Smb4K – Samba (SMB) share advanced browser
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

3723 lines
126KB

  1. # Translation of uk.po to Ukrainian
  2. # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
  3. msgid ""
  4. msgstr ""
  5. "Project-Id-Version: uk\n"
  6. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  7. "POT-Creation-Date: 2008-04-20 08:48+0200\n"
  8. "PO-Revision-Date: 2007-08-27 23:18-0700\n"
  9. "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
  10. "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
  11. "MIME-Version: 1.0\n"
  12. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  13. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  14. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  15. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
  16. "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  17. #: smb4k/smb4k.cpp:84
  18. msgid "&Dock Widgets"
  19. msgstr ""
  20. #: smb4k/smb4k.cpp:108 smb4k/smb4k.cpp:112 smb4k/smb4k.cpp:287
  21. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:170
  22. msgid "Network Browser"
  23. msgstr "Навігатор мережі"
  24. #: smb4k/smb4k.cpp:118 smb4k/smb4k.cpp:122 smb4k/smb4k.cpp:316
  25. #: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:149
  26. msgid "Search Dialog"
  27. msgstr "Вікно пошуку"
  28. #: smb4k/smb4k.cpp:156
  29. #, fuzzy
  30. msgid "Shares Vie&w"
  31. msgstr "Перегляд спільних ресурсів"
  32. #: smb4k/smb4k.cpp:159
  33. #, fuzzy
  34. msgid "&Icon View"
  35. msgstr "У вигляді &піктограм"
  36. #: smb4k/smb4k.cpp:163
  37. #, fuzzy
  38. msgid "List Vie&w"
  39. msgstr "Перегляд спільних ресурсів"
  40. #: smb4k/smb4k.cpp:203 smb4k/smb4k.cpp:771
  41. msgid "Ready."
  42. msgstr "Готовий."
  43. #: smb4k/smb4k.cpp:264
  44. #, fuzzy
  45. msgid "Jump to shares view"
  46. msgstr "Перегляд спільних ресурсів"
  47. #: smb4k/smb4k.cpp:293
  48. #, fuzzy
  49. msgid "Jump to network browser"
  50. msgstr "Навігатор мережі"
  51. #: smb4k/smb4k.cpp:332
  52. #, fuzzy
  53. msgid "Jump to search dialog"
  54. msgstr "Вікно пошуку"
  55. #: smb4k/smb4k.cpp:463
  56. #, fuzzy
  57. msgid ""
  58. "Closing the main window will keep Smb4K running in the system tray. Use "
  59. "\"Quit\" from the \"File\" menu to quit the application."
  60. msgstr ""
  61. "Після закриття головного вікна програма Smb4K продовжує працювати у "
  62. "системному лотку. Використовуйте \"Вихід\" з меню \"Файл\", щоб вийти з "
  63. "програми."
  64. #: smb4k/smb4k.cpp:465
  65. msgid "Docking in System Tray"
  66. msgstr "Швартується в системному лотку"
  67. #: smb4k/smb4k.cpp:496
  68. #, fuzzy
  69. msgid "Exiting..."
  70. msgstr "Друк файла..."
  71. #: smb4k/smb4k.cpp:649
  72. msgid "Looking up workgroups and domains..."
  73. msgstr ""
  74. #: smb4k/smb4k.cpp:655
  75. #, fuzzy
  76. msgid "Querying current master browser..."
  77. msgstr "Запит поточному головному навігатору робочої групи"
  78. #: smb4k/smb4k.cpp:661
  79. #, fuzzy
  80. msgid "Querying master browser %1..."
  81. msgstr "Запит цьому головному навігатору:"
  82. #: smb4k/smb4k.cpp:667
  83. #, fuzzy
  84. msgid "Scanning broadcast areas..."
  85. msgstr "Трансляційна адреса:"
  86. #: smb4k/smb4k.cpp:681
  87. msgid "Opening workgroup..."
  88. msgstr "Відкривається робоча група..."
  89. #: smb4k/smb4k.cpp:687
  90. #, fuzzy
  91. msgid "Retrieving list of shares..."
  92. msgstr "Повторна спроба відкриття вузла..."
  93. #: smb4k/smb4k.cpp:693
  94. #, fuzzy
  95. msgid "Retrieving additional information..."
  96. msgstr "Отримання інформації..."
  97. #: smb4k/smb4k.cpp:699
  98. msgid "Searching..."
  99. msgstr "Пошук..."
  100. #: smb4k/smb4k.cpp:705
  101. #, fuzzy
  102. msgid "Retrying to retrieve list of shares..."
  103. msgstr "Повторна спроба відкриття вузла..."
  104. #: smb4k/smb4k.cpp:711 smb4k/smb4k.cpp:729 smb4k/smb4k.cpp:741
  105. #: smb4k/smb4k.cpp:753 smb4k/smb4k.cpp:765
  106. msgid "Done."
  107. msgstr "Завершено."
  108. #: smb4k/smb4k.cpp:717
  109. msgid "Mounting share..."
  110. msgstr "Монтування спільного ресурсу..."
  111. #: smb4k/smb4k.cpp:723
  112. msgid "Unmounting share..."
  113. msgstr "Демонтування спільного ресурсу..."
  114. #: smb4k/smb4k.cpp:735
  115. msgid "Printing file..."
  116. msgstr "Друк файла..."
  117. #: smb4k/smb4k.cpp:747
  118. msgid "Synchronizing data..."
  119. msgstr "Синхронізація даних..."
  120. #: smb4k/smb4k.cpp:759
  121. msgid "Generating preview..."
  122. msgstr "Підготовка перегляду..."
  123. #: smb4k/smb4k.cpp:819 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:236
  124. msgid "&Edit Bookmarks"
  125. msgstr "&Редагувати закладки"
  126. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:55
  127. msgid "Default Destination"
  128. msgstr "Типове місце призначення"
  129. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:59
  130. msgid "Rsync prefix:"
  131. msgstr "Префікс Rsync:"
  132. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:63
  133. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:166
  134. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:209
  135. msgid "General"
  136. msgstr "Загальне"
  137. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:67
  138. msgid "Archive mode"
  139. msgstr "Режим архівування"
  140. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:68
  141. msgid "Recurse into directories"
  142. msgstr "Рекурсивно заходити в каталоги"
  143. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:69
  144. msgid "Skip files that are newer in target directory"
  145. msgstr "Пропускати файли, які новіші в каталозі цілі"
  146. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:70 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:819
  147. msgid "Update destination files in place"
  148. msgstr "Оновити файли, які знаходяться в місці призначення"
  149. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:71 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:823
  150. #, fuzzy
  151. msgid "Use relative path names"
  152. msgstr "Вживати відносні назви шляхів (-R)"
  153. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:72
  154. #, fuzzy
  155. msgid "Don't send implied directories"
  156. msgstr "Сховані файли і каталоги"
  157. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:73 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:831
  158. msgid "Transfer directories without recursing"
  159. msgstr "Перенести каталоги не-рекурсивно"
  160. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:74 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:835
  161. msgid "Compress data during transfer"
  162. msgstr "Стискати дані під час перенесення"
  163. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:76
  164. msgid "Links"
  165. msgstr "Посилання"
  166. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:79 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:839
  167. msgid "Preserve symlinks"
  168. msgstr "Зберігати символьні посилання"
  169. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:80 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:843
  170. msgid "Transform symlinks"
  171. msgstr "Перетворювати символічні посилання"
  172. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:81 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:847
  173. #, fuzzy
  174. msgid "Only transform unsafe symlinks"
  175. msgstr "Перетворювати тільки небезпечні посилання"
  176. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:82 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:851
  177. #, fuzzy
  178. msgid "Ignore unsafe symlinks"
  179. msgstr "Зберігати символьні посилання"
  180. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:83 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:855
  181. msgid "Preserve hard links"
  182. msgstr "Зберігати тверді посилання"
  183. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:84 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:859
  184. msgid "Keep directory symlinks"
  185. msgstr "Зберігати символічні посилання каталогу"
  186. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:86
  187. msgid "File Permissions, etc."
  188. msgstr "Права доступу до файлів, та ін."
  189. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:90 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:863
  190. msgid "Preserve permissions"
  191. msgstr "Зберігати дозволи"
  192. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:91 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:867
  193. msgid "Preserve group"
  194. msgstr "Зберігати групу"
  195. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:92
  196. #, fuzzy
  197. msgid "Preserve owner"
  198. msgstr "Зберігати групу"
  199. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:93 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:875
  200. #, fuzzy
  201. msgid "Preserve device and special files"
  202. msgstr "Зберігати символьні посилання"
  203. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:94 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:879
  204. msgid "Preserve times"
  205. msgstr "Зберігати час"
  206. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:95 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:883
  207. msgid "Omit directories when preserving times"
  208. msgstr "Пропускати каталоги, коли зберігається час"
  209. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:105
  210. msgid "Copying"
  211. msgstr "Копіювання"
  212. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:115
  213. msgid "File Deletion"
  214. msgstr "Видалення файлів"
  215. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:118 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:887
  216. msgid "Remove synchronized source files"
  217. msgstr ""
  218. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:119 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:891
  219. msgid "Delete extraneous files"
  220. msgstr ""
  221. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:120 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:895
  222. #, fuzzy
  223. msgid "Delete files before transfer"
  224. msgstr "Перед перенесенням видалити файли в місці призначення"
  225. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:121 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:899
  226. #, fuzzy
  227. msgid "Delete files after transfer"
  228. msgstr "Після перенесення видалити файли в місці призначення"
  229. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:122 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:903
  230. #, fuzzy
  231. msgid "Delete files during transfer"
  232. msgstr "Під час перенесення видалити файли в місці призначення"
  233. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:123
  234. #, fuzzy
  235. msgid "Also delete excluded files"
  236. msgstr "Також видалити в місці призначення не включені файли"
  237. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:124 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:911
  238. msgid "Delete even if I/O errors occur"
  239. msgstr "Видалити, навіть, якщо станеться помилка В/В"
  240. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:125 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:915
  241. msgid "Force deletion of non-void directories"
  242. msgstr "Примусити видалення не-порожніх каталогів"
  243. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:127
  244. msgid "Restrictions"
  245. msgstr "Обмеження"
  246. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:130
  247. msgid "Don't delete more than this many files:"
  248. msgstr "Не видаляти більше файлів, ніж:"
  249. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:133
  250. msgid "File Transfer"
  251. msgstr "Перенесення файла"
  252. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:137
  253. #, fuzzy
  254. msgid "Don't transfer any file smaller than:"
  255. msgstr "Не переносити файли менші, ніж"
  256. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:140
  257. #, fuzzy
  258. msgid "Don't transfer any file larger than:"
  259. msgstr "Не переносити файли більші, ніж"
  260. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:143 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:943
  261. msgid "Keep partially transferred files"
  262. msgstr "Зберігати файли, які частково перенесено"
  263. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:145
  264. #, fuzzy
  265. msgid "Put a partially transferred file into:"
  266. msgstr "Покласти частково перенесений файл у"
  267. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:156
  268. msgid "File Deletion && Transfer"
  269. msgstr "Видалення і перенесення файлів"
  270. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:170 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:954
  271. msgid "Auto-ignore files in the same way CVS does"
  272. msgstr "Авто-ігнорувати файли так, як це робить CVS"
  273. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:172
  274. msgid "Exclude files matching this pattern:"
  275. msgstr "Виключати файли, які відповідають цьому взірцю:"
  276. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:174
  277. #, fuzzy
  278. msgid "Read exclude patterns from:"
  279. msgstr "Прочитати взірці виключення з"
  280. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:177
  281. msgid "Don't exclude files matching this pattern:"
  282. msgstr "Не виключати файли, які відповідають цьому взірцю:"
  283. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:179
  284. #, fuzzy
  285. msgid "Read include patterns from:"
  286. msgstr "Прочитати взірці включення з"
  287. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:183
  288. msgid "Filter Rules"
  289. msgstr "Правила фільтра"
  290. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:186
  291. #, fuzzy
  292. msgid ""
  293. "The rules defined below will be added to the \"rsync\" command as they are. "
  294. "Thus, you have to start with the --filter=... argument."
  295. msgstr ""
  296. "Визначені вище правила будуть додаватися до команди <i>rsync</i> у такому "
  297. "вигляді як вони є. Тому, потрібно починати з аргументу \"--filter=\". Також, "
  298. "спочатку радимо прочитати сторінку довідки для rsync."
  299. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:189
  300. #, fuzzy
  301. msgid "Special filter rules:"
  302. msgstr "Правила фільтра"
  303. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:190
  304. #, fuzzy
  305. msgid "Use --filter='dir-merge /.rsync-filter' filter rule"
  306. msgstr "Вживати правило фільтрування \"--filter='- .rsync-filter'\""
  307. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:191
  308. #, fuzzy
  309. msgid "Use --filter='exclude .rsync-filter' filter rule"
  310. msgstr "Вживати правило фільтрування \"--filter='- .rsync-filter'\""
  311. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:199
  312. msgid "Filtering"
  313. msgstr "Фільтрування"
  314. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:213 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:998
  315. msgid "Handle sparse files efficiently"
  316. msgstr "Ефективно опрацьовувати розріджені файли"
  317. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:214 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1002
  318. msgid "Copy files whole (no rsync algorithm)"
  319. msgstr "Копіювати файли цілими (без алгоритму rsync)"
  320. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:215
  321. msgid "Don't cross file system boundaries"
  322. msgstr "Не пересікати межі файлових систем"
  323. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:216
  324. msgid "Only update files that already exist"
  325. msgstr "Тільки оновляти файли, які вже існують"
  326. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:217
  327. msgid "Ignore files that already exist"
  328. msgstr "Ігнорувати файли, які вже існують"
  329. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:218
  330. #, fuzzy
  331. msgid "Delay updates until the end of transfer"
  332. msgstr "Після перенесення видалити файли в місці призначення"
  333. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:220
  334. msgid "Backup"
  335. msgstr "Резервування"
  336. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:223 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1022
  337. msgid "Make backups"
  338. msgstr "Робити резервні копії"
  339. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:225
  340. msgid "Backup suffix:"
  341. msgstr "Суфікс резервних копій:"
  342. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:227
  343. msgid "Backup directory:"
  344. msgstr "Каталог резервних копій:"
  345. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:231
  346. msgid "Checksums"
  347. msgstr "Суми перевірки"
  348. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:234
  349. msgid "Force fixed checksum block size:"
  350. msgstr "Примушувати фіксований розмір блоків контрольної суми:"
  351. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:236
  352. msgid "Set block/file checksum seed:"
  353. msgstr "Вказати розсадження блоків/файлів контрольної суми:"
  354. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:238
  355. msgid "Skip files based on checksum"
  356. msgstr "Попускати файли на основі контрольної суми"
  357. #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:248
  358. msgid "Advanced"
  359. msgstr "Додатково"
  360. #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:53
  361. msgid "Directories"
  362. msgstr "Каталоги"
  363. #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:59
  364. msgid "Mount prefix:"
  365. msgstr "Префікс монтування:"
  366. #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:66
  367. msgid "Force generated subdirectories to be lower case"
  368. msgstr "Примушувати, щоб назви новостворених підтек були в нижньому регістрі"
  369. #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:69
  370. msgid "Mounting and Unmounting"
  371. msgstr "Монтування і демонтування"
  372. #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:70
  373. msgid "Unmount all shares of user %1 on exit"
  374. msgstr "Під час виходу демонтувати всі спільні ресурси користувача %1"
  375. #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:72
  376. msgid "Remount recently used shares on program start"
  377. msgstr "Під час запуску програми монтувати недавно вживані спільні ресурси"
  378. #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:74
  379. msgid "Allow the unmounting of shares that are owned by other users"
  380. msgstr ""
  381. "Дозволяти демонтування спільних ресурсів, які належать іншим користувачам"
  382. #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:77
  383. msgid "Checks"
  384. msgstr "Перевірки"
  385. #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:79
  386. msgid "Interval between checks:"
  387. msgstr "Інтервал між перевірками:"
  388. #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:50
  389. msgid "Browse List"
  390. msgstr "Список навігації"
  391. #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:53
  392. #, fuzzy
  393. msgid "Scan the network neighborhood for available workgroups and domains"
  394. msgstr "Виявити в мережі доступні робочі групи і домени"
  395. #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:55
  396. msgid "Query the current workgroup master browser"
  397. msgstr "Запит поточному головному навігатору робочої групи"
  398. #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:62
  399. msgid "Query this master browser:"
  400. msgstr "Запит цьому головному навігатору:"
  401. #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:65
  402. #, fuzzy
  403. msgid "Scan broadcast areas:"
  404. msgstr "Трансляційна адреса:"
  405. #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:80
  406. msgid "Network Search"
  407. msgstr "Мережний пошук"
  408. #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:85
  409. #, fuzzy
  410. msgid ""
  411. "Smb4K uses \"nmblookup\" by default to search for remote hosts. This method "
  412. "is very reliable but fails sometimes if your network neighborhood is "
  413. "configured uncommonly. In this case you should try to use \"smbclient\"."
