "Benutze Inode-Nummern des Servers"
  674. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:233 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:704
  675. msgid "Do not cache inode data"
  676. msgstr "Speichere keine Inode-Daten zwischen"
  677. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:235 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:708
  678. msgid "Translate reserved characters"
  679. msgstr "Übersetze reservierte Zeichen"
  680. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:237 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:712
  681. msgid "Do not use locking"
  682. msgstr "Benutze keine Sperrung (locking)"
  683. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:244
  684. msgid "Additional options:"
  685. msgstr "Zusätzliche Optionen:"
  686. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:248
  687. msgid "Advanced SMBFS Options"
  688. msgstr "Erweiterte SMBFS-Optionen"
  689. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:251
  690. msgid "Use Unicode when communicating with the server"
  691. msgstr "Benutze Unicode für die Kommunikation mit dem Server"
  692. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:252
  693. msgid "Use large file support"
  694. msgstr "Benutze Unterstützung für große Dateien (LFS)"
  695. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:258
  696. msgid "Caching time of directory listings:"
  697. msgstr "Pufferzeit für Verzeichnisbaum:"
  698. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:289
  699. msgid "Protocol Hint"
  700. msgstr "Protokollhinweis"
  701. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:291
  702. msgid "Automatic detection"
  703. msgstr "Automatische Erkennung"
  704. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:293
  705. msgid "RPC: Modern operating systems"
  706. msgstr "RPC: Moderne Betriebssysteme"
  707. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:295
  708. msgid "RAP: Older operating systems"
  709. msgstr "RAP: Ältere Betriebssysteme"
  710. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:297
  711. msgid "ADS: Active Directory environment (LDAP/Kerberos)"
  712. msgstr "ADS: Active Directory-Umgebung (LDAP/Kerberos)"
  713. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:318
  714. msgid "Name resolve order:"
  715. msgstr "Auflösungsreihenfolge:"
  716. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:321
  717. msgid "Buffer size:"
  718. msgstr "Puffergröße:"
  719. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:323
  720. msgid " Bytes"
  721. msgstr " Bytes"
  722. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:325
  723. msgid "Signing state:"
  724. msgstr "Signierstatus:"
  725. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:327
  726. msgid "none"
  727. msgstr "keiner"
  728. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:328
  729. msgid "on"
  730. msgstr "ein"
  731. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:329
  732. msgid "off"
  733. msgstr "aus"
  734. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:330
  735. msgid "required"
  736. msgstr "benötigt"
  737. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:354
  738. msgid "Broadcast address:"
  739. msgstr "Broadcast-Adresse:"
  740. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:357
  741. msgid "Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams"
  742. msgstr "Benutze UDP-Port 137 zum Austausch von UDP-Datagrammen"
  743. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:381
  744. #: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:51
  745. msgid "Item"
  746. msgstr "Eintrag"
  747. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:382
  748. msgid "Protocol"
  749. msgstr "Protokoll"
  750. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:385
  751. msgid "Write Access"
  752. msgstr "Schreibzugriff"
  753. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:387
  754. msgid "Kerberos"
  755. msgstr "Kerberos"
  756. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:388
  757. msgid "UID"
  758. msgstr "UID"
  759. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:389
  760. msgid "GID"
  761. msgstr "GID"
  762. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:390
  763. msgid "Port"
  764. msgstr "Port"
  765. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:396
  766. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:177
  767. msgid "Protocol:"
  768. msgstr "Protokoll:"
  769. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:407
  770. #: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:136
  771. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:279
  772. #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:136
  773. msgid "File system:"
  774. msgstr "Dateisystem:"
  775. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:423
  776. msgid "Kerberos:"
  777. msgstr "Kerberos:"
  778. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:440
  779. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:164
  780. msgid "Port:"
  781. msgstr "Port:"
  782. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:451
  783. msgid "Remove All"
  784. msgstr "Alle löschen"
  785. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:493
  786. msgid "Custom"
  787. msgstr "Benutzerdefiniert"
  788. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:52
  789. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:171
  790. msgid "Shares View"
  791. msgstr "Freigabenanzeige"
  792. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:55
  793. msgid "Show mounted shares in an icon view"
  794. msgstr "Zeige die eingehängten Freigaben in einer Symbolansicht an"
  795. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:57
  796. msgid "Show mounted shares in a list view"
  797. msgstr "Zeige die eingehängten Freigaben in einer Listenansicht an"
  798. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:62
  799. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:117
  800. msgid "Show custom bookmark label if available"
  801. msgstr "Zeige die benutzerdefinierte Lesezeichenbeschriftung an, falls vorhanden"
  802. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:64
  803. msgid "System Tray"
  804. msgstr "Systemabschnitt"
  805. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:67
  806. msgid "Embed application into the system tray"
  807. msgstr "Bette die Anwendung in den Systemabschnitt ein"
  808. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:83
  809. msgid "Remote Shares"
  810. msgstr "Entfernte Freigaben"
  811. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:85
  812. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:144
  813. msgid "Show printer shares"
  814. msgstr "Zeige Drucker-Freigaben an"
  815. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:86
  816. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:148
  817. msgid "Show hidden shares"
  818. msgstr "Zeige versteckte Freigaben an"
  819. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:87
  820. msgid "Show IPC$ shares"
  821. msgstr "Zeige IPC$-Freigaben an"
  822. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:88
  823. msgid "Show ADMIN$ shares"
  824. msgstr "Zeige ADMIN$-Freigaben an"
  825. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:90
  826. msgid "Columns"
  827. msgstr "Zeilen"
  828. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:92
  829. msgid "Show type"
  830. msgstr "Zeige Typ an"
  831. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:93
  832. msgid "Show IP address"
  833. msgstr "Zeige IP-Adresse an"
  834. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:94
  835. msgid "Show comment"
  836. msgstr "Zeige Kommentar an"
  837. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:96
  838. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:124
  839. msgid "Tooltips"
  840. msgstr "Tooltips"
  841. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:98
  842. msgid "Show tooltip with information about a network item"
  843. msgstr "Zeige Tooltip mit Informationen über den Netzwerkeintrag"
  844. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:114
  845. #: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:67
  846. msgid "Mounted Shares"
  847. msgstr "Eingehängte Freigaben"
  848. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:116
  849. msgid "Show mount point instead of share name"
  850. msgstr "Zeige den Einhängepunkt anstelle des Freigabenamens an"
  851. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:117
  852. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:180
  853. msgid "Show all shares that are mounted on the system"
  854. msgstr "Zeige alle Freigaben an, die auf dem System eingehängt sind"
  855. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:119
  856. msgid "Drag and Drop"
  857. msgstr "Ziehen und Fallenlassen"
  858. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:121
  859. msgid "Allow dropping of files and directories onto shares"
  860. msgstr "Erlaube das Fallenlassen von Dateien und Verzeichnissen auf Freigaben"
  861. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:122
  862. msgid "Allow dragging of shares"
  863. msgstr "Erlaube das Ziehen von Freigaben"
  864. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:126
  865. msgid "Show tooltip with information about a share"
  866. msgstr "Zeige Tooltip mit Informationen über die Freigabe"
  867. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:128
  868. msgid "List View"
  869. msgstr "Listenansicht"
  870. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:132
  871. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:200
  872. msgid "Show owner and group (SMBFS only)"
  873. msgstr "Zeige Eigentümer und Gruppe an (nur SMBFS)"
  874. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:133
  875. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:204
  876. msgid "Show login (CIFS only)"
  877. msgstr "Zeige den Anmeldenamen an (nur CIFS)"
  878. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:135
  879. msgid "Show owner and group"
  880. msgstr "Zeige Eigentümer und Gruppe an"
  881. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:137
  882. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:208
  883. msgid "Show file system"
  884. msgstr "Zeige das Dateisystem an"
  885. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:138
  886. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:212
  887. msgid "Show free disk space"
  888. msgstr "Zeige den freien Speicherplatz an"
  889. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:139
  890. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:216
  891. msgid "Show used disk space"
  892. msgstr "Zeige den verwendeten Speicherplatz an"
  893. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:140
  894. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:220
  895. msgid "Show total disk space"
  896. msgstr "Zeige den gesamten Speicherplatz an"
  897. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:141
  898. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:224
  899. msgid "Show disk usage"
  900. msgstr "Zeige die Speicherverwendung an"
  901. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:158
  902. msgid "Hidden Files and Directories"
  903. msgstr "Versteckte Dateien und Verzeichnisse"
  904. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:159
  905. msgid "Preview hidden files and directories"
  906. msgstr "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse in der Vorschau an"
  907. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:169
  908. msgid "Main Window && System Tray"
  909. msgstr "Hauptfenster && Systemabschnitt"
  910. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:172
  911. msgid "Preview Dialog"
  912. msgstr "Vorschaudialog"
  913. #: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:52
  914. msgid "Programs"
  915. msgstr "Programme"
  916. #: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:55
  917. msgid "Use the following program to gain super user privileges:"
  918. msgstr "Benutze das folgende Programm um Administratorrechte zu erlangen:"
  919. #: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:59
  920. msgid "Actions"
  921. msgstr "Aktionen"
  922. #: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:62
  923. msgid "Use super user privileges to force the unmounting of (inaccessible) shares"
  924. msgstr ""
  925. "Benutze Administratorrechte, um das Aushängen von (unzugänglichen) Freigaben "
  926. "zu erzwingen"
  927. #: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:64
  928. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1082
  929. msgid "Use super user privileges to mount and unmount shares"
  930. msgstr "Benutze Administratorrechte, um Freigaben ein- und auszuhängen"
  931. #: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:67
  932. msgid "Remove Entries"
  933. msgstr "Einträge löschen"
  934. #: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:68
  935. msgid "Remove entries from the configuration file"
  936. msgstr "Entferne die Einträge aus der Konfigurationsdatei"
  937. #: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:69
  938. msgid ""
  939. "Depending on your choice under \"Programs\", all entries that were written "
  940. "by Smb4K will be removed either from /etc/super.tab or /etc/sudoers. "
  941. "Additionally, all your choices under \"Actions\" will be cleared."
  942. msgstr ""
  943. "Abhängig von Ihrer Wahl unter \"Programme\" werden alle Einträge entweder "
  944. "aus der Datei /etc/super.tab oder /etc/sudoers entfernt, die von Smb4K "
  945. "geschrieben wurden. Zusätzlich wird Ihre Auswahl unter \"Aktionen\" gelöscht."
  946. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:109
  947. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:154
  948. #: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:92 smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:79
  949. msgid "Workgroup:"
  950. msgstr "Arbeitsgruppe:"
  951. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:112
  952. msgid "Pseudo master browser:"
  953. msgstr "Pseudo-Masterbrowser:"
  954. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:112
  955. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:158
  956. msgid "Master browser:"
  957. msgstr "Masterbrowser:"
  958. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:116
  959. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:136
  960. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:140
  961. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:144
  962. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:160
  963. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:213
  964. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:292
  965. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:301
  966. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:310
  967. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:331
  968. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:335
  969. #: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:88
  970. msgid "Unknown"
  971. msgstr "Unbekannt"
  972. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:129
  973. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:207
  974. #: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:83
  975. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:160
  976. msgid "Host:"
  977. msgstr "Rechner:"
  978. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:132
  979. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:185
  980. msgid "Comment:"
  981. msgstr "Kommentar:"
  982. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:135
  983. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:211
  984. #: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:86
  985. msgid "IP address:"
  986. msgstr "IP-Adresse:"
  987. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:139
  988. msgid "Operating system:"
  989. msgstr "Betriebssystem:"
  990. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:143
  991. msgid "Server string:"
  992. msgstr "Serverkennung:"
  993. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:182
  994. #: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:120
  995. #: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:70
  996. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:160
  997. #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:120
  998. msgid "Share:"
  999. msgstr "Freigabe:"
  1000. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:188
  1001. msgid "Type:"
  1002. msgstr "Typ:"
  1003. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:196
  1004. msgid "Mounted:"
  1005. msgstr "Eingehängt:"
  1006. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:51
  1007. msgid "Type"
  1008. msgstr "Typ"
  1009. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:52
  1010. #: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:63
  1011. msgid "IP Address"
  1012. msgstr "IP-Adresse"
  1013. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:53
  1014. msgid "Comment"
  1015. msgstr "Kommentar"
  1016. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:141
  1017. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:532
  1018. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:552
  1019. msgid "Scan Netwo&rk"
  1020. msgstr "Netzwe&rk durchsuchen"
  1021. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:144
  1022. msgid "&Abort"
  1023. msgstr "&Abbrechen"
  1024. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:149 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:72
  1025. msgid "M&ount Manually"
  1026. msgstr "V&on Hand einhängen"
  1027. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:154
  1028. msgid "Au&thentication"
  1029. msgstr "Au&thentifizierung"
  1030. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:157
  1031. msgid "&Custom Options"
  1032. msgstr "B&enutzerdefinierte Einstellungen"
  1033. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:160
  1034. msgid "Add &Bookmark"
  1035. msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
  1036. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:163
  1037. msgid "Pre&view"
  1038. msgstr "&Vorschau"
  1039. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:166
  1040. msgid "&Print File"
  1041. msgstr "Datei &drucken"
  1042. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:169
  1043. msgid "&Mount"
  1044. msgstr "Ein&hängen"
  1045. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:203
  1046. #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:111
  1047. #: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:790
  1048. #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:108
  1049. msgid "&Unmount"
  1050. msgstr "A&ushängen"
  1051. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:345
  1052. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:370
  1053. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:400
  1054. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:462
  1055. msgid "Scan Compute&r"
  1056. msgstr "&Rechner durchsuchen"
  1057. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:383
  1058. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:486
  1059. msgid "Scan Wo&rkgroup"
  1060. msgstr "A&rbeitsgruppe durchsuchen"
  1061. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1905
  1062. msgid "Smb4KNetworkBrowserPart"
  1063. msgstr "Smb4KNetworkBrowserPart"
  1064. #: smb4k/core/smb4kcore.cpp:248
  1065. msgid ""
  1066. "Up to KDE 3.3.x, KIO and Konqueror cannot handle CIFS shares. Konqueror will "
  1067. "hang if you try to access it.\n"
  1068. "Do you want to continue?"
  1069. msgstr ""
  1070. "Bis einschließlich KDE 3.3.x können KIO und Konqueror CIFS-Freigaben nicht "
  1071. "handhaben. Konqueror wird sich aufhängen, falls Sie versuchen, auf die "
  1072. "Freigaben zuzugreifen.\n"
  1073. "Wollen Sie fortfahren?"
  1074. #: smb4k/core/smb4tdefileio.cpp:923 smb4k/core/smb4tdefileio.cpp:1057
  1075. msgid "Buffer size exceeded"
  1076. msgstr "Puffergröße überschritten"
  1077. #: smb4k/core/smb4kmounter.cpp:815 smb4k/core/smb4kmounter.cpp:862
  1078. msgid "Do you really want to force the unmounting of this share?"
  1079. msgstr "Wollen Sie wirklich das Aushängen dieser Freigabe erzwingen?"
  1080. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:30
  1081. msgid "The path to the program \"grep\""
  1082. msgstr "Der Pfad zum Programm \"grep\""
  1083. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:33
  1084. msgid "The path to the program \"awk\""
  1085. msgstr "Der Pfad zum Programm \"awk\""
  1086. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:36
  1087. msgid "The path to the program \"sed\""
  1088. msgstr "Der Pfad zum Programm \"sed\""
  1089. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:39
  1090. msgid "The path to the program \"xargs\""
  1091. msgstr "Der Pfad zum Programm \"xargs\""
  1092. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:42
  1093. msgid "The path to the program \"rmdir\""
  1094. msgstr "Der Pfad zum Programm \"rmdir\""
  1095. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:45
  1096. msgid "The path to the program \"nmblookup\""
  1097. msgstr "Der Pfad zum Programm \"nmblookup\""
  1098. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:48
  1099. msgid "The path to the program \"smbclient\""
  1100. msgstr "Der Pfad zum Programm \"smbclient\""
  1101. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:51
  1102. msgid "The path to the program \"smbspool\""
  1103. msgstr "Der Pfad zum Programm \"smbspool\""
  1104. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:54
  1105. msgid "The path to the program \"net\""
  1106. msgstr "Der Pfad zum Programm \"net\""
  1107. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:57
  1108. msgid "The path to the program \"mount.cifs\""
  1109. msgstr "Der Pfad zum Programm \"mount.cifs\""
  1110. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:60
  1111. msgid "The path to the program \"umount.cifs\""
  1112. msgstr "Der Pfad zum Programm \"umount.cifs\""
  1113. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:63
  1114. msgid "The path to the program \"smbmount\""
  1115. msgstr "Der Pfad zum Programm \"smbmount\""
  1116. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:66
  1117. msgid "The path to the program \"smbumount\""
  1118. msgstr "Der Pfad zum Programm \"smbumount\""
  1119. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:69
  1120. msgid "The path to the program \"mount\""
  1121. msgstr "Der Pfad zum Programm \"mount\""
  1122. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:72
  1123. msgid "The path to the program \"mount_smbfs\" (FreeBSD only)"
  1124. msgstr "Der Pfad zum Programm \"mount_smbfs\" (nur FreeBSD)"
  1125. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:75
  1126. msgid "The path to the program \"smbutil\" (FreeBSD only)"
  1127. msgstr "Der Pfad zum Programm \"smbutil\" (nur FreeBSD)"
  1128. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:78
  1129. msgid "The path to the program \"umount\""
  1130. msgstr "Der Pfad zum Programm \"umount\""
  1131. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:81
  1132. msgid "The path to the program \"smb4k_mount\""
  1133. msgstr "Der Pfad zum Programm \"smb4k_umount\""
  1134. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:84
  1135. msgid "The path to the program \"smb4k_umount\""
  1136. msgstr "Der Pfad zum Programm \"smb4k_umount\""
  1137. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:87
  1138. msgid "The path to the program \"smb4k_kill\""
  1139. msgstr "Der Pfad zum Programm \"smb4k_kill\""
  1140. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:90
  1141. msgid "The path to the program \"smb4k_cat\""
  1142. msgstr "Der Pfad zum Programm \"smb4k_cat\""
  1143. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:93
  1144. msgid "The path to the program \"smb4k_mv\""
  1145. msgstr "Der Pfad zum Programm \"smb4k_mv\""
  1146. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:96
  1147. msgid "The path to the program \"super\" (optional)"
  1148. msgstr "Der Pfad zum Programm \"super\" (optional)"
  1149. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:99
  1150. msgid "The path to the program \"sudo\" (optional)"
  1151. msgstr "Der Pfad zum Programm \"sudo\" (optional)"
  1152. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:102
  1153. msgid "The path to the program \"dvips\" (optional)"
  1154. msgstr "Der Pfad zum Programm \"dvips\" (optional)"
  1155. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:105
  1156. msgid "The path to the program \"enscript\" (optional)"
  1157. msgstr "Der Pfad zum Programm \"enscript\" (optional)"
  1158. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:108
  1159. msgid "The path to the program \"rsync\" (optional)"
  1160. msgstr "Der Pfad zum Programm \"rsync\" (optional)"
  1161. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:111
  1162. msgid "The path to the program \"konsole\" (optional)"
  1163. msgstr "Der Pfad zum Programm \"konsole\" (optional)"
  1164. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:118
  1165. msgid ""
  1166. "Do not show the name of the share that is represented by the bookmark but "
  1167. "the custom label that was defined in the bookmark editor."
