You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
smb4k/po/es.po

3991 lines
126 KiB

# translation of es.po to Español
# Translation of es to Spanish
# Translation of Smb4K to Castilian aka Spanish
# This file is distributed under the same license as the Smb4K package.
# Copyright (C) 2004 Alexander Reinholdt <dustpuppy@mail.berlios.de>
#
# Quique <quique@sindominio.net>, 2004.
# Martín Carr <tincarr@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-25 01:39-0300\n"
"Last-Translator: Martín Carr <tincarr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Quique, Martín Carr"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "quique@sindominio.net, tincarr@gmail.com"
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:70
msgid "Scan Network"
msgstr "Buscar Red"
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:71 smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:57
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:122
msgid "Samba Browser"
msgstr "Navegador Samba"
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:149 smb4k/smb4k.cpp:118 smb4k/smb4k.cpp:122
#: smb4k/smb4k.cpp:316
msgid "Search Dialog"
msgstr "Diálogo de búsqueda"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:50
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:186
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:319
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:163
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:51
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:52
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:63
msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:53
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:141
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:532
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:552
msgid "Scan Netwo&rk"
msgstr "Buscar Re&d"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:144
msgid "&Abort"
msgstr "&Interrumpir"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:149 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:72
msgid "M&ount Manually"
msgstr "M&ontar manualmente"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:154
msgid "Au&thentication"
msgstr "Au&tenticación"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:157
msgid "&Custom Options"
msgstr "&Opciones personalizadas"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:160
msgid "Add &Bookmark"
msgstr "&Agregar marcador"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:163
msgid "Pre&view"
msgstr "&Vista previa"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:166
msgid "&Print File"
msgstr "&Imprimir archivo"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:169
msgid "&Mount"
msgstr "&Montar"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:203
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:108
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:111
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:790
msgid "&Unmount"
msgstr "&Desmontar"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:345
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:370
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:400
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:462
msgid "Scan Compute&r"
msgstr "Buscar computado&ra"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:383
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:486
msgid "Scan Wo&rkgroup"
msgstr "Buscar &grupo de trabajo"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1905
msgid "Smb4KNetworkBrowserPart"
msgstr "Smb4KNetworkBrowserPart"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:109
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:154
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:79 smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:92
msgid "Workgroup:"
msgstr "Grupo de trabajo:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:112
msgid "Pseudo master browser:"
msgstr "Navegador pseudo-maestro:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:112
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:158
msgid "Master browser:"
msgstr "Navegador maestro:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:116
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:136
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:140
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:144
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:160
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:213
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:292
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:301
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:310
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:331
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:335
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:88
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:129
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:207
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:160
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:83
msgid "Host:"
msgstr "Servidor:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:132
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:185
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:135
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:211
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:86
msgid "IP address:"
msgstr "Dirección IP:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:139
msgid "Operating system:"
msgstr "Sistema operativo:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:143
msgid "Server string:"
msgstr "Servidor:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:182
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:160
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:70
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:120
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:120
msgid "Share:"
msgstr "Recurso Compartido:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:188
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:196
msgid "Mounted:"
msgstr "Montado:"
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:52
msgid "Password Storage"
msgstr "Almacenamiento de contraseñas"
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:53
msgid "Save the authentication data in a wallet"
msgstr "Guardar la información de autenticación en la cartera"
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:55
msgid "If no wallet is used, remember authentication data during run time"
msgstr ""
"Si no se usa una cartera, recordar las contraseñas durante la ejecución del "
"programa"
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:58
msgid "Default Login"
msgstr "Usuario predeterminado"
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:62
msgid "Use default login"
msgstr "Usar el usuario predeterminado"
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:69
#: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:89
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:291
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:72 smb4k/core/smb4k.kcfg:377
#, no-c-format
msgid "This login name is used by default to authenticate to a remote server."
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:73
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:311
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:77 smb4k/core/smb4k.kcfg:381
#, no-c-format
msgid ""
"This password is used by default to authenticate to a remote server. It may "
"be empty."
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:50
msgid "Browse List"
msgstr "Lista de navegación"
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:53
msgid "Scan the network neighborhood for available workgroups and domains"
msgstr ""
"Buscar en el vecindario de red por grupos de trabajo y dominios disponibles"
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:55
msgid "Query the current workgroup master browser"
msgstr "Consultar al navegador maestro actual"
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:62
msgid "Query this master browser:"
msgstr "Consultar este navegador maestro:"
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:65
msgid "Scan broadcast areas:"
msgstr "Explorar áreas de difusión:"
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:80
msgid "Network Search"
msgstr "Búsqueda de red"
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:85
msgid ""
"Smb4K uses \"nmblookup\" by default to search for remote hosts. This method "
"is very reliable but fails sometimes if your network neighborhood is "
"configured uncommonly. In this case you should try to use \"smbclient\"."
msgstr ""
"Smb4K utiliza \"nmblookup\" por omisión para efectuar las búsquedas de red. "
"Este método es muy fiable pero a veces falla si su red local está "
"configurada de manera no convencional. En este caso, debería intentar "
"utilizar \"smbclient\"."
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:88
msgid "Use nmblookup (recommended)"
msgstr "Utilizar nmblookup (recomendado)"
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:91
msgid "Use smbclient"
msgstr "Utilizar smbclient"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:70
msgid "General Options"
msgstr "Opciones generales"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:73
msgid "NetBIOS name:"
msgstr "Nombre NetBIOS:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:76
msgid "Domain:"
msgstr "Dominio:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:79
msgid "Socket options:"
msgstr "Opciones de socket:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:82
msgid "NetBIOS scope:"
msgstr "Ámbito NetBIOS:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:85
msgid "Remote SMB port:"
msgstr "Puerto SMB remoto:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:89
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:165
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:237
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:91
msgid "Try to authenticate with Kerberos"
msgstr "Intentar la autenticación con Kerberos"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:92
msgid "Authenticate as machine account"
msgstr "Autenticar como una cuenta de máquina"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:100
msgid "General Settings"
msgstr "Opciones generales"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:110
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:384
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:56
msgid "File System"
msgstr "Sistema de archivos"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:120
msgid ""
"NOTE: You might need to enable support for either \"super\" or \"sudo\" in "
"the Super User page."
msgstr ""
"NOTA: Puede ser que tenga que habilitar \"super\" o \"sudo\" en la pestaña "
"Superusuario."
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:124
msgid "User and Group"
msgstr "Usuario y grupo"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:127
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:430
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:292
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:317
msgid "User ID:"
msgstr "ID de usuario:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:131
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:435
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:296
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:321
msgid "Group ID:"
msgstr "ID de grupo:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:136
msgid "Charset and Codepage"
msgstr "Juego de caracteres y código de página"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:139
msgid "Client charset:"
msgstr "Juego de caracteres del cliente:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:141
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:167
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:460
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:465
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1072
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1082
msgid "default"
msgstr "predeterminado"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:165
msgid "Server codepage:"
msgstr "Código de página del servidor:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:202
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:205
msgid "File mask:"
msgstr "Máscara de archivo:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:209
msgid "Directory mask:"
msgstr "Máscara para los directorios:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:213
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:414
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:286
msgid "Write access:"
msgstr "Acceso de escritura:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:215
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:418
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:360
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:458
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1060
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:289
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:422
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:704
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:913
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:988
msgid "read-write"
msgstr "lectura-escritura"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:216
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:419
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:361
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1061
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:290
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:423
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:988
msgid "read-only"
msgstr "sólo-lectura"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:220
msgid "Advanced CIFS Options"
msgstr "Opciones avanzadas CIFS"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:227 smb4k/core/smb4k.kcfg:534
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:692
#, no-c-format
msgid "Do permission checks"
msgstr "Realizar verificación de permisos"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:229
msgid "Attempt to set UID and GID"
msgstr "Intertar fijar UID y GID"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:231 smb4k/core/smb4k.kcfg:544
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:700
#, no-c-format
msgid "Use server inode numbers"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:233 smb4k/core/smb4k.kcfg:549
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:704
#, no-c-format
msgid "Do not cache inode data"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:235 smb4k/core/smb4k.kcfg:554
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:708
#, no-c-format
msgid "Translate reserved characters"
msgstr "Traducir caracteres reservados"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:237 smb4k/core/smb4k.kcfg:559
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:712
#, no-c-format
msgid "Do not use locking"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:244
msgid "Additional options:"
msgstr "Opciones adicionales:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:248
msgid "Advanced SMBFS Options"
msgstr "Opciones avanzadas de SMBFS"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:251
msgid "Use Unicode when communicating with the server"
msgstr "Utilizar Unicode para comunicarse con el servidor"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:252
msgid "Use large file support"
msgstr "Utilizar compatibilidad con archivos grandes"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:258
msgid "Caching time of directory listings:"
msgstr "Tiempo de cacheo de los listados de directorios:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:289
msgid "Protocol Hint"
msgstr "Consejo de protocolo"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:291
msgid "Automatic detection"
msgstr "Detección automática"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:293
msgid "RPC: Modern operating systems"
msgstr "RPC: Sistemas operativos modernos"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:295
msgid "RAP: Older operating systems"
msgstr "RAP: Sistemas operativos antiguos"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:297
msgid "ADS: Active Directory environment (LDAP/Kerberos)"
msgstr "ADS: Entorno Active Directory (LDAP/Kerberos)"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:318
msgid "Name resolve order:"
msgstr "Orden de resolución de nombres:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:321
msgid "Buffer size:"
msgstr "Tamaño del búfer:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:323
msgid " Bytes"
msgstr "Bytes"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:325
msgid "Signing state:"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:327
msgid "none"
msgstr "ninguno"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:328
msgid "on"
msgstr "encendido"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:329
msgid "off"
msgstr "apagado"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:330
msgid "required"
msgstr "requerido"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:354
msgid "Broadcast address:"
msgstr "Dirección de difusión (broadcast):"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:357
msgid "Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams"
msgstr ""
"Intentar conectar al puerto UDP 137 para enviar y recibir datagramas UDP"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:381
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:51
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:382
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:385
msgid "Write Access"
msgstr "Acceso de escritura"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:387
msgid "Kerberos"
msgstr "Kerberos"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:388
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:389
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:390
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:396
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:177
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocolo:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:400
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:327
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:328
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1039
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:180
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:253
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:874
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:970
msgid "auto"
msgstr "automático"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:407
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:279
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:136
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:136
msgid "File system:"
msgstr "Sistema de archivos:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:423
msgid "Kerberos:"
msgstr "Kerberos:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:427
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:332
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:353
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1099
msgid "no"
msgstr "no"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:428
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:331
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:352
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:441
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:451
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1098
msgid "yes"
msgstr "si"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:440
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:164
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:451
msgid "Remove All"
msgstr "Eliminar todos"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:493
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:54
msgid "Directories"
msgstr "Directorios"
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:60
msgid "Mount prefix:"
msgstr "Prefijo de montaje:"
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:67
msgid "Force generated subdirectories to be lower case"
msgstr "Forzar subdirectorios generados en minúsculas"
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:70
msgid "Mounting and Unmounting"
msgstr "Montaje y desmontaje"
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:71
msgid "Unmount all shares of user %1 on exit"
msgstr "Desmontar todos los recursos compartidos de %1 al salir"
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:73
msgid "Remount recently used shares on program start"
msgstr ""
"Volver a montar los recursos compartidos usados recientemente al iniciar"
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:75
msgid "Allow the unmounting of shares that are owned by other users"
msgstr ""
"Permitir el desmontaje de recursos compartidos pertenecientes a otros "
"usuarios"
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:78
msgid "Checks"
msgstr "Verificaciones"
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:80
msgid "Interval between checks:"
msgstr "Intervalo entre verificaciones:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:52
msgid "Programs"
msgstr "Programas"
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:55
msgid "Use the following program to gain super user privileges:"
msgstr "Usar el siguiente programa para obtener permisos de superusuario:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:59
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:62
msgid ""
"Use super user privileges to force the unmounting of (inaccessible) shares"
msgstr ""
"Utilizar los permisos de superusuario para desmontar los recursos "
"compartidos (inaccesibles)"
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:64 smb4k/core/smb4k.kcfg:993
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1082
#, no-c-format
msgid "Use super user privileges to mount and unmount shares"
msgstr ""
"Utilizar los permisos de superusuario para montar y desmontar recursos "
"compartidos"
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:67
msgid "Remove Entries"
msgstr "Eliminar las entradas"
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:68
msgid "Remove entries from the configuration file"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:69
msgid ""
"Depending on your choice under \"Programs\", all entries that were written "
"by Smb4K will be removed either from /etc/super.tab or /etc/sudoers. "
"Additionally, all your choices under \"Actions\" will be cleared."