  414. msgstr ""
  415. "Для мережних пошуків Smb4K типово використовує <i>nmblookup</i>. Це дуже "
  416. "надійний метод, але часом може зазнати невдачі, якщо ваше мережне оточення "
  417. "незвично налаштоване. В цьому випадку спробуйте <i>smbclient</i>."
  418. #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:88
  419. msgid "Use nmblookup (recommended)"
  420. msgstr "Вживати nmblookup (рекомендовано)"
  421. #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:91
  422. msgid "Use smbclient"
  423. msgstr "Вживати smbclient"
  424. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:162
  425. msgid "User Interface"
  426. msgstr "Інтерфейс користувача"
  427. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:163
  428. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:50
  429. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:186
  430. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:319
  431. msgid "Network"
  432. msgstr "Мережа"
  433. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:164
  434. #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:144
  435. #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:346
  436. #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:141
  437. #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:232
  438. msgid "Shares"
  439. msgstr "Спільні ресурси"
  440. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:165
  441. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:89
  442. #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:237
  443. msgid "Authentication"
  444. msgstr "Автентифікація"
  445. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:166
  446. msgid "Samba"
  447. msgstr "Samba"
  448. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:167
  449. #: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:47
  450. msgid "Synchronization"
  451. msgstr "Синхронізація"
  452. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:168
  453. msgid "Super User"
  454. msgstr "Суперкористувач"
  455. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:327
  456. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:328
  457. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1039
  458. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:400
  459. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:180
  460. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:253
  461. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:874
  462. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:970
  463. msgid "auto"
  464. msgstr "авто"
  465. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:331
  466. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:352
  467. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:441
  468. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:451
  469. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1098
  470. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:428
  471. msgid "yes"
  472. msgstr "так"
  473. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:332
  474. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:353
  475. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1099
  476. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:427
  477. msgid "no"
  478. msgstr "ні"
  479. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:360
  480. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:458
  481. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1060
  482. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:215
  483. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:418
  484. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:289
  485. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:422
  486. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:704
  487. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:913
  488. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:988
  489. msgid "read-write"
  490. msgstr "читання-запис"
  491. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:361
  492. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1061
  493. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:216
  494. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:419
  495. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:290
  496. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:423
  497. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:988
  498. msgid "read-only"
  499. msgstr "тільки читання"
  500. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:460
  501. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:465
  502. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1072
  503. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1082
  504. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:141
  505. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:167
  506. msgid "default"
  507. msgstr "типові"
  508. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:707
  509. msgid "[Network] The custom master browser has not been entered.\n"
  510. msgstr ""
  511. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:722
  512. msgid "[Network] The broadcast areas have not been entered.\n"
  513. msgstr ""
  514. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:733
  515. #, fuzzy
  516. msgid "[Shares] The mount prefix is empty.\n"
  517. msgstr "Префікс монтування:"
  518. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:748
  519. msgid "[Authentication] The default user name has not been entered.\n"
  520. msgstr ""
  521. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:759
  522. msgid "[Samba] The file mask is empty.\n"
  523. msgstr ""
  524. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:770
  525. msgid "[Samba] The directory mask is empty.\n"
  526. msgstr ""
  527. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:781
  528. msgid "[Samba] The UID is empty.\n"
  529. msgstr ""
  530. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:792
  531. msgid "[Samba] The GID is empty.\n"
  532. msgstr ""
  533. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:803
  534. msgid "[Synchronization] The rsync prefix is empty.\n"
  535. msgstr ""
  536. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:816
  537. #, fuzzy
  538. msgid ""
  539. "[Synchronization] The directory where partially transferred files should be "
  540. "stored is empty.\n"
  541. msgstr "Покласти частково перенесений файл у"
  542. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:829
  543. msgid "[Synchronization] The exclude patterns have not been entered.\n"
  544. msgstr ""
  545. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:842
  546. msgid "[Synchronization] The path of the exclude file is empty.\n"
  547. msgstr ""
  548. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:855
  549. msgid "[Synchronization] The include patterns have not been entered.\n"
  550. msgstr ""
  551. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:868
  552. msgid "[Synchronization] The path of the include file is empty.\n"
  553. msgstr ""
  554. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:887
  555. msgid "[Synchronization] The backup suffix has not been defined.\n"
  556. msgstr ""
  557. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:900
  558. msgid "[Synchronization] The backup directory is empty.\n"
  559. msgstr ""
  560. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:908
  561. msgid ""
  562. "The configuration could not be written, because one setting is incomplete:\n"
  563. "%1Please correct this issue."
  564. msgstr ""
  565. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:912
  566. msgid ""
  567. "The configuration could not be written, because %1 settings are incomplete:\n"
  568. "%1Please correct these issues."
  569. msgstr ""
  570. #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1191
  571. msgid "Smb4TDEConfigDialog"
  572. msgstr "Smb4TDEConfigDialog"
  573. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:52
  574. msgid "Password Storage"
  575. msgstr "Збереження пароля"
  576. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:53
  577. #, fuzzy
  578. msgid "Save the authentication data in a wallet"
  579. msgstr "Будь ласка, введіть автентифікаційні дані для спільного ресурсу %1."
  580. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:55
  581. #, fuzzy
  582. msgid "If no wallet is used, remember authentication data during run time"
  583. msgstr ""
  584. "Якщо не вживається торбинка, запам'ятовувати паролі під час виконання "
  585. "програми"
  586. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:58
  587. msgid "Default Login"
  588. msgstr "Типова реєстрація"
  589. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:62
  590. msgid "Use default login"
  591. msgstr "Вживати типову реєстрацію"
  592. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:69
  593. #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:291
  594. #: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:89
  595. msgid "User:"
  596. msgstr "Користувач:"
  597. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:72
  598. msgid "This login name is used by default to authenticate to a remote server."
  599. msgstr ""
  600. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:73
  601. #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:311
  602. msgid "Password:"
  603. msgstr "Пароль:"
  604. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:77
  605. msgid ""
  606. "This password is used by default to authenticate to a remote server. It may "
  607. "be empty."
  608. msgstr ""
  609. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:70
  610. msgid "General Options"
  611. msgstr "Загальні параметри"
  612. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:73
  613. msgid "NetBIOS name:"
  614. msgstr "Назва NetBIOS:"
  615. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:76
  616. msgid "Domain:"
  617. msgstr "Домен:"
  618. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:79
  619. msgid "Socket options:"
  620. msgstr "Параметри сокетів:"
  621. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:82
  622. #, fuzzy
  623. msgid "NetBIOS scope:"
  624. msgstr "Назва NetBIOS:"
  625. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:85
  626. msgid "Remote SMB port:"
  627. msgstr "Віддалений порт SMB:"
  628. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:91
  629. msgid "Try to authenticate with Kerberos"
  630. msgstr "Спробувати автентифікуват з Kerberos"
  631. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:92
  632. msgid "Authenticate as machine account"
  633. msgstr "Автентифікувати як вузловий рахунок"
  634. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:100
  635. msgid "General Settings"
  636. msgstr "Загальні параметри"
  637. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:110
  638. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:384
  639. #: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:56
  640. msgid "File System"
  641. msgstr "Файлова система"
  642. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:120
  643. #, fuzzy
  644. msgid ""
  645. "NOTE: You might need to enable support for either \"super\" or \"sudo\" in "
  646. "the Super User page."
  647. msgstr ""
  648. "ПРИМІТКА: Можливо, буде необхідно ввімкнути підтримку або для <i>super</i>, "
  649. "або <i>sudo</i> у вкладці суперкористувача."
  650. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:124
  651. msgid "User and Group"
  652. msgstr "Користувач і група"
  653. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:127
  654. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:430
  655. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:292
  656. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:317
  657. msgid "User ID:"
  658. msgstr "ІД користувача:"
  659. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:131
  660. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:435
  661. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:296
  662. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:321
  663. msgid "Group ID:"
  664. msgstr "ІД групи:"
  665. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:136
  666. msgid "Charset and Codepage"
  667. msgstr "Набір символів та кодова сторінка"
  668. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:139
  669. msgid "Client charset:"
  670. msgstr "Набір символів клієнта:"
  671. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:165
  672. msgid "Server codepage:"
  673. msgstr "Кодова сторінка сервера:"
  674. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:202
  675. msgid "Permissions"
  676. msgstr "Права доступу"
  677. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:205
  678. msgid "File mask:"
  679. msgstr "Маска файлів:"
  680. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:209
  681. msgid "Directory mask:"
  682. msgstr "Маска каталогів:"
  683. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:213
  684. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:414
  685. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:286
  686. msgid "Write access:"
  687. msgstr "Доступ запису:"
  688. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:220
  689. msgid "Advanced CIFS Options"
  690. msgstr "Додаткові параметри CIFS"
  691. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:227 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:692
  692. #, fuzzy
  693. msgid "Do permission checks"
  694. msgstr "Права доступу"
  695. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:229
  696. msgid "Attempt to set UID and GID"
  697. msgstr ""
  698. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:231 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:700
  699. msgid "Use server inode numbers"
  700. msgstr ""
  701. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:233 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:704
  702. msgid "Do not cache inode data"
  703. msgstr ""
  704. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:235 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:708
  705. msgid "Translate reserved characters"
  706. msgstr ""
  707. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:237 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:712
  708. msgid "Do not use locking"
  709. msgstr ""
  710. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:244
  711. msgid "Additional options:"
  712. msgstr "Додаткові параметри:"
  713. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:248
  714. msgid "Advanced SMBFS Options"
  715. msgstr "Додаткові параметри SMBFS"
  716. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:251
  717. msgid "Use Unicode when communicating with the server"
  718. msgstr "Для зв'язку з сервером вживати unicode"
  719. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:252
  720. #, fuzzy
  721. msgid "Use large file support"
  722. msgstr "Вживати підтримку великих файлових систем"
  723. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:258
  724. msgid "Caching time of directory listings:"
  725. msgstr "Час зберігання списку каталогів в кешу:"
  726. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:289
  727. msgid "Protocol Hint"
  728. msgstr "Підказка протоколу"
  729. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:291
  730. msgid "Automatic detection"
  731. msgstr "Автоматичне виявлення"
  732. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:293
  733. #, fuzzy
  734. msgid "RPC: Modern operating systems"
  735. msgstr "Операційна система:"
  736. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:295
  737. #, fuzzy
  738. msgid "RAP: Older operating systems"
  739. msgstr "Операційна система:"
  740. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:297
  741. msgid "ADS: Active Directory environment (LDAP/Kerberos)"
  742. msgstr "ADS: Active Directory environment (LDAP/Kerberos)"
  743. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:318
  744. #, fuzzy
  745. msgid "Name resolve order:"
  746. msgstr "Порядок перегляду:"
  747. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:321
  748. msgid "Buffer size:"
  749. msgstr "Розмір буфера:"
  750. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:323
  751. msgid " Bytes"
  752. msgstr " байтів"
  753. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:325
  754. msgid "Signing state:"
  755. msgstr ""
  756. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:327
  757. msgid "none"
  758. msgstr "немає"
  759. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:328
  760. msgid "on"
  761. msgstr "ввімк."
  762. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:329
  763. msgid "off"
  764. msgstr "вимк."