  1168. msgstr ""
  1169. "Zeige nicht den Namen der Freigabe an, die durch das Lesezeichen "
  1170. "repräsentiert wird, sondern die benutzerdefinierte Beschriftung, die im "
  1171. "Lesezeicheneditor definiert wurde."
  1172. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:121
  1173. msgid "Embed application into system tray"
  1174. msgstr "Bette die Anwendung in den Systemabschnitt ein"
  1175. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:122
  1176. msgid ""
  1177. "Embed the application into the system tray. The system tray widget provides "
  1178. "a popup menu with several commonly used tasks so that you do not need to "
  1179. "bring up the main window everytime. If this setting is chosen you have to "
  1180. "use \"Quit\" from the \"File\" menu or the system tray widget to exit the "
  1181. "application."
  1182. msgstr ""
  1183. "Bette die Anwendung in den Systemabschnitt ein. Das in den Systemabschnitt "
  1184. "eingebettete Fenster bietet ein Aufklappmenü mit einigen oft benutzten "
  1185. "Einträgen, so dass Sie nicht jedes Mal das Hauptfenster anzeigen lassen "
  1186. "müssen. Falls diese Einstellung ausgewählt ist, müssen Sie den Eintrag "
  1187. "\"Schließen\" aus dem Menü \"Datei\" oder aus dem Systemabschnittsfenster "
  1188. "benutzen, um die Anwendung zu verlassen."
  1189. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:125
  1190. msgid "Start docked"
  1191. msgstr "Starte angedockt"
  1192. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:126
  1193. msgid ""
  1194. "Start the application docked to the system tray, i.e. only the system tray "
  1195. "widget is shown and the main window is hidden. You can bring the main window "
  1196. "up by clicking on the system tray widget or by choosing \"Restore\" from its "
  1197. "popup menu."
  1198. msgstr ""
  1199. "Die Anwendung wird angedockt an den Systemabschnitt gestartet, das heißt, "
  1200. "nur das Fenster im Systemabschnitt wird angezeigt und das Hauptfenster "
  1201. "bleibt geschlossen. Sie können das Hauptfenster hervorbringen, indem Sie auf "
  1202. "das Fenster im Systemabschnitt klicken oder \"Wiederherstellen\" aus seinem "
  1203. "Aufklappmenü verwenden."
  1204. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:140
  1205. msgid "How the shares should be displayed"
  1206. msgstr "Wie die Freigaben angezeigt werden sollen"
  1207. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:141
  1208. msgid ""
  1209. "Choose the kind of view you prefer for displaying the mounted shares. There "
  1210. "is an icon view or a list view available."
  1211. msgstr ""
  1212. "Wählen Sie die Art der Ansicht, in der die eingehängten Freigaben angezeigt "
  1213. "werden sollen. Zur Verfügung stehen eine Symbol- und eine Listenansicht."
  1214. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:145
  1215. msgid "Printer shares will be displayed in the network browser."
  1216. msgstr "Druckerfreigaben werden im Netzwerkbrowser angezeigt."
  1217. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:149
  1218. msgid ""
  1219. "Hidden shares will be displayed in the network browser. Hidden shares are "
  1220. "ending with a $ sign, e.g. Musik$ or IPC$."
  1221. msgstr ""
  1222. "Versteckte Freigaben werden im Netzwerkbrowser angezeigt. Versteckte "
  1223. "Freigaben enden mit einem $-Zeichen (z.B. Musik$ oder IPC$)."
  1224. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:152
  1225. msgid "Show hidden IPC$ shares"
  1226. msgstr "Zeige versteckte IPC$ Freigaben an"
  1227. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:153
  1228. msgid "Hidden IPC$ shares will be displayed in the network browser."
  1229. msgstr "Versteckte IPC$ Freigaben werden im Netzwerkbrowser angezeigt."
  1230. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:156
  1231. msgid "Show hidden ADMIN$ shares"
  1232. msgstr "Zeige versteckte ADMIN$ Freigaben an"
  1233. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:157
  1234. msgid "Hidden ADMIN$ shares will be displayed in the network browser."
  1235. msgstr "Versteckte ADMIN$ Freigaben werden im Netzwerkbrowser angezeigt."
  1236. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:160
  1237. msgid "Show the type of a share"
  1238. msgstr "Zeige den Typ der Freigaben an"
  1239. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:161
  1240. msgid ""
  1241. "The type of a share will be displayed in a separate column in the network "
  1242. "browser. It can either be Disk, Print or IPC."
  1243. msgstr ""
  1244. "Der Typ einer Freigabe wird in einer separaten Spalte im Netzwerkbrowser "
  1245. "angezeigt. Er kann entweder \"Disk\", \"Print\" oder \"IPC\" sein."
  1246. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:164
  1247. msgid "Show the IP address of a server"
  1248. msgstr "Zeige die IP-Adresse des Servers an"
  1249. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:165
  1250. msgid ""
  1251. "The IP address of the server will be displayed in a separate column in the "
  1252. "network browser."
  1253. msgstr ""
  1254. "Die IP-Adresse des Servers wird in einer separaten Spalte im Netzwerkbrowser "
  1255. "angezeigt."
  1256. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:168
  1257. msgid "Show the comment of a share"
  1258. msgstr "Zeige den Kommentar einer Freigabe an"
  1259. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:169
  1260. msgid ""
  1261. "The comment describing the server or share will be displayed in a separate "
  1262. "column in the network browser."
  1263. msgstr ""
  1264. "Der Kommentar, der den Server oder die Freigabe beschreibt, wird in einer "
  1265. "separaten Spalte im Netzwerkbrowser angezeigt."
  1266. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:172
  1267. msgid "Show a tooltip with information about the network item"
  1268. msgstr "Zeige einen Tooltip mit Informationen über den Netzwerkeintrag an"
  1269. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:173
  1270. msgid "The tooltip shows various information about the current network item."
  1271. msgstr ""
  1272. "Der Tooltip zeigt verschiedene Informationen über den aktuellen "
  1273. "Netzwerkeintrag an."
  1274. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:176
  1275. msgid "Show the mount point of a share instead of its name"
  1276. msgstr "Zeige den Einhängepunkt anstelle des Freigabenamens an"
  1277. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:177
  1278. msgid ""
  1279. "A share is normally displayed with its name in the shares view. Choosing "
  1280. "this feature will cause the exchange of the share name by the mount point."
  1281. msgstr ""
  1282. "Eine Freigabe wird normalerweise mit ihrem Namen in der Freigabenanzeige "
  1283. "dargestellt. Die Wahl dieser Einstellung veranlasst den Austausch des Namens "
  1284. "der Freigabe durch den Einhängepunkt."
  1285. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:181
  1286. msgid ""
  1287. "You will not only see the shares that were mounted and are owned by you, but "
  1288. "also all other mounts using the SMBFS and CIFS file system that are present "
  1289. "on the system."
  1290. msgstr ""
  1291. "Sie werden nicht nur die Freigaben sehen, die von Ihnen eingehängt wurden "
  1292. "und zu Ihnen gehören, sondern auch alle anderen, die das SMBFS oder CIFS "
  1293. "Dateisystem haben und auf Ihrem System eingehängt sind."
  1294. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:184
  1295. msgid "Allow the dropping of files and directories onto share icons"
  1296. msgstr "Erlaube das Fallenlassen von Dateien und Verzeichnissen auf Freigaben"
  1297. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:185
  1298. msgid ""
  1299. "This setting allows you to drop files or whole directories onto the share "
  1300. "icons, which will cause them to be copied."
  1301. msgstr ""
  1302. "Diese Einstellung ermöglicht das Fallenlassen von Dateien oder ganzen "
  1303. "Verzeichnissen auf Freigaben zum Zweck des Kopierens."
  1304. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:188
  1305. msgid "Allow the dragging of share icons"
  1306. msgstr "Erlaube das Ziehen von Freigaben"
  1307. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:189
  1308. msgid ""
  1309. "This setting allows you to drag a share item out of Smb4K and onto the "
  1310. "desktop or into a file manager. Only enable it if you think you absolutely "
  1311. "need it and read the handbook before you mark this checkbox."
  1312. msgstr ""
  1313. "Diese Einstellung erlaubt es Ihnen, einen Freigabeneintrag aus Smb4K heraus "
  1314. "auf den Desktop oder in einen Dateimanager zu ziehen. Schalten Sie diese "
  1315. "Fähigkeit nur dann an, wenn Sie der Meinung sind, dass Sie sie unbedingt "
  1316. "benötigen und lesen Sie vorher das Handbuch."
  1317. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:192
  1318. msgid "Show a tooltip with information about the share"
  1319. msgstr "Zeige einen Tooltip mit Informationen über die Freigabe an"
  1320. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:193
  1321. msgid "The tooltip shows various information about the current share."
  1322. msgstr "Der Tooltip zeigt verschiedene Informationen über die aktuelle Freigabe an."
  1323. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:196
  1324. msgid "Show hidden files and directories when previewing a share"
  1325. msgstr "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse bei der Vorschau einer Freigabe an"
  1326. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:197
  1327. msgid ""
  1328. "Display hidden files and directories in the preview dialog. The names of "
  1329. "hidden files and directories are beginning with a period and are usually "
  1330. "needed for very specific purposes (configuration file of an application, "
  1331. "etc.). Since they are not of any importance for your regular work, you "
  1332. "normally do not need to enable this feature."
  1333. msgstr ""
  1334. "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse im Vorschaudialog an. Die Namen "
  1335. "von versteckten Dateien oder Verzeichnissen beginnen mit einem Punkt und "
  1336. "werden meistens für spezielle Aufgaben benötigt (Konfigurationsdatei einer "
  1337. "Anwendung, etc.). Da sie von keiner Bedeutung für Ihre alltägliche Arbeit "
  1338. "sind, brauchen sie diese Einstellung normalerweise nicht einzuschalten."
  1339. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:201
  1340. msgid ""
  1341. "Show the UID and GID that own all files on the mounted file system. At the "
  1342. "moment the column will only contain an entry if the share was mounted with "
  1343. "the SMBFS file system."
  1344. msgstr ""
  1345. "Zeige die Benutzer- und Gruppenkennung (UID und GID) an, die die Dateien auf "
  1346. "dem eingehängten Dateisystem besitzen. Zur Zeit enthält die Spalte nur einen "
  1347. "Eintrag, wenn die Freigabe mit dem SMBFS Dateisystem eingehängt wurde."
  1348. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:205
  1349. msgid ""
  1350. "Show the login that was used to authenticate to the server. The column will "
  1351. "only contain an entry if the share was mounted with the CIFS file system."
  1352. msgstr ""
  1353. "Zeige den Anmeldenamen an, der für die Authentifizierung gegenüber dem "
  1354. "Server benutzt wurde. Diese Spalte besitzt nur einen Eintrag, wenn die "
  1355. "Freigabe mit dem CIFS Dateisystem eingehängt wurde."
  1356. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:209
  1357. msgid "Show the file system that was used for mounting the share."
  1358. msgstr "Zeige das Dateisystem an, das für das Einhängen der Freigabe benutzt wurde."
  1359. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:213
  1360. msgid "Show the free disk space that is left on the share."
  1361. msgstr "Zeige den auf der Freigabe freien Speicherplatz an."
  1362. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:217
  1363. msgid "Show the disk space that is already used on the share."
  1364. msgstr "Zeige den auf der Freigabe bereits verwendeten Speicherplatz an."
  1365. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:221
  1366. msgid "Show the total disk space of the share."
  1367. msgstr "Zeige den gesamten Speicherplatz der Freigabe an."
  1368. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:225
  1369. msgid "Show the space that is used on the share in percent."
  1370. msgstr "Zeige den auf der Freigabe verwendeten Speicherplatz in Prozent an."
  1371. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:252
  1372. msgid "Method how to retrieve the browse list"
  1373. msgstr "Methode, wie die Browseliste abgefragt wird"
  1374. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:253
  1375. msgid ""
  1376. "Choose the method how to compile the initial browse list. There are four "
  1377. "options available: The first one is the default one and employs \"nmblookup -"
  1378. "M -- -\" to discover all workgroups, domains, and their master browsers on "
  1379. "your network neighborhood. The second one instructs Smb4K to query the "
  1380. "current master browser of your workgroup or domain to retrieve the browse "
  1381. "list. The third is similar to the second one except that you can define the "
  1382. "master browser that should be queried. If you choose the last option, the "
  1383. "provided list of broadcast areas will be scanned using \"nmblookup -B x.x.x."
  1384. "x -- '*'\"."
  1385. msgstr ""
  1386. "Wählen Sie die Methode, wie die anfängliche Browseliste erstellt werden "
  1387. "soll. Vier Optionen stehen hierfür zur Verfügung: Die erste ist die "
  1388. "voreingestellte und benutzt \"nmblookup -M -- -\", um die Arbeitsgruppen, "
  1389. "Domänen und deren Masterbrowser in Ihrer Netzwerkumgebung ausfindig zu "
  1390. "machen. Die zweite veranlasst Smb4K dazu, die Browseliste vom derzeitigen "
  1391. "Masterbrowser Ihrer Arbeitsgruppe oder Domäne abzufragen. Die dritte ist "
  1392. "ähnlich der zweiten, nur dass hier ein benutzerdefinierter Masterbrowser "
  1393. "angegeben werden muss. Falls Sie die letzte Option wählen, werden die "
  1394. "angegebenen Broadcastbereiche mit Hilfe des Befehls \"nmblookup -B x.x.x.x "
  1395. "-- '*'\" durchsucht."
  1396. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:256
  1397. msgid "A custom master browser that is to be queried"
  1398. msgstr "Ein benutzerdefinierter Masterbrowser, der abgefragt werden soll"
  1399. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:257
  1400. msgid ""
  1401. "Enter the name or IP address of a master browser here that should be queried "
  1402. "to compile the initial browse list."
  1403. msgstr ""
  1404. "Tragen Sie den Namen oder die IP-Adresse des Masterbrowsers hier ein, der "
  1405. "abgefragt werden soll, um die anfängliche Browseliste zusammenzustellen."
  1406. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:260
  1407. msgid "A custom list of broadcast addresses"
  1408. msgstr "Eine benutzerdefinierte Liste von Broadcastadressen"
  1409. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:261
  1410. msgid ""
  1411. "Enter a comma-separated list of broadcast addresses here (e.g. "
  1412. "192.168.0.255, 192.168.1.255). It is used to scan for all known hosts in the "
  1413. "respective broadcast areas."
  1414. msgstr ""
  1415. "Tragen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Broadcastadressen (z. B. "
  1416. "192.168.0.255, 192.168.1.255) hier ein. Sie wird genutzt, um nach bekannten "
  1417. "Rechnern in den entsprechenden Broadcastbereichen zu suchen."
  1418. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:275
  1419. msgid "Method for searching for remote hosts"
  1420. msgstr "Methode zum Suchen von entfernten Rechnern"
  1421. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:276
  1422. msgid ""
  1423. "Smb4K is able to search for remote hosts either using nmblookup or "
  1424. "smbclient. The nmblookup method is very reliable and works well. However, if "
  1425. "your network is configured uncommonly and you experience problems when "
  1426. "searching, you should try the smbclient method. But please note that you "
  1427. "lose the ability to search for IP addresses in that case."