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:52
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:171
msgid "Shares View"
msgstr "Vista de recursos compartidos"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:55
msgid "Show mounted shares in an icon view"
msgstr "Mostrar los recursos compartidos en vista de íconos"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:57
msgid "Show mounted shares in a list view"
msgstr "Mostrar los recursos compartidos en vista de lista"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:62 smb4k/core/smb4k.kcfg:157
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Show custom bookmark label if available"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:64
msgid "System Tray"
msgstr "Bandeja del sistema"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:67
msgid "Embed application into the system tray"
msgstr "Insertar la aplicación en la bandeja del sistema"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:83
msgid "Remote Shares"
msgstr "Recursos compartidos remotos"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:85 smb4k/core/smb4k.kcfg:181
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Show printer shares"
msgstr "Mostrar impresoras compartidas"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:86 smb4k/core/smb4k.kcfg:186
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:148
#, no-c-format
msgid "Show hidden shares"
msgstr "Mostrar recursos compartidos ocultos"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:87
msgid "Show IPC$ shares"
msgstr "Mostrar recursos compartidos IPC$"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:88
msgid "Show ADMIN$ shares"
msgstr "Mostrar recursos compartidos ADMIN$"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:90
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:92
msgid "Show type"
msgstr "Mostrar el tipo"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:93
msgid "Show IP address"
msgstr "Mostrar la dirección IP"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:94
msgid "Show comment"
msgstr "Mostrar comentarios"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:96
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:124
msgid "Tooltips"
msgstr "Consejos"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:98
msgid "Show tooltip with information about a network item"
msgstr "Motrar información sobre el elemento de la red"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:114
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:67
msgid "Mounted Shares"
msgstr "Recursos compartidos montados"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:116
msgid "Show mount point instead of share name"
msgstr "Mostrar el punto de montaje en vez del nombre del recurso compartido"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:117 smb4k/core/smb4k.kcfg:226
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Show all shares that are mounted on the system"
msgstr ""
"Mostrar todos los recursos compartidos que están montados en el sistema"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:119
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Arrastrar y soltar"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:121
msgid "Allow dropping of files and directories onto shares"
msgstr "Permitir soltar archivos y directorios en los recursos compartidos"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:122
msgid "Allow dragging of shares"
msgstr "Permitir arrastrar recursos compartidos"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:126
msgid "Show tooltip with information about a share"
msgstr "Mostrar información sobre los recursos"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:128
msgid "List View"
msgstr "Vista de lista"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:132 smb4k/core/smb4k.kcfg:251
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Show owner and group (SMBFS only)"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:133 smb4k/core/smb4k.kcfg:256
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Show login (CIFS only)"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:135
msgid "Show owner and group"
msgstr "Mostrar dueño y grupo"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:137 smb4k/core/smb4k.kcfg:261
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:208
#, no-c-format
msgid "Show file system"
msgstr "Mostrar sistema de archivos"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:138 smb4k/core/smb4k.kcfg:266
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:212
#, no-c-format
msgid "Show free disk space"
msgstr "Mostrar espacio libre en disco"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:139 smb4k/core/smb4k.kcfg:271
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Show used disk space"
msgstr "Mostrar espacio usado en disco"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:140 smb4k/core/smb4k.kcfg:276
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:220
#, no-c-format
msgid "Show total disk space"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:141 smb4k/core/smb4k.kcfg:281
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Show disk usage"
msgstr "Mostrar uso de disco"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:158
msgid "Hidden Files and Directories"
msgstr "Archivos y directorios ocultos"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:159
msgid "Preview hidden files and directories"
msgstr "Previsualizar archivos ocultos y directorios"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:169
msgid "Main Window && System Tray"
msgstr "Ventana principal && Bandeja de sistema"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:170 smb4k/smb4k.cpp:108
#: smb4k/smb4k.cpp:112 smb4k/smb4k.cpp:287
msgid "Network Browser"
msgstr "Explorador de red"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:172
msgid "Preview Dialog"
msgstr "Diálogo de vista previa"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:162
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaz de usuario"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:164
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:141
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:232
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:144
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:346
msgid "Shares"
msgstr "Recursos compartidos"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:166
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:167
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:47
msgid "Synchronization"
msgstr "Sincronización"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:168
msgid "Super User"
msgstr "Superusuario"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:707
msgid "[Network] The custom master browser has not been entered.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:722
msgid "[Network] The broadcast areas have not been entered.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:733
msgid "[Shares] The mount prefix is empty.\n"
msgstr "[Recursos] El prefijo de montaje está vacío.\n"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:748
msgid "[Authentication] The default user name has not been entered.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:759
msgid "[Samba] The file mask is empty.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:770
msgid "[Samba] The directory mask is empty.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:781
msgid "[Samba] The UID is empty.\n"
msgstr "[Samba] El UID está vacío.\n"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:792
msgid "[Samba] The GID is empty.\n"
msgstr "[Samba] El GID está vacío.\n"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:803
msgid "[Synchronization] The rsync prefix is empty.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:816
msgid ""
"[Synchronization] The directory where partially transferred files should be "
"stored is empty.\n"
msgstr ""
"[Sincronización] El directorio donde los archivos parcialmente transferidos "
"deberían estar está vacío.\n"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:829
msgid "[Synchronization] The exclude patterns have not been entered.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:842
msgid "[Synchronization] The path of the exclude file is empty.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:855
msgid "[Synchronization] The include patterns have not been entered.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:868
msgid "[Synchronization] The path of the include file is empty.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:887
msgid "[Synchronization] The backup suffix has not been defined.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:900
msgid "[Synchronization] The backup directory is empty.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:908
msgid ""
"The configuration could not be written, because one setting is incomplete:\n"
"%1Please correct this issue."
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:912
msgid ""
"The configuration could not be written, because %1 settings are incomplete:\n"
"%1Please correct these issues."
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1191
msgid "Smb4TDEConfigDialog"
msgstr "Smb4TDEConfigDialog"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:55
msgid "Default Destination"
msgstr "Destino predeterminado"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:59
msgid "Rsync prefix:"
msgstr "Prefijo de rsync:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:63
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:166
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:209
msgid "General"
msgstr "General"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:67
msgid "Archive mode"
msgstr "Modo archivar"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:68
msgid "Recurse into directories"
msgstr "Entrar recursivamente en directorios"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:69
msgid "Skip files that are newer in target directory"
msgstr "Saltear archivos más nuevos en el directorio destino"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:70 smb4k/core/smb4k.kcfg:657
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:819
#, no-c-format
msgid "Update destination files in place"
msgstr "Actualizar archivos destino en el lugar"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:71 smb4k/core/smb4k.kcfg:662
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:823
#, no-c-format
msgid "Use relative path names"
msgstr "Usar caminos relativos"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:72
msgid "Don't send implied directories"
msgstr "No enviar directorios implicados"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:73 smb4k/core/smb4k.kcfg:672
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:831
#, no-c-format
msgid "Transfer directories without recursing"
msgstr "Transferir directorios sin recursión"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:74 smb4k/core/smb4k.kcfg:678
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:835
#, no-c-format
msgid "Compress data during transfer"
msgstr "Comprimir los datos durante la transferencia"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:76
msgid "Links"
msgstr "Enlaces"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:79 smb4k/core/smb4k.kcfg:683
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:839
#, no-c-format
msgid "Preserve symlinks"
msgstr "Preservar enlaces simbólicos"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:80 smb4k/core/smb4k.kcfg:688
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:843
#, no-c-format
msgid "Transform symlinks"
msgstr "Transformar enlaces simbólicos"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:81 smb4k/core/smb4k.kcfg:693
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:847
#, no-c-format
msgid "Only transform unsafe symlinks"
msgstr "Transformar únicamente enlaces no seguros"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:82 smb4k/core/smb4k.kcfg:698
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:851
#, no-c-format
msgid "Ignore unsafe symlinks"
msgstr "Ignorar enlaces simbólicos inseguros"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:83 smb4k/core/smb4k.kcfg:703
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:855
#, no-c-format
msgid "Preserve hard links"
msgstr "Conservar enlaces duros"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:84 smb4k/core/smb4k.kcfg:708
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:859
#, no-c-format
msgid "Keep directory symlinks"
msgstr "Mantener enlaces simbólicos"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:86
msgid "File Permissions, etc."
msgstr "Permisos, etc."