  765. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:330
  766. msgid "required"
  767. msgstr ""
  768. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:354
  769. msgid "Broadcast address:"
  770. msgstr "Трансляційна адреса:"
  771. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:357
  772. msgid "Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams"
  773. msgstr ""
  774. "Спробувати прив'язати порт UDP 137 для відсилання і прийняття датаграм UDP"
  775. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:381
  776. #: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:51
  777. msgid "Item"
  778. msgstr "Елемент"
  779. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:382
  780. msgid "Protocol"
  781. msgstr "Протокол"
  782. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:385
  783. msgid "Write Access"
  784. msgstr "Доступ запису"
  785. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:387
  786. msgid "Kerberos"
  787. msgstr "Kerberos"
  788. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:388
  789. msgid "UID"
  790. msgstr "UID"
  791. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:389
  792. msgid "GID"
  793. msgstr "GID"
  794. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:390
  795. msgid "Port"
  796. msgstr "Порт"
  797. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:396
  798. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:177
  799. msgid "Protocol:"
  800. msgstr "Протокол:"
  801. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:407
  802. #: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:136
  803. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:279
  804. #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:136
  805. msgid "File system:"
  806. msgstr "Файлова система:"
  807. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:423
  808. msgid "Kerberos:"
  809. msgstr "Kerberos:"
  810. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:440
  811. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:164
  812. msgid "Port:"
  813. msgstr "Порт:"
  814. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:451
  815. msgid "Remove All"
  816. msgstr "Вилучити всі"
  817. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:493
  818. msgid "Custom"
  819. msgstr "Нетипове"
  820. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:52
  821. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:171
  822. msgid "Shares View"
  823. msgstr "Перегляд спільних ресурсів"
  824. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:55
  825. #, fuzzy
  826. msgid "Show mounted shares in an icon view"
  827. msgstr "Показувати спільні ресурси у вигляді списку, а не піктограм"
  828. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:57
  829. #, fuzzy
  830. msgid "Show mounted shares in a list view"
  831. msgstr "Показувати спільні ресурси у вигляді списку, а не піктограм"
  832. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:62
  833. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:117
  834. msgid "Show custom bookmark label if available"
  835. msgstr ""
  836. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:64
  837. msgid "System Tray"
  838. msgstr "Системний лоток"
  839. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:67
  840. msgid "Embed application into the system tray"
  841. msgstr ""
  842. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:83
  843. msgid "Remote Shares"
  844. msgstr "Віддалені спільні ресурси"
  845. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:85
  846. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:144
  847. msgid "Show printer shares"
  848. msgstr "Показувати спільні принтери"
  849. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:86
  850. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:148
  851. msgid "Show hidden shares"
  852. msgstr "Показувати сховані спільні ресурси"
  853. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:87
  854. msgid "Show IPC$ shares"
  855. msgstr "Показувати спільні ресурси IPC$"
  856. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:88
  857. msgid "Show ADMIN$ shares"
  858. msgstr "Показувати спільні ресурси ADMIN$"
  859. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:90
  860. msgid "Columns"
  861. msgstr "Стовпчики"
  862. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:92
  863. msgid "Show type"
  864. msgstr "Показувати тип"
  865. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:93
  866. msgid "Show IP address"
  867. msgstr "Показати адресу IP"
  868. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:94
  869. msgid "Show comment"
  870. msgstr "Показати коментар"
  871. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:96
  872. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:124
  873. msgid "Tooltips"
  874. msgstr "Підказки"
  875. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:98
  876. msgid "Show tooltip with information about a network item"
  877. msgstr "Показувати підказку з інформацією про мережний елемент"
  878. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:114
  879. #: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:67
  880. msgid "Mounted Shares"
  881. msgstr "Змонтовані спільні ресурси"
  882. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:116
  883. msgid "Show mount point instead of share name"
  884. msgstr "Замість назви спільного ресурсу показувати точку підключення"
  885. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:117
  886. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:180
  887. msgid "Show all shares that are mounted on the system"
  888. msgstr "Показати всі спільні ресурси, які змонтовано у системі"
  889. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:119
  890. msgid "Drag and Drop"
  891. msgstr "Перетягти і вкинути"
  892. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:121
  893. #, fuzzy
  894. msgid "Allow dropping of files and directories onto shares"
  895. msgstr "Дозволити вкидання файлів і тек в спільні ресурси"
  896. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:122
  897. msgid "Allow dragging of shares"
  898. msgstr "Дозволити перетягання спільних ресурсів"
  899. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:126
  900. msgid "Show tooltip with information about a share"
  901. msgstr "Показувати підказку з інформацією про спільний ресурс"
  902. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:128
  903. #, fuzzy
  904. msgid "List View"
  905. msgstr "Перегляд спільних ресурсів"
  906. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:132
  907. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:200
  908. msgid "Show owner and group (SMBFS only)"
  909. msgstr ""
  910. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:133
  911. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:204
  912. msgid "Show login (CIFS only)"
  913. msgstr ""
  914. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:135
  915. #, fuzzy
  916. msgid "Show owner and group"
  917. msgstr "Користувач і група"
  918. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:137
  919. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:208
  920. msgid "Show file system"
  921. msgstr "Показувати файлову систему"
  922. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:138
  923. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:212
  924. msgid "Show free disk space"
  925. msgstr "Показувати вільне місце на диску"
  926. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:139
  927. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:216
  928. msgid "Show used disk space"
  929. msgstr "Показувати вжите місце на диску"
  930. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:140
  931. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:220
  932. msgid "Show total disk space"
  933. msgstr "Показувати всього місця на диску"
  934. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:141
  935. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:224
  936. msgid "Show disk usage"
  937. msgstr "Показувати вжиток диска"
  938. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:158
  939. msgid "Hidden Files and Directories"
  940. msgstr "Сховані файли і каталоги"
  941. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:159
  942. msgid "Preview hidden files and directories"
  943. msgstr "Перегляд схованих файлів і каталогів"
  944. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:169
  945. #, fuzzy
  946. msgid "Main Window && System Tray"
  947. msgstr "Швартується в системному лотку"
  948. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:172
  949. msgid "Preview Dialog"
  950. msgstr "Вікно перегляду"
  951. #: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:52
  952. msgid "Programs"
  953. msgstr "Програми"
  954. #: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:55
  955. msgid "Use the following program to gain super user privileges:"
  956. msgstr ""
  957. "Для отримання привілеїв суперкористувача використовувати наступну програму:"
  958. #: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:59
  959. msgid "Actions"
  960. msgstr "Дії"
  961. #: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:62
  962. #, fuzzy
  963. msgid ""
  964. "Use super user privileges to force the unmounting of (inaccessible) shares"
  965. msgstr ""
  966. "Застосовувати привілеї суперкористувача для монтування та демонтування "
  967. "спільних ресурсів"
  968. #: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:64
  969. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1082
  970. msgid "Use super user privileges to mount and unmount shares"
  971. msgstr ""
  972. "Застосовувати привілеї суперкористувача для монтування та демонтування "
  973. "спільних ресурсів"
  974. #: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:67
  975. msgid "Remove Entries"
  976. msgstr "Вилучити елементи"
  977. #: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:68
  978. msgid "Remove entries from the configuration file"
  979. msgstr ""
  980. #: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:69
  981. msgid ""
  982. "Depending on your choice under \"Programs\", all entries that were written "
  983. "by Smb4K will be removed either from /etc/super.tab or /etc/sudoers. "
  984. "Additionally, all your choices under \"Actions\" will be cleared."
  985. msgstr ""
  986. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:109
  987. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:154
  988. #: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:92 smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:79
  989. msgid "Workgroup:"
  990. msgstr "Робоча група:"
  991. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:112
  992. msgid "Pseudo master browser:"
  993. msgstr "Псевдо-головний навігатор:"
  994. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:112
  995. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:158
  996. msgid "Master browser:"
  997. msgstr "Головний навігатор:"
  998. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:116
  999. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:136
  1000. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:140
  1001. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:144
  1002. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:160
  1003. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:213
  1004. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:292
  1005. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:301
  1006. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:310
  1007. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:331
  1008. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:335
  1009. #: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:88
  1010. msgid "Unknown"
  1011. msgstr "Невідомо"
  1012. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:129
  1013. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:207
  1014. #: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:83
  1015. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:160
  1016. msgid "Host:"
  1017. msgstr "Вузол:"
  1018. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:132
  1019. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:185
  1020. msgid "Comment:"
  1021. msgstr "Коментар:"
  1022. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:135
  1023. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:211
  1024. #: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:86
  1025. msgid "IP address:"
  1026. msgstr "Адреса IP:"
  1027. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:139
  1028. msgid "Operating system:"
  1029. msgstr "Операційна система:"
  1030. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:143
  1031. msgid "Server string:"
  1032. msgstr "Рядок сервера:"
  1033. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:182
  1034. #: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:120
  1035. #: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:70
  1036. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:160
  1037. #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:120
  1038. msgid "Share:"
  1039. msgstr "Спільний ресурс:"
  1040. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:188
  1041. msgid "Type:"
  1042. msgstr "Тип:"
  1043. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:196
  1044. msgid "Mounted:"
  1045. msgstr "Змонтовано:"
  1046. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:51
  1047. msgid "Type"
  1048. msgstr "Тип"
  1049. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:52
  1050. #: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:63
  1051. msgid "IP Address"
  1052. msgstr "Адреса IP"
  1053. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:53
  1054. msgid "Comment"
  1055. msgstr "Коментар"
  1056. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:141
  1057. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:532
  1058. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:552
  1059. msgid "Scan Netwo&rk"
  1060. msgstr "Сканувати &мережу"
  1061. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:144
  1062. msgid "&Abort"
  1063. msgstr "П&ерервати"
  1064. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:149 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:72
  1065. msgid "M&ount Manually"
  1066. msgstr "Змо&нтувати вручну"
  1067. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:154
  1068. msgid "Au&thentication"
  1069. msgstr "Ав&тентифікація"
  1070. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:157
  1071. msgid "&Custom Options"
  1072. msgstr "Не&типові параметри"
  1073. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:160
  1074. msgid "Add &Bookmark"
  1075. msgstr "&Додати закладку"
  1076. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:163
  1077. msgid "Pre&view"
  1078. msgstr "Перегля&д"
  1079. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:166
  1080. msgid "&Print File"
  1081. msgstr "&Надрукувати файл"
  1082. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:169
  1083. msgid "&Mount"
  1084. msgstr "&Змонтувати"
  1085. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:203
  1086. #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:111
  1087. #: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:790
  1088. #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:108
  1089. msgid "&Unmount"
  1090. msgstr "&Демонтувати"
  1091. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:345
  1092. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:370
  1093. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:400
  1094. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:462
  1095. msgid "Scan Compute&r"
  1096. msgstr "Сканувати комп'юте&р"
  1097. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:383
  1098. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:486
  1099. msgid "Scan Wo&rkgroup"
  1100. msgstr "Сканувати ро&бочу групу"
  1101. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1905
  1102. msgid "Smb4KNetworkBrowserPart"
  1103. msgstr "Smb4KNetworkBrowserPart"
  1104. #: smb4k/core/smb4kcore.cpp:248
  1105. msgid ""
  1106. "Up to KDE 3.3.x, KIO and Konqueror cannot handle CIFS shares. Konqueror will "
  1107. "hang if you try to access it.\n"
  1108. "Do you want to continue?"
  1109. msgstr ""
  1110. "До версії KDE 3.3.x, KIO і Konqueror не можуть працювати зі спільними "
  1111. "ресурсами CIFS. Konqueror зависає при спробі доступу до них.\n"
  1112. "Хочете продовжити?"
  1113. #: smb4k/core/smb4tdefileio.cpp:923 smb4k/core/smb4tdefileio.cpp:1057
  1114. msgid "Buffer size exceeded"
  1115. msgstr "Перевищено розмір буфера"
  1116. #: smb4k/core/smb4kmounter.cpp:815 smb4k/core/smb4kmounter.cpp:862
  1117. msgid "Do you really want to force the unmounting of this share?"
  1118. msgstr "Ви справді хочете примусово демонтувати цей спільний ресурс?"
  1119. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:30
  1120. msgid "The path to the program \"grep\""
  1121. msgstr "Шлях до програми \"grep\""
  1122. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:33
  1123. msgid "The path to the program \"awk\""
  1124. msgstr "Шлях до програми \"awk\""
  1125. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:36
  1126. msgid "The path to the program \"sed\""
  1127. msgstr "Шлях до програми \"sed\""
  1128. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:39
  1129. msgid "The path to the program \"xargs\""
  1130. msgstr "Шлях до програми \"xargs\""
  1131. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:42
  1132. msgid "The path to the program \"rmdir\""
  1133. msgstr "Шлях до програми \"rmdir\""
  1134. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:45
  1135. msgid "The path to the program \"nmblookup\""
  1136. msgstr "Шлях до програми \"nmblookup\""
  1137. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:48
  1138. msgid "The path to the program \"smbclient\""
  1139. msgstr "Шлях до програми \"smbclient\""
  1140. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:51
  1141. msgid "The path to the program \"smbspool\""
  1142. msgstr "Шлях до програми \"smbspool\""
  1143. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:54
  1144. msgid "The path to the program \"net\""
  1145. msgstr "Шлях до програми \"net\""
  1146. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:57
  1147. msgid "The path to the program \"mount.cifs\""
  1148. msgstr "Шлях до програми \"mount.cifs\""
  1149. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:60
  1150. msgid "The path to the program \"umount.cifs\""
  1151. msgstr "Шлях до програми \"umount.cifs\""
  1152. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:63
  1153. msgid "The path to the program \"smbmount\""
  1154. msgstr "Шлях до програми \"smbmount\""
  1155. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:66
  1156. msgid "The path to the program \"smbumount\""
  1157. msgstr "Шлях до програми \"smbumount\""
  1158. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:69
  1159. msgid "The path to the program \"mount\""
  1160. msgstr "Шлях до програми \"mount\""
  1161. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:72
  1162. msgid "The path to the program \"mount_smbfs\" (FreeBSD only)"
  1163. msgstr "Шлях до програми \"mount_smbfs\" (тільки FreeBSD)"
  1164. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:75
  1165. msgid "The path to the program \"smbutil\" (FreeBSD only)"
  1166. msgstr "Шлях до програми \"smbutil\" (тільки FreeBSD)"
  1167. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:78
  1168. msgid "The path to the program \"umount\""
  1169. msgstr "Шлях до програми \"umount\""
  1170. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:81
  1171. msgid "The path to the program \"smb4k_mount\""
  1172. msgstr "Шлях до програми \"smb4k_mount\""
  1173. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:84
  1174. msgid "The path to the program \"smb4k_umount\""
  1175. msgstr "Шлях до програми \"smb4k_umount\""
  1176. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:87
  1177. msgid "The path to the program \"smb4k_kill\""
  1178. msgstr "Шлях до програми \"smb4k_kill\""
  1179. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:90
  1180. msgid "The path to the program \"smb4k_cat\""
  1181. msgstr "Шлях до програми \"smb4k_cat\""
  1182. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:93
  1183. msgid "The path to the program \"smb4k_mv\""
  1184. msgstr "Шлях до програми \"smb4k_mv\""
  1185. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:96
  1186. msgid "The path to the program \"super\" (optional)"
  1187. msgstr "Шлях до програми \"super\" (необов'язково)"
  1188. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:99
  1189. msgid "The path to the program \"sudo\" (optional)"
  1190. msgstr "Шлях до програми \"sudo\" (необов'язково)"
  1191. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:102
  1192. msgid "The path to the program \"dvips\" (optional)"
  1193. msgstr "Шлях до програми \"dvips\" (необов'язково)"
  1194. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:105
  1195. msgid "The path to the program \"enscript\" (optional)"
  1196. msgstr "Шлях до програми \"enscript\" (необов'язково)"
  1197. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:108
  1198. msgid "The path to the program \"rsync\" (optional)"
  1199. msgstr "Шлях до програми \"rsync\" (необов'язково)"
  1200. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:111
  1201. msgid "The path to the program \"konsole\" (optional)"
  1202. msgstr "Шлях до програми \"konsole\" (необов'язково)"
  1203. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:118
  1204. msgid ""
  1205. "Do not show the name of the share that is represented by the bookmark but "
  1206. "the custom label that was defined in the bookmark editor."
  1207. msgstr ""
  1208. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:121
  1209. msgid "Embed application into system tray"
  1210. msgstr "Вбудувати програму в системний лоток"
  1211. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:122
  1212. msgid ""
  1213. "Embed the application into the system tray. The system tray widget provides "
  1214. "a popup menu with several commonly used tasks so that you do not need to "
  1215. "bring up the main window everytime. If this setting is chosen you have to "
  1216. "use \"Quit\" from the \"File\" menu or the system tray widget to exit the "
  1217. "application."