  1428. msgstr ""
  1429. "Smb4K kann nach entfernten Rechnern entweder mit nmblookup oder smbclient "
  1430. "suchen. Die nmblookup-Methode ist sehr zuverlässig und funktioniert gut. Ist "
  1431. "Ihr Netzwerk allerdings ungewöhnlich konfiguriert und es tauchen Probleme "
  1432. "bei der Suche auf, dann sollten Sie die smbclient-Methode ausprobieren. "
  1433. "Bitte beachten Sie aber, dass Sie dadurch die Möglichkeit verlieren, nach IP-"
  1434. "Adressen zu suchen."
  1435. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:282
  1436. msgid "The mount prefix"
  1437. msgstr "Das Basisverzeichnis für das Einhängen"
  1438. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:283
  1439. msgid ""
  1440. "This is the prefix where Smb4K will create the mount points and mount the "
  1441. "remote shares."
  1442. msgstr ""
  1443. "Dies ist das Basisverzeichnis, in dem Smb4K die Einhängepunkte anlegt und "
  1444. "die entfernten Freigaben einbindet."
  1445. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:286
  1446. msgid "Force the subdirectories created by Smb4K to be lowercase"
  1447. msgstr "Erzwinge Kleinschreibung für die von Smb4K erstellten Unterverzeichnisse"
  1448. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:287
  1449. msgid ""
  1450. "All names of the subdirectories created by Smb4K below the mount prefix will "
  1451. "be lowercase."
  1452. msgstr ""
  1453. "Alle Namen der durch Smb4K unterhalb des Basisverzeichnisses erzeugten "
  1454. "Ordner werden kleingeschrieben."
  1455. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:290
  1456. msgid "Unmount the shares owned by the user on exit"
  1457. msgstr "Hänge die Freigaben des Benutzers beim Programmende aus"
  1458. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:291
  1459. msgid "Unmount all shares that belong to you when the program exits."
  1460. msgstr "Hänge alle Freigaben beim Programmende aus, die Ihnen gehören."
  1461. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:294
  1462. msgid "Remount shares"
  1463. msgstr "Hänge Freigaben erneut ein"
  1464. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:295
  1465. msgid ""
  1466. "Remount all your shares that were still mounted when you exited the program. "
  1467. "Shares that were mounted by other users are ignored."
  1468. msgstr ""
  1469. "Hänge alle Freigaben erneut ein, die noch eingehängt waren, als das Programm "
  1470. "beendet wurde. Freigaben, die von anderen Benutzern eingehängt wurden, "
  1471. "werden nicht berücksichtigt."
  1472. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:298
  1473. msgid "Allow the unmounting of shares owned by other users"
  1474. msgstr "Erlaube das Aushängen von Freigaben, die anderen Benutzern gehören"
  1475. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:299
  1476. msgid ""
  1477. "Allow the unmounting of shares that were mounted by other users. In most "
  1478. "cases you need super user privileges for this. Please think before you "
  1479. "enable this option!"
  1480. msgstr ""
  1481. "Erlaube das Aushängen von Freigaben, die von anderen Benutzern eingehängt "
  1482. "wurden. In den meisten Fällen benötigen Sie hierfür Administratorrechte. "
  1483. "Bitte denken Sie nach, bevor Sie diese Einstellung aktivieren."
  1484. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:304
  1485. msgid "Interval between checks for new and inaccessible shares"
  1486. msgstr "Das Intervall zwischen den Checks nach neuen und unzugänglichen Freigaben"
  1487. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:305
  1488. msgid ""
  1489. "This is the time that elapses until Smb4K checks again for new mounts and "
  1490. "unmounts. The lower limit is 500 ms, the upper one 300000 ms. Please note "
  1491. "that the smaller the interval gets the higher is your system load."
  1492. msgstr ""
  1493. "Dies ist die Zeit, die vergeht, bis Smb4K erneut danach schaut, ob Freigaben "
  1494. "ein- oder ausgehängt wurden. Die untere Grenze sind 500 ms und die obere "
  1495. "300000 ms. Bitte beachten Sie, dass die Systemauslastung bei kleinen "
  1496. "Intervallen ansteigt."
  1497. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:311
  1498. msgid "Use a wallet to store authentication data"
  1499. msgstr "Benutze eine digitale Brieftasche um Anmeldedaten zu speichern"
  1500. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:312
  1501. msgid ""
  1502. "Use a wallet to store the authentication data. The login name and the "
  1503. "password name are stored encrypted on your hard drive. If this setting is "
  1504. "disabled, the authentication data is not stored permanently but only "
  1505. "temporarily."
  1506. msgstr ""
  1507. "Benutze eine digitale Brieftasche, um die Anmeldedaten zu speichern. Der "
  1508. "Anmeldename und das Passwort werden verschlüsselt auf Ihrer Festplatte "
  1509. "abgelegt. Falls diese Einstellung ausgeschaltet ist, werden die Anmeldedaten "
  1510. "nicht permanent sondern nur temporär gespeichert."
  1511. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:315
  1512. msgid "Remember passwords if no wallet is used"
  1513. msgstr "Behalte die Passwörter, falls keine digitale Brieftasche benutzt wird"
  1514. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:316
  1515. msgid ""
  1516. "If you decided to store the login names and passwords only temporarily, "
  1517. "Smb4K will remember them until the program exits. If you disable this "
  1518. "setting, you will have to provide the authentication data everytime it is "
  1519. "needed."
  1520. msgstr ""
  1521. "Wenn Sie sich dazu entschließen, die Anmeldenamen und Passwörter nur "
  1522. "temporär zu speichern, dann wird Smb4K sie bis zum Programmende vorrätig "
  1523. "halten. Falls Sie diese Einstellung ausschalten, müssen Sie jedes Mal die "
  1524. "Anmeldedaten eingeben, wenn sie benötigt werden."
  1525. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:319
  1526. msgid "Use a default login"
  1527. msgstr "Benutze einen Standardanmeldenamen"
  1528. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:320
  1529. msgid ""
  1530. "Enable the usage of a default login name and password. The authentication "
  1531. "data provided below is then used by default to authenticate to a remote "
  1532. "server. This is very useful e.g. if you are working in an Active Directory "
  1533. "environment or an NT domain."
  1534. msgstr ""
  1535. "Ermögliche die Verwendung eines Standardanmeldenamens und -passworts. Die "
  1536. "unten angegebenen Anmeldedaten werden standardmäßig zur Anmeldung bei einem "
  1537. "entfernten Server benutzt. Dies ist besonders nützlich, wenn Sie z. B. in "
  1538. "einer Active Directory-Umgebung oder einer NT-Domäne arbeiten."
  1539. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:326
  1540. msgid "The NetBIOS name of this computer"
  1541. msgstr "Der NetBIOS-Name dieses Rechners"
  1542. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:327
  1543. msgid ""
  1544. "This is the NetBIOS name of this computer that is used by Smb4K. By default, "
  1545. "it is either the NetBIOS name that is defined in the smb.conf file or the "
  1546. "host name."
  1547. msgstr ""
  1548. "Dies ist der von Smb4K benutzte NetBIOS-Name dieses Rechners. Standardmäßig "
  1549. "ist dies entweder der NetBIOS-Name, der in der Datei smb.conf definiert ist, "
  1550. "oder der Rechnername."
  1551. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:330
  1552. msgid "The name of the workgroup/domain this computer is in"
  1553. msgstr "Der Name der Arbeitsgruppe/Domäne, der dieser Rechner angehört"
  1554. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:331
  1555. msgid ""
  1556. "This is the workgroup or domain this computer is or should be in. By "
  1557. "default, it is the workgroup that is defined in the smb.conf file."
  1558. msgstr ""
  1559. "Dies ist die Arbeitsgruppe oder Domäne, der dieser Rechner angehört oder "
  1560. "angehören soll. Standardmäßig ist dies die Arbeitsgruppe, die in der Datei "
  1561. "smb.conf definiert ist."
  1562. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:334
  1563. msgid "The socket options"
  1564. msgstr "Die Socket-Optionen"
  1565. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:335
  1566. msgid ""
  1567. "These are the TCP socket options that are used by nmblookup, smbmount and "
  1568. "smbclient. Socket options are controls on the networking layer of the "
  1569. "operating systems which allow the connection to be tuned. See the manual "
  1570. "page of smb.conf for more information."
  1571. msgstr ""
  1572. "Dieses sind die TCP Socket-Optionen, die von nmblookup, smbmount und "
  1573. "smbclient verwendet werden. Die Socket-Optionen dienen der Steuerung der "
  1574. "Netzwerkschicht des Betriebssystems und können benutzt werden, um die "
  1575. "Verbindung abzugleichen. Lesen Sie die Manualpage über smb.conf, um mehr zu "
  1576. "erfahren."
  1577. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:338
  1578. msgid "The NetBIOS scope"
  1579. msgstr "Der NetBIOS-Name"
  1580. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:339
  1581. msgid ""
  1582. "This sets the NetBIOS scope that nmblookup, smbmount and smbclient will "
  1583. "operate under. It should not be set unless every machine on your network "
  1584. "neighborhood sets this value."
  1585. msgstr ""
  1586. "Dies setzt den NetBIOS Scope, unter dem nmblookup, smbmount und smbclient "
  1587. "operieren werden. Er sollte nicht benutzt werden, es sei denn, alle "
  1588. "Maschinen in der Netzwerkumgebung benutzen diesen Wert."
  1589. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:344
  1590. msgid "The remote SMB port"
  1591. msgstr "Der ferner SMB-Port"
  1592. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:345
  1593. msgid ""
  1594. "This is the port that is to be used for connecting to remote servers. Please "
  1595. "note that this is independent of the settings in the smb.conf file."
  1596. msgstr ""
  1597. "Dies ist der Port, der für die Verbindung mit entfernten Servern benutzt "
  1598. "wird. Bitte beachten Sie, dass er unabhängig von den Einstellungen in der "
  1599. "Datei smb.conf ist."
  1600. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:348
  1601. msgid "Use Kerberos for authentication"
  1602. msgstr "Benutze Kerberos für die Anmeldung"
  1603. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:349
  1604. msgid ""
  1605. "Try to authenticate with Kerberos. This is only useful in an Active "
  1606. "Directory environment. The setting affects the smbmount and smbclient "
  1607. "command."
  1608. msgstr ""
  1609. "Versuche eine Anmeldung mit Kerberos. Dies ist nur in einer Active Directory "
  1610. "Umgebung sinnvoll. Beeinflusst werden die Befehle smbmount und smbclient."
  1611. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:352
  1612. msgid "Use machine account for login"
  1613. msgstr "Benutze Maschinenaccount für die Anmeldung"
  1614. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:353
  1615. msgid ""
  1616. "Make queries to the remote server using the machine account of the local "
  1617. "server. The setting affects the net and the smbclient command."
  1618. msgstr ""
  1619. "Der lokale Maschinenaccount wird für die Anfragen an den entfernten Server "
  1620. "benutzt. Diese Einstellung beeinflusst die Programme net und smbclient."
  1621. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:367
  1622. msgid "The file system that is used for mounting remote shares"
  1623. msgstr "Das Dateisystem, das zum Einhängen der entfernten Freigaben genutzt wird"
  1624. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:368
  1625. msgid ""
  1626. "This is the file system that will be used to mount the remote shares. The "
  1627. "Common Internet File System (CIFS) is supported by Windows 2000 and above as "
  1628. "well as by Samba. It offers many improvements and advancements compared to "
  1629. "the Server Message Block File System (SMBFS) which is used by Windows 9x and "
  1630. "below."
  1631. msgstr ""
  1632. "Dies ist das Dateisystem, das für das Einhängen der entfernten Freigaben "
  1633. "benutzt wird. Das Common Internet File System (CIFS) wird von Windows 2000 "
  1634. "und höher sowie von Samba unterstützt. Es bietet viele Verbesserungen und "
  1635. "Erweiterungen gegenüber dem Server Message Block File System (SMBFS), das "
  1636. "von Windows 9x und früher verwendet wird."
  1637. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:487
  1638. msgid "The charset used by the client"
  1639. msgstr "Der vom Klienten benutzte Zeichensatz"
  1640. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:488
  1641. msgid ""
  1642. "This is the charset that is used by the client side (i.e. your side) either "
  1643. "to convert local path names to and from Unicode in case of the CIFS file "
  1644. "system or for codepage to charset translations (NLS) in case of the SMBFS "
  1645. "file system. If you keep the default setting, Smb4K will try to "
  1646. "automatically determine the charset by looking up the \"unix charset\" "
  1647. "option in the smb.conf."
  1648. msgstr ""
  1649. "Dies ist der Zeichensatz, der von der Klientenseite (also Ihrer Seite) "
  1650. "benutzt wird, um entweder die lokalen Pfadnamen in oder aus Unicode "
  1651. "umzuwandeln (CIFS Dateisystem) oder die Codepage des Servers in den lokalen "
  1652. "Zeichensatz zu übersetzen (NLS, SMBFS Dateisystem). Behalten Sie die "
  1653. "Voreinstellung bei, dann versucht Smb4K, den Zeichensatz automatisch durch "
  1654. "Auswertung der \"unix charset\" Option in der smb.conf festzustellen."
  1655. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:657
  1656. msgid "The codepage used by the server"
  1657. msgstr "Die vom Server benutzte Codepage"
  1658. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:658
  1659. msgid ""
  1660. "This is the codepage that is used by the server. The setting is only "
  1661. "available with the SMBFS file system. If you keep the default setting, Smb4K "
  1662. "will try to automatically determine the codepage by looking up the \"dos "
  1663. "charset\" option in the smb.conf."
  1664. msgstr ""
  1665. "Dies ist die Codepage, die vom Server benutzt wird. Die Einstellung ist nur "
  1666. "bei Verwendung des SMBFS Dateisystems verfügbar. Wenn Sie die "
  1667. "Standardeinstellung beibehalten, dann versucht Smb4K die Codepage "
  1668. "automatisch durch die Auswertung der \"dos charset\" Option in der smb.conf "
  1669. "festzustellen."
  1670. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:661
  1671. msgid "The user ID that is to be used for mounting"
  1672. msgstr "Die für das Einhängen benutzte Benutzerkennung (UID)"
  1673. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:662
  1674. msgid ""
  1675. "Here you can enter the user ID (a number) that the files and directories of "
  1676. "the mounted share will have. If you are using the CIFS file system and the "
  1677. "remote server supports the CIFS Unix Extentions, this setting will be "
  1678. "ignored."
  1679. msgstr ""
  1680. "Hier können Sie die Benutzerkennung (UID, eine Zahl) eingeben, die auf die "
  1681. "Dateien und Verzeichnisse der eingehängten Freigabe angewendet wird. Falls "
  1682. "Sie das CIFS Dateisystem benutzen und der entfernte Server die CIFS Unix "
  1683. "Extentions unterstützt, dann wird diese Einstellung ignoriert."
  1684. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:665
  1685. msgid "The group ID that is to be used for mounting"
  1686. msgstr "Die für das Einhängen benutzte Gruppenkennung (GID)"
  1687. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:666
  1688. msgid ""
  1689. "Here you can enter the group ID (a number) that the files and directories of "
  1690. "the mounted share will have. If you are using the CIFS file system and the "
  1691. "remote server supports the CIFS Unix Extentions, this setting will be "
  1692. "ignored."
  1693. msgstr ""
  1694. "Hier können Sie die Gruppenkennung (GID, eine Zahl) eingeben, die auf die "
  1695. "Dateien und Verzeichnisse der eingehängten Freigabe angewendet wird. Falls "
  1696. "Sie das CIFS Dateisystem benutzen und der entfernte Server die CIFS Unix "
  1697. "Extentions unterstützt, dann wird diese Einstellung ignoriert."
  1698. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:669
  1699. msgid "The file mask for a share"
  1700. msgstr "Die Dateimaske für die Freigabe"
  1701. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:670
  1702. msgid ""
  1703. "This is the mask that will be used for creating files. It must be defined in "
  1704. "octal. In case the CIFS file system is used, this setting only takes effect "
  1705. "if the server does not support the CIFS Unix Extensions."
  1706. msgstr ""
  1707. "Dies ist die Maske, die bei der Erzeugung von Dateien verwendet wird. Sie "
  1708. "muss als oktale Zahl angegeben werden. Im Fall, dass das CIFS Dateisystem "
  1709. "benutzt wird, hat diese Einstellung nur Auswirkungen, wenn der Server die "
  1710. "CIFS Unix Extentions nicht unterstützt."
  1711. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:673
  1712. msgid "The directory mask for a share"
  1713. msgstr "Die Verzeichnismaske für die Freigabe"
  1714. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:674
  1715. msgid ""
  1716. "This is the mask that will be used for creating directories. It must be "
  1717. "defined in octal. In case the CIFS file system is used, this setting only "
  1718. "takes effect if the server does not support the CIFS Unix Extensions."
  1719. msgstr ""
  1720. "Dies ist die Maske, die bei der Erzeugung von Verzeichnissen verwendet wird. "
  1721. "Sie muss als oktale Zahl angegeben werden. Im Fall, dass das CIFS "
  1722. "Dateisystem benutzt wird, hat diese Einstellung nur Auswirkungen, wenn der "
  1723. "Server die CIFS Unix Extentions nicht unterstützt."
  1724. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:688
  1725. msgid "The write access granted for the share"
  1726. msgstr "Der für die Freigabe gestattete Schreibzugriff"
  1727. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:689
  1728. msgid ""
  1729. "Here you can choose if the shares should be mounted in read and write mode "
  1730. "or only read-only."