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:90 smb4k/core/smb4k.kcfg:713
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:863
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Preservar permisos"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:91 smb4k/core/smb4k.kcfg:718
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:867
#, no-c-format
msgid "Preserve group"
msgstr "Preservar grupo"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:92
msgid "Preserve owner"
msgstr "Preservar dueño"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:93 smb4k/core/smb4k.kcfg:728
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:875
#, no-c-format
msgid "Preserve device and special files"
msgstr "Preservar dispositivos y archivos especiales"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:94 smb4k/core/smb4k.kcfg:733
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:879
#, no-c-format
msgid "Preserve times"
msgstr "Preservar fechas"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:95 smb4k/core/smb4k.kcfg:738
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:883
#, no-c-format
msgid "Omit directories when preserving times"
msgstr "Omitir directorios cuando se preservan las fechas"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:105
msgid "Copying"
msgstr "Copiando"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:115
msgid "File Deletion"
msgstr "Eliminación de archivos"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:118 smb4k/core/smb4k.kcfg:743
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:887
#, no-c-format
msgid "Remove synchronized source files"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:119 smb4k/core/smb4k.kcfg:748
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:891
#, no-c-format
msgid "Delete extraneous files"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:120 smb4k/core/smb4k.kcfg:753
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:895
#, no-c-format
msgid "Delete files before transfer"
msgstr "Eliminar archivos antes de transferir"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:121 smb4k/core/smb4k.kcfg:758
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:899
#, no-c-format
msgid "Delete files after transfer"
msgstr "Eliminar archivos después de transferir"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:122 smb4k/core/smb4k.kcfg:763
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:903
#, no-c-format
msgid "Delete files during transfer"
msgstr "Eliminar archivos durante la transferencia"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:123
msgid "Also delete excluded files"
msgstr "Eliminar también los archivos excluídos"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:124 smb4k/core/smb4k.kcfg:773
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:911
#, no-c-format
msgid "Delete even if I/O errors occur"
msgstr "Eliminar incluso si ocurren errores de E/S"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:125 smb4k/core/smb4k.kcfg:778
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:915
#, no-c-format
msgid "Force deletion of non-void directories"
msgstr "Forzar la eliminación de directorios no vacíos"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:127
msgid "Restrictions"
msgstr "Restricciones"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:130
msgid "Don't delete more than this many files:"
msgstr "No eliminar más de esta cantidad de archivos:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:133
msgid "File Transfer"
msgstr "Transferencia de archivos"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:137
msgid "Don't transfer any file smaller than:"
msgstr "No transferir ningún archivo menor que:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:140
msgid "Don't transfer any file larger than:"
msgstr "No transferir ningún archivo más grande que:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:143 smb4k/core/smb4k.kcfg:816
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:943
#, no-c-format
msgid "Keep partially transferred files"
msgstr "Mantener archivos parcialmente transferidos"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:145
msgid "Put a partially transferred file into:"
msgstr "Poner los archivos parcialmente transferidos en:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:156
msgid "File Deletion && Transfer"
msgstr "Eliminación de archivos && Transferencia"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:170 smb4k/core/smb4k.kcfg:831
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:954
#, no-c-format
msgid "Auto-ignore files in the same way CVS does"
msgstr "Auto-ignorar archivos de la misma forma que lo hace CVS"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:172
msgid "Exclude files matching this pattern:"
msgstr "Excluir archivos que concuerdan con este patrón:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:174
msgid "Read exclude patterns from:"
msgstr "Leer patrones de exclusión desde:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:177
msgid "Don't exclude files matching this pattern:"
msgstr "No excluir archivos que concuerdan con este patrón:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:179
msgid "Read include patterns from:"
msgstr "Leer patrones de inclusión desde:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:183
msgid "Filter Rules"
msgstr "Reglas de filtrado"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:186
msgid ""
"The rules defined below will be added to the \"rsync\" command as they are. "
"Thus, you have to start with the --filter=... argument."
msgstr ""
"Las reglas definidas abajo serán agregadas al comando \"rsync\" "
"textualmente. Por lo tanto, debe empezar con el argumento --filter=."
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:189
msgid "Special filter rules:"
msgstr "Reglas de filtrado especiales:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:190
msgid "Use --filter='dir-merge /.rsync-filter' filter rule"
msgstr "Usar regla de filtrado --filter='dir-merge /.rsync-filter'"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:191
msgid "Use --filter='exclude .rsync-filter' filter rule"
msgstr "Usar regla de filtrado '--filter='exclude .rsync-filter'"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:199
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrado"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:213 smb4k/core/smb4k.kcfg:891
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:998
#, no-c-format
msgid "Handle sparse files efficiently"
msgstr "Manejar archivos dispersos eficientemente"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:214 smb4k/core/smb4k.kcfg:896
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1002
#, no-c-format
msgid "Copy files whole (no rsync algorithm)"
msgstr "Copiar archivos completos (sin algoritmo de rsync)"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:215
msgid "Don't cross file system boundaries"
msgstr "No cruzar límites del sistema de archivos"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:216
msgid "Only update files that already exist"
msgstr "Sólo actualizar archivos que ya existen"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:217
msgid "Ignore files that already exist"
msgstr "Ignorar archivos que ya existen"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:218
msgid "Delay updates until the end of transfer"
msgstr "Demorar actualización hasta el final de la transferencia"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:220
msgid "Backup"
msgstr "Respaldo"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:223 smb4k/core/smb4k.kcfg:921
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1022
#, no-c-format
msgid "Make backups"
msgstr "Realizar respaldos"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:225
msgid "Backup suffix:"
msgstr "Sufijo de respaldo:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:227
msgid "Backup directory:"
msgstr "Directorio de respaldo:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:231
msgid "Checksums"
msgstr "Verificaciones"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:234
msgid "Force fixed checksum block size:"
msgstr "Forzar tamaño fijo de bloque de verificación:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:236
msgid "Set block/file checksum seed:"
msgstr "Fijar semilla de verificación de bloque/archivo:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:238
msgid "Skip files based on checksum"
msgstr "Saltear archivos basado en la verificación (checksum)"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:248
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: smb4k/core/smb4kcore.cpp:248
msgid ""
"Up to KDE 3.3.x, TDEIO and Konqueror cannot handle CIFS shares. Konqueror "
"will hang if you try to access it.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Hasta KDE 3.3.x, TDEIO y Konqueror no pueden manejar recursos compartidos "
"CIFS. Konqueror fallará si intenta acceder a uno.\n"
"¿Desea continuar?"
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:42
msgid ""
"The browse list could not be retrieved.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
"La lista de navegación no ha podido ser recuperada. <br>No se puede proveer "
"información detallada porque no hubo mensaje de error."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:46
#, fuzzy
msgid ""
"The browse list could not be retrieved.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"La lista de navegación no ha podido ser recuperada. <br>Lea el mensaje de "
"error que aparece debajo en 'Detalles' para más información."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:55
msgid ""
"The list of servers could not be retrieved.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
"La lista de servidores no ha podido ser recuperada. <br>No se puede proveer "
"información detallada porque no hubo mensaje de error."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"The list of servers could not be retrieved.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"La lista de servidores no ha podido ser recuperada. <br>Lea el mensaje de "
"error que aparece debajo en 'Detalles' para más información."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:68
msgid ""
"The list of shares could not be retrieved.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
"La lista de recursos compartidos no ha podido ser recuperada. <br>No se "
"puede proveer información detallada porque no hubo mensaje de error."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"The list of shares could not be retrieved.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"La lista de recursos compartidos no ha podido ser recuperada. <br>Lea el "
"mensaje de error que aparece debajo en 'Detalles' para más información."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:81
msgid ""
"The preview could not be compiled.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
"La vista previa no pudo ser compilada. <br> No se puede proveer información "
"detallada porque no hubo mensaje de error."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:85
#, fuzzy
msgid ""
"The preview could not be compiled.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"La vista previa no pudo ser compilada. <br>Lea el mensaje de error que "
"aparece debajo en 'Detalles' para más información."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"The wallet \"%1\" could not be opened. TDEWallet support will be disabled "
"for this session."
msgstr ""
"La cartera '%1' no pudo ser abierta. El soporte para TDEWallet será "
"deshabilitado."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:100
msgid ""
"Some file permissions could not be determined.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
"Los permisos de algunos archivos no pudieron ser determinados. <br> No se "
"puede proveer información detallada porque no hubo mensaje de error."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"Some file permissions could not be determined.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Los permisos de algunos archivos no pudieron ser determinados. <br>Lea el "
"mensaje de error que aparece debajo en 'Detalles' para más información."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:111
msgid ""
"You are not allowed to unmount this share, because it is owned by another "
"user."
msgstr ""
"No tiene permisos para desmontar este recurso compartido, porque es "
"propiedad de otro usuario."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"The share \"%1\" could not be mounted.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
"El recurso compartido '%1' no pudo ser montado.<br>No se puede proveer "
"información detallada porque no hubo mensaje de error."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
"The share \"%1\" could not be mounted.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"El recurso compartido '%1' no pudo ser montado.<br> Lea el mensaje de error "
"que aparece debajo en 'Detalles' para más información."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:132
#, fuzzy
msgid ""
"The share \"%1\" could not be unmounted.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
"El recurso compartido '%1' no pudo ser desmontado.<br>No se puede proveer "
"información detallada porque no hubo mensaje de error."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
"The share \"%1\" could not be unmounted.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"El recurso '%1' no pudo ser desmontado. <br> Lea el mensaje de error que "
"aparece debajo en 'Detalles' para más información."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:143
#, fuzzy
msgid "The file \"%1\" could not be found."
msgstr "El archivo %1 no pudo ser encontrado."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:151
#, fuzzy
msgid "The file \"%1\" could not be read."
msgstr "El archivo %1 no pudo ser leído."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:155
#, fuzzy
msgid ""
"The file \"%1\" could not be read.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"El archivo '%1' no pudo ser impreso. <br>Lea el mensaje de error que aparece "
"debajo en 'Detalles' para más información. "
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:164
msgid ""
"The name of your computer could not be determined by using the gethostname() "
"system call.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
"El nombre de su computadora no pudo ser determinado usando la llamada al "
"sistema gethostname().<br> No se puede proveer información detallada porque "
"no hubo mensaje de error."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:168
#, fuzzy
msgid ""
"The name of your computer could not be determined by using the gethostname() "
"system call.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"El nombre de su computadora no pudo ser determinado usando la llamada al "
"sistema gethostname().<br> Lea el mensaje de error que aparece debajo en "
"'Detalles' para más información. "
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:175
msgid ""
"Either your PATH environment variable is not set properly or there are the "
"following programs missing on your system:\n"
"%1\n"
"Please correct this and restart Smb4K."
msgstr ""
"Su variable PATH no está definida correctamente, o falta en su sistema "
"alguno de los siguientes programas:<br>%1<br> Por favor, corrija esto y "
"reinicie Smb4K."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"The file \"%1\" is currently being edited by user %2. To avoid any problems, "
"access to this file is denied at the moment. Please try again later."
msgstr ""
"El archivo %1 está siendo editado por el usuario %2. Para evitar problemas, "
"el acceso a este archivo es negado por el momento. Por favor, inténtelo "
"nuevamente más tarde."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:187
#, fuzzy
msgid "The directory \"%1\" could not be created."
msgstr "El directorio '%1' no pudo ser creado."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:193
#, fuzzy
msgid "The file \"%1\" could not be written."
msgstr "El archivo '%1' no pudo ser escrito."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
"The share could not be unmounted, because the mount point string was empty."
msgstr ""
"No se ha podido desmontar este recurso compartido porque la cadena de punto "
"de montaje está vacía."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:205
msgid "This feature has not been enabled."
msgstr "Esta funcionalidad no ha sido habilitada."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:211
msgid "Printers cannot be bookmarked."
msgstr "Las impresoras no se pueden añadir a favoritos."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:217
msgid ""
"IP addresses are not supported with this search method. Please choose \"Use "
"nmblookup\" in the configuration dialog and try again."