  1218. msgstr ""
  1219. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:125
  1220. msgid "Start docked"
  1221. msgstr "Запускати в системний лоток"
  1222. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:126
  1223. msgid ""
  1224. "Start the application docked to the system tray, i.e. only the system tray "
  1225. "widget is shown and the main window is hidden. You can bring the main window "
  1226. "up by clicking on the system tray widget or by choosing \"Restore\" from its "
  1227. "popup menu."
  1228. msgstr ""
  1229. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:140
  1230. msgid "How the shares should be displayed"
  1231. msgstr ""
  1232. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:141
  1233. msgid ""
  1234. "Choose the kind of view you prefer for displaying the mounted shares. There "
  1235. "is an icon view or a list view available."
  1236. msgstr ""
  1237. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:145
  1238. msgid "Printer shares will be displayed in the network browser."
  1239. msgstr ""
  1240. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:149
  1241. msgid ""
  1242. "Hidden shares will be displayed in the network browser. Hidden shares are "
  1243. "ending with a $ sign, e.g. Musik$ or IPC$."
  1244. msgstr ""
  1245. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:152
  1246. msgid "Show hidden IPC$ shares"
  1247. msgstr "Показувати сховані спільні ресурси IPC$"
  1248. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:153
  1249. msgid "Hidden IPC$ shares will be displayed in the network browser."
  1250. msgstr ""
  1251. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:156
  1252. msgid "Show hidden ADMIN$ shares"
  1253. msgstr "Показувати сховані спільні ресурси ADMIN$"
  1254. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:157
  1255. msgid "Hidden ADMIN$ shares will be displayed in the network browser."
  1256. msgstr ""
  1257. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:160
  1258. msgid "Show the type of a share"
  1259. msgstr "Показувати тип спільного ресурсу"
  1260. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:161
  1261. msgid ""
  1262. "The type of a share will be displayed in a separate column in the network "
  1263. "browser. It can either be Disk, Print or IPC."
  1264. msgstr ""
  1265. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:164
  1266. msgid "Show the IP address of a server"
  1267. msgstr "Показувати адресу IP сервера"
  1268. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:165
  1269. msgid ""
  1270. "The IP address of the server will be displayed in a separate column in the "
  1271. "network browser."
  1272. msgstr ""
  1273. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:168
  1274. msgid "Show the comment of a share"
  1275. msgstr "Показувати коментар спільного ресурсу"
  1276. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:169
  1277. msgid ""
  1278. "The comment describing the server or share will be displayed in a separate "
  1279. "column in the network browser."
  1280. msgstr ""
  1281. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:172
  1282. msgid "Show a tooltip with information about the network item"
  1283. msgstr "Показувати підказку з інформацією про мережний елемент"
  1284. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:173
  1285. #, fuzzy
  1286. msgid "The tooltip shows various information about the current network item."
  1287. msgstr "Показувати підказку з інформацією про мережний елемент"
  1288. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:176
  1289. msgid "Show the mount point of a share instead of its name"
  1290. msgstr "Замість назви спільного ресурсу показувати точку монтування"
  1291. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:177
  1292. msgid ""
  1293. "A share is normally displayed with its name in the shares view. Choosing "
  1294. "this feature will cause the exchange of the share name by the mount point."
  1295. msgstr ""
  1296. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:181
  1297. msgid ""
  1298. "You will not only see the shares that were mounted and are owned by you, but "
  1299. "also all other mounts using the SMBFS and CIFS file system that are present "
  1300. "on the system."
  1301. msgstr ""
  1302. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:184
  1303. msgid "Allow the dropping of files and directories onto share icons"
  1304. msgstr ""
  1305. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:185
  1306. msgid ""
  1307. "This setting allows you to drop files or whole directories onto the share "
  1308. "icons, which will cause them to be copied."
  1309. msgstr ""
  1310. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:188
  1311. msgid "Allow the dragging of share icons"
  1312. msgstr "Дозволити перетягання піктограм спільних ресурсів"
  1313. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:189
  1314. msgid ""
  1315. "This setting allows you to drag a share item out of Smb4K and onto the "
  1316. "desktop or into a file manager. Only enable it if you think you absolutely "
  1317. "need it and read the handbook before you mark this checkbox."
  1318. msgstr ""
  1319. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:192
  1320. msgid "Show a tooltip with information about the share"
  1321. msgstr "Показувати підказку з інформацією про спільний ресурс"
  1322. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:193
  1323. #, fuzzy
  1324. msgid "The tooltip shows various information about the current share."
  1325. msgstr "Показувати підказку з інформацією про спільний ресурс"
  1326. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:196
  1327. #, fuzzy
  1328. msgid "Show hidden files and directories when previewing a share"
  1329. msgstr "Перегляд схованих файлів і каталогів"
  1330. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:197
  1331. msgid ""
  1332. "Display hidden files and directories in the preview dialog. The names of "
  1333. "hidden files and directories are beginning with a period and are usually "
  1334. "needed for very specific purposes (configuration file of an application, "
  1335. "etc.). Since they are not of any importance for your regular work, you "
  1336. "normally do not need to enable this feature."
  1337. msgstr ""
  1338. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:201
  1339. msgid ""
  1340. "Show the UID and GID that own all files on the mounted file system. At the "
  1341. "moment the column will only contain an entry if the share was mounted with "
  1342. "the SMBFS file system."
  1343. msgstr ""
  1344. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:205
  1345. msgid ""
  1346. "Show the login that was used to authenticate to the server. The column will "
  1347. "only contain an entry if the share was mounted with the CIFS file system."
  1348. msgstr ""
  1349. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:209
  1350. msgid "Show the file system that was used for mounting the share."
  1351. msgstr ""
  1352. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:213
  1353. msgid "Show the free disk space that is left on the share."
  1354. msgstr ""
  1355. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:217
  1356. #, fuzzy
  1357. msgid "Show the disk space that is already used on the share."
  1358. msgstr "Показати всі спільні ресурси, які змонтовано у системі"
  1359. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:221
  1360. #, fuzzy
  1361. msgid "Show the total disk space of the share."
  1362. msgstr "Показувати тип спільного ресурсу"
  1363. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:225
  1364. msgid "Show the space that is used on the share in percent."
  1365. msgstr ""
  1366. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:252
  1367. msgid "Method how to retrieve the browse list"
  1368. msgstr ""
  1369. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:253
  1370. msgid ""
  1371. "Choose the method how to compile the initial browse list. There are four "
  1372. "options available: The first one is the default one and employs \"nmblookup -"
  1373. "M -- -\" to discover all workgroups, domains, and their master browsers on "
  1374. "your network neighborhood. The second one instructs Smb4K to query the "
  1375. "current master browser of your workgroup or domain to retrieve the browse "
  1376. "list. The third is similar to the second one except that you can define the "
  1377. "master browser that should be queried. If you choose the last option, the "
  1378. "provided list of broadcast areas will be scanned using \"nmblookup -B x.x.x."
  1379. "x -- '*'\"."
  1380. msgstr ""
  1381. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:256
  1382. msgid "A custom master browser that is to be queried"
  1383. msgstr ""
  1384. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:257
  1385. msgid ""
  1386. "Enter the name or IP address of a master browser here that should be queried "
  1387. "to compile the initial browse list."
  1388. msgstr ""
  1389. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:260
  1390. msgid "A custom list of broadcast addresses"
  1391. msgstr ""
  1392. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:261
  1393. msgid ""
  1394. "Enter a comma-separated list of broadcast addresses here (e.g. "
  1395. "192.168.0.255, 192.168.1.255). It is used to scan for all known hosts in the "
  1396. "respective broadcast areas."
  1397. msgstr ""
  1398. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:275
  1399. msgid "Method for searching for remote hosts"
  1400. msgstr ""
  1401. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:276
  1402. msgid ""
  1403. "Smb4K is able to search for remote hosts either using nmblookup or "
  1404. "smbclient. The nmblookup method is very reliable and works well. However, if "
  1405. "your network is configured uncommonly and you experience problems when "
  1406. "searching, you should try the smbclient method. But please note that you "
  1407. "lose the ability to search for IP addresses in that case."
  1408. msgstr ""
  1409. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:282
  1410. #, fuzzy
  1411. msgid "The mount prefix"
  1412. msgstr "Префікс монтування:"
  1413. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:283
  1414. msgid ""
  1415. "This is the prefix where Smb4K will create the mount points and mount the "
  1416. "remote shares."
  1417. msgstr ""
  1418. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:286
  1419. #, fuzzy
  1420. msgid "Force the subdirectories created by Smb4K to be lowercase"
  1421. msgstr "Примушувати, щоб назви новостворених підтек були в нижньому регістрі"
  1422. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:287
  1423. #, fuzzy
  1424. msgid ""
  1425. "All names of the subdirectories created by Smb4K below the mount prefix will "
  1426. "be lowercase."
  1427. msgstr "Примушувати, щоб назви новостворених підтек були в нижньому регістрі"
  1428. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:290
  1429. #, fuzzy
  1430. msgid "Unmount the shares owned by the user on exit"
  1431. msgstr "Під час виходу демонтувати всі спільні ресурси користувача %1"
  1432. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:291
  1433. #, fuzzy
  1434. msgid "Unmount all shares that belong to you when the program exits."
  1435. msgstr "Під час виходу демонтувати всі спільні ресурси користувача %1"
  1436. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:294
  1437. msgid "Remount shares"
  1438. msgstr "Віддалені спільні ресурси"
  1439. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:295
  1440. msgid ""
  1441. "Remount all your shares that were still mounted when you exited the program. "
  1442. "Shares that were mounted by other users are ignored."
  1443. msgstr ""
  1444. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:298
  1445. #, fuzzy
  1446. msgid "Allow the unmounting of shares owned by other users"
  1447. msgstr ""
  1448. "Дозволяти демонтування спільних ресурсів, які належать іншим користувачам"
  1449. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:299
  1450. msgid ""
  1451. "Allow the unmounting of shares that were mounted by other users. In most "
  1452. "cases you need super user privileges for this. Please think before you "
  1453. "enable this option!"
  1454. msgstr ""
  1455. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:304
  1456. msgid "Interval between checks for new and inaccessible shares"
  1457. msgstr ""
  1458. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:305
  1459. msgid ""
  1460. "This is the time that elapses until Smb4K checks again for new mounts and "
  1461. "unmounts. The lower limit is 500 ms, the upper one 300000 ms. Please note "
  1462. "that the smaller the interval gets the higher is your system load."
  1463. msgstr ""
  1464. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:311
  1465. #, fuzzy
  1466. msgid "Use a wallet to store authentication data"
  1467. msgstr "Будь ласка, введіть автентифікаційні дані для%1."
  1468. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:312
  1469. msgid ""
  1470. "Use a wallet to store the authentication data. The login name and the "
  1471. "password name are stored encrypted on your hard drive. If this setting is "
  1472. "disabled, the authentication data is not stored permanently but only "
  1473. "temporarily."
  1474. msgstr ""
  1475. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:315
  1476. msgid "Remember passwords if no wallet is used"
  1477. msgstr ""
  1478. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:316
  1479. msgid ""
  1480. "If you decided to store the login names and passwords only temporarily, "
  1481. "Smb4K will remember them until the program exits. If you disable this "
  1482. "setting, you will have to provide the authentication data everytime it is "
  1483. "needed."
  1484. msgstr ""
  1485. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:319
  1486. msgid "Use a default login"
  1487. msgstr "Вживати типовий вхід"
  1488. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:320
  1489. msgid ""
  1490. "Enable the usage of a default login name and password. The authentication "
  1491. "data provided below is then used by default to authenticate to a remote "
  1492. "server. This is very useful e.g. if you are working in an Active Directory "
  1493. "environment or an NT domain."
  1494. msgstr ""
  1495. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:326
  1496. msgid "The NetBIOS name of this computer"
  1497. msgstr ""
  1498. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:327
  1499. msgid ""
  1500. "This is the NetBIOS name of this computer that is used by Smb4K. By default, "
  1501. "it is either the NetBIOS name that is defined in the smb.conf file or the "
  1502. "host name."
  1503. msgstr ""
  1504. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:330
  1505. msgid "The name of the workgroup/domain this computer is in"
  1506. msgstr ""
  1507. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:331
  1508. msgid ""
  1509. "This is the workgroup or domain this computer is or should be in. By "
  1510. "default, it is the workgroup that is defined in the smb.conf file."
  1511. msgstr ""
  1512. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:334
  1513. #, fuzzy
  1514. msgid "The socket options"
  1515. msgstr "Параметри сокетів:"
  1516. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:335
  1517. msgid ""
  1518. "These are the TCP socket options that are used by nmblookup, smbmount and "
  1519. "smbclient. Socket options are controls on the networking layer of the "
  1520. "operating systems which allow the connection to be tuned. See the manual "
  1521. "page of smb.conf for more information."
  1522. msgstr ""
  1523. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:338
  1524. #, fuzzy
  1525. msgid "The NetBIOS scope"
  1526. msgstr "Назва NetBIOS:"
  1527. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:339
  1528. msgid ""
  1529. "This sets the NetBIOS scope that nmblookup, smbmount and smbclient will "
  1530. "operate under. It should not be set unless every machine on your network "
  1531. "neighborhood sets this value."
  1532. msgstr ""
  1533. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:344
  1534. msgid "The remote SMB port"
  1535. msgstr "Віддалений порт SMB"
  1536. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:345
  1537. msgid ""
  1538. "This is the port that is to be used for connecting to remote servers. Please "
  1539. "note that this is independent of the settings in the smb.conf file."
  1540. msgstr ""
  1541. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:348
  1542. msgid "Use Kerberos for authentication"
  1543. msgstr ""
  1544. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:349
  1545. msgid ""
  1546. "Try to authenticate with Kerberos. This is only useful in an Active "
  1547. "Directory environment. The setting affects the smbmount and smbclient "
  1548. "command."
  1549. msgstr ""
  1550. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:352
  1551. msgid "Use machine account for login"
  1552. msgstr ""
  1553. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:353
  1554. msgid ""
  1555. "Make queries to the remote server using the machine account of the local "
  1556. "server. The setting affects the net and the smbclient command."
  1557. msgstr ""
  1558. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:367
  1559. msgid "The file system that is used for mounting remote shares"
  1560. msgstr ""
  1561. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:368
  1562. msgid ""
  1563. "This is the file system that will be used to mount the remote shares. The "
  1564. "Common Internet File System (CIFS) is supported by Windows 2000 and above as "
  1565. "well as by Samba. It offers many improvements and advancements compared to "
  1566. "the Server Message Block File System (SMBFS) which is used by Windows 9x and "
  1567. "below."