  1731. msgstr ""
  1732. "Hier können Sie auswählen, ob die Freigabe mit Lese- und Schreibzugriff oder "
  1733. "nur Lesezugriff eingehängt werden soll."
  1734. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:693
  1735. msgid ""
  1736. "The client side (i.e. your side) will check if you have the right UID/GID to "
  1737. "manipulate a file or directory. You might want to switch this feature off if "
  1738. "the server(s) support the CIFS Unix Extensions and you are not allowed to "
  1739. "access the files and directories. This setting does not affect the normal "
  1740. "ACL check."
  1741. msgstr ""
  1742. "Die Klientenseite (d.h. Ihre Seite) überprüft, ob Sie die richtige Benutzer- "
  1743. "und Gruppenkennung (UID/GID) besitzen, um Dateien und Verzeichnisse zu "
  1744. "manipulieren. Eventuell sollten Sie diese Eigenschaft ausstellen, wenn die "
  1745. "Server die CIFS Unix Extentions unterstützen und Sie keinen Zugriff auf die "
  1746. "Dateien und Verzeichnisse haben. Diese Einstellung berührt die normalen ACL "
  1747. "Überprüfungen nicht."
  1748. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:696
  1749. msgid "Set UID and GID"
  1750. msgstr "Setze die Benutzer- und Gruppenkennung (UID und GID)"
  1751. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:697
  1752. msgid ""
  1753. "In case the server supports the CIFS Unix Extensions, the client side (i.e. "
  1754. "your side) attempts to set the effective UID and GID of the current process "
  1755. "on newly created files, directories and devices. If this feature is turned "
  1756. "off, the default UID and GID defined for the share will be used. It is "
  1757. "recommended that you read the manual page of mount.cifs before you change "
  1758. "this setting."
  1759. msgstr ""
  1760. "Im Fall, dass der Server die CIFS Unix Extentions unterstützt, versucht die "
  1761. "Klientenseite (d.h. Ihre Seite) die effektive Benutzer- und Gruppenkennung "
  1762. "(UID und GID) des laufenden Prozesses auf die neu erstellten Dateien, "
  1763. "Verzeichnisse und Devices anzuwenden. Wenn diese Einstellung ausgeschaltet "
  1764. "ist, dann wird die standardmäßig für die Freigabe definierte UID und GID "
  1765. "verwendet. Es wird empfohlen, dass Sie die Manualpage für mount.cifs lesen, "
  1766. "bevor Sie diese Einstellung ändern."
  1767. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:701
  1768. msgid ""
  1769. "Use inode numbers (unique persistent file identifiers) returned by the "
  1770. "server instead of automatically generating temporary inode numbers on the "
  1771. "client side."
  1772. msgstr ""
  1773. "Nutze die Inode-Nummern (eindeutige, beständige Dateikennungen), die vom "
  1774. "Server gemeldet werden, anstatt automatisch temporäre Inode-Nummern auf der "
  1775. "Klientenseite zu generieren."
  1776. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:705
  1777. msgid ""
  1778. "Directly read from and write to files opened on the share. In some cases "
  1779. "this can provide better performance than the default behavior which caches "
  1780. "reads and writes."
  1781. msgstr ""
  1782. "Greife direkt auf die auf der Freigabe geöffneten Dateien zu. In einigen "
  1783. "Fällen kann dies zu einem besseren Durchsatz führen als das standardmäßige "
  1784. "Verhalten, bei dem die Lese- und Schreibzugriffe zwischengespeichert werden."
  1785. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:709
  1786. msgid ""
  1787. "Translate six of the seven reserved characters (including the colon, "
  1788. "question mark, pipe, asterisk, greater than and less than characters but not "
  1789. "the backslash) to remap range (above 0xF000). This allows you to open files "
  1790. "that were created with such characters. This has no effect if the server "
  1791. "does not support Unicode."
  1792. msgstr ""
  1793. "Übersetze sechs der sieben reservierten Buchstaben (den Punkt, das "
  1794. "Fragezeichen, die Pipe, das Sternchen, das Größer- und das Kleinerzeichen, "
  1795. "aber nicht den Backslash) in den Remap-Bereich (oberhalb von 0xF000). "
  1796. "Dadurch können Sie Dateien öffnen, die mit diesen Buchstaben erstellt "
  1797. "wurden. Diese Einstellung hat keinen Auswirkungen, wenn der Server kein "
  1798. "Unicode unterstützt."
  1799. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:713
  1800. msgid "Do not use locking. Do not start lockd."
  1801. msgstr "Benutze keine Sperrung (locking). Starte den lockd nicht."
  1802. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:716
  1803. msgid "Advanced custom options for the CIFS file system"
  1804. msgstr "Erweiterte benutzerdefinierte Optionen für das CIFS Dateisystem"
  1805. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:717
  1806. msgid ""
  1807. "Here you can enter advanced options for the CIFS file system in a comma-"
  1808. "separated list (refer to the manual page of mount.cifs to learn more). The "
  1809. "list will be added AS IS to the \"-o\" argument of mount.cifs. Please do not "
  1810. "enter options that have already been defined in the configuration dialog."
  1811. msgstr ""
  1812. "Hier können Sie erweiterte Optionen für das CIFS Dateisystem in einer durch "
  1813. "Kommata getrennten Liste angeben (lesen Sie die Manualpage von mount.cifs, "
  1814. "um mehr zu lernen). Die Liste wird OHNE ÄNDERUNGEN an das \"-o\" Argument "
  1815. "von mount.cifs angehängt. Bitte geben Sie keine Optionen an, die bereits im "
  1816. "Konfigurationsdialog angegeben worden sind."
  1817. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:720
  1818. msgid "Determines how long directory listings are cached"
  1819. msgstr "Bestimmt wie lange Verzeichnislisten zwischengespeichert werden"
  1820. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:721
  1821. msgid ""
  1822. "This setting determines how long a directory listing is cached in "
  1823. "milliseconds. A high value means it takes longer until changes on the server "
  1824. "are noticed on the client side (i.e. your side), but it can also give you an "
  1825. "increase in performance on large directories, especially on long distances. "
  1826. "You need Linux kernel 2.4.2 or later to take advantage of this setting."
  1827. msgstr ""
  1828. "Diese Einstellung bestimmt, wieviele Millisekunden ein Verzeichnisbaum "
  1829. "zwischengespeichert wird. Ein hoher Wert bedeutet, dass es länger dauert, "
  1830. "bis Änderungen auf dem Server auf der Klientenseite (d.h. Ihrer Seite) "
  1831. "wahrgenommen werden, aber er gibt Ihnen auch eine Verbesserung bei der "
  1832. "Arbeit mit großen Verzeichnissen, insbesondere über weite Entfernungen. Sie "
  1833. "benötigen den Linux-Kernel 2.4.2 oder höher, um diese Einstellung nutzen zu "
  1834. "können."
  1835. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:724
  1836. msgid "Unicode support"
  1837. msgstr "Unterstützung für Unicode"
  1838. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:725
  1839. msgid ""
  1840. "Use Unicode when communicating with the server. This will give you better "
  1841. "support for non-ASCII character sets with the SMBFS file system."
  1842. msgstr ""
  1843. "Benutze Unicode für die Kommunikation mit dem Server. Hierdurch erhalten Sie "
  1844. "eine bessere Unterstützung von nicht-ASCII Zeichensätzen mit dem SMBFS "
  1845. "Dateisystem."
  1846. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:728
  1847. msgid "Long file support"
  1848. msgstr "Unterstützung für große Dateisysteme"
  1849. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:729
  1850. msgid ""
  1851. "Large file support (LFS) enables you to read and write \n"
  1852. "files bigger than 2 GB on shares that were mounted with the SMBFS file "
  1853. "system."
  1854. msgstr ""
  1855. "Die Unterstützung für große Dateien (LFS) versetzt Sie in die Lage, "
  1856. "auch Dateien, die größer als 2 GB sind, auf Freigaben zu lesen und "
  1857. "schreiben, die mit dem SMBFS Dateisystem eingehängt wurden."
  1858. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:754
  1859. msgid "The protocol that is used with the net command"
  1860. msgstr "Das mit dem net Befehl zu benutzende Protokoll"
  1861. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:755
  1862. msgid ""
  1863. "Here you can choose the protocol that will be used by the net command for "
  1864. "the communication with remote servers if appropriate. In most cases the "
  1865. "automatic detection will work fine and you should not need to change the "
  1866. "default setting. However, if you experience problems, use the RPC protocol "
  1867. "for newer operating systems (Windows NT4 and above) and the RAP protocol for "
  1868. "older ones (Windows 98/NT3 and below). Functions that need the ADS protocol "
  1869. "(for Active Directory environments) have not been implemented yet, so you "
  1870. "can ignore that one for now."
  1871. msgstr ""
  1872. "Hier können Sie das Protokoll wählen, das durch das net Kommando für die "
  1873. "Kommunikation mit entfernten Rechnern benutzt wird, falls dies angebracht "
  1874. "ist. In den meisten Fällen arbeitet die automatische Erkennung einwandfrei "
  1875. "und Sie brauchen die Standardeinstellung nicht zu ändern. Sollten Sie "
  1876. "allerdings Probleme feststellen, benutzen Sie das RPC-Protokoll für neuere "
  1877. "Betriebssysteme (Windows NT4 und später) und das RAP-Protokoll für ältere "
  1878. "(Windows 98/NT3 und davor). Funktionen, die das ADS-Protokoll benötigen "
  1879. "(Active Directory-Umgebungen), sind bisher nicht implementiert worden. Sie "
  1880. "können es deshalb im Moment und bis auf Weiteres ignorieren."
  1881. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:758
  1882. msgid "Name resolve order used by smbclient"
  1883. msgstr "Die von smbclient benutzte Reihenfolge der Namensauflösung "
  1884. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:759
  1885. msgid ""
  1886. "This option is used to determine what naming services and in what order are "
  1887. "used to resolve host names and IP addresses. It takes a space-separated list "
  1888. "of up to four different name resolution options. Those are: lmhost, host, "
  1889. "wins, bcast. See the manual page of smbclient for further information."
  1890. msgstr ""
  1891. "Diese Option wird bestimmt, um zu bestimmen, welche Services für die "
  1892. "Auflösung der Rechnernamen und IP-Adressen genutzt werden sollen und in "
  1893. "welcher Reihenfolge dies geschehen soll. Sie besteht aus einer bis zu vier "
  1894. "Services umfassenden, durch Kommata getrennten Liste. Folgende Services "
  1895. "stehen zur Verfügung: lmhost, host, wins, bcast. Lesen Sie die Manualpage "
  1896. "für smbclient für weitere Informationen."
  1897. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:763
  1898. msgid "Transmit/send buffer size used by smbclient"
  1899. msgstr "Von smbclient benutzte Übermittlungs-/Sendepuffergröße "
  1900. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:764
  1901. msgid ""
  1902. "This option changes the transmit/send buffer size when getting or putting a "
  1903. "file from/to the server. The default is 65520 bytes. Setting this value "
  1904. "smaller has been observed to speed up file transfers to and from Windows 9x "
  1905. "servers."
  1906. msgstr ""
  1907. "Diese Option ändert die Übermittlungs-/Sendepuffergröße, die für die "
  1908. "Dateiübertragung vom oder zum Server benutzt wird. Der Standardwert ist "
  1909. "65520 Bytes. Die Verkleinerung dieses Werts hat sich als hilfreich "
  1910. "herausgestellt, um die Übertragung zu und von Windows 9x zu beschleunigen."
  1911. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:788
  1912. msgid "Signing state"
  1913. msgstr "Signierstatus"
  1914. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:789
  1915. msgid "Set the signing state for smbclient."
  1916. msgstr "Setze den Signierstatus für smbclient."
  1917. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:792
  1918. msgid "The broadcast address used by nmblookup"
  1919. msgstr "Die von nmblookup benutzte Broadcastadresse"
  1920. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:793
  1921. msgid ""
  1922. "Queries performed with nmblookup will be send to the given broadcast "
  1923. "address. Without this option the default behavior is to send the queries to "
  1924. "the broadcast address of the network interface that was either auto-detected "
  1925. "or defined in the \"interfaces\" parameter of the smb.conf file."
  1926. msgstr ""
  1927. "Mit nmblookup durchgeführte Abfragen werden an die gegebene Broadcastadresse "
  1928. "gesendet. Ohne diese Option werden die Abfragen standardmäßig entweder an "
  1929. "die automatisch erkannte oder an die durch den \"interfaces\"-Parameter in "
  1930. "der smb.conf Datei definierte Broadcastadresse gesendet."
  1931. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:796
  1932. msgid "Use UDP port 137 with nmblookup"
  1933. msgstr "Benutze den UPD Port 137 mit nmblookup"
  1934. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:797
  1935. msgid ""
  1936. "Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams. The reason "
  1937. "for this option is a bug in Windows 95 where it ignores the source port of "
  1938. "the requesting packet and only replies to UDP port 137. Unfortunately, on "
  1939. "most Unix systems super user privileges are needed to bind to this port. "
  1940. "Please read the manual page of nmblookup for more information."
  1941. msgstr ""
  1942. "Nutze UDP-Port 137 zum Senden und Empfangen von UDP-Datagrammen, falls dies "
  1943. "möglich ist. Der Grund für diese Option ist ein Fehler in Windows 95, durch "
  1944. "den der Quellport eines anfragenden Pakets ignoriert wird und Antworten nur "
  1945. "auf UDP-Port 137 gegeben werden. Leider sind auf den meisten Unix-Systemen "
  1946. "Administratorrecht nötig, um diesen Port zu benutzen. Bitten lesen die "
  1947. "Manualpage für nmblookup für mehr Informationen."
  1948. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:803
  1949. msgid "Prefix for synchronization"
  1950. msgstr "Basisverzeichnis für die Synchronisation"
  1951. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:804
  1952. msgid ""
  1953. "This is the path where Smb4K will store the files and directories during "
  1954. "synchronization. If you plan to synchronize only with one remote share, then "
  1955. "you can put the data directly in this directory. If you want to synchronize "
  1956. "with several remote shares, then you should create a subdirectory for each "
  1957. "share and choose the appropriate one in the synchronization dialog."
  1958. msgstr ""
  1959. "Das ist der Pfad, den Smb4K benutzt, um darunter Dateien und Verzeichnisse "
  1960. "während einer Synchronisation abzulegen. Wenn Sie planen, nur eine einzige "
  1961. "Freigabe zu synchronisieren, dann können Sie die Daten direkt in dieses "
  1962. "Verzeichnis ablegen lassen. Sollten Sie mehrere Freigaben synchronisieren "
  1963. "lassen wollen, dann sollten Sie jeweils ein Unterverzeichnis für jede "
  1964. "Freigabe einrichten und das entsprechende Verzeichnis dann im "
  1965. "Synchronisationsdialog auswählen."
  1966. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:807
  1967. msgid "Use archive mode"
  1968. msgstr "Benutze den Archivierungsmodus"
  1969. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:808
  1970. msgid "Use archive mode (-a, --archive). This is a short form of -rlptgoD."
  1971. msgstr ""
  1972. "Benutze den Archivierungsmodus (-a, --archive). Dies ist eine Kurzform für -"
  1973. "rlptgoD."
  1974. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:811
  1975. msgid "Recurse into subdirectories"
  1976. msgstr "Steige in Verzeichnisse hinab"
  1977. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:812
  1978. msgid "Recurse into directories (-r, --recursive)."
  1979. msgstr "Steige in Verzeichnisse hinab (-r, --recursive)."
  1980. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:815
  1981. msgid "Skip files that are newer in the target directory"
  1982. msgstr "Übergehe neuere Dateien im Zielverzeichnis"
  1983. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:816
  1984. msgid ""
  1985. "Update files in the destination directory that are older than in the source "
  1986. "directory (-u, --update)."
  1987. msgstr ""
  1988. "Aktualisiere Dateien im Zielverzeichnis, die älter sind als im "
  1989. "Quellverzeichnis (-u, --update)."
  1990. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:820
  1991. msgid ""
  1992. "Update destination files in-place (--inplace). By default, rsync first "
  1993. "creates a new copy of a file and moves it into place after its transfer "
  1994. "finished. If you enable this feature, no copy will be created but the "
  1995. "destination file will immediately be overwritten instead. An exception to "
  1996. "this is if you combine this option with --backup."
  1997. msgstr ""
  1998. "Aktualisiere Zieldateien am Platz (--inplace). Standardmäßig erzeugt rsync "
  1999. "zunächst eine neue Kopie einer Datei und verschiebt sie erst nach der "
  2000. "vollständigen Übertragung an ihren Platz. Wenn Sie diese Eigenschaft "
  2001. "einschalten, dann wird keine Kopie erstellt, sondern die Zieldatei wird "
  2002. "stattdessen sofort überschrieben. Eine Ausnahme hierzu bildet die "
  2003. "Kombination mit --backup."
  2004. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:824
  2005. msgid ""
  2006. "Use relative paths (-R, --relative). This means that the full path names "
  2007. "specified on the command line are sent to the server rather than just the "
  2008. "last parts of the file names."