msgstr ""
"No pueden usarse direcciones IP en este método de búsqueda. Por favor, elija "
"\"Utilizar nmblookup\" en la ventana de configuración e inténtelo de nuevo."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:225
msgid ""
"The list of mounted SMBFS and CIFS shares could not be imported.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
"La lista de recursos montados SMBFS y CIFS no pudo ser importada. <br>No se "
"puede proveer información detallada porque no hubo mensaje de error."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:229
#, fuzzy
msgid ""
"The list of mounted SMBFS and CIFS shares could not be imported.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"La lista de recursos montados SMBFS y CIFS no pudo ser importada. <br> Lea "
"el mensaje de error que aparece debajo en 'Detalles' para más información. "
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:236
#, fuzzy
msgid "The command \"%1\" could not be found."
msgstr "No se ha encontrado el comando '%1'."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:244
#, fuzzy
msgid ""
"The file \"%1\" could not be printed.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
"El archivo '%1' no pudo ser impreso. <br> No se puede proveer información "
"detallada porque no hubo mensaje de error."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:248
#, fuzzy
msgid ""
"The file \"%1\" could not be printed.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"El archivo '%1' no pudo ser impreso. <br>Lea el mensaje de error que aparece "
"debajo en 'Detalles' para más información. "
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:257
#, fuzzy
msgid ""
"The temporary directory \"%1\" could not be created.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
"El directorio temporal '%1' no pudo ser creado.<br>No se puede proveer "
"información detallada porque no hubo mensaje de error."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:261
#, fuzzy
msgid ""
"The temporary directory \"%1\" could not be created.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"El directorio temporal '%1' no pudo ser creado.<br> Lea el mensaje de error "
"que aparece debajo en 'Detalles' para más información. "
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:270
#, fuzzy
msgid ""
"The temporary file \"%1\" could not be created.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
"El archivo temporal '%1' no pudo ser creado.<br>No se puede proveer "
"información detallada porque no hubo mensaje de error."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:274
#, fuzzy
msgid ""
"The temporary file \"%1\" could not be created.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"El archivo temporal '%1' no pudo ser creado.<br> Lea el mensaje de error que "
"aparece debajo en 'Detalles' para más información. "
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:281
#, fuzzy
msgid "The directory \"%1\" could not be found."
msgstr "El directorio '%1' no pudo ser encontrado."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:287
msgid ""
"The file \"%1\" is irregular. That means it is either a symlink, a fifo, or "
"something similar. This could indicate that someone is trying to exploit "
"your system. Please inform your system administrator."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:295
msgid ""
"The synchronization could not the accomplished successfully.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
"La sincronización no se pudo llevar a cabo exitosamente. <br> No se puede "
"proveer información detallada porque no hubo mensaje de error."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:299
#, fuzzy
msgid ""
"The synchronization could not the accomplished successfully.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"La sincronización no se pudo llevar a cabo exitosamente. <br> Lea el mensaje "
"de error que aparece debajo en 'Detalles' para más información. "
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:308
#, fuzzy
msgid "The file \"%1\" could not be opened."
msgstr "El archivo '%1' no pudo ser abierto."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:312
#, fuzzy
msgid ""
"The file \"%1\" could not be opened.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"El archivo '%1' no pudo ser impreso. <br>Lea el mensaje de error que aparece "
"debajo en 'Detalles' para más información. "
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:321
#, fuzzy
msgid "The file \"%1\" could not be closed."
msgstr "El archivo '%1' no pudo ser abierto."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:325
#, fuzzy
msgid ""
"The file \"%1\" could not be closed.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"El archivo '%1' no pudo ser impreso. <br>Lea el mensaje de error que aparece "
"debajo en 'Detalles' para más información. "
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:332
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The list of arguments for the \"net\" command could not be assembled.\n"
"At the moment it reads: %1"
msgstr ""
"La lista de argumentos para el comando 'net' no pudo ser reunida. <br> Al "
"momento la lista es: %1"
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:340
msgid "The list of supplementary group IDs could not be determined."
msgstr "La lista de IDs de grupos adicionales no ha podido ser determinada."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:344
#, fuzzy
msgid ""
"The list of supplementary group IDs could not be determined.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"La lista de servidores no ha podido ser recuperada. <br>Lea el mensaje de "
"error que aparece debajo en 'Detalles' para más información."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:354
msgid ""
"An unknown error occurred.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
"Ocurrió un error desconocido. <br> No se puede proveer información detallada "
"porque no hubo mensaje de error."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:358
#, fuzzy
msgid ""
"An unknown error occurred.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Ocurrió un error desconocido. <br> Lea el mensaje de error que aparece "
"debajo en 'Detalles' para más información. "
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:385
#, fuzzy
msgid ""
"The mimetype \"%1\" is not supported. Please convert the file to PostScript "
"or PDF."
msgstr ""
"El tipo MIME '%1' no puede utilizarse. Por favor, convierta este archivo a "
"PostScript o PDF."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:391
#, fuzzy
msgid ""
"You previously chose to use \"%1\", but now it is missing on your system. "
"Smb4K will disable this feature."
msgstr ""
"Anteriormente eligió usar el programa '%1', pero ya no está presente en su "
"sistema. Smb4K deshabilitará esta funcionalidad."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:397
msgid ""
"The label \"%1\" is used more than once. It will automatically be renamed "
"for bookmark \"%2\" to avoid confusion."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:73
msgid "Specify User"
msgstr "Especificar usuario"
#: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:74
msgid "Clear List"
msgstr "Limpiar lista"
#: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:87
msgid "Please specify a user name."
msgstr "Por favor especifique un nombre de usuario."
#: smb4k/core/smb4kmounter.cpp:815 smb4k/core/smb4kmounter.cpp:862
msgid "Do you really want to force the unmounting of this share?"
msgstr "¿Realmente desea forzar el desmontado de este recurso compartido?"
#: smb4k/core/smb4knetworkitems.cpp:202
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
#: smb4k/core/smb4knetworkitems.cpp:206 smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:71
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:258
msgid "The access was denied. "
msgstr "El acceso fué denegado. "
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:261
msgid "The password is not correct. "
msgstr "La contraseña es incorrecta. "
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:264
msgid "The permission was denied. "
msgstr "El permiso fué denegado. "
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:267
msgid "An authentication error occurred. "
msgstr "Se ha producido un error de autenticación."
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:270
msgid "The logon failed. "
msgstr "El acceso ha fallado. "
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:278
#, c-format
msgid "Please enter authentication data for server %1."
msgstr ""
"Por favor, ingrese la información de autenticación para el servidor %1."
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:282
#, c-format
msgid "Please enter authentication data for share %1."
msgstr "Por favor, ingrese la información de autenticación para el recurso %1."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:13 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:30
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"grep\""
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:18 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"awk\""
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:23 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:36
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"sed\""
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:28 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:39
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"xargs\""
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:33 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"rmdir\""
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:38 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"nmblookup\""
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:43 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"smbclient\""
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:48 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"smbspool\""
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:53 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:54
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"net\""
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:58 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:57
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"mount.cifs\""
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:63 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:60
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"umount.cifs\""
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:68 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:63
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"smbmount\""
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:73 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:66
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"smbumount\""
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:78 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"mount\""
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:83 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:72
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"mount_smbfs\" (FreeBSD only)"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:87 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:75
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"smbutil\" (FreeBSD only)"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:92 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:78
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"umount\""
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:97 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:81
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"smb4k_mount\""
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:102 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:84
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"smb4k_umount\""
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:107 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:87
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"smb4k_kill\""
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:112 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:90
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"smb4k_cat\""
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:117 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:93
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"smb4k_mv\""
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:122 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:96
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"super\" (optional)"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:127 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:99
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"sudo\" (optional)"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:132 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:102
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"dvips\" (optional)"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:137 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:105
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"enscript\" (optional)"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:142 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:108
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"rsync\" (optional)"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:147 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:111
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"konsole\" (optional)"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:158 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:118
#, no-c-format
msgid ""
"Do not show the name of the share that is represented by the bookmark but "
"the custom label that was defined in the bookmark editor."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:162 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Embed application into system tray"
msgstr "Insertar la aplicación en la bandeja del sistema"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:163 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:122
#, no-c-format
msgid ""
"Embed the application into the system tray. The system tray widget provides "
"a popup menu with several commonly used tasks so that you do not need to "
"bring up the main window everytime. If this setting is chosen you have to "
"use \"Quit\" from the \"File\" menu or the system tray widget to exit the "
"application."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:167 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:125
#, no-c-format
msgid "Start docked"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:168 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:126
#, no-c-format
msgid ""
"Start the application docked to the system tray, i.e. only the system tray "
"widget is shown and the main window is hidden. You can bring the main window "
"up by clicking on the system tray widget or by choosing \"Restore\" from its "
"popup menu."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:172 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:140
#, no-c-format
msgid "How the shares should be displayed"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:173 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:141
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the kind of view you prefer for displaying the mounted shares. There "
"is an icon view or a list view available."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:182 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Printer shares will be displayed in the network browser."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:187 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:149
#, no-c-format
msgid ""
"Hidden shares will be displayed in the network browser. Hidden shares are "
"ending with a $ sign, e.g. Musik$ or IPC$."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:191 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Show hidden IPC$ shares"
msgstr "Mostrar recursos compartidos IPC$ ocultos"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:192 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Hidden IPC$ shares will be displayed in the network browser."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:196 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show hidden ADMIN$ shares"
msgstr "Mostrar recursos compartidos ADMIN$ ocultos"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:197 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Hidden ADMIN$ shares will be displayed in the network browser."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:201 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Show the type of a share"
msgstr "Mostrar el tipo de los recursos compartidos"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:202 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:161
#, no-c-format
msgid ""
"The type of a share will be displayed in a separate column in the network "
"browser. It can either be Disk, Print or IPC."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:206 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Show the IP address of a server"
msgstr "Mostrar la dirección IP de los servidores"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:207 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:165
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address of the server will be displayed in a separate column in the "
"network browser."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:211 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Show the comment of a share"
msgstr "Mostrar el comentario de los recursos compartidos"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:212 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:169
#, no-c-format
msgid ""
"The comment describing the server or share will be displayed in a separate "
"column in the network browser."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:216 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Show a tooltip with information about the network item"
msgstr "Mostrar información sobre el elemento de la red"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:217 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:173
#, no-c-format
msgid "The tooltip shows various information about the current network item."
msgstr "Se muestra información variada sobre el elemento de la red actual."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:221 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:176
#, no-c-format
msgid "Show the mount point of a share instead of its name"
msgstr "Mostrar el punto de montaje de los recursos en lugar del nombre"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:222 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:177
#, no-c-format
msgid ""
"A share is normally displayed with its name in the shares view. Choosing "
"this feature will cause the exchange of the share name by the mount point."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:227 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:181
#, no-c-format
msgid ""
"You will not only see the shares that were mounted and are owned by you, but "
"also all other mounts using the SMBFS and CIFS file system that are present "
"on the system."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:231 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:184
#, no-c-format
msgid "Allow the dropping of files and directories onto share icons"
msgstr ""
"Permitir soltar archivos y directorios en íconos de recursos compartidos"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:232 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:185
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to drop files or whole directories onto the share "
"icons, which will cause them to be copied."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:236 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Allow the dragging of share icons"
msgstr "Permitir arrastrar íconos de recursos compartidos"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:237 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:189
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to drag a share item out of Smb4K and onto the "
"desktop or into a file manager. Only enable it if you think you absolutely "
"need it and read the handbook before you mark this checkbox."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:241 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Show a tooltip with information about the share"
msgstr "Mostrar información sobre los recursos compartidos"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:242 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:193
#, no-c-format
msgid "The tooltip shows various information about the current share."