  1568. msgstr ""
  1569. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:487
  1570. msgid "The charset used by the client"
  1571. msgstr ""
  1572. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:488
  1573. msgid ""
  1574. "This is the charset that is used by the client side (i.e. your side) either "
  1575. "to convert local path names to and from Unicode in case of the CIFS file "
  1576. "system or for codepage to charset translations (NLS) in case of the SMBFS "
  1577. "file system. If you keep the default setting, Smb4K will try to "
  1578. "automatically determine the charset by looking up the \"unix charset\" "
  1579. "option in the smb.conf."
  1580. msgstr ""
  1581. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:657
  1582. msgid "The codepage used by the server"
  1583. msgstr ""
  1584. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:658
  1585. msgid ""
  1586. "This is the codepage that is used by the server. The setting is only "
  1587. "available with the SMBFS file system. If you keep the default setting, Smb4K "
  1588. "will try to automatically determine the codepage by looking up the \"dos "
  1589. "charset\" option in the smb.conf."
  1590. msgstr ""
  1591. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:661
  1592. msgid "The user ID that is to be used for mounting"
  1593. msgstr ""
  1594. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:662
  1595. msgid ""
  1596. "Here you can enter the user ID (a number) that the files and directories of "
  1597. "the mounted share will have. If you are using the CIFS file system and the "
  1598. "remote server supports the CIFS Unix Extentions, this setting will be "
  1599. "ignored."
  1600. msgstr ""
  1601. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:665
  1602. msgid "The group ID that is to be used for mounting"
  1603. msgstr ""
  1604. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:666
  1605. msgid ""
  1606. "Here you can enter the group ID (a number) that the files and directories of "
  1607. "the mounted share will have. If you are using the CIFS file system and the "
  1608. "remote server supports the CIFS Unix Extentions, this setting will be "
  1609. "ignored."
  1610. msgstr ""
  1611. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:669
  1612. msgid "The file mask for a share"
  1613. msgstr ""
  1614. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:670
  1615. msgid ""
  1616. "This is the mask that will be used for creating files. It must be defined in "
  1617. "octal. In case the CIFS file system is used, this setting only takes effect "
  1618. "if the server does not support the CIFS Unix Extensions."
  1619. msgstr ""
  1620. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:673
  1621. msgid "The directory mask for a share"
  1622. msgstr ""
  1623. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:674
  1624. msgid ""
  1625. "This is the mask that will be used for creating directories. It must be "
  1626. "defined in octal. In case the CIFS file system is used, this setting only "
  1627. "takes effect if the server does not support the CIFS Unix Extensions."
  1628. msgstr ""
  1629. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:688
  1630. msgid "The write access granted for the share"
  1631. msgstr ""
  1632. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:689
  1633. msgid ""
  1634. "Here you can choose if the shares should be mounted in read and write mode "
  1635. "or only read-only."
  1636. msgstr ""
  1637. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:693
  1638. msgid ""
  1639. "The client side (i.e. your side) will check if you have the right UID/GID to "
  1640. "manipulate a file or directory. You might want to switch this feature off if "
  1641. "the server(s) support the CIFS Unix Extensions and you are not allowed to "
  1642. "access the files and directories. This setting does not affect the normal "
  1643. "ACL check."
  1644. msgstr ""
  1645. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:696
  1646. msgid "Set UID and GID"
  1647. msgstr ""
  1648. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:697
  1649. msgid ""
  1650. "In case the server supports the CIFS Unix Extensions, the client side (i.e. "
  1651. "your side) attempts to set the effective UID and GID of the current process "
  1652. "on newly created files, directories and devices. If this feature is turned "
  1653. "off, the default UID and GID defined for the share will be used. It is "
  1654. "recommended that you read the manual page of mount.cifs before you change "
  1655. "this setting."
  1656. msgstr ""
  1657. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:701
  1658. msgid ""
  1659. "Use inode numbers (unique persistent file identifiers) returned by the "
  1660. "server instead of automatically generating temporary inode numbers on the "
  1661. "client side."
  1662. msgstr ""
  1663. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:705
  1664. msgid ""
  1665. "Directly read from and write to files opened on the share. In some cases "
  1666. "this can provide better performance than the default behavior which caches "
  1667. "reads and writes."
  1668. msgstr ""
  1669. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:709
  1670. msgid ""
  1671. "Translate six of the seven reserved characters (including the colon, "
  1672. "question mark, pipe, asterisk, greater than and less than characters but not "
  1673. "the backslash) to remap range (above 0xF000). This allows you to open files "
  1674. "that were created with such characters. This has no effect if the server "
  1675. "does not support Unicode."
  1676. msgstr ""
  1677. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:713
  1678. msgid "Do not use locking. Do not start lockd."
  1679. msgstr ""
  1680. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:716
  1681. msgid "Advanced custom options for the CIFS file system"
  1682. msgstr ""
  1683. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:717
  1684. msgid ""
  1685. "Here you can enter advanced options for the CIFS file system in a comma-"
  1686. "separated list (refer to the manual page of mount.cifs to learn more). The "
  1687. "list will be added AS IS to the \"-o\" argument of mount.cifs. Please do not "
  1688. "enter options that have already been defined in the configuration dialog."
  1689. msgstr ""
  1690. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:720
  1691. msgid "Determines how long directory listings are cached"
  1692. msgstr ""
  1693. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:721
  1694. msgid ""
  1695. "This setting determines how long a directory listing is cached in "
  1696. "milliseconds. A high value means it takes longer until changes on the server "
  1697. "are noticed on the client side (i.e. your side), but it can also give you an "
  1698. "increase in performance on large directories, especially on long distances. "
  1699. "You need Linux kernel 2.4.2 or later to take advantage of this setting."
  1700. msgstr ""
  1701. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:724
  1702. msgid "Unicode support"
  1703. msgstr ""
  1704. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:725
  1705. msgid ""
  1706. "Use Unicode when communicating with the server. This will give you better "
  1707. "support for non-ASCII character sets with the SMBFS file system."
  1708. msgstr ""
  1709. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:728
  1710. #, fuzzy
  1711. msgid "Long file support"
  1712. msgstr "Вживати підтримку великих файлових систем"
  1713. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:729
  1714. msgid ""
  1715. "Large file support (LFS) enables you to read and write \n"
  1716. "files bigger than 2 GB on shares that were mounted with the SMBFS file "
  1717. "system."
  1718. msgstr ""
  1719. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:754
  1720. msgid "The protocol that is used with the net command"
  1721. msgstr ""
  1722. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:755
  1723. msgid ""
  1724. "Here you can choose the protocol that will be used by the net command for "
  1725. "the communication with remote servers if appropriate. In most cases the "
  1726. "automatic detection will work fine and you should not need to change the "
  1727. "default setting. However, if you experience problems, use the RPC protocol "
  1728. "for newer operating systems (Windows NT4 and above) and the RAP protocol for "
  1729. "older ones (Windows 98/NT3 and below). Functions that need the ADS protocol "
  1730. "(for Active Directory environments) have not been implemented yet, so you "
  1731. "can ignore that one for now."
  1732. msgstr ""
  1733. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:758
  1734. msgid "Name resolve order used by smbclient"
  1735. msgstr ""
  1736. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:759
  1737. msgid ""
  1738. "This option is used to determine what naming services and in what order are "
  1739. "used to resolve host names and IP addresses. It takes a space-separated list "
  1740. "of up to four different name resolution options. Those are: lmhost, host, "
  1741. "wins, bcast. See the manual page of smbclient for further information."
  1742. msgstr ""
  1743. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:763
  1744. msgid "Transmit/send buffer size used by smbclient"
  1745. msgstr ""
  1746. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:764
  1747. msgid ""
  1748. "This option changes the transmit/send buffer size when getting or putting a "
  1749. "file from/to the server. The default is 65520 bytes. Setting this value "
  1750. "smaller has been observed to speed up file transfers to and from Windows 9x "
  1751. "servers."
  1752. msgstr ""
  1753. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:788
  1754. msgid "Signing state"
  1755. msgstr ""
  1756. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:789
  1757. msgid "Set the signing state for smbclient."
  1758. msgstr ""
  1759. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:792
  1760. msgid "The broadcast address used by nmblookup"
  1761. msgstr ""
  1762. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:793
  1763. msgid ""
  1764. "Queries performed with nmblookup will be send to the given broadcast "
  1765. "address. Without this option the default behavior is to send the queries to "
  1766. "the broadcast address of the network interface that was either auto-detected "
  1767. "or defined in the \"interfaces\" parameter of the smb.conf file."
  1768. msgstr ""
  1769. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:796
  1770. msgid "Use UDP port 137 with nmblookup"
  1771. msgstr ""
  1772. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:797
  1773. msgid ""
  1774. "Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams. The reason "
  1775. "for this option is a bug in Windows 95 where it ignores the source port of "
  1776. "the requesting packet and only replies to UDP port 137. Unfortunately, on "
  1777. "most Unix systems super user privileges are needed to bind to this port. "
  1778. "Please read the manual page of nmblookup for more information."
  1779. msgstr ""
  1780. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:803
  1781. #, fuzzy
  1782. msgid "Prefix for synchronization"
  1783. msgstr "Типове місце призначення"
  1784. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:804
  1785. msgid ""
  1786. "This is the path where Smb4K will store the files and directories during "
  1787. "synchronization. If you plan to synchronize only with one remote share, then "
  1788. "you can put the data directly in this directory. If you want to synchronize "
  1789. "with several remote shares, then you should create a subdirectory for each "
  1790. "share and choose the appropriate one in the synchronization dialog."
  1791. msgstr ""
  1792. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:807
  1793. msgid "Use archive mode"
  1794. msgstr "Вживати режим архівування"
  1795. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:808
  1796. msgid "Use archive mode (-a, --archive). This is a short form of -rlptgoD."
  1797. msgstr ""
  1798. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:811
  1799. #, fuzzy
  1800. msgid "Recurse into subdirectories"
  1801. msgstr "Рекурсивно заходити в каталоги"
  1802. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:812
  1803. #, fuzzy
  1804. msgid "Recurse into directories (-r, --recursive)."
  1805. msgstr "Рекурсивно заходити в каталоги"
  1806. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:815
  1807. #, fuzzy
  1808. msgid "Skip files that are newer in the target directory"
  1809. msgstr "Пропускати файли, які новіші в каталозі цілі"
  1810. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:816
  1811. msgid ""
  1812. "Update files in the destination directory that are older than in the source "
  1813. "directory (-u, --update)."
  1814. msgstr ""
  1815. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:820
  1816. msgid ""
  1817. "Update destination files in-place (--inplace). By default, rsync first "
  1818. "creates a new copy of a file and moves it into place after its transfer "
  1819. "finished. If you enable this feature, no copy will be created but the "
  1820. "destination file will immediately be overwritten instead. An exception to "
  1821. "this is if you combine this option with --backup."
  1822. msgstr ""
  1823. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:824
  1824. msgid ""
  1825. "Use relative paths (-R, --relative). This means that the full path names "
  1826. "specified on the command line are sent to the server rather than just the "
  1827. "last parts of the file names."
  1828. msgstr ""
  1829. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:827
  1830. msgid "Don't send implied directories with --relative"
  1831. msgstr ""
  1832. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:828
  1833. msgid ""
  1834. "Don't send implied directories with --relative (--no-implied-dirs). This "
  1835. "means that the corresponding path elements on the destination system are "
  1836. "left unchanged if they exist, and any missing implied directories are "
  1837. "created with default attributes. This even allows these implied path "
  1838. "elements to have big differences, such as being a symlink to a directory on "
  1839. "one side of the transfer, and a real directory on the other side."
  1840. msgstr ""
  1841. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:832
  1842. msgid ""
  1843. "Transfer directories without recursing (-d, --dirs). This means that all top-"
  1844. "level subdirectories are transferred but without their contents."
  1845. msgstr ""
  1846. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:836
  1847. msgid ""
  1848. "Compress data during transfer (-z, --compress). This significantly reduces "
  1849. "the amount of data that is being transferred. You may want to use this "
  1850. "option, if you have a slow connection."
  1851. msgstr ""
  1852. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:840
  1853. msgid "Copy symlinks as symlinks (-l, --links)."
  1854. msgstr ""
  1855. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:844
  1856. msgid ""
  1857. "Transform symlinks into the items they are pointing to (-L, --copy-links)."
  1858. msgstr ""
  1859. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:848
  1860. msgid ""
  1861. "Transform unsafe symlinks into the items they are pointing to (--copy-unsafe-"
  1862. "links). This means that only those symlinks are transformed that point to "
  1863. "items that are outside the copied tree. Absolute symlinks are treated the "
  1864. "same way. This option has no additional effect if --copy-links has also been "
  1865. "specified."
  1866. msgstr ""
  1867. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:852
  1868. msgid ""
  1869. "Ignore symlinks that point outside the copied tree (--safe-links). All "
  1870. "absolute symlinks are also ignored. If you use this option in conjunction "
  1871. "with --relative you might get unexpected results."
  1872. msgstr ""
  1873. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:856
  1874. msgid ""
  1875. "Preserve hard links (-H, --hard-links). This options causes rsync to "
  1876. "preserve the hard links that are found during the transfer. Without it, hard "
  1877. "links are treated as though they were separate files."
  1878. msgstr ""
  1879. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:860
  1880. msgid ""
  1881. "Treat symlinked directories on the receiving side as though they were real "
  1882. "ones (-K, --keep-dirlinks). This only works if the symlink matches a real "
  1883. "directory from the sending side. Without this option, the receiver's symlink "
  1884. "will be deleted and replaced with a real directory."
  1885. msgstr ""
  1886. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:864
  1887. msgid ""
  1888. "Preserve permissions (-p, --perms). The permissions of the destination file "
  1889. "will be same as the source file. For what happens if this option is switched "
  1890. "off, please read rsync's manual page."
  1891. msgstr ""
  1892. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:868
  1893. msgid ""
  1894. "Preserve the group (-g, --group). The group of the destination file will be "
  1895. "set to the same value as the source file."
  1896. msgstr ""
  1897. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:871
  1898. #, fuzzy
  1899. msgid "Preserve owner (super user only)"
  1900. msgstr "Зберігати власника (тільки root)"
  1901. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:872
  1902. msgid ""
  1903. "Preserve the owner (-o, --owner). The owner of the destination file will be "
  1904. "set to the same value as the source file, but only if the receiving rsync is "
  1905. "run as the super user. Without this option, the owner is set to the invoking "
  1906. "user on the receiving side."
  1907. msgstr ""
  1908. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:876
  1909. msgid ""
  1910. "Preserve device and special files (-D, --devices --specials). This option "
  1911. "causes rsync to transfer character and block devices as well as special "
  1912. "files such as named sockets and fifos. It works only partially if rsync is "
  1913. "not run as super user and the --super option is not specified."
  1914. msgstr ""
  1915. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:880
  1916. msgid ""
  1917. "Preserve times (-t, --times). The modification times are transferred along "
  1918. "with the files. For what happens if this option is switched off, please read "
  1919. "rsync's manual page."