  2009. msgstr ""
  2010. "Benutze relative Pfadnamen (-R, --relative). Das bedeutet, dass die in der "
  2011. "Kommandozeile angegeben Pfadnamen in voller Länge an den Server übermittelt "
  2012. "werden. Andernfalls wird jeweils nur der hintere Teil weitergegeben."
  2013. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:827
  2014. msgid "Don't send implied directories with --relative"
  2015. msgstr "Sende keine inbegriffenen Verzeichnisse"
  2016. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:828
  2017. msgid ""
  2018. "Don't send implied directories with --relative (--no-implied-dirs). This "
  2019. "means that the corresponding path elements on the destination system are "
  2020. "left unchanged if they exist, and any missing implied directories are "
  2021. "created with default attributes. This even allows these implied path "
  2022. "elements to have big differences, such as being a symlink to a directory on "
  2023. "one side of the transfer, and a real directory on the other side."
  2024. msgstr ""
  2025. "Sende keine inbegriffenen Verzeichnisse mit bei der Verwendung von --"
  2026. "relative (--no-implied-dirs). Das bedeutet, dass die entsprechenden "
  2027. "Pfadelemente auf dem Zielsystem nicht geändert werden, wenn sie existieren, "
  2028. "und alle fehlenden inbegriffenen Verzeichnisse mit Standardattributen "
  2029. "erzeugt werden. Das lässt sogar große Unterschiede der inbegriffenen "
  2030. "Pfadelemente zu, zum Beispiel, dass ein Verzeichnis auf der einen Seite ein "
  2031. "Symlink und auf der anderen Seite ein regulärer Eintrag ist."
  2032. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:832
  2033. msgid ""
  2034. "Transfer directories without recursing (-d, --dirs). This means that all top-"
  2035. "level subdirectories are transferred but without their contents."
  2036. msgstr ""
  2037. "Übertrage Verzeichnisse, ohne in sie hinabzusteigen (-d, --dirs). Das "
  2038. "bedeutet, dass alle Verzeichnisse auf höchster Ebene zwar übertragen werden, "
  2039. "aber ohne ihren Inhalt."
  2040. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:836
  2041. msgid ""
  2042. "Compress data during transfer (-z, --compress). This significantly reduces "
  2043. "the amount of data that is being transferred. You may want to use this "
  2044. "option, if you have a slow connection."
  2045. msgstr ""
  2046. "Komprimiere die Daten während des Transfers (-z, --compress). Dies "
  2047. "verringert deutlich die Menge an Daten, die übertragen werden müssen. Sie "
  2048. "wollen diese Option eventuell benutzen, wenn Sie eine langsame Verbindung "
  2049. "haben."
  2050. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:840
  2051. msgid "Copy symlinks as symlinks (-l, --links)."
  2052. msgstr "Kopiere Symlinks als Symlinks (-l, --links)."
  2053. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:844
  2054. msgid "Transform symlinks into the items they are pointing to (-L, --copy-links)."
  2055. msgstr ""
  2056. "Transformiere Symlinks in die Elemente, auf die sie zeigen (-L, --copy-"
  2057. "links)."
  2058. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:848
  2059. msgid ""
  2060. "Transform unsafe symlinks into the items they are pointing to (--copy-unsafe-"
  2061. "links). This means that only those symlinks are transformed that point to "
  2062. "items that are outside the copied tree. Absolute symlinks are treated the "
  2063. "same way. This option has no additional effect if --copy-links has also been "
  2064. "specified."
  2065. msgstr ""
  2066. "Wandle unsichere Symlinks in die Einträge um, aus die sie zeigen (--copy-"
  2067. "unsafe-links). Das bedeutet, dass nur die Symlinks umgewandelt werden, die "
  2068. "aus dem zu kopierenden Verzeichnisbaum hinauszeigen. Absolute Symlinks "
  2069. "werden genauso behandelt. Diese Option hat keinen zusätzlichen Effekt, wenn "
  2070. "ebenfalls --copy-links angegeben wurde."
  2071. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:852
  2072. msgid ""
  2073. "Ignore symlinks that point outside the copied tree (--safe-links). All "
  2074. "absolute symlinks are also ignored. If you use this option in conjunction "
  2075. "with --relative you might get unexpected results."
  2076. msgstr ""
  2077. "Ignoriere Symlinks, die aus dem zu übertragenden Verzeichnisbaum "
  2078. "herauszeigen (--safe-links). Alle absoluten Symlinks werden zusätzlich "
  2079. "ignoriert. Falls Sie diese Option in Verbindung mit --relative nutzen, "
  2080. "können Sie eventuell unerwartete Ergebnisse erhalten."
  2081. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:856
  2082. msgid ""
  2083. "Preserve hard links (-H, --hard-links). This options causes rsync to "
  2084. "preserve the hard links that are found during the transfer. Without it, hard "
  2085. "links are treated as though they were separate files."
  2086. msgstr ""
  2087. "Erhalte harte Links (-H, --hard-links). Diese Option veranlasst rsync dazu, "
  2088. "harte Links zu erhalten, die während des Transfers gefunden werden. Ohne sie "
  2089. "werden harte Links so behandelt, als ob sie separate Dateien wären."
  2090. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:860
  2091. msgid ""
  2092. "Treat symlinked directories on the receiving side as though they were real "
  2093. "ones (-K, --keep-dirlinks). This only works if the symlink matches a real "
  2094. "directory from the sending side. Without this option, the receiver's symlink "
  2095. "will be deleted and replaced with a real directory."
  2096. msgstr ""
  2097. "Behandle symbolisch verknüpfte Verzeichnisse auf der empfangenden Seite, als "
  2098. "ob sie reale Verzeichnisse wären (-K, --keep-dirlinks). Das funktioniert "
  2099. "nur, wenn der Symlink einem realen Verzeichnis auf der sendenden Seite "
  2100. "entspricht. Ohne diese Option wird der Symlink auf der empfangenden Seite "
  2101. "gelöscht und mit einem realen Verzeichnis ersetzt."
  2102. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:864
  2103. msgid ""
  2104. "Preserve permissions (-p, --perms). The permissions of the destination file "
  2105. "will be same as the source file. For what happens if this option is switched "
  2106. "off, please read rsync's manual page."
  2107. msgstr ""
  2108. "Erhalte Zugriffsrechte (-p, --perms). Die Zieldatei wird mit denselben "
  2109. "Zugriffsrechten erzeugt, wie sie die Quelldatei besitzt. Was passiert, wenn "
  2110. "Sie diese Option ausschalten, lesen Sie bitte die Manualpage für rsync."
  2111. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:868
  2112. msgid ""
  2113. "Preserve the group (-g, --group). The group of the destination file will be "
  2114. "set to the same value as the source file."
  2115. msgstr ""
  2116. "Erhalte die Gruppe (-g, --group). Die Gruppe der Zieldatei wird auf "
  2117. "denselben Wert gesetzt, wie ihn die Quelldatei besitzt."
  2118. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:871
  2119. msgid "Preserve owner (super user only)"
  2120. msgstr "Erhalte Eigentümer (nur root)"
  2121. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:872
  2122. msgid ""
  2123. "Preserve the owner (-o, --owner). The owner of the destination file will be "
  2124. "set to the same value as the source file, but only if the receiving rsync is "
  2125. "run as the super user. Without this option, the owner is set to the invoking "
  2126. "user on the receiving side."
  2127. msgstr ""
  2128. "Erhalte den Eigentümer (-o, --owner). Der Besitzer der Zieldatei wird auf "
  2129. "denselben Wert gesetzt, wie ihn die Quelldatei besitzt, jedoch nur dann, "
  2130. "wenn rsync auf der Empfängerseite als Administrator ausgeführt wird. Ohne "
  2131. "diese Option wird der Benutzer auf der empfangenden Seite der Besitzer."
  2132. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:876
  2133. msgid ""
  2134. "Preserve device and special files (-D, --devices --specials). This option "
  2135. "causes rsync to transfer character and block devices as well as special "
  2136. "files such as named sockets and fifos. It works only partially if rsync is "
  2137. "not run as super user and the --super option is not specified."
  2138. msgstr ""
  2139. "Erhalte Blockgeräte und spezielle Dateien (-D, --devices --specials). Diese "
  2140. "Option verursacht, dass rsync Blockgeräte und spezielle Dateien, wie zum "
  2141. "Beispiel fifos oder named sockets, ebenfalls überträgt. Das funktioniert nur "
  2142. "teilweise, wenn rsync nicht als Systemadministrator ausgeführt wird und --"
  2143. "super nicht angegeben wurde."
  2144. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:880
  2145. msgid ""
  2146. "Preserve times (-t, --times). The modification times are transferred along "
  2147. "with the files. For what happens if this option is switched off, please read "
  2148. "rsync's manual page."
  2149. msgstr ""
  2150. "Erhalte die Zeiten (-t, --times). Die Änderungszeiten werden zusammen mit "
  2151. "den Dateien übertragen. Was passiert, wenn diese Option ausgeschaltet wird, "
  2152. "lesen Sie bitte die Manualpage für rsync."
  2153. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:884
  2154. msgid ""
  2155. "Omit directories when preserving times (-O, --omit-dir-times). This means "
  2156. "that directories are omitted when modification times are being preserved. "
  2157. "Thus, this feature only works in conjunction with --times."
  2158. msgstr ""
  2159. "Übergehe Verzeichnisse beim Erhalten der Zeiten (-O, --omit-dir-times). Das "
  2160. "bedeute, dass Verzeichnisse übergangen werden, wenn die Änderungszeiten "
  2161. "erhalten werden sollen. Daher funktioniert diese Option nur zusammen mit --"
  2162. "times."
  2163. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:888
  2164. msgid ""
  2165. "Remove all synchronized source files (--remove-source-files). This tells "
  2166. "rsync to remove from the sending side the non-directory items that are a "
  2167. "part of the transfer and have been successfully duplicated on the receiving "
  2168. "side."
  2169. msgstr ""
  2170. "Lösche alle synchronisierten Quelldateien (--remove-source-files). Dies "
  2171. "veranlasst rsync dazu, alle Einträge, die Teil des Transfers und keine "
  2172. "Verzeichnisse sind, von der sendenden Seite zu entfernen, sobald sie auf der "
  2173. "empfangenden Seite erfolgreich dupliziert wurden."
  2174. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:892
  2175. msgid ""
  2176. "Delete extraneous files from destination (--delete). This tells rsync to "
  2177. "delete all files from the receiving side that are not present on the sending "
  2178. "side, but only for the directories that are being synchronized."
  2179. msgstr ""
  2180. "Lösche fremde Dateien auf der Zielseite (--delete). Hierdurch wird rsync "
  2181. "dazu gebracht, alle Dateien auf der empfangenden Seite zu löschen, die nicht "
  2182. "auch auf der Quellseite vorhanden sind. Dies gilt allerdings nur für die "
  2183. "Verzeichnisse, die tatsächlich aktualisiert werden."
  2184. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:896
  2185. msgid ""
  2186. "Delete files on the receiving side before the transfer starts (--delete-"
  2187. "before). This is the default behavior if --delete or --delete-excluded is "
  2188. "specified without one of the --delete-WHEN options."
  2189. msgstr ""
  2190. "Lösche die Dateien auf der empfangenden Seite bevor der Transfer startet (--"
  2191. "delete-before). Dies ist das Standardverhalten, wenn --delete oder --delete-"
  2192. "excluded ohne eine der --delete-WANN Optionen angegeben wurde."
  2193. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:900
  2194. msgid ""
  2195. "Delete files on the receiving side after the transfer has completed (--"
  2196. "delete-after, --del)."
  2197. msgstr ""
  2198. "Lösche die Dateien auf der empfangenden Seite, nachdem der Transfer beendet "
  2199. "ist (--delete-after, --del)."
  2200. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:904
  2201. msgid ""
  2202. "Delete files on the receiving side during the transfer (--delete-during). "
  2203. "This method is faster than --delete-before or --delete-after, but it is only "
  2204. "supported with rsync 2.6.4 or later."
  2205. msgstr ""
  2206. "Lösche die Dateien auf der empfangenden Seite während des Transfers (--"
  2207. "delete-during). Diese Methode ist schneller als --delete-before oder --"
  2208. "delete-after, wird aber erst ab rsync 2.6.4 unterstützt."
  2209. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:907
  2210. msgid "Also delete excluded files from destination directory"
  2211. msgstr ""
  2212. "Lösche auch ausgeschlossene Dateien aus dem\n"
  2213. "Zielverzeichnis"
  2214. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:908
  2215. msgid ""
  2216. "Also delete excluded files from destination directory (--delete-excluded). "
  2217. "In addition to deleting the files on the receiving side that are not on the "
  2218. "sending side, this tells rsync to also delete any files on the receiving "
  2219. "side that are excluded. Refer to rsync's manual page for further information."
  2220. msgstr ""
  2221. "Lösche auch ausgeschlossene Dateien vom Zielverzeichnis (--delete-excluded). "
  2222. "Zusätzlich zum Löschen der auf der empfangenden, aber nicht auf der "
  2223. "sendenden Seite vorhandenen Dateien, veranlasst dies rsync dazu, alle "
  2224. "Dateien auf der empfangenden Seite zu löschen, die ausgeschlossen wurden. "
  2225. "Lesen Sie die Manualpage für rsync für mehr Informationen."
  2226. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:912
  2227. msgid ""
  2228. "Delete even if I/O errors occur (--ignore-errors). This option has to be "
  2229. "specified in conjunction with --delete to take effect."
  2230. msgstr ""
  2231. "Lösche sogar dann, wenn Ein- und Ausgabefehler auftreten (--ignore-errors). "
  2232. "Diese Option muss zusammen mit --delete angegeben werden, um in Effekt zu "
  2233. "treten."
  2234. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:916
  2235. msgid ""
  2236. "Force deletion of directories even if they are not empty (--force). This "
  2237. "option tells rsync to delete a non-empty directory when it is to be replaced "
  2238. "by a non-directory. This is only relevant if deletions are not active."
  2239. msgstr ""
  2240. "Erzwinge das Löschen von Verzeichnissen sogar dann, wenn sie nicht leer sind "
  2241. "(--force). Diese Option veranlasst rsync dazu, ein nicht leeres Verzeichnis "
  2242. "zu löschen, wenn es durch einen Eintrag ersetzt werden soll, der kein "
  2243. "Verzeichnis ist. Dies ist jedoch nur relevant, wenn keine anderweitigen "
  2244. "Löschungen aktiviert wurden."
  2245. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:919
  2246. msgid "Only delete a maximum number of files"
  2247. msgstr "Lösche nur eine maximale Anzahl von Dateien"
  2248. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:920
  2249. msgid ""
  2250. "Only delete as many files as defined here (--max-delete=NUM). This tells "
  2251. "rsync not to delete more than NUM files or directories (NUM must be non-"
  2252. "zero). This is useful when mirroring very large trees to prevent disasters."
  2253. msgstr ""
  2254. "Lösche nur so viele Dateien, wie hier angegeben sind (--max-delete=ZAHL). "
  2255. "Dies veranlasst rsync dazu, nicht mehr als ZAHL Dateien und Verzeichnisse zu "
  2256. "löschen (ZAHL darf nicht Null sein). Dies ist nützlich, wenn man sehr große "
  2257. "Verzeichnisbäume spiegelt und ein Desaster verhindern will."
  2258. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:924
  2259. msgid "Value for DeleteMaximum config entry"
  2260. msgstr "Der Werte für den DeleteMaximum Konfigurationseintrag"
  2261. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:927 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:935
  2262. msgid "Don't transfer any file smaller than SIZE"
  2263. msgstr "Übertrage keine Datei, die kleiner ist als GRÖSSE"
  2264. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:928
  2265. msgid ""
  2266. "This option causes rsync to not transfer any file that is smaller than the "
  2267. "specified size (--min-size=SIZE)."
  2268. msgstr ""
  2269. "Diese Option veranlasst rsync, keine Datei zu übertragen, die kleiner als "
  2270. "die angegebene Größe ist (--min-size=GRÖSSE)."
  2271. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:932
  2272. msgid "Value for MinimalTransferSize config entry"
  2273. msgstr "Wert für den MinimalTransferSize Konfigurationseintrag"
  2274. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:936
  2275. msgid ""
  2276. "This option causes rsync to not transfer any file that is larger than the "
  2277. "specified size (--max-size=SIZE)."
  2278. msgstr ""
  2279. "Diese Option veranlasst rsync, keine Datei zu übertragen, die größer als die "
  2280. "angegebene Größe ist (--max-size=GRÖSSE)."
  2281. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:940
  2282. msgid "Value for MamximalTransferSize config entry"
  2283. msgstr "Werte für den MamximalTransferSize Konfigurationseintrag"
  2284. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:944
  2285. msgid ""
  2286. "Keep partially transferred files (--partial). The default behavor is that "
  2287. "any partially transferred file is deleted if the transfer is interrupted."
  2288. msgstr ""
  2289. "Bewahre teilweise übertragene Dateien auf (--partial). Das Standardverhalten "
  2290. "ist, dass alle Dateien, die nur teilweise übertragen wurden, bei der "
  2291. "Unterbrechung des Transfers gelöscht werden."
  2292. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:947
  2293. msgid "The directory where to put a partially transferred file into."
  2294. msgstr "Das Verzeichnis, in das teilweise übertragene Dateien abgelegt werden."
  2295. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:948
  2296. msgid ""
  2297. "Put a partially transferred file into this directory (--partial-dir=DIR). "
  2298. "This is a better way than the --partial option to keep partial files, "
  2299. "because the partially transferred file is kept in a different directory and "
  2300. "the destination file is not overwritten."
