soundKonverter – audio converter frontend
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

pl.po 48KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695
  1. # translation of pl.po to Polish
  2. # translation of pl.po to
  3. # translation of pl.po_[5qyoSa].po to
  4. # This file is put in the public domain.
  5. #
  6. # qla <qla0@vp.pl>, 2007.
  7. # Tomasz Argasiński <targasinski@o2.pl>, 2007.
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: pl\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:18+0100\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2015-03-11 13:49+0100\n"
  14. "Last-Translator: mcbx\n"
  15. "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
  16. "Language: pl\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-06 10:52+0000\n"
  21. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  22. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
  23. "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  24. #: _translatorinfo:1
  25. msgid ""
  26. "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
  27. "Your names"
  28. msgstr ""
  29. #: _translatorinfo:2
  30. msgid ""
  31. "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
  32. "Your emails"
  33. msgstr ""
  34. #: cddb.cpp:368
  35. msgid "No Title"
  36. msgstr "Bez tytułu"
  37. #: cddb.cpp:372 cdmanager.cpp:97 convert.cpp:513 convert.cpp:514
  38. #: convert.cpp:515 convert.cpp:517 convert.cpp:519 convert.cpp:520
  39. #: convert.cpp:1547 convert.cpp:1557 convert.cpp:1571
  40. #: replaygainfilelist.cpp:136 replaygainfilelist.cpp:137
  41. #: replaygainfilelist.cpp:144 replaygainfilelist.cpp:150
  42. #: replaygainfilelist.cpp:565 replaygainfilelist.cpp:666
  43. #: replaygainfilelist.cpp:672 replaygainfilelist.cpp:701
  44. #: replaygainfilelist.cpp:707 replaygainfilelist.cpp:731
  45. #: replaygainfilelist.cpp:737 replaygainfilelist.cpp:945
  46. msgid "Unknown"
  47. msgstr "Nieznany"
  48. #: cddb.cpp:380
  49. #, c-format
  50. msgid "Track %1"
  51. msgstr "Ścieżka %1"
  52. #: cddb.cpp:479
  53. msgid "Searching local cddb entry ..."
  54. msgstr "Wyszukiwanie lokalnego wpisu CDDB..."
  55. #: cddb.cpp:504
  56. msgid "Searching remote cddb entry ..."
  57. msgstr "Wyszukiwanie zdalnego wpisu CDDB..."
  58. #: cddb.cpp:528
  59. msgid "Found exact match cddb entry ..."
  60. msgstr "Znaleziono pasujący wpis CDDB..."
  61. #: cddb.cpp:585
  62. msgid "Found close cddb entry ..."
  63. msgstr "Znaleziono podobny wpis CDDB..."
  64. #: cddb.cpp:608
  65. msgid "CDDB Matches"
  66. msgstr "Pasujący wpis CDDB"
  67. #: cddb.cpp:608
  68. msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:"
  69. msgstr "Znaleziono kilka wpisów CDDB. Wybierz jeden:"
  70. #: cdmanager.cpp:46 filelist.cpp:630
  71. msgid "Audio CD"
  72. msgstr "Płyta Audio CD"
  73. #: cdmanager.cpp:46
  74. msgid "Several audio CDs found. Choose one:"
  75. msgstr "Znaleziono kilka płyt. Wybierz jedną:"
  76. #: cdmanager.cpp:104
  77. msgid "No audio CD found."
  78. msgstr "Nie znaleziono płyty."