  1920. msgstr ""
  1921. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:884
  1922. msgid ""
  1923. "Omit directories when preserving times (-O, --omit-dir-times). This means "
  1924. "that directories are omitted when modification times are being preserved. "
  1925. "Thus, this feature only works in conjunction with --times."
  1926. msgstr ""
  1927. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:888
  1928. msgid ""
  1929. "Remove all synchronized source files (--remove-source-files). This tells "
  1930. "rsync to remove from the sending side the non-directory items that are a "
  1931. "part of the transfer and have been successfully duplicated on the receiving "
  1932. "side."
  1933. msgstr ""
  1934. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:892
  1935. msgid ""
  1936. "Delete extraneous files from destination (--delete). This tells rsync to "
  1937. "delete all files from the receiving side that are not present on the sending "
  1938. "side, but only for the directories that are being synchronized."
  1939. msgstr ""
  1940. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:896
  1941. msgid ""
  1942. "Delete files on the receiving side before the transfer starts (--delete-"
  1943. "before). This is the default behavior if --delete or --delete-excluded is "
  1944. "specified without one of the --delete-WHEN options."
  1945. msgstr ""
  1946. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:900
  1947. msgid ""
  1948. "Delete files on the receiving side after the transfer has completed (--"
  1949. "delete-after, --del)."
  1950. msgstr ""
  1951. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:904
  1952. msgid ""
  1953. "Delete files on the receiving side during the transfer (--delete-during). "
  1954. "This method is faster than --delete-before or --delete-after, but it is only "
  1955. "supported with rsync 2.6.4 or later."
  1956. msgstr ""
  1957. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:907
  1958. #, fuzzy
  1959. msgid "Also delete excluded files from destination directory"
  1960. msgstr "Також видалити в місці призначення не включені файли"
  1961. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:908
  1962. msgid ""
  1963. "Also delete excluded files from destination directory (--delete-excluded). "
  1964. "In addition to deleting the files on the receiving side that are not on the "
  1965. "sending side, this tells rsync to also delete any files on the receiving "
  1966. "side that are excluded. Refer to rsync's manual page for further information."
  1967. msgstr ""
  1968. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:912
  1969. msgid ""
  1970. "Delete even if I/O errors occur (--ignore-errors). This option has to be "
  1971. "specified in conjunction with --delete to take effect."
  1972. msgstr ""
  1973. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:916
  1974. msgid ""
  1975. "Force deletion of directories even if they are not empty (--force). This "
  1976. "option tells rsync to delete a non-empty directory when it is to be replaced "
  1977. "by a non-directory. This is only relevant if deletions are not active."
  1978. msgstr ""
  1979. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:919
  1980. msgid "Only delete a maximum number of files"
  1981. msgstr ""
  1982. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:920
  1983. msgid ""
  1984. "Only delete as many files as defined here (--max-delete=NUM). This tells "
  1985. "rsync not to delete more than NUM files or directories (NUM must be non-"
  1986. "zero). This is useful when mirroring very large trees to prevent disasters."
  1987. msgstr ""
  1988. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:924
  1989. msgid "Value for DeleteMaximum config entry"
  1990. msgstr ""
  1991. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:927 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:935
  1992. #, fuzzy
  1993. msgid "Don't transfer any file smaller than SIZE"
  1994. msgstr "Не переносити файли менші, ніж"
  1995. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:928
  1996. msgid ""
  1997. "This option causes rsync to not transfer any file that is smaller than the "
  1998. "specified size (--min-size=SIZE)."
  1999. msgstr ""
  2000. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:932
  2001. msgid "Value for MinimalTransferSize config entry"
  2002. msgstr ""
  2003. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:936
  2004. msgid ""
  2005. "This option causes rsync to not transfer any file that is larger than the "
  2006. "specified size (--max-size=SIZE)."
  2007. msgstr ""
  2008. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:940
  2009. msgid "Value for MamximalTransferSize config entry"
  2010. msgstr ""
  2011. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:944
  2012. msgid ""
  2013. "Keep partially transferred files (--partial). The default behavor is that "
  2014. "any partially transferred file is deleted if the transfer is interrupted."
  2015. msgstr ""
  2016. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:947
  2017. #, fuzzy
  2018. msgid "The directory where to put a partially transferred file into."
  2019. msgstr "Покласти частково перенесений файл у"
  2020. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:948
  2021. msgid ""
  2022. "Put a partially transferred file into this directory (--partial-dir=DIR). "
  2023. "This is a better way than the --partial option to keep partial files, "
  2024. "because the partially transferred file is kept in a different directory and "
  2025. "the destination file is not overwritten."
  2026. msgstr ""
  2027. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:951
  2028. msgid "The data for the UsePartialDirectory option"
  2029. msgstr ""
  2030. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:955
  2031. msgid ""
  2032. "Auto-ignore files in the same way CVS does (-C, --cvs-exclude). This is a "
  2033. "useful shorthand for excluding a broad range of files that you often do not "
  2034. "want to transfer between systems. This option uses the same algorithm that "
  2035. "CVS uses to determine if a file should be ignored."
  2036. msgstr ""
  2037. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:958
  2038. #, fuzzy
  2039. msgid "Exclude files that match a certain pattern"
  2040. msgstr "Виключати файли, які відповідають цьому взірцю:"
  2041. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:959
  2042. msgid ""
  2043. "Exclude files that match a certain pattern (--exclude=PATTERN). This is a "
  2044. "special filter rule. For further information on filter rules see rsync's "
  2045. "manual page."
  2046. msgstr ""
  2047. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:962
  2048. msgid "Pattern that is used for file exclusion"
  2049. msgstr ""
  2050. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:965
  2051. #, fuzzy
  2052. msgid "Read exclude patterns from a file"
  2053. msgstr "Прочитати взірці виключення з"
  2054. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:966
  2055. msgid ""
  2056. "Read exclude patterns from a file (--exclude-from=FILE). This option is "
  2057. "similar to the --exclude=PATTERN option except that the exclude patterns are "
  2058. "read from a file. This is a special filter rule. For further information on "
  2059. "filter rules see rsync's manual page."
  2060. msgstr ""
  2061. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:969
  2062. msgid "The file from which the exclude patterns are read"
  2063. msgstr ""
  2064. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:972
  2065. #, fuzzy
  2066. msgid "Do not exclude files matching a certain pattern"
  2067. msgstr "Не виключати файли, які відповідають цьому взірцю:"
  2068. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:973
  2069. msgid ""
  2070. "Do not exclude files matching a certain pattern (--include=PATTERN). This is "
  2071. "a special filter rule. For further information on filter rules see rsync's "
  2072. "manual page."
  2073. msgstr ""
  2074. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:976
  2075. msgid "Pattern that is used for file inclusion"
  2076. msgstr ""
  2077. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:979
  2078. #, fuzzy
  2079. msgid "Read include patterns from a file"
  2080. msgstr "Прочитати взірці включення з"
  2081. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:980
  2082. msgid ""
  2083. "Read include patterns from a file (--include-from=FILE). This option is "
  2084. "similar to the --include=PATTERN option except that the include patterns are "
  2085. "read from a file. This is a special filter rule. For further information on "
  2086. "filter rules see rsync's manual page."
  2087. msgstr ""
  2088. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:983
  2089. msgid "The file from which the include patterns are read"
  2090. msgstr ""
  2091. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:986
  2092. msgid "Add custom file-filtering rules"
  2093. msgstr ""
  2094. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:987
  2095. msgid ""
  2096. "Add custom file-filtering rules (-f, --filter=RULE). This option allows you "
  2097. "to add rules to selectively exclude certain files from the list of files to "
  2098. "be transferred."
  2099. msgstr ""
  2100. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:990
  2101. #, fuzzy
  2102. msgid "Use -F filter rule"
  2103. msgstr "Правила фільтра"
  2104. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:991
  2105. msgid ""
  2106. "This filter rule tells rsync to look for per-directory .rsync-filter files "
  2107. "that have been sprinkled through the hierarchy and use their rules to filter "
  2108. "the files in the transfer. It has no effect, if you also choose to use the --"
  2109. "filter='exclude .rsync-filter' rule."
  2110. msgstr ""
  2111. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:994
  2112. #, fuzzy
  2113. msgid "Use -FF filter rule"
  2114. msgstr "Правила фільтра"
  2115. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:995
  2116. msgid ""
  2117. "This rule filters out the .rsync-filter files from the transfer. These files "
  2118. "normally contain filter rules that can be activated by choosing the --"
  2119. "filter='dir-merge /.rsync-filter' rule and deselecting this one."
  2120. msgstr ""
  2121. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:999
  2122. msgid ""
  2123. "Handle sparse files efficiently (-S, --sparse) so that they take up less "
  2124. "space on the destination. This option conflicts with --inplace. For further "
  2125. "information read rsync's manual page."
  2126. msgstr ""
  2127. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1003
  2128. msgid ""
  2129. "Copy files whole (-W, --whole-file). With this option the incremental rsync "
  2130. "algorithm is not used and the whole file is sent as-is instead."
  2131. msgstr ""
  2132. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1006
  2133. #, fuzzy
  2134. msgid "Do not cross file system boundaries"
  2135. msgstr "Не пересікати межі файлових систем"
  2136. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1007
  2137. msgid ""
  2138. "Do not cross file system boundaries (-x, --one-file-system). This tells "
  2139. "rsync to avoid crossing a filesystem boundary when recursing. For further "
  2140. "information on this option, read the manual page."
  2141. msgstr ""
  2142. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1010
  2143. msgid "Skip creating new files on the receiving side"
  2144. msgstr ""
  2145. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1011
  2146. msgid ""
  2147. "Skip creating new files on the receiving side (--existing). This tells rsync "
  2148. "to skip creating files (including directories) that do not exist yet on the "
  2149. "destination. If this option is combined with the --ignore-existing option, "
  2150. "no files will be updated (which can be useful if all you want to do is to "
  2151. "delete extraneous files)."
  2152. msgstr ""
  2153. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1014
  2154. msgid "Skip updating files that exist on the receiving side"
  2155. msgstr ""
  2156. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1015
  2157. msgid ""
  2158. "Skip updating files that already exist on the receiving side (--ignore-"
  2159. "existing). Existing directories are not ignored."
  2160. msgstr ""
  2161. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1018
  2162. #, fuzzy
  2163. msgid "Delay updates until the end of the transfer"
  2164. msgstr "Після перенесення видалити файли в місці призначення"
  2165. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1019
  2166. msgid ""
  2167. "Delay updates until the end of the transfer (--delay-updates). This option "
  2168. "puts the temporary file from each updated file into a holding directory "
  2169. "until the end of the transfer, at which time all the files are renamed and "
  2170. "copied into place in rapid succession."
  2171. msgstr ""
  2172. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1023
  2173. msgid ""
  2174. "Make backups (-b, --backup). With this option, preexisting destination files "
  2175. "are renamed as each file is transferred or deleted. You can control where "
  2176. "the backup file goes and what (if any) suffix gets appended using the --"
  2177. "backup-dir=DIR and --suffix=SUFFIX options."
  2178. msgstr ""
  2179. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1026
  2180. msgid "Use a suffix for backups"
  2181. msgstr ""
  2182. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1027
  2183. msgid "Use this suffix for backups (--suffix=SUFFIX)."
  2184. msgstr ""
  2185. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1030
  2186. #, fuzzy
  2187. msgid "Backup suffix"
  2188. msgstr "Суфікс резервних копій:"
  2189. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1033
  2190. msgid "Put backups into a certain directory"
  2191. msgstr ""
  2192. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1034
  2193. msgid "Store backups in this directory (--backup-dir=DIR)."
  2194. msgstr ""
  2195. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1037
  2196. #, fuzzy
  2197. msgid "Backup directory"
  2198. msgstr "Каталог резервних копій:"
  2199. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1040
  2200. #, fuzzy
  2201. msgid "Force a fixed checksum block-size"
  2202. msgstr "Примушувати фіксований розмір блоків контрольної суми:"
  2203. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1041
  2204. msgid ""
  2205. "Force a fixed checksum block-size (-B, --block-size=SIZE). This forces the "
  2206. "block size used in the rsync algorithm to a fixed value."
  2207. msgstr ""
  2208. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1045
  2209. msgid "The block size"
  2210. msgstr ""
  2211. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1048
  2212. #, fuzzy
  2213. msgid "Set block/file checksum seed"
  2214. msgstr "Вказати розсадження блоків/файлів контрольної суми:"
  2215. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1049
  2216. msgid ""
  2217. "Set block/file checksum seed (--checksum-seed=NUM). Set the MD4 checksum "
  2218. "seed to this integer. This 4 byte checksum seed is included in each block "
  2219. "and file MD4 checksum calculation. By default the checksum seed is generated "
  2220. "by the server and defaults to the current time."
  2221. msgstr ""
  2222. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1053
  2223. #, fuzzy
  2224. msgid "The checksum seed"
  2225. msgstr "Вказати розсадження блоків/файлів контрольної суми:"
  2226. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1056
  2227. #, fuzzy
  2228. msgid "Skip files based on a checksum"
  2229. msgstr "Попускати на основі контрольної суми"
  2230. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1057
  2231. msgid ""
  2232. "Skip files based on a checksum and not based on modification time and size (-"
  2233. "c, --checksum). For further information on how this feature works read "
  2234. "rsync's manual page."
  2235. msgstr ""
  2236. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1074
  2237. #, fuzzy
  2238. msgid "The program that should be used to gain super user privileges"
  2239. msgstr ""
  2240. "Для отримання привілеїв суперкористувача використовувати наступну програму:"
  2241. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1075
  2242. msgid ""
  2243. "Choose the program that will grant you limited super user privileges for "
  2244. "mounting and unmounting remote shares. You can either select sudo, the "
  2245. "standard tool for this purpose on most distributions, or super."
  2246. msgstr ""
  2247. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1078
  2248. #, fuzzy
  2249. msgid "Use super user privileges to unmount inaccessible shares"
  2250. msgstr ""
  2251. "Застосовувати привілеї суперкористувача для монтування та демонтування "
  2252. "спільних ресурсів"
  2253. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1079
  2254. msgid ""
  2255. "Unmount a share under Linux by force. This even works if the file system is "
  2256. "\"busy\", because it is immediately detached from the file system hierarchy "
  2257. "and all references to it are cleaned up later when it is not busy anymore. "
  2258. "Linux kernel 2.4.11 or later is needed to take advantage of this feature. "
  2259. "Use with case! Note, that you will need the root password to write the "
  2260. "necessary changes to the configuration file."
  2261. msgstr ""
  2262. #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1083
  2263. msgid ""
  2264. "Use super user privileges for mounting and unmounting remote shares. This "
  2265. "feature is only needed, if you are not allowed to use smbmount, smbumount, "
  2266. "mount.cifs and umount.cifs as normal user. Note, that you will need the root "
  2267. "password to write the necessary changes to the configuration file."
  2268. msgstr ""
  2269. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:42
  2270. #, fuzzy
  2271. msgid ""
  2272. "The browse list could not be retrieved.\n"
  2273. "Detailed information cannot be provided because there was no error message."