  2301. msgstr ""
  2302. "Lege eine teilweise übertragene Datei in diesem Verzeichnis ab (--partial-"
  2303. "dir=DIR). Dies ist eine bessere Möglichkeit nur teilweise übertragene Datei "
  2304. "aufzubewahren, als die Option --partial, weil die teilweise übertragenen "
  2305. "Dateien in einem getrennten Verzeichnis aufbewahrt und die Zieldateien nicht "
  2306. "überschrieben werden."
  2307. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:951
  2308. msgid "The data for the UsePartialDirectory option"
  2309. msgstr "Die Eingabe für die UsePartialDirectory Option"
  2310. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:955
  2311. msgid ""
  2312. "Auto-ignore files in the same way CVS does (-C, --cvs-exclude). This is a "
  2313. "useful shorthand for excluding a broad range of files that you often do not "
  2314. "want to transfer between systems. This option uses the same algorithm that "
  2315. "CVS uses to determine if a file should be ignored."
  2316. msgstr ""
  2317. "Ignoriere Dateien automatisch genauso, wie es CVS tut (-C, --cvs-exclude). "
  2318. "Dies ist eine nützliche Kurzschreibweise für das Ausschließen einer großen "
  2319. "Anzahl von Dateien, die Sie oft gar nicht mit übertragen lassen wollen. "
  2320. "Diese Option benutzt den gleichen Algorithmus wie CVS, um zu bestimmen, ob "
  2321. "eine Datei ignoriert werden soll."
  2322. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:958
  2323. msgid "Exclude files that match a certain pattern"
  2324. msgstr "Schließe Dateien aus, die einem bestimmten Muster entsprechen"
  2325. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:959
  2326. msgid ""
  2327. "Exclude files that match a certain pattern (--exclude=PATTERN). This is a "
  2328. "special filter rule. For further information on filter rules see rsync's "
  2329. "manual page."
  2330. msgstr ""
  2331. "Schließe Dateien aus, die einem bestimmten Muster entsprechen (--"
  2332. "exclude=MUSTER). Dies ist eine spezielle Filterregel. Für weitere "
  2333. "Informationen zu Filterregeln lesen Sie die Manualpage für rsync."
  2334. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:962
  2335. msgid "Pattern that is used for file exclusion"
  2336. msgstr "Muster, das für den Ausschluss von Dateien benutzt wird"
  2337. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:965
  2338. msgid "Read exclude patterns from a file"
  2339. msgstr "Lese Ausschlussmuster von einer Datei"
  2340. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:966
  2341. msgid ""
  2342. "Read exclude patterns from a file (--exclude-from=FILE). This option is "
  2343. "similar to the --exclude=PATTERN option except that the exclude patterns are "
  2344. "read from a file. This is a special filter rule. For further information on "
  2345. "filter rules see rsync's manual page."
  2346. msgstr ""
  2347. "Lese die Ausschlussmuster von einer Datei (--exclude-from=DATEI). Diese "
  2348. "Option ist ähnlich zu --exclude=MUSTER, außer dass die Ausschlussmuster von "
  2349. "einer Datei gelesen werden. Dies ist eine spezielle Filterregel. Für weitere "
  2350. "Informationen zu Filterregeln lesen Sie die Manualpage für rsync."
  2351. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:969
  2352. msgid "The file from which the exclude patterns are read"
  2353. msgstr "Die Datei, von der die Ausschlussmuster gelesen werden"
  2354. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:972
  2355. msgid "Do not exclude files matching a certain pattern"
  2356. msgstr "Schließe solche Dateien nicht aus, die ein bestimmtes Muster erfüllen"
  2357. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:973
  2358. msgid ""
  2359. "Do not exclude files matching a certain pattern (--include=PATTERN). This is "
  2360. "a special filter rule. For further information on filter rules see rsync's "
  2361. "manual page."
  2362. msgstr ""
  2363. "Schließe solche Dateien nicht aus, die ein bestimmtes Muster erfüllen (--"
  2364. "include=MUSTER). Dies ist eine spezielle Filterregel. Für weitere "
  2365. "Informationen zu Filterregeln lesen Sie die Manualpage für rsync."
  2366. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:976
  2367. msgid "Pattern that is used for file inclusion"
  2368. msgstr "Das Muster, das zum Dateieinschluss genutzt wird"
  2369. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:979
  2370. msgid "Read include patterns from a file"
  2371. msgstr "Lese Einschlussmuster von einer Datei"
  2372. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:980
  2373. msgid ""
  2374. "Read include patterns from a file (--include-from=FILE). This option is "
  2375. "similar to the --include=PATTERN option except that the include patterns are "
  2376. "read from a file. This is a special filter rule. For further information on "
  2377. "filter rules see rsync's manual page."
  2378. msgstr ""
  2379. "Lese Einschlussmuster von einer Datei (--include-from=DATEI). Diese Option "
  2380. "ist ähnlich zu --include=MUSTER, außer dass die Einschlussmuster von einer "
  2381. "Datei gelesen werden. Dies ist eine spezielle Filterregel. Für weitere "
  2382. "Informationen zu Filterregeln lesen Sie die Manualpage für rsync."
  2383. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:983
  2384. msgid "The file from which the include patterns are read"
  2385. msgstr "Die Datei von der die Einschlussmuster gelesen werden"
  2386. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:986
  2387. msgid "Add custom file-filtering rules"
  2388. msgstr "Füge benutzerdefinierte Filterregeln hinzu"
  2389. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:987
  2390. msgid ""
  2391. "Add custom file-filtering rules (-f, --filter=RULE). This option allows you "
  2392. "to add rules to selectively exclude certain files from the list of files to "
  2393. "be transferred."
  2394. msgstr ""
  2395. "Füge benutzerdefinierte Datei-Filterregeln hinzu (-f, --filter=REGEL). Diese "
  2396. "Option erlaubt es Ihnen, Filterregeln hinzuzufügen, die wahlweise gewisse "
  2397. "Dateien von der Liste zu übertragender Dateien ausschließt."
  2398. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:990
  2399. msgid "Use -F filter rule"
  2400. msgstr "Benutze die -F Filterregel"
  2401. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:991
  2402. msgid ""
  2403. "This filter rule tells rsync to look for per-directory .rsync-filter files "
  2404. "that have been sprinkled through the hierarchy and use their rules to filter "
  2405. "the files in the transfer. It has no effect, if you also choose to use the --"
  2406. "filter='exclude .rsync-filter' rule."
  2407. msgstr ""
  2408. "Diese Filterregel veranlasst rsync dazu, in jedem Verzeichnis der zu "
  2409. "übertragenden Hierarchie nach einer .rsync-filter Datei zu suchen und ihre "
  2410. "Filterregeln für den Transfer zu benutzen, wenn sie vorhanden ist. Diese "
  2411. "Filterregel hat keine Auswirkungen, falls Sie ebenfalls die --"
  2412. "filter='exclude .rsync-filter' Filterregel auswählen."
  2413. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:994
  2414. msgid "Use -FF filter rule"
  2415. msgstr "Benutze die -FF Filterregel"
  2416. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:995
  2417. msgid ""
  2418. "This rule filters out the .rsync-filter files from the transfer. These files "
  2419. "normally contain filter rules that can be activated by choosing the --"
  2420. "filter='dir-merge /.rsync-filter' rule and deselecting this one."
  2421. msgstr ""
  2422. "Diese Regel filtert die .rsync-filter Dateien aus dem Transfer heraus. Diese "
  2423. "Dateien enthalten normalerweise Filterregeln, die durch die Wahl der --"
  2424. "filter='dir-merge /.rsync-filter' und das Ausschalten dieser Regel aktiviert "
  2425. "werden können."
  2426. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:999
  2427. msgid ""
  2428. "Handle sparse files efficiently (-S, --sparse) so that they take up less "
  2429. "space on the destination. This option conflicts with --inplace. For further "
  2430. "information read rsync's manual page."
  2431. msgstr ""
  2432. "Übertrage zerstreut gespeicherte Dateien effizient (-S, --sparse), so dass "
  2433. "sie weniger Platz auf der Zielseite verbrauchen. Diese Option kollidiert mit "
  2434. "--inplace. Für weitere Informationen lesen Sie die Manualpage für rsync."
  2435. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1003
  2436. msgid ""
  2437. "Copy files whole (-W, --whole-file). With this option the incremental rsync "
  2438. "algorithm is not used and the whole file is sent as-is instead."
  2439. msgstr ""
  2440. "Kopiere Dateien im Ganzen (-W, --whole-file). Mit dieser Option wird der "
  2441. "inkrementelle Algorithmus von rsync nicht genutzt und die gesamte Datei wird "
  2442. "stattdessen als Ganzes übertragen."
  2443. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1006
  2444. msgid "Do not cross file system boundaries"
  2445. msgstr "Überschreite keine Dateisystemgrenzen"
  2446. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1007
  2447. msgid ""
  2448. "Do not cross file system boundaries (-x, --one-file-system). This tells "
  2449. "rsync to avoid crossing a filesystem boundary when recursing. For further "
  2450. "information on this option, read the manual page."
  2451. msgstr ""
  2452. "Überschreite keine Dateisystemgrenzen (-x, --one-file-system). Dies "
  2453. "veranlasst rsync dazu, bei der rekursiven Übertragung keine "
  2454. "Dateisystemgrenzen zu überschreiten. Für weitere Informationen zu dieser "
  2455. "Option lesen Sie die Manualpage für rsync."
  2456. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1010
  2457. msgid "Skip creating new files on the receiving side"
  2458. msgstr "Übergehe das Erstellen neuer Dateien auf der empfangenden Seite"
  2459. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1011
  2460. msgid ""
  2461. "Skip creating new files on the receiving side (--existing). This tells rsync "
  2462. "to skip creating files (including directories) that do not exist yet on the "
  2463. "destination. If this option is combined with the --ignore-existing option, "
  2464. "no files will be updated (which can be useful if all you want to do is to "
  2465. "delete extraneous files)."
  2466. msgstr ""
  2467. "Übergehe das Erzeugen neuer Dateien auf der empfangenden Seite (--existing). "
  2468. "Dies veranlasst rsync dazu, keine Dateien (und Verzeichnisse) zu erzeugen, "
  2469. "die auf der Zielseite noch nicht existieren. Wird diese Option mit der --"
  2470. "ignore-existing Option kombiniert, dann werden gar keine Dateien "
  2471. "aktualisiert (was sinnvoll sein kann, falls sie nur fremde Dateien löschen "
  2472. "wollen)."
  2473. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1014
  2474. msgid "Skip updating files that exist on the receiving side"
  2475. msgstr "Übergehe das Aktualisieren bereits auf der Zielseite existierender Dateien"
  2476. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1015
  2477. msgid ""
  2478. "Skip updating files that already exist on the receiving side (--ignore-"
  2479. "existing). Existing directories are not ignored."
  2480. msgstr ""
  2481. "Übergehe die Aktualisierung von Dateien, die bereits auf der empfangenden "
  2482. "Seite existieren (--ignore-existing). Vorhandene Verzeichnisse werden nicht "
  2483. "ignoriert."
  2484. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1018
  2485. msgid "Delay updates until the end of the transfer"
  2486. msgstr "Verzögere Updates bis zum Transferende"
  2487. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1019
  2488. msgid ""
  2489. "Delay updates until the end of the transfer (--delay-updates). This option "
  2490. "puts the temporary file from each updated file into a holding directory "
  2491. "until the end of the transfer, at which time all the files are renamed and "
  2492. "copied into place in rapid succession."
  2493. msgstr ""
  2494. "Verzögere die Aktualisierung bis zum Ende des Transfers (--delay-updates). "
  2495. "Diese Option verursacht, dass die aktualisierten Dateien bis zum Ende des "
  2496. "Transfers temporär in einem gesonderten Verzeichnis abgelegt und danach "
  2497. "umbenannt und an ihren Platz verschoben werden."
  2498. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1023
  2499. msgid ""
  2500. "Make backups (-b, --backup). With this option, preexisting destination files "
  2501. "are renamed as each file is transferred or deleted. You can control where "
  2502. "the backup file goes and what (if any) suffix gets appended using the --"
  2503. "backup-dir=DIR and --suffix=SUFFIX options."
  2504. msgstr ""
  2505. "Mache Sicherheitskopien (-b, --backup). Mit dieser Option werden "
  2506. "Sicherheitskopien von bereits existierenden Zieldateien angelegt, bevor sie "
  2507. "aktualisiert oder gelöscht werden. Sie können mit Hilfe der Optionen --"
  2508. "backup-dir=DIR und --suffix=SUFFIX kontrollieren, wohin die "
  2509. "Sicherheitskopien abgelegt werden und welche Suffixe ihnen angehängt werden."
  2510. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1026
  2511. msgid "Use a suffix for backups"
  2512. msgstr "Benutze ein Suffix für Sicherheitskopien"
  2513. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1027
  2514. msgid "Use this suffix for backups (--suffix=SUFFIX)."
  2515. msgstr "Benutze dieses Suffix für die Sicherheitskopien (--suffix=SUFFIX)."
  2516. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1030
  2517. msgid "Backup suffix"
  2518. msgstr "Suffix für Sicherheitkopien"
  2519. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1033
  2520. msgid "Put backups into a certain directory"
  2521. msgstr "Lege Sicherheitskopien in einem bestimmten Verzeichnis ab"
  2522. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1034
  2523. msgid "Store backups in this directory (--backup-dir=DIR)."
  2524. msgstr "Speichere die Sicherheitskopien in diesem Verzeichnis (--backup-dir=DIR)."
  2525. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1037
  2526. msgid "Backup directory"
  2527. msgstr "Verzeichnis für Sicherheitskopien"
  2528. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1040
  2529. msgid "Force a fixed checksum block-size"
  2530. msgstr "Erzwinge feste Prüfsummen-Blockgröße"
  2531. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1041
  2532. msgid ""
  2533. "Force a fixed checksum block-size (-B, --block-size=SIZE). This forces the "
  2534. "block size used in the rsync algorithm to a fixed value."
  2535. msgstr ""
  2536. "Erzwinge eine feststehende Blockprüfsummengröße (-B, --block-size=GRÖSSE). "
  2537. "Dies erzwingt die Verwendung einer feststehenden Blockgröße im rsync-"
  2538. "Algorithmus."
  2539. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1045
  2540. msgid "The block size"
  2541. msgstr "Die Blockgröße"
  2542. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1048
  2543. msgid "Set block/file checksum seed"
  2544. msgstr "Setze Anfangswert für Block-/Dateiprüfsummen"
  2545. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1049
  2546. msgid ""
  2547. "Set block/file checksum seed (--checksum-seed=NUM). Set the MD4 checksum "
  2548. "seed to this integer. This 4 byte checksum seed is included in each block "
  2549. "and file MD4 checksum calculation. By default the checksum seed is generated "
  2550. "by the server and defaults to the current time."
  2551. msgstr ""
  2552. "Setze den Anfangswert für Block-/Dateiprüfsummen (--checksum-seed=ZAHL). "
  2553. "Setze den Anfangswert für eine MD4-Prüfsumme. Dieser 4 Byte große "
  2554. "Anfangswert wird für jede Berechnung von MD4 Block- oder Dateiprüfsummen "
  2555. "verwendet. Standardmäßig wird der Anfangswert vom Server generiert und "
  2556. "besteht aus der momentanen Zeit."
  2557. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1053
  2558. msgid "The checksum seed"
  2559. msgstr "Der Anfangswert für Prüfsummen"
  2560. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1056
  2561. msgid "Skip files based on a checksum"
  2562. msgstr "Überspringe Dateien aufgrund einer Prüfsumme"
  2563. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1057
  2564. msgid ""
  2565. "Skip files based on a checksum and not based on modification time and size (-"
  2566. "c, --checksum). For further information on how this feature works read "
  2567. "rsync's manual page."
  2568. msgstr ""
  2569. "Übergehe Dateien aufgrund der Prüfsumme und nicht aufgrund der Änderungszeit "
  2570. "und Größe (-c, --checksum). Für weitere Informationen, wie diese Eigenschaft "
  2571. "funktioniert, lesen Sie die Manualpage für rsync."
  2572. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1074
  2573. msgid "The program that should be used to gain super user privileges"
  2574. msgstr ""
  2575. "Das Programm, das für die Erlangung von Administratorrechten benutzt werden "
  2576. "soll"
  2577. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1075
  2578. msgid ""
  2579. "Choose the program that will grant you limited super user privileges for "
  2580. "mounting and unmounting remote shares. You can either select sudo, the "
  2581. "standard tool for this purpose on most distributions, or super."
  2582. msgstr ""
  2583. "Wählen Sie das Programm aus, mit dem Sie eingeschränkte Administratorrechte "
  2584. "bekommen, um entfernte Freigaben ein- und auszuhängen. Sie können entweder "
  2585. "sudo, den Standard hierfür bei den meisten Distributionen, oder super "
  2586. "auswählen."
  2587. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1078
  2588. msgid "Use super user privileges to unmount inaccessible shares"
  2589. msgstr "Benutze Administratorrechte, um unzugängliche Freigaben ein- und auszuhängen"
  2590. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1079
  2591. msgid ""
  2592. "Unmount a share under Linux by force. This even works if the file system is "
  2593. "\"busy\", because it is immediately detached from the file system hierarchy "
  2594. "and all references to it are cleaned up later when it is not busy anymore. "
  2595. "Linux kernel 2.4.11 or later is needed to take advantage of this feature. "
  2596. "Use with case! Note, that you will need the root password to write the "
  2597. "necessary changes to the configuration file."