msgstr "Se muestra información variada sobre el recurso actual."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:246 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Show hidden files and directories when previewing a share"
msgstr ""
"Mostrar archivos ocultos y directorios al previsualizar recursos compartidos"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:247 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:197
#, no-c-format
msgid ""
"Display hidden files and directories in the preview dialog. The names of "
"hidden files and directories are beginning with a period and are usually "
"needed for very specific purposes (configuration file of an application, "
"etc.). Since they are not of any importance for your regular work, you "
"normally do not need to enable this feature."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:252 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:201
#, no-c-format
msgid ""
"Show the UID and GID that own all files on the mounted file system. At the "
"moment the column will only contain an entry if the share was mounted with "
"the SMBFS file system."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:257 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:205
#, no-c-format
msgid ""
"Show the login that was used to authenticate to the server. The column will "
"only contain an entry if the share was mounted with the CIFS file system."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:262 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Show the file system that was used for mounting the share."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:267 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Show the free disk space that is left on the share."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:272 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:217
#, no-c-format
msgid "Show the disk space that is already used on the share."
msgstr "Mostrar el espacio en disco usado en el recurso compartido."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:277 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Show the total disk space of the share."
msgstr "Mostrar el uso total de disco del recurso compartido."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:282 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Show the space that is used on the share in percent."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:291 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Method how to retrieve the browse list"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:292 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:253
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the method how to compile the initial browse list. There are four "
"options available: The first one is the default one and employs \"nmblookup -"
"M -- -\" to discover all workgroups, domains, and their master browsers on "
"your network neighborhood. The second one instructs Smb4K to query the "
"current master browser of your workgroup or domain to retrieve the browse "
"list. The third is similar to the second one except that you can define the "
"master browser that should be queried. If you choose the last option, the "
"provided list of broadcast areas will be scanned using \"nmblookup -B x.x.x."
"x -- '*'\"."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:302 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:256
#, no-c-format
msgid "A custom master browser that is to be queried"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:303 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:257
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name or IP address of a master browser here that should be queried "
"to compile the initial browse list."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:306 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:260
#, no-c-format
msgid "A custom list of broadcast addresses"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:307 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:261
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a comma-separated list of broadcast addresses here (e.g. "
"192.168.0.255, 192.168.1.255). It is used to scan for all known hosts in the "
"respective broadcast areas."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:310 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:275
#, no-c-format
msgid "Method for searching for remote hosts"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:311 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:276
#, no-c-format
msgid ""
"Smb4K is able to search for remote hosts either using nmblookup or "
"smbclient. The nmblookup method is very reliable and works well. However, if "
"your network is configured uncommonly and you experience problems when "
"searching, you should try the smbclient method. But please note that you "
"lose the ability to search for IP addresses in that case."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:324 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:282
#, no-c-format
msgid "The mount prefix"
msgstr "El prefijo de montaje"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:325 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:283
#, no-c-format
msgid ""
"This is the prefix where Smb4K will create the mount points and mount the "
"remote shares."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:329 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:286
#, no-c-format
msgid "Force the subdirectories created by Smb4K to be lowercase"
msgstr "Forzar que los subdirectorios sean creados en minúsculas"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:330 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:287
#, no-c-format
msgid ""
"All names of the subdirectories created by Smb4K below the mount prefix will "
"be lowercase."
msgstr ""
"Todos los nombres de los subdirectorios creados bajo el prefijo de punto de "
"montaje serán en minúsculas."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:334 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:290
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unmount the shares owned by the user on exit"
msgstr "Desmontar todos los recursos compartidos de %1 al salir"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:335 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unmount all shares that belong to you when the program exits."
msgstr "Desmontar todos los recursos compartidos de %1 al salir"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:339 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:294
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remount shares"
msgstr "Recursos compartidos remotos"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:340 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:295
#, no-c-format
msgid ""
"Remount all your shares that were still mounted when you exited the program. "
"Shares that were mounted by other users are ignored."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:344 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:298
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allow the unmounting of shares owned by other users"
msgstr ""
"Permitir el desmontaje de recursos compartidos pertenecientes a otros "
"usuarios"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:345 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:299
#, no-c-format
msgid ""
"Allow the unmounting of shares that were mounted by other users. In most "
"cases you need super user privileges for this. Please think before you "
"enable this option!"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:349 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:304
#, no-c-format
msgid "Interval between checks for new and inaccessible shares"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:350 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:305
#, no-c-format
msgid ""
"This is the time that elapses until Smb4K checks again for new mounts and "
"unmounts. The lower limit is 500 ms, the upper one 300000 ms. Please note "
"that the smaller the interval gets the higher is your system load."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:361 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:311
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use a wallet to store authentication data"
msgstr "Por favor, ingrese la información de autenticación para %1."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:362 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:312
#, no-c-format
msgid ""
"Use a wallet to store the authentication data. The login name and the "
"password name are stored encrypted on your hard drive. If this setting is "
"disabled, the authentication data is not stored permanently but only "
"temporarily."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:366 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Remember passwords if no wallet is used"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:367 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:316
#, no-c-format
msgid ""
"If you decided to store the login names and passwords only temporarily, "
"Smb4K will remember them until the program exits. If you disable this "
"setting, you will have to provide the authentication data everytime it is "
"needed."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:371 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:319
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use a default login"
msgstr "Usar el usuario predeterminado"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:372 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:320
#, no-c-format
msgid ""
"Enable the usage of a default login name and password. The authentication "
"data provided below is then used by default to authenticate to a remote "
"server. This is very useful e.g. if you are working in an Active Directory "
"environment or an NT domain."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:389 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:326
#, no-c-format
msgid "The NetBIOS name of this computer"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:390 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:327
#, no-c-format
msgid ""
"This is the NetBIOS name of this computer that is used by Smb4K. By default, "
"it is either the NetBIOS name that is defined in the smb.conf file or the "
"host name."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:394 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:330
#, no-c-format
msgid "The name of the workgroup/domain this computer is in"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:395 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:331
#, no-c-format
msgid ""
"This is the workgroup or domain this computer is or should be in. By "
"default, it is the workgroup that is defined in the smb.conf file."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:399 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:334
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The socket options"
msgstr "Opciones de socket:"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:400 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:335
#, no-c-format
msgid ""
"These are the TCP socket options that are used by nmblookup, smbmount and "
"smbclient. Socket options are controls on the networking layer of the "
"operating systems which allow the connection to be tuned. See the manual "
"page of smb.conf for more information."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:404 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:338
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The NetBIOS scope"
msgstr "Nombre NetBIOS:"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:405 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:339
#, no-c-format
msgid ""
"This sets the NetBIOS scope that nmblookup, smbmount and smbclient will "
"operate under. It should not be set unless every machine on your network "
"neighborhood sets this value."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:409 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:344
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The remote SMB port"
msgstr "Puerto SMB remoto:"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:410 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:345
#, no-c-format
msgid ""
"This is the port that is to be used for connecting to remote servers. Please "
"note that this is independent of the settings in the smb.conf file."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:416 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:348
#, no-c-format
msgid "Use Kerberos for authentication"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:417 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:349
#, no-c-format
msgid ""
"Try to authenticate with Kerberos. This is only useful in an Active "
"Directory environment. The setting affects the smbmount and smbclient "
"command."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:421 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:352
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use machine account for login"
msgstr "Usar el usuario predeterminado"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:422 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:353
#, no-c-format
msgid ""
"Make queries to the remote server using the machine account of the local "
"server. The setting affects the net and the smbclient command."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:426 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:367
#, no-c-format
msgid "The file system that is used for mounting remote shares"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:427 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:368
#, no-c-format
msgid ""
"This is the file system that will be used to mount the remote shares. The "
"Common Internet File System (CIFS) is supported by Windows 2000 and above as "
"well as by Samba. It offers many improvements and advancements compared to "
"the Server Message Block File System (SMBFS) which is used by Windows 9x and "
"below."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:435 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:487
#, no-c-format
msgid "The charset used by the client"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:436 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:488
#, no-c-format
msgid ""
"This is the charset that is used by the client side (i.e. your side) either "
"to convert local path names to and from Unicode in case of the CIFS file "
"system or for codepage to charset translations (NLS) in case of the SMBFS "
"file system. If you keep the default setting, Smb4K will try to "
"automatically determine the charset by looking up the \"unix charset\" "
"option in the smb.conf."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:465 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:657
#, no-c-format
msgid "The codepage used by the server"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:466 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:658
#, no-c-format
msgid ""
"This is the codepage that is used by the server. The setting is only "
"available with the SMBFS file system. If you keep the default setting, Smb4K "
"will try to automatically determine the codepage by looking up the \"dos "
"charset\" option in the smb.conf."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:505 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:661
#, no-c-format
msgid "The user ID that is to be used for mounting"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:506 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:662
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter the user ID (a number) that the files and directories of "
"the mounted share will have. If you are using the CIFS file system and the "
"remote server supports the CIFS Unix Extentions, this setting will be "
"ignored."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:510 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:665
#, no-c-format
msgid "The group ID that is to be used for mounting"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:511 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:666
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter the group ID (a number) that the files and directories of "
"the mounted share will have. If you are using the CIFS file system and the "
"remote server supports the CIFS Unix Extentions, this setting will be "
"ignored."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:515 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:669
#, no-c-format
msgid "The file mask for a share"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:516 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:670
#, no-c-format
msgid ""
"This is the mask that will be used for creating files. It must be defined in "
"octal. In case the CIFS file system is used, this setting only takes effect "
"if the server does not support the CIFS Unix Extensions."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:520 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:673
#, no-c-format
msgid "The directory mask for a share"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:521 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:674
#, no-c-format
msgid ""
"This is the mask that will be used for creating directories. It must be "
"defined in octal. In case the CIFS file system is used, this setting only "
"takes effect if the server does not support the CIFS Unix Extensions."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:525 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:688
#, no-c-format
msgid "The write access granted for the share"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:526 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:689
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose if the shares should be mounted in read and write mode "
"or only read-only."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:535 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:693
#, no-c-format
msgid ""
"The client side (i.e. your side) will check if you have the right UID/GID to "
"manipulate a file or directory. You might want to switch this feature off if "
"the server(s) support the CIFS Unix Extensions and you are not allowed to "
"access the files and directories. This setting does not affect the normal "
"ACL check."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:539 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:696
#, no-c-format
msgid "Set UID and GID"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:540 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:697
#, no-c-format
msgid ""
"In case the server supports the CIFS Unix Extensions, the client side (i.e. "
"your side) attempts to set the effective UID and GID of the current process "
"on newly created files, directories and devices. If this feature is turned "
"off, the default UID and GID defined for the share will be used. It is "
"recommended that you read the manual page of mount.cifs before you change "
"this setting."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:545 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:701
#, no-c-format
msgid ""
"Use inode numbers (unique persistent file identifiers) returned by the "
"server instead of automatically generating temporary inode numbers on the "
"client side."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:550 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:705
#, no-c-format
msgid ""
"Directly read from and write to files opened on the share. In some cases "
"this can provide better performance than the default behavior which caches "
"reads and writes."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:555 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:709
#, no-c-format
msgid ""
"Translate six of the seven reserved characters (including the colon, "
"question mark, pipe, asterisk, greater than and less than characters but not "
"the backslash) to remap range (above 0xF000). This allows you to open files "
"that were created with such characters. This has no effect if the server "