  2274. msgstr ""
  2275. "Не вдалося отримати список перегляду.\n"
  2276. "Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
  2277. "помилки."
  2278. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:46
  2279. #, fuzzy
  2280. msgid ""
  2281. "The browse list could not be retrieved.\n"
  2282. "Read the error message under \"Details\" to find out more."
  2283. msgstr ""
  2284. "Не вдалося отримати список перегляду.\n"
  2285. "Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
  2286. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:55
  2287. #, fuzzy
  2288. msgid ""
  2289. "The list of servers could not be retrieved.\n"
  2290. "Detailed information cannot be provided because there was no error message."
  2291. msgstr ""
  2292. "Не вдалося отримати список серверів.\n"
  2293. "Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
  2294. "помилки."
  2295. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:59
  2296. #, fuzzy
  2297. msgid ""
  2298. "The list of servers could not be retrieved.\n"
  2299. "Read the error message under \"Details\" to find out more."
  2300. msgstr ""
  2301. "Не вдалося отримати список серверів.\n"
  2302. "Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
  2303. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:68
  2304. #, fuzzy
  2305. msgid ""
  2306. "The list of shares could not be retrieved.\n"
  2307. "Detailed information cannot be provided because there was no error message."
  2308. msgstr ""
  2309. "Не вдалося отримати список спільних ресурсів.\n"
  2310. "Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
  2311. "помилки."
  2312. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:72
  2313. #, fuzzy
  2314. msgid ""
  2315. "The list of shares could not be retrieved.\n"
  2316. "Read the error message under \"Details\" to find out more."
  2317. msgstr ""
  2318. "Не вдалося отримати список спільних ресурсів.\n"
  2319. "Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
  2320. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:81
  2321. #, fuzzy
  2322. msgid ""
  2323. "The preview could not be compiled.\n"
  2324. "Detailed information cannot be provided because there was no error message."
  2325. msgstr ""
  2326. "Не вдалося створити попередній перегляд.\n"
  2327. "Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
  2328. "помилки."
  2329. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:85
  2330. #, fuzzy
  2331. msgid ""
  2332. "The preview could not be compiled.\n"
  2333. "Read the error message under \"Details\" to find out more."
  2334. msgstr ""
  2335. "Не вдалося створити попередній перегляд.\n"
  2336. "Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
  2337. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:92
  2338. #, fuzzy
  2339. msgid ""
  2340. "The wallet \"%1\" could not be opened. TDEWallet support will be disabled for "
  2341. "this session."
  2342. msgstr "Помилка відкриття торбинки \"%1\". Підтримку TDEWallet буде вимкнено."
  2343. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:100
  2344. #, fuzzy
  2345. msgid ""
  2346. "Some file permissions could not be determined.\n"
  2347. "Detailed information cannot be provided because there was no error message."
  2348. msgstr ""
  2349. "Не вдалось визначити деякі права доступу до файлів.\n"
  2350. "Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
  2351. "помилки."
  2352. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:104
  2353. #, fuzzy
  2354. msgid ""
  2355. "Some file permissions could not be determined.\n"
  2356. "Read the error message under \"Details\" to find out more."
  2357. msgstr ""
  2358. "Не вдалось визначити деякі права доступу до файлів.\n"
  2359. "Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
  2360. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:111
  2361. msgid ""
  2362. "You are not allowed to unmount this share, because it is owned by another "
  2363. "user."
  2364. msgstr ""
  2365. "Вам не дозволяється демонтувати цей спільний ресурс, бо його власником є "
  2366. "інший користувач."
  2367. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:119
  2368. #, fuzzy
  2369. msgid ""
  2370. "The share \"%1\" could not be mounted.\n"
  2371. "Detailed information cannot be provided because there was no error message."
  2372. msgstr ""
  2373. "Не вдалося змонтувати спільний ресурс \"%1\".\n"
  2374. "Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
  2375. "помилки."
  2376. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:123
  2377. #, fuzzy
  2378. msgid ""
  2379. "The share \"%1\" could not be mounted.\n"
  2380. "Read the error message under \"Details\" to find out more."
  2381. msgstr ""
  2382. "Не вдалося змонтувати спільний ресурс \"%1\".\n"
  2383. "Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
  2384. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:132
  2385. #, fuzzy
  2386. msgid ""
  2387. "The share \"%1\" could not be unmounted.\n"
  2388. "Detailed information cannot be provided because there was no error message."
  2389. msgstr ""
  2390. "Не вдалося демонтувати спільний ресурс \"%1\".\n"
  2391. "Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
  2392. "помилки."
  2393. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:136
  2394. #, fuzzy
  2395. msgid ""
  2396. "The share \"%1\" could not be unmounted.\n"
  2397. "Read the error message under \"Details\" to find out more."
  2398. msgstr ""
  2399. "Не вдалося демонтувати спільний ресурс \"%1\".\n"
  2400. "Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
  2401. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:143
  2402. #, fuzzy
  2403. msgid "The file \"%1\" could not be found."
  2404. msgstr "Не вдалося знайти файл \"%1\"."
  2405. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:151
  2406. #, fuzzy
  2407. msgid "The file \"%1\" could not be read."
  2408. msgstr "Не вдалось прочитати файл \"%1\"."
  2409. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:155
  2410. #, fuzzy
  2411. msgid ""
  2412. "The file \"%1\" could not be read.\n"
  2413. "Read the error message under \"Details\" to find out more."
  2414. msgstr ""
  2415. "Не вдалося демонтувати цей спільний ресурс, бо рядок точки підключення "
  2416. "порожній."
  2417. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:164
  2418. #, fuzzy
  2419. msgid ""
  2420. "The name of your computer could not be determined by using the gethostname() "
  2421. "system call.\n"
  2422. "Detailed information cannot be provided because there was no error message."
  2423. msgstr ""
  2424. "Не вдалося визначити назву комп'ютера за допомогою системного виклику "
  2425. "gethostname().\n"
  2426. "Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
  2427. "помилки."
  2428. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:168
  2429. #, fuzzy
  2430. msgid ""
  2431. "The name of your computer could not be determined by using the gethostname() "
  2432. "system call.\n"
  2433. "Read the error message under \"Details\" to find out more."
  2434. msgstr ""
  2435. "Не вдалося визначити назву комп'ютера за допомогою системного виклику "
  2436. "gethostname().\n"
  2437. "Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
  2438. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:175
  2439. msgid ""
  2440. "Either your PATH environment variable is not set properly or there are the "
  2441. "following programs missing on your system:\n"
  2442. "%1\n"
  2443. "Please correct this and restart Smb4K."
  2444. msgstr ""
  2445. "Або ваша змінна PATH правильно не встановлена, або у вашій системі відсутні "
  2446. "наступні програми:\n"
  2447. "%1\n"
  2448. "Будь ласка, виправте це і заново запустіть Smb4K."
  2449. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:181
  2450. #, fuzzy
  2451. msgid ""
  2452. "The file \"%1\" is currently being edited by user %2. To avoid any problems, "
  2453. "access to this file is denied at the moment. Please try again later."
  2454. msgstr ""
  2455. "В даний час файл %1 редагується користувачем %2. Щоб запобігти будь-яким "
  2456. "проблемам, поки що доступ до цього файла заборонений. Будь ласка, спробуйте "
  2457. "знов пізніше."
  2458. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:187
  2459. #, fuzzy
  2460. msgid "The directory \"%1\" could not be created."
  2461. msgstr "Не вдалось створити каталог \"%1\"."
  2462. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:193
  2463. #, fuzzy
  2464. msgid "The file \"%1\" could not be written."
  2465. msgstr "Не вдалось записати файл \"%1\"."
  2466. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:199
  2467. #, fuzzy
  2468. msgid ""
  2469. "The share could not be unmounted, because the mount point string was empty."
  2470. msgstr ""
  2471. "Не вдалося демонтувати цей спільний ресурс, бо рядок точки підключення "
  2472. "порожній."
  2473. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:205
  2474. msgid "This feature has not been enabled."
  2475. msgstr "Цю функціональність не увімкнено."
  2476. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:211
  2477. msgid "Printers cannot be bookmarked."
  2478. msgstr "До принтерів не можна робити закладки."
  2479. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:217
  2480. msgid ""
  2481. "IP addresses are not supported with this search method. Please choose \"Use "
  2482. "nmblookup\" in the configuration dialog and try again."
  2483. msgstr ""
  2484. "Вибраний метод пошуку не підтримує адреси IP. Будь ласка, виберіть у вікні "
  2485. "налаштування \"Вживати nmblookup.\" і спробуйте знов."
  2486. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:225
  2487. #, fuzzy
  2488. msgid ""
  2489. "The list of mounted SMBFS and CIFS shares could not be imported.\n"
  2490. "Detailed information cannot be provided because there was no error message."
  2491. msgstr ""
  2492. "Не вдалося імпортувати список змонтованих спільних ресурсів SMBFS і CIFS.\n"
  2493. "Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
  2494. "помилки."
  2495. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:229
  2496. #, fuzzy
  2497. msgid ""
  2498. "The list of mounted SMBFS and CIFS shares could not be imported.\n"
  2499. "Read the error message under \"Details\" to find out more."
  2500. msgstr ""
  2501. "Не вдалося імпортувати список змонтованих спільних ресурсів SMBFS і CIFS.\n"
  2502. "Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
  2503. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:236
  2504. #, fuzzy
  2505. msgid "The command \"%1\" could not be found."
  2506. msgstr "Не вдалось знайти команду \"%1\"."
  2507. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:244
  2508. #, fuzzy
  2509. msgid ""
  2510. "The file \"%1\" could not be printed.\n"
  2511. "Detailed information cannot be provided because there was no error message."
  2512. msgstr ""
  2513. "Не вдалося надрукувати файл \"%1\".\n"
  2514. "Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
  2515. "помилки."
  2516. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:248
  2517. #, fuzzy
  2518. msgid ""
  2519. "The file \"%1\" could not be printed.\n"
  2520. "Read the error message under \"Details\" to find out more."
  2521. msgstr ""
  2522. "Не вдалося надрукувати файл \"%1\".\n"
  2523. "Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
  2524. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:257
  2525. #, fuzzy
  2526. msgid ""
  2527. "The temporary directory \"%1\" could not be created.\n"
  2528. "Detailed information cannot be provided because there was no error message."
  2529. msgstr ""
  2530. "Не вдалося створити тимчасовий каталог \"%1\".\n"
  2531. "Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
  2532. "помилки."
  2533. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:261
  2534. #, fuzzy
  2535. msgid ""
  2536. "The temporary directory \"%1\" could not be created.\n"
  2537. "Read the error message under \"Details\" to find out more."
  2538. msgstr ""
  2539. "Не вдалося створити тимчасовий каталог \"%1\".\n"
  2540. "Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
  2541. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:270
  2542. #, fuzzy
  2543. msgid ""
  2544. "The temporary file \"%1\" could not be created.\n"
  2545. "Detailed information cannot be provided because there was no error message."
  2546. msgstr ""
  2547. "Не вдалося створити тимчасовий файл \"%1\".\n"
  2548. "Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
  2549. "помилки."
  2550. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:274
  2551. #, fuzzy
  2552. msgid ""
  2553. "The temporary file \"%1\" could not be created.\n"
  2554. "Read the error message under \"Details\" to find out more."
  2555. msgstr ""
  2556. "Не вдалося створити тимчасовий файл \"%1\".\n"
  2557. "Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
  2558. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:281
  2559. #, fuzzy
  2560. msgid "The directory \"%1\" could not be found."
  2561. msgstr "Не вдалось знайти каталог \"%1\"."
  2562. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:287
  2563. msgid ""
  2564. "The file \"%1\" is irregular. That means it is either a symlink, a fifo, or "
  2565. "something similar. This could indicate that someone is trying to exploit "
  2566. "your system. Please inform your system administrator."
  2567. msgstr ""
  2568. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:295
  2569. #, fuzzy
  2570. msgid ""
  2571. "The synchronization could not the accomplished successfully.\n"
  2572. "Detailed information cannot be provided because there was no error message."
  2573. msgstr ""
  2574. "Не вдалося успішно виконати синхронізацію.\n"
  2575. "Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
  2576. "помилки."
  2577. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:299
  2578. #, fuzzy
  2579. msgid ""
  2580. "The synchronization could not the accomplished successfully.\n"
  2581. "Read the error message under \"Details\" to find out more."
  2582. msgstr ""
  2583. "Не вдалося успішно виконати синхронізацію.\n"
  2584. "Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
  2585. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:308
  2586. #, fuzzy
  2587. msgid "The file \"%1\" could not be opened."
  2588. msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%1\"."
  2589. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:312
  2590. #, fuzzy
  2591. msgid ""
  2592. "The file \"%1\" could not be opened.\n"
  2593. "Read the error message under \"Details\" to find out more."
  2594. msgstr ""
  2595. "Не вдалося демонтувати цей спільний ресурс, бо рядок точки підключення "
  2596. "порожній."
  2597. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:321
  2598. #, fuzzy
  2599. msgid "The file \"%1\" could not be closed."
  2600. msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%1\"."
  2601. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:325
  2602. #, fuzzy
  2603. msgid ""
  2604. "The file \"%1\" could not be closed.\n"
  2605. "Read the error message under \"Details\" to find out more."
  2606. msgstr ""
  2607. "Не вдалося демонтувати цей спільний ресурс, бо рядок точки підключення "
  2608. "порожній."
  2609. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:332
  2610. #, fuzzy
  2611. msgid ""
  2612. "The list of arguments for the \"net\" command could not be assembled.\n"
  2613. "At the moment it reads: %1"
  2614. msgstr ""
  2615. "Не вдалося скласит список аргументів для команди \"net\".\n"
  2616. "В даний момент він виглядає так: %1"
  2617. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:340
  2618. msgid "The list of supplementary group IDs could not be determined."
  2619. msgstr ""
  2620. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:344
  2621. #, fuzzy
  2622. msgid ""
  2623. "The list of supplementary group IDs could not be determined.\n"
  2624. "Read the error message under \"Details\" to find out more."
  2625. msgstr ""
  2626. "Не вдалося демонтувати цей спільний ресурс, бо рядок точки підключення "
  2627. "порожній."
  2628. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:354
  2629. #, fuzzy
  2630. msgid ""
  2631. "An unknown error occurred.\n"
  2632. "Detailed information cannot be provided because there was no error message."
  2633. msgstr ""
  2634. "Виникла невідома помилка.\n"
  2635. "Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
  2636. "помилки."
  2637. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:358
  2638. #, fuzzy
  2639. msgid ""
  2640. "An unknown error occurred.\n"
  2641. "Read the error message under \"Details\" to find out more."
  2642. msgstr ""
  2643. "Виникла невідома помилка.\n"
  2644. "Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
  2645. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:385
  2646. #, fuzzy
  2647. msgid ""
  2648. "The mimetype \"%1\" is not supported. Please convert the file to PostScript "
  2649. "or PDF."