  2598. msgstr ""
  2599. "Erzwinge unter Linux das Aushängen einer Freigabe. Das funktioniert sogar "
  2600. "dann, wenn das Dateisystem noch beschäftigt (\"busy\") ist, weil es sofort "
  2601. "aus der Dateisystemhierarchie entfernt wird und alle Referenzen, die auf es "
  2602. "zeigen, erst dann gelöscht werden, wenn das Dateisystem nicht mehr "
  2603. "beschäftigt ist. Linux Kernel 2.4.11 ist nötig, um diese Eigenschaft nutzen "
  2604. "zu können. Benutzen Sie diese Funktion mit Vorsicht! Beachten Sie, dass Sie "
  2605. "das Administratorpasswort benötigen, um die notwendigen Änderungen in die "
  2606. "Konfigurationsdatei zu schreiben."
  2607. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1083
  2608. msgid ""
  2609. "Use super user privileges for mounting and unmounting remote shares. This "
  2610. "feature is only needed, if you are not allowed to use smbmount, smbumount, "
  2611. "mount.cifs and umount.cifs as normal user. Note, that you will need the root "
  2612. "password to write the necessary changes to the configuration file."
  2613. msgstr ""
  2614. "Benutze Administratorrechte zum Ein- und Aushängen von entfernten Freigaben. "
  2615. "Diese Eigenschaft wird nur benötigt, wenn es Ihnen nicht erlaubt ist, "
  2616. "smbmount, smbumount, mount.cifs und umount.cifs als normaler Nutzer "
  2617. "auszuführen. Beachten Sie, dass Sie das Administratorpasswort benötigen, um "
  2618. "die notwendigen Änderungen in die Konfigurationsdatei zu schreiben."
  2619. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:42
  2620. msgid ""
  2621. "The browse list could not be retrieved.\n"
  2622. "Detailed information cannot be provided because there was no error message."
  2623. msgstr ""
  2624. "Die Browseliste konnte nicht abgefragt werden.\n"
  2625. "Detaillierte Informationen können nicht gegeben werden, da es keine "
  2626. "Fehlermeldung gab."
  2627. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:46
  2628. msgid ""
  2629. "The browse list could not be retrieved.\n"
  2630. "Read the error message under \"Details\" to find out more."
  2631. msgstr ""
  2632. "Die Browseliste konnte nicht abgefragt werden.\n"
  2633. "Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden."
  2634. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:55
  2635. msgid ""
  2636. "The list of servers could not be retrieved.\n"
  2637. "Detailed information cannot be provided because there was no error message."
  2638. msgstr ""
  2639. "Die Serverliste konnte nicht abgefragt werden.\n"
  2640. "Detaillierte Informationen können nicht gegeben werden, da es keine "
  2641. "Fehlermeldung gab."
  2642. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:59
  2643. msgid ""
  2644. "The list of servers could not be retrieved.\n"
  2645. "Read the error message under \"Details\" to find out more."
  2646. msgstr ""
  2647. "Die Serverliste konnte nicht abgefragt werden.\n"
  2648. "Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden."
  2649. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:68
  2650. msgid ""
  2651. "The list of shares could not be retrieved.\n"
  2652. "Detailed information cannot be provided because there was no error message."
  2653. msgstr ""
  2654. "Die Liste der Freigaben konnte nicht abgefragt werden.\n"
  2655. "Detaillierte Informationen können nicht gegeben werden, da es keine "
  2656. "Fehlermeldung gab."
  2657. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:72
  2658. msgid ""
  2659. "The list of shares could not be retrieved.\n"
  2660. "Read the error message under \"Details\" to find out more."
  2661. msgstr ""
  2662. "Die Liste der Freigaben konnte nicht abgefragt werden.\n"
  2663. "Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden."
  2664. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:81
  2665. msgid ""
  2666. "The preview could not be compiled.\n"
  2667. "Detailed information cannot be provided because there was no error message."
  2668. msgstr ""
  2669. "Die Vorschau konnte nicht erzeugt werden.\n"
  2670. "Detaillierte Informationen können nicht gegeben werden, da es keine "
  2671. "Fehlermeldung gab."
  2672. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:85
  2673. msgid ""
  2674. "The preview could not be compiled.\n"
  2675. "Read the error message under \"Details\" to find out more."
  2676. msgstr ""
  2677. "Die Vorschau konnte nicht erzeugt werden.\n"
  2678. "Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden."
  2679. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:92
  2680. msgid ""
  2681. "The wallet \"%1\" could not be opened. TDEWallet support will be disabled for "
  2682. "this session."
  2683. msgstr ""
  2684. "Die digitale Brieftasche \"%1\" konnte nicht geöffnet werden. Die "
  2685. "Unterstützung für TDEWallet wird für diese Sitzung ausgeschaltet."
  2686. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:100
  2687. msgid ""
  2688. "Some file permissions could not be determined.\n"
  2689. "Detailed information cannot be provided because there was no error message."
  2690. msgstr ""
  2691. "Die Liste der SMB- und CIFS-Freigaben konnte nicht importiert werden.\n"
  2692. "Detaillierte Informationen können nicht gegeben werden, da es keine "
  2693. "Fehlermeldung gab."
  2694. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:104
  2695. msgid ""
  2696. "Some file permissions could not be determined.\n"
  2697. "Read the error message under \"Details\" to find out more."
  2698. msgstr ""
  2699. "Einige Dateizugriffsrechte konnten nicht bestimmt werden.\n"
  2700. "Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden."
  2701. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:111
  2702. msgid ""
  2703. "You are not allowed to unmount this share, because it is owned by another "
  2704. "user."
  2705. msgstr ""
  2706. "Sie dürfen diese Freigabe nicht aushängen, weil sie zu einem anderen "
  2707. "Benutzer gehört."
  2708. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:119
  2709. msgid ""
  2710. "The share \"%1\" could not be mounted.\n"
  2711. "Detailed information cannot be provided because there was no error message."
  2712. msgstr ""
  2713. "Die Freigabe \"%1\" konnte nicht eingehängt werden.\n"
  2714. "Detaillierte Informationen können nicht gegeben werden, da es keine "
  2715. "Fehlermeldung gab."
  2716. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:123
  2717. msgid ""
  2718. "The share \"%1\" could not be mounted.\n"
  2719. "Read the error message under \"Details\" to find out more."
  2720. msgstr ""
  2721. "Die Freigabe \"%1\" konnte nicht eingehängt werden.\n"
  2722. "Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden."
  2723. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:132
  2724. msgid ""
  2725. "The share \"%1\" could not be unmounted.\n"
  2726. "Detailed information cannot be provided because there was no error message."
  2727. msgstr ""
  2728. "Die Freigabe \"%1\" konnte nicht ausgehängt werden.\n"
  2729. "Detaillierte Informationen können nicht gegeben werden, da es keine "
  2730. "Fehlermeldung gab."
  2731. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:136
  2732. msgid ""
  2733. "The share \"%1\" could not be unmounted.\n"
  2734. "Read the error message under \"Details\" to find out more."
  2735. msgstr ""
  2736. "Die Freigabe \"%1\" konnte nicht ausgehängt werden.\n"
  2737. "Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden."
  2738. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:143
  2739. msgid "The file \"%1\" could not be found."
  2740. msgstr "Die Datei \"%1\" konnte nicht gefunden werden."
  2741. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:151
  2742. msgid "The file \"%1\" could not be read."
  2743. msgstr "Die Datei \"%1\" konnte nicht gelesen werden."
  2744. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:155
  2745. msgid ""
  2746. "The file \"%1\" could not be read.\n"
  2747. "Read the error message under \"Details\" to find out more."
  2748. msgstr ""
  2749. "Die Datei \"%1\" konnte nicht gelesen werden.\n"
  2750. "Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden."
  2751. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:164
  2752. msgid ""
  2753. "The name of your computer could not be determined by using the gethostname() "
  2754. "system call.\n"
  2755. "Detailed information cannot be provided because there was no error message."
  2756. msgstr ""
  2757. "Der Name Ihres Computers konnte mit Hilfe des Systemausrufs gethostname() "
  2758. "nicht bestimmt werden.\n"
  2759. "Detaillierte Informationen können nicht gegeben werden, da es keine "
  2760. "Fehlermeldung gab."
  2761. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:168
  2762. msgid ""
  2763. "The name of your computer could not be determined by using the gethostname() "
  2764. "system call.\n"
  2765. "Read the error message under \"Details\" to find out more."
  2766. msgstr ""
  2767. "Der Name Ihres Computer konnte mit Hilfe des Systemaufrufs gethostname() "
  2768. "nicht bestimmt werden.\n"
  2769. "Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden."
  2770. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:175
  2771. msgid ""
  2772. "Either your PATH environment variable is not set properly or there are the "
  2773. "following programs missing on your system:\n"
  2774. "%1\n"
  2775. "Please correct this and restart Smb4K."
  2776. msgstr ""
  2777. "Entweder ist Ihre PATH Umgebungsvariable nicht korrekt gesetzt, oder die "
  2778. "folgenden Programme sind nicht installiert:\n"
  2779. "%1\n"
  2780. "Bitte korrigieren Sie dies und starten Sie danach Smb4K erneut."
  2781. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:181
  2782. msgid ""
  2783. "The file \"%1\" is currently being edited by user %2. To avoid any problems, "
  2784. "access to this file is denied at the moment. Please try again later."
  2785. msgstr ""
  2786. "Die Datei \"%1\" wird zur Zeit vom Benutzer %2 editiert. Um etwaige Probleme "
  2787. "zu vermeiden, ist der Zugriff auf diese Datei im Moment nicht erlaubt. Bitte "
  2788. "versuchen Sie es später noch einmal."
  2789. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:187
  2790. msgid "The directory \"%1\" could not be created."
  2791. msgstr "Das Verzeichnis \"%1\" konnte nicht erzeugt werden."
  2792. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:193
  2793. msgid "The file \"%1\" could not be written."
  2794. msgstr "Die Datei \"%1\" konnte nicht geschrieben werden."
  2795. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:199
  2796. msgid "The share could not be unmounted, because the mount point string was empty."
  2797. msgstr ""
  2798. "Diese Freigabe konnte nicht ausgehängt werden, da der Eintrag für den "
  2799. "Einhängepunkt leer war."
  2800. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:205
  2801. msgid "This feature has not been enabled."
  2802. msgstr "Dieses Feature wurde nicht eingeschaltet."
  2803. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:211
  2804. msgid "Printers cannot be bookmarked."
  2805. msgstr "Drucker können nicht als Lesezeichen gespeichert werden."
  2806. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:217
  2807. msgid ""
  2808. "IP addresses are not supported with this search method. Please choose \"Use "
  2809. "nmblookup\" in the configuration dialog and try again."
  2810. msgstr ""
  2811. "Sie Suchmethode, die Sie ausgewählt haben (smbclient), kann IP-Adressen "
  2812. "nicht korrekt handhaben. Bitte wählen Sie \"Benutze nmblookup\" im "
  2813. "Konfigurationsdialog und versuchen Sie es erneut."
  2814. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:225
  2815. msgid ""
  2816. "The list of mounted SMBFS and CIFS shares could not be imported.\n"
  2817. "Detailed information cannot be provided because there was no error message."
  2818. msgstr ""
  2819. "Die Liste der eingehängten SMBFS- und CIFS-Freigaben konnte nicht importiert "
  2820. "werden.\n"
  2821. "Detaillierte Informationen können nicht gegeben werden, da es keine "
  2822. "Fehlermeldung gab."
  2823. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:229
  2824. msgid ""
  2825. "The list of mounted SMBFS and CIFS shares could not be imported.\n"
  2826. "Read the error message under \"Details\" to find out more."
  2827. msgstr ""
  2828. "Die Liste der eingehängten SMBFS- und CIFS-Freigaben konnte nicht importiert "
  2829. "werden.\n"
  2830. "Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden."
  2831. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:236
  2832. msgid "The command \"%1\" could not be found."
  2833. msgstr "Der Befehl \"%1\" konnte nicht gefunden werden."
  2834. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:244
  2835. msgid ""
  2836. "The file \"%1\" could not be printed.\n"
  2837. "Detailed information cannot be provided because there was no error message."
  2838. msgstr ""
  2839. "Die Datei \"%1\" konnte nicht gedruckt werden.\n"
  2840. "Detaillierte Informationen können nicht gegeben werden, da es keine "
  2841. "Fehlermeldung gab."
  2842. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:248
  2843. msgid ""
  2844. "The file \"%1\" could not be printed.\n"
  2845. "Read the error message under \"Details\" to find out more."
  2846. msgstr ""
  2847. "Die Datei \"%1\" konnte nicht gedruckt werden.\n"
  2848. "Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden."
  2849. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:257
  2850. msgid ""
  2851. "The temporary directory \"%1\" could not be created.\n"
  2852. "Detailed information cannot be provided because there was no error message."
  2853. msgstr ""
  2854. "Das temporäre Verzeichnis \"%1\" konnte nicht angelegt werden.\n"
  2855. "Detaillierte Informationen können nicht gegeben werden, da es keine "
  2856. "Fehlermeldung gab."
  2857. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:261
  2858. msgid ""
  2859. "The temporary directory \"%1\" could not be created.\n"
  2860. "Read the error message under \"Details\" to find out more."
  2861. msgstr ""
  2862. "Das temporäre Verzeichnis \"%1\" konnte nicht angelegt werden.\n"
  2863. "Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden."
  2864. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:270
  2865. msgid ""
  2866. "The temporary file \"%1\" could not be created.\n"
  2867. "Detailed information cannot be provided because there was no error message."
  2868. msgstr ""
  2869. "Die temporäre Datei \"%1\" konnte nicht angelegt werden.\n"
  2870. "Detaillierte Informationen können nicht gegeben werden, da es keine "
  2871. "Fehlermeldung gab."
  2872. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:274
  2873. msgid ""
  2874. "The temporary file \"%1\" could not be created.\n"
  2875. "Read the error message under \"Details\" to find out more."
  2876. msgstr ""
  2877. "Die temporäre Datei \"%1\" konnte nicht angelegt werden.\n"
  2878. "Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden."
  2879. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:281
  2880. msgid "The directory \"%1\" could not be found."
  2881. msgstr "Das Verzeichnis \"%1\" konnte nicht gefunden werden."
  2882. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:287
  2883. msgid ""
  2884. "The file \"%1\" is irregular. That means it is either a symlink, a fifo, or "
  2885. "something similar. This could indicate that someone is trying to exploit "
  2886. "your system. Please inform your system administrator."
  2887. msgstr ""
  2888. "Die Datei \"%1\" ist irregulär. Das bedeutet, sie ist entweder ein Symlink, "
  2889. "ein FIFO oder ähnliches. Möglicherweise deutet das darauf hin, dass jemand "
  2890. "versucht, Ihr System anzugreifen. Bitte informieren Sie Ihren "
  2891. "Systemadministrator."
  2892. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:295
  2893. msgid ""
  2894. "The synchronization could not the accomplished successfully.\n"
  2895. "Detailed information cannot be provided because there was no error message."
  2896. msgstr ""
  2897. "Die Synchronisation konnte nicht erfolgreich durchgeführt werden.\n"
  2898. "Detaillierte Informationen können nicht gegeben werden, da es keine "
  2899. "Fehlermeldung gab."
  2900. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:299
  2901. msgid ""
  2902. "The synchronization could not the accomplished successfully.\n"
  2903. "Read the error message under \"Details\" to find out more."
  2904. msgstr ""
  2905. "Die Synchronisation konnte nicht erfolgreich durchgeführt werden.\n"
  2906. "Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden."
  2907. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:308
  2908. msgid "The file \"%1\" could not be opened."
  2909. msgstr "Die Datei \"%1\" konnte nicht geöffnet werden."
  2910. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:312
  2911. msgid ""
  2912. "The file \"%1\" could not be opened.\n"
  2913. "Read the error message under \"Details\" to find out more."
  2914. msgstr ""
  2915. "Die Datei \"%1\" konnte nicht geöffnet werden.\n"
  2916. "Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden."
  2917. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:321
  2918. msgid "The file \"%1\" could not be closed."
  2919. msgstr "Die Datei \"%1\" konnte nicht geschlossen werden."
  2920. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:325
  2921. msgid ""
  2922. "The file \"%1\" could not be closed.\n"
  2923. "Read the error message under \"Details\" to find out more."
  2924. msgstr ""
  2925. "Die Datei \"%1\" konnte nicht geschlossen werden.\n"
  2926. "Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden."
  2927. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:332
  2928. msgid ""
  2929. "The list of arguments for the \"net\" command could not be assembled.\n"
  2930. "At the moment it reads: %1"
  2931. msgstr ""
  2932. "Die Argumente für das \"net\" Kommando konnten nicht zusammengestellt "
  2933. "werden.\n"
  2934. "Im Moment lesen sie sich wie folgt: %1"
  2935. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:340
  2936. msgid "The list of supplementary group IDs could not be determined."
  2937. msgstr ""
  2938. "Die Liste der zusätzlichen Gruppenkennungen (GID) konnte nicht ermittelt "
  2939. "werden."