"does not support Unicode."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:560 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:713
#, no-c-format
msgid "Do not use locking. Do not start lockd."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:564 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:716
#, no-c-format
msgid "Advanced custom options for the CIFS file system"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:565 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:717
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter advanced options for the CIFS file system in a comma-"
"separated list (refer to the manual page of mount.cifs to learn more). The "
"list will be added AS IS to the \"-o\" argument of mount.cifs. Please do not "
"enter options that have already been defined in the configuration dialog."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:569 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:720
#, no-c-format
msgid "Determines how long directory listings are cached"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:570 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:721
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines how long a directory listing is cached in "
"milliseconds. A high value means it takes longer until changes on the server "
"are noticed on the client side (i.e. your side), but it can also give you an "
"increase in performance on large directories, especially on long distances. "
"You need Linux kernel 2.4.2 or later to take advantage of this setting."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:574 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:724
#, no-c-format
msgid "Unicode support"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:575 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:725
#, no-c-format
msgid ""
"Use Unicode when communicating with the server. This will give you better "
"support for non-ASCII character sets with the SMBFS file system."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:579 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:728
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Long file support"
msgstr "Utilizar el soporte para grandes sistemas de archivos"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:580 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:729
#, no-c-format
msgid ""
"Large file support (LFS) enables you to read and write \n"
"files bigger than 2 GB on shares that were mounted with the SMBFS file "
"system."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:585 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:754
#, no-c-format
msgid "The protocol that is used with the net command"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:586 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:755
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose the protocol that will be used by the net command for "
"the communication with remote servers if appropriate. In most cases the "
"automatic detection will work fine and you should not need to change the "
"default setting. However, if you experience problems, use the RPC protocol "
"for newer operating systems (Windows NT4 and above) and the RAP protocol for "
"older ones (Windows 98/NT3 and below). Functions that need the ADS protocol "
"(for Active Directory environments) have not been implemented yet, so you "
"can ignore that one for now."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:596 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:758
#, no-c-format
msgid "Name resolve order used by smbclient"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:597 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:759
#, no-c-format
msgid ""
"This option is used to determine what naming services and in what order are "
"used to resolve host names and IP addresses. It takes a space-separated list "
"of up to four different name resolution options. Those are: lmhost, host, "
"wins, bcast. See the manual page of smbclient for further information."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:601 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:763
#, no-c-format
msgid "Transmit/send buffer size used by smbclient"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:602 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:764
#, no-c-format
msgid ""
"This option changes the transmit/send buffer size when getting or putting a "
"file from/to the server. The default is 65520 bytes. Setting this value "
"smaller has been observed to speed up file transfers to and from Windows 9x "
"servers."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:607 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:788
#, no-c-format
msgid "Signing state"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:608 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:789
#, no-c-format
msgid "Set the signing state for smbclient."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:618 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:792
#, no-c-format
msgid "The broadcast address used by nmblookup"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:619 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:793
#, no-c-format
msgid ""
"Queries performed with nmblookup will be send to the given broadcast "
"address. Without this option the default behavior is to send the queries to "
"the broadcast address of the network interface that was either auto-detected "
"or defined in the \"interfaces\" parameter of the smb.conf file."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:623 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:796
#, no-c-format
msgid "Use UDP port 137 with nmblookup"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:624 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:797
#, no-c-format
msgid ""
"Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams. The reason "
"for this option is a bug in Windows 95 where it ignores the source port of "
"the requesting packet and only replies to UDP port 137. Unfortunately, on "
"most Unix systems super user privileges are needed to bind to this port. "
"Please read the manual page of nmblookup for more information."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:637 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:803
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Prefix for synchronization"
msgstr "Destino predeterminado"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:638 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:804
#, no-c-format
msgid ""
"This is the path where Smb4K will store the files and directories during "
"synchronization. If you plan to synchronize only with one remote share, then "
"you can put the data directly in this directory. If you want to synchronize "
"with several remote shares, then you should create a subdirectory for each "
"share and choose the appropriate one in the synchronization dialog."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:642 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:807
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use archive mode"
msgstr "Modo archivar"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:643 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:808
#, no-c-format
msgid "Use archive mode (-a, --archive). This is a short form of -rlptgoD."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:647 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:811
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recurse into subdirectories"
msgstr "Entrar recursivamente en directorios"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:648 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:812
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recurse into directories (-r, --recursive)."
msgstr "Entrar recursivamente en directorios"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:652 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:815
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Skip files that are newer in the target directory"
msgstr "Saltear archivos más nuevos en el directorio destino"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:653 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:816
#, no-c-format
msgid ""
"Update files in the destination directory that are older than in the source "
"directory (-u, --update)."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:658 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:820
#, no-c-format
msgid ""
"Update destination files in-place (--inplace). By default, rsync first "
"creates a new copy of a file and moves it into place after its transfer "
"finished. If you enable this feature, no copy will be created but the "
"destination file will immediately be overwritten instead. An exception to "
"this is if you combine this option with --backup."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:663 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:824
#, no-c-format
msgid ""
"Use relative paths (-R, --relative). This means that the full path names "
"specified on the command line are sent to the server rather than just the "
"last parts of the file names."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:667 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:827
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Don't send implied directories with --relative"
msgstr "No enviar directorios implicados con -R"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:668 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:828
#, no-c-format
msgid ""
"Don't send implied directories with --relative (--no-implied-dirs). This "
"means that the corresponding path elements on the destination system are "
"left unchanged if they exist, and any missing implied directories are "
"created with default attributes. This even allows these implied path "
"elements to have big differences, such as being a symlink to a directory on "
"one side of the transfer, and a real directory on the other side."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:673 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:832
#, no-c-format
msgid ""
"Transfer directories without recursing (-d, --dirs). This means that all top-"
"level subdirectories are transferred but without their contents."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:679 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:836
#, no-c-format
msgid ""
"Compress data during transfer (-z, --compress). This significantly reduces "
"the amount of data that is being transferred. You may want to use this "
"option, if you have a slow connection."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:684 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:840
#, no-c-format
msgid "Copy symlinks as symlinks (-l, --links)."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:689 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:844
#, no-c-format
msgid ""
"Transform symlinks into the items they are pointing to (-L, --copy-links)."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:694 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:848
#, no-c-format
msgid ""
"Transform unsafe symlinks into the items they are pointing to (--copy-unsafe-"
"links). This means that only those symlinks are transformed that point to "
"items that are outside the copied tree. Absolute symlinks are treated the "
"same way. This option has no additional effect if --copy-links has also been "
"specified."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:699 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:852
#, no-c-format
msgid ""
"Ignore symlinks that point outside the copied tree (--safe-links). All "
"absolute symlinks are also ignored. If you use this option in conjunction "
"with --relative you might get unexpected results."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:704 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:856
#, no-c-format
msgid ""
"Preserve hard links (-H, --hard-links). This options causes rsync to "
"preserve the hard links that are found during the transfer. Without it, hard "
"links are treated as though they were separate files."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:709 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:860
#, no-c-format
msgid ""
"Treat symlinked directories on the receiving side as though they were real "
"ones (-K, --keep-dirlinks). This only works if the symlink matches a real "
"directory from the sending side. Without this option, the receiver's symlink "
"will be deleted and replaced with a real directory."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:714 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:864
#, no-c-format
msgid ""
"Preserve permissions (-p, --perms). The permissions of the destination file "
"will be same as the source file. For what happens if this option is switched "
"off, please read rsync's manual page."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:719 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:868
#, no-c-format
msgid ""
"Preserve the group (-g, --group). The group of the destination file will be "
"set to the same value as the source file."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:723 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:871
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preserve owner (super user only)"
msgstr "Preservar dueño (sólo root)"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:724 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:872
#, no-c-format
msgid ""
"Preserve the owner (-o, --owner). The owner of the destination file will be "
"set to the same value as the source file, but only if the receiving rsync is "
"run as the super user. Without this option, the owner is set to the invoking "
"user on the receiving side."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:729 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:876
#, no-c-format
msgid ""
"Preserve device and special files (-D, --devices --specials). This option "
"causes rsync to transfer character and block devices as well as special "
"files such as named sockets and fifos. It works only partially if rsync is "
"not run as super user and the --super option is not specified."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:734 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:880
#, no-c-format
msgid ""
"Preserve times (-t, --times). The modification times are transferred along "
"with the files. For what happens if this option is switched off, please read "
"rsync's manual page."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:739 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:884
#, no-c-format
msgid ""
"Omit directories when preserving times (-O, --omit-dir-times). This means "
"that directories are omitted when modification times are being preserved. "
"Thus, this feature only works in conjunction with --times."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:744 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:888
#, no-c-format
msgid ""
"Remove all synchronized source files (--remove-source-files). This tells "
"rsync to remove from the sending side the non-directory items that are a "
"part of the transfer and have been successfully duplicated on the receiving "
"side."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:749 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:892
#, no-c-format
msgid ""
"Delete extraneous files from destination (--delete). This tells rsync to "
"delete all files from the receiving side that are not present on the sending "
"side, but only for the directories that are being synchronized."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:754 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:896
#, no-c-format
msgid ""
"Delete files on the receiving side before the transfer starts (--delete-"
"before). This is the default behavior if --delete or --delete-excluded is "
"specified without one of the --delete-WHEN options."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:759 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:900
#, no-c-format
msgid ""
"Delete files on the receiving side after the transfer has completed (--"
"delete-after, --del)."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:764 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:904
#, no-c-format
msgid ""
"Delete files on the receiving side during the transfer (--delete-during). "
"This method is faster than --delete-before or --delete-after, but it is only "
"supported with rsync 2.6.4 or later."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:768 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:907
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Also delete excluded files from destination directory"
msgstr "Eliminar también los archivos excluídos en el destino"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:769 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:908
#, no-c-format
msgid ""
"Also delete excluded files from destination directory (--delete-excluded). "
"In addition to deleting the files on the receiving side that are not on the "
"sending side, this tells rsync to also delete any files on the receiving "
"side that are excluded. Refer to rsync's manual page for further information."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:774 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:912
#, no-c-format
msgid ""
"Delete even if I/O errors occur (--ignore-errors). This option has to be "
"specified in conjunction with --delete to take effect."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:779 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:916
#, no-c-format
msgid ""
"Force deletion of directories even if they are not empty (--force). This "
"option tells rsync to delete a non-empty directory when it is to be replaced "
"by a non-directory. This is only relevant if deletions are not active."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:783 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:919
#, no-c-format
msgid "Only delete a maximum number of files"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:784 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:920
#, no-c-format
msgid ""
"Only delete as many files as defined here (--max-delete=NUM). This tells "
"rsync not to delete more than NUM files or directories (NUM must be non-"
"zero). This is useful when mirroring very large trees to prevent disasters."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:788 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:924
#, no-c-format
msgid "Value for DeleteMaximum config entry"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:794 smb4k/core/smb4k.kcfg:805
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:927 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:935
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Don't transfer any file smaller than SIZE"
msgstr "No transferir ningún archivo de menos de"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:795 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:928
#, no-c-format
msgid ""
"This option causes rsync to not transfer any file that is smaller than the "
"specified size (--min-size=SIZE)."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:799 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:932
#, no-c-format
msgid "Value for MinimalTransferSize config entry"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:806 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:936
#, no-c-format
msgid ""
"This option causes rsync to not transfer any file that is larger than the "
"specified size (--max-size=SIZE)."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:810 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:940
#, no-c-format
msgid "Value for MamximalTransferSize config entry"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:817 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:944
#, no-c-format
msgid ""
"Keep partially transferred files (--partial). The default behavor is that "
"any partially transferred file is deleted if the transfer is interrupted."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:821 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:947
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The directory where to put a partially transferred file into."