  2650. msgstr ""
  2651. "Тип Mime \"%1\"не підтримується. Будь ласка, перетворіть файл у PostScript "
  2652. "або PDF."
  2653. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:391
  2654. #, fuzzy
  2655. msgid ""
  2656. "You previously chose to use \"%1\", but now it is missing on your system. "
  2657. "Smb4K will disable this feature."
  2658. msgstr ""
  2659. "Ви попередньо вказали, щоб використовувати \"%1\", але тепер вона відсутня у "
  2660. "вашій системі. Smb4K вимкне цю функціональність."
  2661. #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:397
  2662. msgid ""
  2663. "The label \"%1\" is used more than once. It will automatically be renamed "
  2664. "for bookmark \"%2\" to avoid confusion."
  2665. msgstr ""
  2666. #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:258
  2667. msgid "The access was denied. "
  2668. msgstr "У доступі відмовлено. "
  2669. #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:261
  2670. msgid "The password is not correct. "
  2671. msgstr "Неправильний пароль. "
  2672. #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:264
  2673. msgid "The permission was denied. "
  2674. msgstr "У доступі було відмовлено. "
  2675. #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:267
  2676. msgid "An authentication error occurred. "
  2677. msgstr "Трапилась помилка автентифікації. "
  2678. #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:270
  2679. msgid "The logon failed. "
  2680. msgstr "Вхід (logon) зазнав невдачі. "
  2681. #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:278
  2682. msgid "Please enter authentication data for server %1."
  2683. msgstr "Будь ласка, введіть автентифікаційні дані для сервера %1."
  2684. #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:282
  2685. msgid "Please enter authentication data for share %1."
  2686. msgstr "Будь ласка, введіть автентифікаційні дані для спільного ресурсу %1."
  2687. #: smb4k/core/smb4knetworkitems.cpp:202
  2688. msgid "Disk"
  2689. msgstr "Диск"
  2690. #: smb4k/core/smb4knetworkitems.cpp:206 smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:71
  2691. msgid "Printer"
  2692. msgstr "Принтер"
  2693. #: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:73
  2694. msgid "Specify User"
  2695. msgstr "Вказати користувача"
  2696. #: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:74
  2697. msgid "Clear List"
  2698. msgstr "Очистити список"
  2699. #: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:87
  2700. msgid "Please specify a user name."
  2701. msgstr "Будь ласка, вкажіть ім'я користувача."
  2702. #: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:52
  2703. msgid "Owner"
  2704. msgstr ""
  2705. #: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:54
  2706. #, fuzzy
  2707. msgid "Login"
  2708. msgstr "Посилання"
  2709. #: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:57
  2710. #, fuzzy
  2711. msgid "Free"
  2712. msgstr "Вільно:"
  2713. #: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:58
  2714. #, fuzzy
  2715. msgid "Used"
  2716. msgstr "Використано:"
  2717. #: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:59
  2718. #, fuzzy
  2719. msgid "Total"
  2720. msgstr "Всього:"
  2721. #: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:60
  2722. #, fuzzy
  2723. msgid "Usage"
  2724. msgstr "Вжиток:"
  2725. #: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:122
  2726. #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:122
  2727. msgid "Mount point:"
  2728. msgstr "Точка монтування:"
  2729. #: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:211
  2730. #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:211
  2731. msgid "Free:"
  2732. msgstr "Вільно:"
  2733. #: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:215
  2734. #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:215
  2735. msgid "Used:"
  2736. msgstr "Використано:"
  2737. #: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:219
  2738. #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:219
  2739. msgid "Total:"
  2740. msgstr "Всього:"
  2741. #: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:223
  2742. #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:223
  2743. msgid "Usage:"
  2744. msgstr "Вжиток:"
  2745. #: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:229
  2746. #: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:388
  2747. #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:229
  2748. #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:388
  2749. msgid "This share is inaccessible."
  2750. msgstr ""
  2751. #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:115
  2752. #: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:794
  2753. #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:112
  2754. msgid "&Force Unmounting"
  2755. msgstr "&Примусити демонтування"
  2756. #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:119
  2757. #: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:446
  2758. #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:116
  2759. msgid "U&nmount All"
  2760. msgstr "Демо&нтувати всі"
  2761. #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:122
  2762. #: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:799
  2763. #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:119
  2764. msgid "S&ynchronize"
  2765. msgstr "С&инхронізувати"
  2766. #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:125
  2767. #: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:804
  2768. #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:122
  2769. #, fuzzy
  2770. msgid "Open with Konso&le"
  2771. msgstr "Konso&le"
  2772. #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:128
  2773. #: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:809
  2774. #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:125
  2775. #, fuzzy
  2776. msgid "Open with &Konqueror"
  2777. msgstr "&Konqueror"
  2778. #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:676
  2779. #, fuzzy
  2780. msgid "Smb4KSharesListViewPart"
  2781. msgstr "Smb4KSharesIconViewPart"
  2782. #: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:254
  2783. msgid "Smb4KSearchDialogPart"
  2784. msgstr "Smb4KSearchDialogPart"
  2785. #: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialogitem.cpp:80
  2786. msgid "The search failed."
  2787. msgstr "Пошук за зазнав невдачі."
  2788. #: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:52
  2789. #, fuzzy
  2790. msgid "Enter the search string here."
  2791. msgstr "Введіть тут назву вузла"
  2792. #: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:57 plugin/smb4k_konqplugin.cpp:71
  2793. msgid "Search"
  2794. msgstr "Пошук"
  2795. #: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:63
  2796. msgid "Search Results"
  2797. msgstr "Результати пошуку"
  2798. #: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:52
  2799. msgid "Synchronize"
  2800. msgstr "Синхронізувати"
  2801. #: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:52
  2802. msgid "Synchronize the destination with the source"
  2803. msgstr "Синхронізувати місце призначення з джерелом"
  2804. #: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:53
  2805. msgid "Swap Paths"
  2806. msgstr "Шляхи свопінгу"
  2807. #: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:53
  2808. msgid "Swap source and destination"
  2809. msgstr "Джерело і місце призначення свопінгу"
  2810. #: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:60
  2811. msgid "Source:"
  2812. msgstr "Джерело:"
  2813. #: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:65
  2814. msgid "Destination:"
  2815. msgstr "Призначення:"
  2816. #: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:85
  2817. msgid "Files transferred:"
  2818. msgstr "Перенесено файлів:"
  2819. #: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:90
  2820. msgid "Transfer rate:"
  2821. msgstr "Швидкість перенесення:"
  2822. #: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:46
  2823. msgid "Print File"
  2824. msgstr "Надрукувати файл"
  2825. #: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:74
  2826. msgid "Name:"
  2827. msgstr "Назва:"
  2828. #: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:98
  2829. msgid "File:"
  2830. msgstr "Файл:"
  2831. #: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:107
  2832. msgid "Copies:"
  2833. msgstr "Копій:"
  2834. #: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:155
  2835. msgid "You haven't specified a file."
  2836. msgstr "Ви не вказали файл."
  2837. #: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:48
  2838. msgid "Mount Share"
  2839. msgstr "Змонтувати спільний ресурс"
  2840. #: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:75
  2841. msgid "IP Address:"
  2842. msgstr "Адреса IP:"
  2843. #: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:83
  2844. msgid "Add this share to the bookmarks"
  2845. msgstr "Додати цей спільний ресурс до закладок"
  2846. #: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:140
  2847. #, fuzzy
  2848. msgid ""
  2849. "The format of the share you entered is not correct. It must have the form //"
  2850. "HOST/SHARE."
  2851. msgstr ""
  2852. "Неправильний ввід спільного ресурсу. Він має бути у вигляді //HOST/SHARE."
  2853. #: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:46
  2854. msgid "Preview"
  2855. msgstr "Перегляд"
  2856. #: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:111
  2857. msgid "Forward"
  2858. msgstr "Вперед"
  2859. #: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:112
  2860. msgid "Up"
  2861. msgstr "Вгору"
  2862. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:93
  2863. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:106
  2864. msgid "Custom Options"
  2865. msgstr "Нетипові параметри"
  2866. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:185
  2867. #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:301
  2868. msgid "Try to authenticate with Kerberos (Active Directory)"
  2869. msgstr "Спробувати автентифікуват з Kerberos (Active Directory)"
  2870. #: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:52
  2871. msgid "Bookmark Editor"
  2872. msgstr "Редактор закладок"
  2873. #: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:61
  2874. msgid "Bookmark"
  2875. msgstr "Закладка"
  2876. #: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:62
  2877. msgid "Workgroup"
  2878. msgstr "Робоча група"
  2879. #: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:64
  2880. msgid "Label"
  2881. msgstr "Надпис"
  2882. #: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:76
  2883. msgid "Remove &All"
  2884. msgstr "Вилучити в&сі"
  2885. #: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:59 smb4k/main.cpp:64
  2886. msgid "Smb4K"
  2887. msgstr "Smb4K"
  2888. #: smb4k/main.cpp:51
  2889. msgid ""
  2890. "Smb4K is an advanced network neighborhood browser and a\n"
  2891. "front end to the programs of the Samba software suite."
  2892. msgstr ""
  2893. #: smb4k/main.cpp:66
  2894. msgid ""
  2895. "(c) 2003-2008, Alexander Reinholdt\n"
  2896. "(c) 2004-2008, Massimo Callegari\n"
  2897. "(c) 2004, Franck Babin"
  2898. msgstr ""
  2899. #: smb4k/main.cpp:69 smb4k/main.cpp:70 smb4k/main.cpp:71
  2900. msgid "Developer"
  2901. msgstr "Розробник"
  2902. #: smb4k/main.cpp:74
  2903. msgid "Catalan translation"
  2904. msgstr "Каталонський переклад"
  2905. #: smb4k/main.cpp:75 smb4k/main.cpp:100
  2906. msgid "Polish translation"
  2907. msgstr "Польський переклад"
  2908. #: smb4k/main.cpp:76
  2909. msgid "Chinese Simplified translation"
  2910. msgstr "Китайський (спрощений) переклад"
  2911. #: smb4k/main.cpp:77
  2912. msgid "Russian translation"
  2913. msgstr "Російський переклад"
  2914. #: smb4k/main.cpp:78
  2915. msgid "Swedish translation and intensive testing"
  2916. msgstr "Шведський переклад та інтенсивне тестування"
  2917. #: smb4k/main.cpp:79 smb4k/main.cpp:96
  2918. msgid "Brazilian Portuguese translation"
  2919. msgstr "Бразильський португальський переклад"
  2920. #: smb4k/main.cpp:80
  2921. msgid "Ukrainian translation"
  2922. msgstr "Український переклад"
  2923. #: smb4k/main.cpp:81
  2924. msgid "Hungarian translation"
  2925. msgstr "Угорський переклад"
  2926. #: smb4k/main.cpp:82 smb4k/main.cpp:90
  2927. msgid "Spanish translation"
  2928. msgstr "Іспанський переклад"
  2929. #: smb4k/main.cpp:83
  2930. msgid "Slovak translation"
  2931. msgstr "Словацький переклад"
  2932. #: smb4k/main.cpp:84
  2933. msgid "French translation"
  2934. msgstr "Французький переклад"
  2935. #: smb4k/main.cpp:85
  2936. msgid "Japanese translation"
  2937. msgstr "Японський переклад"
  2938. #: smb4k/main.cpp:86
  2939. msgid "Bulgarian translation"
  2940. msgstr "Болгарський переклад"
  2941. #: smb4k/main.cpp:87
  2942. msgid "Italian translation"
  2943. msgstr "Італійський переклад"
  2944. #: smb4k/main.cpp:88
  2945. msgid "Norwegian translations"
  2946. msgstr "Норвезький переклад"
  2947. #: smb4k/main.cpp:89
  2948. msgid "Czech translation"
  2949. msgstr "Чеський переклад"
  2950. #: smb4k/main.cpp:91 smb4k/main.cpp:97
  2951. msgid "Turkish translation"
  2952. msgstr "Турецький переклад"
  2953. #: smb4k/main.cpp:92 smb4k/main.cpp:98
  2954. msgid "Chinese Traditional translation"
  2955. msgstr "Традиційний китайський переклад"
  2956. #: smb4k/main.cpp:93
  2957. msgid "Icelandic translation"
  2958. msgstr "Ісландський переклад"
  2959. #: smb4k/main.cpp:94
  2960. msgid "Danish translation"
  2961. msgstr "Датський переклад"
  2962. #: smb4k/main.cpp:95
  2963. msgid "Dutch translation"
  2964. msgstr "Нідерландський переклад"
  2965. #: smb4k/main.cpp:99
  2966. msgid "Testing of Smb4K under FreeBSD"
  2967. msgstr "Тестування Smb4K на FreeBSD"
  2968. #: smb4k/main.cpp:129
  2969. msgid ""
  2970. "Smb4K now uses a different configuration system. Thus, your old settings are "
  2971. "obsolete and you have to reconfigure the application.\n"
  2972. "To assure a clean transition, the current configuration file will be removed."
  2973. msgstr ""
  2974. #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:549
  2975. msgid "Smb4KSharesIconViewPart"
  2976. msgstr "Smb4KSharesIconViewPart"
  2977. #. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 7
  2978. #. i18n: file ./smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.rc line 4
  2979. #: rc.cpp:6 rc.cpp:27
  2980. #, no-c-format
  2981. msgid "&Network"
  2982. msgstr "&Мережа"
  2983. #. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 9
  2984. #: rc.cpp:9
  2985. #, no-c-format
  2986. msgid "Sh&ares"
  2987. msgstr "&Спільні ресурси"
  2988. #. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 27
  2989. #: rc.cpp:18
  2990. #, no-c-format
  2991. msgid "Network ToolBar"
  2992. msgstr "Пенал мережі"
  2993. #. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 29
  2994. #: rc.cpp:21
  2995. #, no-c-format
  2996. msgid "Shares View ToolBar"
  2997. msgstr "Пенал перегляду спільних ресурсів"
  2998. #. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 31
  2999. #: rc.cpp:24
  3000. #, no-c-format
  3001. msgid "Main ToolBar"
  3002. msgstr "Головний пенал"
  3003. #. i18n: file ./smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.rc line 4
  3004. #. i18n: file ./smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.rc line 4
  3005. #: rc.cpp:30 rc.cpp:33
  3006. #, no-c-format
  3007. msgid "&Shares"
  3008. msgstr "&Спільні ресурси"
  3009. #: _translatorinfo.cpp:1
  3010. msgid ""
  3011. "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
  3012. "Your names"
  3013. msgstr "Іван Петрущак"
  3014. #: _translatorinfo.cpp:3
  3015. msgid ""
  3016. "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
  3017. "Your emails"
  3018. msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
  3019. #: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:70
  3020. msgid "Scan Network"
  3021. msgstr "Сканувати мережу"
  3022. #: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:122
  3023. msgid "Samba Browser"
  3024. msgstr "Навігатор Samba"
  3025. #~ msgid "Network neighborhood"
  3026. #~ msgstr "Мережне оточення"