  2940. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:344
  2941. msgid ""
  2942. "The list of supplementary group IDs could not be determined.\n"
  2943. "Read the error message under \"Details\" to find out more."
  2944. msgstr ""
  2945. "Die Liste der zusätzlichen Gruppenkennungen (GID) konnte nicht ermittelt "
  2946. "werden.\n"
  2947. "Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden."
  2948. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:354
  2949. msgid ""
  2950. "An unknown error occurred.\n"
  2951. "Detailed information cannot be provided because there was no error message."
  2952. msgstr ""
  2953. "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten.\n"
  2954. "Detaillierte Informationen können nicht gegeben werden, da es keine "
  2955. "Fehlermeldung gab."
  2956. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:358
  2957. msgid ""
  2958. "An unknown error occurred.\n"
  2959. "Read the error message under \"Details\" to find out more."
  2960. msgstr ""
  2961. "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten.\n"
  2962. "Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden."
  2963. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:385
  2964. msgid ""
  2965. "The mimetype \"%1\" is not supported. Please convert the file to PostScript "
  2966. "or PDF."
  2967. msgstr ""
  2968. "Der Mimetype \"%1\" wird nicht unterstützt. Bitte wandeln Sie die Datei in "
  2969. "PostScript oder PDF um."
  2970. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:391
  2971. msgid ""
  2972. "You previously chose to use \"%1\", but now it is missing on your system. "
  2973. "Smb4K will disable this feature."
  2974. msgstr ""
  2975. "Sie haben Smb4K so eingerichtet, dass \"%1\" benutzt werden soll. Es fehlt "
  2976. "allerdings nun auf Ihrem Rechner. Die entsprechende Eigenschaft wird deshalb "
  2977. "jetzt abgeschaltet."
  2978. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:397
  2979. msgid ""
  2980. "The label \"%1\" is used more than once. It will automatically be renamed "
  2981. "for bookmark \"%2\" to avoid confusion."
  2982. msgstr ""
  2983. "Die Bezeichnung \"%1\" wird mehr als einmal benutzt. Sie wird für das "
  2984. "Lesezeichen \"%2\" automatisch umbenannt, um Verwechslungen zu vermeiden."
  2985. #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:258
  2986. msgid "The access was denied. "
  2987. msgstr "Der Zugriff wurde verweigert. "
  2988. #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:261
  2989. msgid "The password is not correct. "
  2990. msgstr "Das Passwort ist nicht korrekt. "
  2991. #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:264
  2992. msgid "The permission was denied. "
  2993. msgstr "Die Zugriffsberechtigung wurde abgelehnt."
  2994. #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:267
  2995. msgid "An authentication error occurred. "
  2996. msgstr "Ein Fehler ist bei der Authentifizierung aufgetreten."
  2997. #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:270
  2998. msgid "The logon failed. "
  2999. msgstr "Die Anmeldung ist fehlgeschlagen."
  3000. #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:278
  3001. msgid "Please enter authentication data for server %1."
  3002. msgstr "Bitte geben Sie die Anmeldedaten für den Server %1 ein."
  3003. #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:282
  3004. msgid "Please enter authentication data for share %1."
  3005. msgstr "Bitte geben Sie die Authentifizierung für die Freigabe %1 ein."
  3006. #: smb4k/core/smb4knetworkitems.cpp:202
  3007. msgid "Disk"
  3008. msgstr "Laufwerk"
  3009. #: smb4k/core/smb4knetworkitems.cpp:206 smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:71
  3010. msgid "Printer"
  3011. msgstr "Drucker"
  3012. #: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:73
  3013. msgid "Specify User"
  3014. msgstr "Benutzer angeben"
  3015. #: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:74
  3016. msgid "Clear List"
  3017. msgstr "Lösche Liste"
  3018. #: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:87
  3019. msgid "Please specify a user name."
  3020. msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen an."
  3021. #: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:52
  3022. msgid "Owner"
  3023. msgstr "Eigentümer"
  3024. #: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:54
  3025. msgid "Login"
  3026. msgstr "Anmeldename"
  3027. #: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:57
  3028. msgid "Free"
  3029. msgstr "Frei"
  3030. #: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:58
  3031. msgid "Used"
  3032. msgstr "Benutzt"
  3033. #: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:59
  3034. msgid "Total"
  3035. msgstr "Gesamt"
  3036. #: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:60
  3037. msgid "Usage"
  3038. msgstr "Verwendung"
  3039. #: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:122
  3040. #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:122
  3041. msgid "Mount point:"
  3042. msgstr "Einhängepunkt:"
  3043. #: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:211
  3044. #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:211
  3045. msgid "Free:"
  3046. msgstr "Frei:"
  3047. #: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:215
  3048. #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:215
  3049. msgid "Used:"
  3050. msgstr "Benutzt:"
  3051. #: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:219
  3052. #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:219
  3053. msgid "Total:"
  3054. msgstr "Gesamt:"
  3055. #: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:223
  3056. #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:223
  3057. msgid "Usage:"
  3058. msgstr "Verwendung:"
  3059. #: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:229
  3060. #: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:388
  3061. #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:229
  3062. #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:388
  3063. msgid "This share is inaccessible."
  3064. msgstr "Diese Freigabe ist unzugänglich."
  3065. #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:115
  3066. #: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:794
  3067. #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:112
  3068. msgid "&Force Unmounting"
  3069. msgstr "Aushängen e&rzwingen"
  3070. #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:119
  3071. #: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:446
  3072. #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:116
  3073. msgid "U&nmount All"
  3074. msgstr "Alle aushänge&n"
  3075. #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:122
  3076. #: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:799
  3077. #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:119
  3078. msgid "S&ynchronize"
  3079. msgstr "S&ynchronisieren"
  3080. #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:125
  3081. #: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:804
  3082. #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:122
  3083. msgid "Open with Konso&le"
  3084. msgstr "Öffnen mit Konso&le"
  3085. #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:128
  3086. #: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:809
  3087. #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:125
  3088. msgid "Open with &Konqueror"
  3089. msgstr "Öffnen mit &Konqueror"
  3090. #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:676
  3091. msgid "Smb4KSharesListViewPart"
  3092. msgstr "Smb4KSharesListViewPart"
  3093. #: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:254
  3094. msgid "Smb4KSearchDialogPart"
  3095. msgstr "Smb4KSearchDialogPart"
  3096. #: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialogitem.cpp:80
  3097. msgid "The search failed."
  3098. msgstr "Die Suche schlug fehl."
  3099. #: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:52
  3100. msgid "Enter the search string here."
  3101. msgstr "Geben Sie den Suchbegriff hier ein."
  3102. #: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:57 plugin/smb4k_konqplugin.cpp:71
  3103. msgid "Search"
  3104. msgstr "Suche"
  3105. #: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:63
  3106. msgid "Search Results"
  3107. msgstr "Suchergebnisse"
  3108. #: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:52
  3109. msgid "Synchronize"
  3110. msgstr "Synchronisieren"
  3111. #: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:52
  3112. msgid "Synchronize the destination with the source"
  3113. msgstr "Synchronisiere das Zielverzeichnis mit dem Quellverzeichnis"
  3114. #: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:53
  3115. msgid "Swap Paths"
  3116. msgstr "Pfade vertauschen"
  3117. #: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:53
  3118. msgid "Swap source and destination"
  3119. msgstr "Vertausche Quell- und Zielverzeichnis"
  3120. #: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:60
  3121. msgid "Source:"
  3122. msgstr "Quellverzeichnis:"
  3123. #: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:65
  3124. msgid "Destination:"
  3125. msgstr "Zielverzeichnis:"
  3126. #: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:85
  3127. msgid "Files transferred:"
  3128. msgstr "Übertragene Dateien:"
  3129. #: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:90
  3130. msgid "Transfer rate:"
  3131. msgstr "Übertragungsrate:"
  3132. #: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:46
  3133. msgid "Print File"
  3134. msgstr "Datei drucken"
  3135. #: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:74
  3136. msgid "Name:"
  3137. msgstr "Name:"
  3138. #: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:98
  3139. msgid "File:"
  3140. msgstr "Datei:"
  3141. #: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:107
  3142. msgid "Copies:"
  3143. msgstr "Kopien:"
  3144. #: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:155
  3145. msgid "You haven't specified a file."
  3146. msgstr "Sie haben keine Datei angegeben."
  3147. #: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:48
  3148. msgid "Mount Share"
  3149. msgstr "Hänge Freigabe ein"
  3150. #: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:75
  3151. msgid "IP Address:"
  3152. msgstr "IP-Adresse:"
  3153. #: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:83
  3154. msgid "Add this share to the bookmarks"
  3155. msgstr "Füge diese Freigabe den Lesezeichen hinzu"
  3156. #: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:140
  3157. msgid ""
  3158. "The format of the share you entered is not correct. It must have the form //"
  3159. "HOST/SHARE."
  3160. msgstr ""
  3161. "Das Format der Freigabe, die Sie eingegeben haben, ist nicht korrekt. Es "
  3162. "muss die Form //RECHNER/FREIGABE haben."
  3163. #: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:46
  3164. msgid "Preview"
  3165. msgstr "Vorschau"
  3166. #: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:111
  3167. msgid "Forward"
  3168. msgstr "Vorwärts"
  3169. #: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:112
  3170. msgid "Up"
  3171. msgstr "Hoch"
  3172. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:93
  3173. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:106
  3174. msgid "Custom Options"
  3175. msgstr "Benutzerdefinierte Einstellungen"
  3176. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:185
  3177. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:301
  3178. msgid "Try to authenticate with Kerberos (Active Directory)"
  3179. msgstr "Versuche eine Anmeldung mit Kerberos (Active Directory)"
  3180. #: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:52
  3181. msgid "Bookmark Editor"
  3182. msgstr "Lesezeichen-Editor"
  3183. #: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:61
  3184. msgid "Bookmark"
  3185. msgstr "Lesezeichen"
  3186. #: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:62
  3187. msgid "Workgroup"
  3188. msgstr "Arbeitsgruppe"
  3189. #: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:64
  3190. msgid "Label"
  3191. msgstr "Beschriftung"
  3192. #: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:76
  3193. msgid "Remove &All"
  3194. msgstr "&Alle löschen"
  3195. #: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:59 smb4k/main.cpp:64
  3196. msgid "Smb4K"
  3197. msgstr "Smb4K"
  3198. #: smb4k/main.cpp:51
  3199. msgid ""
  3200. "Smb4K is an advanced network neighborhood browser and a\n"
  3201. "front end to the programs of the Samba software suite."
  3202. msgstr ""
  3203. "Smb4K ist ein fortgeschrittener Browser für die Netzwerkumgebung\n"
  3204. "und ein Frond-End für die Programme der Samba-Softwaresammlung."
  3205. #: smb4k/main.cpp:66
  3206. msgid ""
  3207. "(c) 2003-2008, Alexander Reinholdt\n"
  3208. "(c) 2004-2008, Massimo Callegari\n"
  3209. "(c) 2004, Franck Babin"
  3210. msgstr ""
  3211. "(c) 2003-2008, Alexander Reinholdt\n"
  3212. "(c) 2004-2008, Massimo Callegari\n"
  3213. "(c) 2004, Franck Babin"
  3214. #: smb4k/main.cpp:69 smb4k/main.cpp:70 smb4k/main.cpp:71
  3215. msgid "Developer"
  3216. msgstr "Entwickler"
  3217. #: smb4k/main.cpp:74
  3218. msgid "Catalan translation"
  3219. msgstr "Katalanische Übersetzung"
  3220. #: smb4k/main.cpp:75 smb4k/main.cpp:100
  3221. msgid "Polish translation"
  3222. msgstr "Polnische Übersetzung"
  3223. #: smb4k/main.cpp:76
  3224. msgid "Chinese Simplified translation"
  3225. msgstr "Chinesische Übersetzung (zh_CN)"
  3226. #: smb4k/main.cpp:77
  3227. msgid "Russian translation"
  3228. msgstr "Russische Übersetzung"
  3229. #: smb4k/main.cpp:78
  3230. msgid "Swedish translation and intensive testing"
  3231. msgstr "Schwedische Übersetzung und intensives Testen"
  3232. #: smb4k/main.cpp:79 smb4k/main.cpp:96
  3233. msgid "Brazilian Portuguese translation"
  3234. msgstr "Brasilianisch-portugiesische Übersetzung"
  3235. #: smb4k/main.cpp:80
  3236. msgid "Ukrainian translation"
  3237. msgstr "Ukrainische Übersetzung"
  3238. #: smb4k/main.cpp:81
  3239. msgid "Hungarian translation"
  3240. msgstr "Ungarische Übersetzung"
  3241. #: smb4k/main.cpp:82 smb4k/main.cpp:90
  3242. msgid "Spanish translation"
  3243. msgstr "Spanische Übersetzung"
  3244. #: smb4k/main.cpp:83
  3245. msgid "Slovak translation"
  3246. msgstr "Slowakische Übersetzung"
  3247. #: smb4k/main.cpp:84
  3248. msgid "French translation"
  3249. msgstr "Französische Übersetzung"
  3250. #: smb4k/main.cpp:85
  3251. msgid "Japanese translation"
  3252. msgstr "Japanische Übersetzung"
  3253. #: smb4k/main.cpp:86
  3254. msgid "Bulgarian translation"
  3255. msgstr "Bulgarische Übersetzung"
  3256. #: smb4k/main.cpp:87
  3257. msgid "Italian translation"
  3258. msgstr "Italienische Übersetzung"
  3259. #: smb4k/main.cpp:88
  3260. msgid "Norwegian translations"
  3261. msgstr "Norwegische Übersetzungen"
  3262. #: smb4k/main.cpp:89
  3263. msgid "Czech translation"
  3264. msgstr "Tschechische Übersetzung"
  3265. #: smb4k/main.cpp:91 smb4k/main.cpp:97
  3266. msgid "Turkish translation"
  3267. msgstr "Türkische Übersetzung"
  3268. #: smb4k/main.cpp:92 smb4k/main.cpp:98
  3269. msgid "Chinese Traditional translation"
  3270. msgstr "Chinesische Übersetzung (zh_TW)"
  3271. #: smb4k/main.cpp:93
  3272. msgid "Icelandic translation"
  3273. msgstr "Isländische Übersetzung"
  3274. #: smb4k/main.cpp:94
  3275. msgid "Danish translation"
  3276. msgstr "Dänische Übersetzung"
  3277. #: smb4k/main.cpp:95
  3278. msgid "Dutch translation"
  3279. msgstr "Niederländische Übersetzung"
  3280. #: smb4k/main.cpp:99
  3281. msgid "Testing of Smb4K under FreeBSD"
  3282. msgstr "Testen von Smb4K unter FreeBSD"
  3283. #: smb4k/main.cpp:129
  3284. msgid ""
  3285. "Smb4K now uses a different configuration system. Thus, your old settings are "
  3286. "obsolete and you have to reconfigure the application.\n"
  3287. "To assure a clean transition, the current configuration file will be removed."
  3288. msgstr ""
  3289. "Smb4K benutzt nun ein anderes Konfigurationssystem. Aus diesem Grund sind "
  3290. "Ihre alten Einstellungen überholt und Sie müssen das Programm neu "
  3291. "konfigurieren.\n"
  3292. "Um einen einwandfreien Übergang zu gewährleisten, wird die momentane "
  3293. "Konfigurationsdatei nun entfernt."
  3294. #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:549
  3295. msgid "Smb4KSharesIconViewPart"
  3296. msgstr "Smb4KSharesIconViewPart"
  3297. #. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 7
  3298. #. i18n: file ./smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.rc line 4
  3299. #: rc.cpp:6 rc.cpp:27
  3300. #, no-c-format
  3301. msgid "&Network"
  3302. msgstr "&Netzwerk"
  3303. #. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 9
  3304. #: rc.cpp:9
  3305. #, no-c-format
  3306. msgid "Sh&ares"
  3307. msgstr "Freig&aben"
  3308. #. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 27
  3309. #: rc.cpp:18
  3310. #, no-c-format
  3311. msgid "Network ToolBar"
  3312. msgstr "Werkzeugleiste Netzwerk"
  3313. #. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 29
  3314. #: rc.cpp:21
  3315. #, no-c-format
  3316. msgid "Shares View ToolBar"
  3317. msgstr "Werkzeugleiste Freigabenanzeige"
  3318. #. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 31
  3319. #: rc.cpp:24
  3320. #, no-c-format
  3321. msgid "Main ToolBar"
  3322. msgstr "Hauptwerkzeugleiste"
  3323. #. i18n: file ./smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.rc line 4
  3324. #. i18n: file ./smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.rc line 4
  3325. #: rc.cpp:30 rc.cpp:33
  3326. #, no-c-format
  3327. msgid "&Shares"
  3328. msgstr "F&reigaben"
  3329. #: _translatorinfo.cpp:1
  3330. msgid ""
  3331. "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
  3332. "Your names"
  3333. msgstr "Alexander Reinholdt"
  3334. #: _translatorinfo.cpp:3
  3335. msgid ""
  3336. "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
  3337. "Your emails"
  3338. msgstr "dustpuppy@mail.berlios.de"
  3339. #: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:70
  3340. msgid "Scan Network"
  3341. msgstr "Netzwerk durchsuchen"
  3342. #: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:122
  3343. msgid "Samba Browser"
  3344. msgstr "Samba-Browser"