msgstr "Poner los archivos parcialmente transferidos en"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:822 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:948
#, no-c-format
msgid ""
"Put a partially transferred file into this directory (--partial-dir=DIR). "
"This is a better way than the --partial option to keep partial files, "
"because the partially transferred file is kept in a different directory and "
"the destination file is not overwritten."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:826 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:951
#, no-c-format
msgid "The data for the UsePartialDirectory option"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:832 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:955
#, no-c-format
msgid ""
"Auto-ignore files in the same way CVS does (-C, --cvs-exclude). This is a "
"useful shorthand for excluding a broad range of files that you often do not "
"want to transfer between systems. This option uses the same algorithm that "
"CVS uses to determine if a file should be ignored."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:836 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:958
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude files that match a certain pattern"
msgstr "Excluir archivos que concuerdan con este patrón:"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:837 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:959
#, no-c-format
msgid ""
"Exclude files that match a certain pattern (--exclude=PATTERN). This is a "
"special filter rule. For further information on filter rules see rsync's "
"manual page."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:841 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:962
#, no-c-format
msgid "Pattern that is used for file exclusion"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:846 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:965
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Read exclude patterns from a file"
msgstr "Leer patrones de exclusión desde"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:847 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:966
#, no-c-format
msgid ""
"Read exclude patterns from a file (--exclude-from=FILE). This option is "
"similar to the --exclude=PATTERN option except that the exclude patterns are "
"read from a file. This is a special filter rule. For further information on "
"filter rules see rsync's manual page."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:851 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:969
#, no-c-format
msgid "The file from which the exclude patterns are read"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:856 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:972
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do not exclude files matching a certain pattern"
msgstr "No excluir archivos que concuerdan con este patrón:"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:857 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:973
#, no-c-format
msgid ""
"Do not exclude files matching a certain pattern (--include=PATTERN). This is "
"a special filter rule. For further information on filter rules see rsync's "
"manual page."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:861 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:976
#, no-c-format
msgid "Pattern that is used for file inclusion"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:866 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:979
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Read include patterns from a file"
msgstr "Leer patrones de inclusión desde"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:867 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:980
#, no-c-format
msgid ""
"Read include patterns from a file (--include-from=FILE). This option is "
"similar to the --include=PATTERN option except that the include patterns are "
"read from a file. This is a special filter rule. For further information on "
"filter rules see rsync's manual page."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:871 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:983
#, no-c-format
msgid "The file from which the include patterns are read"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:876 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:986
#, no-c-format
msgid "Add custom file-filtering rules"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:877 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:987
#, no-c-format
msgid ""
"Add custom file-filtering rules (-f, --filter=RULE). This option allows you "
"to add rules to selectively exclude certain files from the list of files to "
"be transferred."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:881 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:990
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use -F filter rule"
msgstr "Reglas de filtrado"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:882 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:991
#, no-c-format
msgid ""
"This filter rule tells rsync to look for per-directory .rsync-filter files "
"that have been sprinkled through the hierarchy and use their rules to filter "
"the files in the transfer. It has no effect, if you also choose to use the --"
"filter='exclude .rsync-filter' rule."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:886 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:994
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use -FF filter rule"
msgstr "Reglas de filtrado"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:887 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:995
#, no-c-format
msgid ""
"This rule filters out the .rsync-filter files from the transfer. These files "
"normally contain filter rules that can be activated by choosing the --"
"filter='dir-merge /.rsync-filter' rule and deselecting this one."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:892 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:999
#, no-c-format
msgid ""
"Handle sparse files efficiently (-S, --sparse) so that they take up less "
"space on the destination. This option conflicts with --inplace. For further "
"information read rsync's manual page."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:897 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1003
#, no-c-format
msgid ""
"Copy files whole (-W, --whole-file). With this option the incremental rsync "
"algorithm is not used and the whole file is sent as-is instead."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:901 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1006
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do not cross file system boundaries"
msgstr "No cruzar límites del sistema de archivos"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:902 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1007
#, no-c-format
msgid ""
"Do not cross file system boundaries (-x, --one-file-system). This tells "
"rsync to avoid crossing a filesystem boundary when recursing. For further "
"information on this option, read the manual page."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:906 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1010
#, no-c-format
msgid "Skip creating new files on the receiving side"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:907 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1011
#, no-c-format
msgid ""
"Skip creating new files on the receiving side (--existing). This tells rsync "
"to skip creating files (including directories) that do not exist yet on the "
"destination. If this option is combined with the --ignore-existing option, "
"no files will be updated (which can be useful if all you want to do is to "
"delete extraneous files)."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:911 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1014
#, no-c-format
msgid "Skip updating files that exist on the receiving side"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:912 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1015
#, no-c-format
msgid ""
"Skip updating files that already exist on the receiving side (--ignore-"
"existing). Existing directories are not ignored."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:916 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1018
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delay updates until the end of the transfer"
msgstr "Eliminar archivos en el destino después de tranferir"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:917 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1019
#, no-c-format
msgid ""
"Delay updates until the end of the transfer (--delay-updates). This option "
"puts the temporary file from each updated file into a holding directory "
"until the end of the transfer, at which time all the files are renamed and "
"copied into place in rapid succession."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:922 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1023
#, no-c-format
msgid ""
"Make backups (-b, --backup). With this option, preexisting destination files "
"are renamed as each file is transferred or deleted. You can control where "
"the backup file goes and what (if any) suffix gets appended using the --"
"backup-dir=DIR and --suffix=SUFFIX options."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:926 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1026
#, no-c-format
msgid "Use a suffix for backups"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:927 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1027
#, no-c-format
msgid "Use this suffix for backups (--suffix=SUFFIX)."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:931 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1030
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Backup suffix"
msgstr "Sufijo de respaldo:"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:936 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1033
#, no-c-format
msgid "Put backups into a certain directory"
msgstr "Poner las copias de respaldo en un directorio"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:937 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1034
#, no-c-format
msgid "Store backups in this directory (--backup-dir=DIR)."
msgstr "Guardar las copias de respaldo en este directorio (--backup-dir=DIR)."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:941 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1037
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Backup directory"
msgstr "Directorio de respaldo:"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:946 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1040
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Force a fixed checksum block-size"
msgstr "Forzar tamaño fijo de bloque de verificación:"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:947 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1041
#, no-c-format
msgid ""
"Force a fixed checksum block-size (-B, --block-size=SIZE). This forces the "
"block size used in the rsync algorithm to a fixed value."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:951 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1045
#, no-c-format
msgid "The block size"
msgstr "El tamaño de bloque"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:957 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1048
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set block/file checksum seed"
msgstr "Fijar semilla de verificación de bloque/archivo:"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:958 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1049
#, no-c-format
msgid ""
"Set block/file checksum seed (--checksum-seed=NUM). Set the MD4 checksum "
"seed to this integer. This 4 byte checksum seed is included in each block "
"and file MD4 checksum calculation. By default the checksum seed is generated "
"by the server and defaults to the current time."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:962 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1053
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The checksum seed"
msgstr "Fijar semilla de verificación de bloque/archivo:"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:968 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1056
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Skip files based on a checksum"
msgstr "Saltear basado en la verificación"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:969 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1057
#, no-c-format
msgid ""
"Skip files based on a checksum and not based on modification time and size (-"
"c, --checksum). For further information on how this feature works read "
"rsync's manual page."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:979 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1074
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The program that should be used to gain super user privileges"
msgstr "Usar el siguiente programa para obtener permisos de superusuario:"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:980 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1075
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the program that will grant you limited super user privileges for "
"mounting and unmounting remote shares. You can either select sudo, the "
"standard tool for this purpose on most distributions, or super."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:988 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1078
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use super user privileges to unmount inaccessible shares"
msgstr ""
"Utilizar los permisos de superusuario para montar y desmontar recursos "
"compartidos"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:989 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1079
#, no-c-format
msgid ""
"Unmount a share under Linux by force. This even works if the file system is "
"\"busy\", because it is immediately detached from the file system hierarchy "
"and all references to it are cleaned up later when it is not busy anymore. "
"Linux kernel 2.4.11 or later is needed to take advantage of this feature. "
"Use with case! Note, that you will need the root password to write the "
"necessary changes to the configuration file."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:994 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1083
#, no-c-format
msgid ""
"Use super user privileges for mounting and unmounting remote shares. This "
"feature is only needed, if you are not allowed to use smbmount, smbumount, "
"mount.cifs and umount.cifs as normal user. Note, that you will need the root "
"password to write the necessary changes to the configuration file."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4tdefileio.cpp:923 smb4k/core/smb4tdefileio.cpp:1057
msgid "Buffer size exceeded"
msgstr "Tamaño del búfer excedido"
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:52
msgid "Bookmark Editor"
msgstr "Editor de marcadores"
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:61
msgid "Bookmark"
msgstr "Añadir marcador"
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:62
msgid "Workgroup"
msgstr "Grupo de trabajo"
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:64
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:76
msgid "Remove &All"
msgstr "Eliminar &todos"
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:93
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:106
msgid "Custom Options"
msgstr "Opciones personalizadas"
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:185
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:301
msgid "Try to authenticate with Kerberos (Active Directory)"
msgstr "Intentar la autenticación con Kerberos (Directorio Activo)"
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:48
msgid "Mount Share"
msgstr "Montar Recurso Compartido"
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:75
msgid "IP Address:"
msgstr "Dirección IP:"
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:83
msgid "Add this share to the bookmarks"
msgstr "Agregar este recurso compartido a los favoritos"
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:140
msgid ""
"The format of the share you entered is not correct. It must have the form //"
"HOST/SHARE."
msgstr ""
"El formato del ingreso es incorrecto. Debe ser de la forma //SERVIDOR/"
"NOMBRE_RECURSO"
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:46
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:111
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:112
msgid "Up"
msgstr "Subir"
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:46
msgid "Print File"
msgstr "Imprimir el archivo"
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:74
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:98
msgid "File:"
msgstr "Archivo:"
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:107
msgid "Copies:"
msgstr "Copias:"
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:155
msgid "You haven't specified a file."
msgstr "No ha especificado un archivo."
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:52
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizar"
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:52
msgid "Synchronize the destination with the source"
msgstr "Sincronizar el destino con la fuente"
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:53
msgid "Swap Paths"
msgstr "Intercambiar caminos"
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:53
msgid "Swap source and destination"
msgstr "Intercambiar origen y destino"
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:60
msgid "Source:"
msgstr "Origen:"
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:65
msgid "Destination:"
msgstr "Destino:"
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:85
msgid "Files transferred:"
msgstr "Archivos transferidos:"
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:90
msgid "Transfer rate:"
msgstr "Tasa de transferencia:"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:112
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:115
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:794
msgid "&Force Unmounting"
msgstr "&Forzar desmontado"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:116
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:119
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:446
msgid "U&nmount All"
msgstr "Desmo&ntar todo"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:119
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:122
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:799
msgid "S&ynchronize"
msgstr "S&incronizar"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:122
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:125
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:804
msgid "Open with Konso&le"
msgstr "Abrir con &Konsole"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:125
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:128
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:809
msgid "Open with &Konqueror"
msgstr "Abrir con K&onqueror"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:549
msgid "Smb4KSharesIconViewPart"
msgstr "Smb4KSharesIconViewPart"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:122
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:122
msgid "Mount point:"
msgstr "Punto de montaje:"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:211
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:211
msgid "Free:"
msgstr "Libre:"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:215
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:215
msgid "Used:"
msgstr "Utilizado:"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:219
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:219
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:223
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:223
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:229
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:388
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:229
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:388
msgid "This share is inaccessible."
msgstr "El recurso compartido es inaccesible."
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:52
msgid "Owner"
msgstr "Dueño"
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:54
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:57
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:58
msgid "Used"
msgstr "Usado"
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:59
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:60
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:676
msgid "Smb4KSharesListViewPart"
msgstr "Smb4KSharesListViewPart"
#: smb4k/main.cpp:51
msgid ""
"Smb4K is an advanced network neighborhood browser and a\n"
"front end to the programs of the Samba software suite."
msgstr ""
"Smb4k es un navegador avanzado del entorno de red y una\n"
"interfaz para los programas de la suite de programas Samba."
#: smb4k/main.cpp:64 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:59
msgid "Smb4K"
msgstr "Smb4K"
#: smb4k/main.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2003-2008, Alexander Reinholdt\n"
"(c) 2004-2008, Massimo Callegari\n"
"(c) 2004, Franck Babin"
msgstr ""
"(c) 2003-2007, Alexander Reinholdt\n"
"(c) 2004-2007, Massimo Callegari\n"
"(c) 2004, Franck Babin"
#: smb4k/main.cpp:69 smb4k/main.cpp:70 smb4k/main.cpp:71
msgid "Developer"
msgstr "Desarrollador"
#: smb4k/main.cpp:74
msgid "Catalan translation"
msgstr "Traducción al catalán"
#: smb4k/main.cpp:75 smb4k/main.cpp:100
msgid "Polish translation"
msgstr "Traducción al polaco"
#: smb4k/main.cpp:76
msgid "Chinese Simplified translation"
msgstr "Traducción al chino simplificado"
#: smb4k/main.cpp:77
msgid "Russian translation"
msgstr "Traducción al ruso"
#: smb4k/main.cpp:78
msgid "Swedish translation and intensive testing"
msgstr "Traducción al sueco y pruebas intensivas"
#: smb4k/main.cpp:79 smb4k/main.cpp:96
msgid "Brazilian Portuguese translation"
msgstr "Traducción al portugués brasileño"
#: smb4k/main.cpp:80
msgid "Ukrainian translation"
msgstr "Traducción al ucraniano"
#: smb4k/main.cpp:81
msgid "Hungarian translation"
msgstr "Traducción al húngaro"
#: smb4k/main.cpp:82 smb4k/main.cpp:90
msgid "Spanish translation"
msgstr "Traducción al castellano"
#: smb4k/main.cpp:83
msgid "Slovak translation"
msgstr "Traducción al eslovaco"
#: smb4k/main.cpp:84
msgid "French translation"
msgstr "Traducción al francés"
#: smb4k/main.cpp:85
msgid "Japanese translation"
msgstr "Traducción al japonés"
#: smb4k/main.cpp:86
msgid "Bulgarian translation"
msgstr "Traducción al búlgaro"
#: smb4k/main.cpp:87
msgid "Italian translation"
msgstr "Traducción al italiano"
#: smb4k/main.cpp:88
msgid "Norwegian translations"
msgstr "Traducción al noruego"
#: smb4k/main.cpp:89
msgid "Czech translation"
msgstr "Traducción al checo"
#: smb4k/main.cpp:91 smb4k/main.cpp:97
msgid "Turkish translation"
msgstr "Traducción al turco"
#: smb4k/main.cpp:92 smb4k/main.cpp:98
msgid "Chinese Traditional translation"
msgstr "Traducción al chino tradicional"
#: smb4k/main.cpp:93
msgid "Icelandic translation"
msgstr "Traducción al islandés"
#: smb4k/main.cpp:94
msgid "Danish translation"
msgstr "Traducción al danés"
#: smb4k/main.cpp:95
msgid "Dutch translation"
msgstr "Traducción al alemán"
#: smb4k/main.cpp:99
msgid "Testing of Smb4K under FreeBSD"
msgstr "Pruebas de Smb4K sobre FreeBSD"
#: smb4k/main.cpp:129
msgid ""
"Smb4K now uses a different configuration system. Thus, your old settings are "
"obsolete and you have to reconfigure the application.\n"
"To assure a clean transition, the current configuration file will be removed."
msgstr ""
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:52
msgid "Enter the search string here."
msgstr "Introduzca la cadena a buscar."
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:63
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados de la búsqueda"
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:254
msgid "Smb4KSearchDialogPart"
msgstr "Smb4KSearchDialogPart"
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialogitem.cpp:80
msgid "The search failed."
msgstr "La búsqueda ha fallado."
#: smb4k/smb4k.cpp:84
msgid "&Dock Widgets"
msgstr "Em&potrables"
#: smb4k/smb4k.cpp:156
msgid "Shares Vie&w"
msgstr "Vista de &recursos compartidos"
#: smb4k/smb4k.cpp:159
msgid "&Icon View"
msgstr "&Vista de íconos"
#: smb4k/smb4k.cpp:163
msgid "List Vie&w"
msgstr "Vista de &lista"
#: smb4k/smb4k.cpp:203 smb4k/smb4k.cpp:771
msgid "Ready."
msgstr "Preparado."
#: smb4k/smb4k.cpp:264
msgid "Jump to shares view"
msgstr "Ir a la vista de recursos compartidos"
#: smb4k/smb4k.cpp:293
msgid "Jump to network browser"
msgstr "Ir al explorador de red"
#: smb4k/smb4k.cpp:332
msgid "Jump to search dialog"
msgstr "Ir al diálogo de búsqueda"
#: smb4k/smb4k.cpp:463
msgid ""
"Closing the main window will keep Smb4K running in the system tray. Use "
"\"Quit\" from the \"File\" menu to quit the application."
msgstr ""
"Si cierra la ventana principal, Smb4K seguirá funcionando minimizado en la "
"bandeja del sistema. Utilice \"Salir\" en el menú \"Archivo\" para salir de "
"la aplicación."
#: smb4k/smb4k.cpp:465
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Anclaje en la bandeja del sistema"
#: smb4k/smb4k.cpp:496
msgid "Exiting..."
msgstr "Saliendo..."
#: smb4k/smb4k.cpp:649
msgid "Looking up workgroups and domains..."
msgstr "Consultando grupos de trabajo y dominios..."
#: smb4k/smb4k.cpp:655
msgid "Querying current master browser..."
msgstr "Consultando al navegador maestro actual"
#: smb4k/smb4k.cpp:661
msgid "Querying master browser %1..."
msgstr "Consultando al navegador maestro %1..."
#: smb4k/smb4k.cpp:667
msgid "Scanning broadcast areas..."
msgstr "Explorando áreas de difusión..."
#: smb4k/smb4k.cpp:681
msgid "Opening workgroup..."
msgstr "Abriendo el grupo de trabajo..."
#: smb4k/smb4k.cpp:687
msgid "Retrieving list of shares..."
msgstr "Obteniendo lista de recursos compartidos..."
#: smb4k/smb4k.cpp:693
msgid "Retrieving additional information..."
msgstr "Recibiendo información adicional..."
#: smb4k/smb4k.cpp:699
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."
#: smb4k/smb4k.cpp:705
msgid "Retrying to retrieve list of shares..."
msgstr "Reintentando obtener la lista de recursos..."
#: smb4k/smb4k.cpp:711 smb4k/smb4k.cpp:729 smb4k/smb4k.cpp:741
#: smb4k/smb4k.cpp:753 smb4k/smb4k.cpp:765
msgid "Done."
msgstr "Hecho."
#: smb4k/smb4k.cpp:717
msgid "Mounting share..."
msgstr "Montando el recurso compartido..."
#: smb4k/smb4k.cpp:723
msgid "Unmounting share..."
msgstr "Desmontando el recurso compartido..."
#: smb4k/smb4k.cpp:735
msgid "Printing file..."
msgstr "Imprimiendo archivo..."
#: smb4k/smb4k.cpp:747
msgid "Synchronizing data..."
msgstr "Sincronizando datos..."
#: smb4k/smb4k.cpp:759
msgid "Generating preview..."
msgstr "Generando previsualización..."
#: smb4k/smb4k.cpp:819 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:236
msgid "&Edit Bookmarks"
msgstr "&Editar los marcadores"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.rc:4 smb4k/smb4k_shell.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Red"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:376
#, no-c-format
msgid "The default user name for authentication"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:380
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The default password for authentication"
msgstr "Por favor, ingrese la información de autenticación para %1."
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.rc:4
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Shares"
msgstr "&Recursos compartidos"
#: smb4k/smb4k_shell.rc:9
#, no-c-format
msgid "Sh&ares"
msgstr "Recursos comp&artidos"
#: smb4k/smb4k_shell.rc:27
#, no-c-format
msgid "Network ToolBar"
msgstr "Barra de herramientas de redes"
#: smb4k/smb4k_shell.rc:29
#, no-c-format
msgid "Shares View ToolBar"
msgstr "Barra de herramientas de vistas de recursos compartidos"
#: smb4k/smb4k_shell.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main ToolBar"
msgstr "Barra de herramientas principal"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "si"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Eliminar todos"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Añadir marcador"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Eliminar todos"
#, fuzzy
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Respaldo"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Acciones"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Archivo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpiar lista"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Archivo:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Añadir marcador"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Opciones generales"