  79. #: cdopener.cpp:41
  80. msgid "Add CD tracks"
  81. msgstr "Dodaj ścieżki"
  82. #: cdopener.cpp:52 cdopener.cpp:178 optionseditor.cpp:123
  83. msgid "Artist:"
  84. msgstr "Wykonawca:"
  85. #: cdopener.cpp:57 cdopener.cpp:480 cdopener.cpp:485 cdopener.cpp:538
  86. #: cdopener.cpp:567 cdopener.cpp:682 cdopener.cpp:697
  87. msgid "Various Artists"
  88. msgstr "Różni wykonawcy"
  89. #: cdopener.cpp:66 cdopener.cpp:193 optionseditor.cpp:138
  90. msgid "Composer:"
  91. msgstr "Kompozytor:"
  92. #: cdopener.cpp:71 cdopener.cpp:496 cdopener.cpp:501 cdopener.cpp:548
  93. #: cdopener.cpp:579 cdopener.cpp:683 cdopener.cpp:698
  94. msgid "Various Composer"
  95. msgstr "Różni kompozytorzy"
  96. #: cdopener.cpp:83 optionseditor.cpp:158
  97. msgid "Album:"
  98. msgstr "Album:"
  99. #: cdopener.cpp:91 optionseditor.cpp:178
  100. msgid "Disc No.:"
  101. msgstr "Numer płyty:"
  102. #: cdopener.cpp:96 optionseditor.cpp:194
  103. msgid "Year:"
  104. msgstr "Rok:"
  105. #: cdopener.cpp:100 optionseditor.cpp:210
  106. msgid "Genre:"
  107. msgstr "Gatunek:"
  108. #: cdopener.cpp:114 cdopener.cpp:532 filelist.cpp:590 filelist.cpp:599
  109. #: replaygainfilelist.cpp:136 replaygainfilelist.cpp:141
  110. #: replaygainfilelist.cpp:144 replaygainfilelist.cpp:178
  111. #: replaygainfilelist.cpp:565 replaygainfilelist.cpp:663
  112. #: replaygainfilelist.cpp:666 replaygainfilelist.cpp:698
  113. #: replaygainfilelist.cpp:701 replaygainfilelist.cpp:728
  114. #: replaygainfilelist.cpp:731
  115. msgid "Track"
  116. msgstr "Utwór"
  117. #: cdopener.cpp:115 cdopener.cpp:568 cdopener.cpp:571 cdopener.cpp:607
  118. msgid "Artist"
  119. msgstr "Wykonawca"
  120. #: cdopener.cpp:116 cdopener.cpp:580 cdopener.cpp:583 cdopener.cpp:620
  121. msgid "Composer"
  122. msgstr "Kompozytor"
  123. #: cdopener.cpp:117 cdopener.cpp:594
  124. msgid "Title"
  125. msgstr "Tytuł"
  126. #: cdopener.cpp:118
  127. msgid "Time"
  128. msgstr "Czas"
  129. #: cdopener.cpp:131
  130. msgid "No track selected"
  131. msgstr "Brak wybranej ścieżki"
  132. #: cdopener.cpp:159 optionseditor.cpp:88
  133. msgid "Title:"
  134. msgstr "Tytuł:"
  135. #: cdopener.cpp:212 optionseditor.cpp:235
  136. msgid "Comment:"
  137. msgstr "Komentarz:"
  138. #: cdopener.cpp:242
  139. msgid "Save cuesheet ..."
  140. msgstr "Zachowaj plik cue"
  141. #: cdopener.cpp:250
  142. msgid "Add all tracks"
  143. msgstr "Dodaj wszystkie ścieżki"
  144. #: cdopener.cpp:251
  145. msgid "Add selected tracks"
  146. msgstr "Dodaj wybrane ścieżki"
  147. #: cdopener.cpp:253
  148. msgid "Add full CD as one file"
  149. msgstr "Dodaj całą płytę jako plik"
  150. #: cdopener.cpp:440
  151. msgid "All tracks"
  152. msgstr "Wszystkie Ścieżki"
  153. #: cdopener.cpp:443
  154. msgid "Tracks"
  155. msgstr "Ścieżki"
  156. #: cdopener.cpp:742
  157. msgid ""
  158. "A file with this name already exists.\n"
  159. "\n"
  160. "Do you want to overwrite the existing one?"
  161. msgstr ""
  162. "Istnieje już plik o wybranej nazwie.\n"
  163. "Czy chcesz go nadpisać?"
  164. #: cdopener.cpp:743
  165. msgid "File already exists"
  166. msgstr "Plik już istnieje"
  167. #: config.cpp:103 config.cpp:104 config.cpp:1211 config.cpp:1220
  168. #: config.cpp:1251 configgeneralpage.cpp:37 configgeneralpage.cpp:60
  169. #: configgeneralpage.cpp:62 configgeneralpage.cpp:269 configgeneralpage.cpp:273
  170. #: configgeneralpage.cpp:297 configgeneralpage.cpp:306
  171. #: configgeneralpage.cpp:316 options.cpp:153 optionsdetailed.cpp:363
  172. #: optionssimple.cpp:49 optionssimple.cpp:221 optionssimple.cpp:518
  173. #: soundkonverter.cpp:314 soundkonverter.cpp:315
  174. msgid "Last used"
  175. msgstr "Ostatnio używane"
  176. #: config.cpp:508
  177. msgid "Convert with soundKonverter ..."
  178. msgstr "Konwertuj SoundKonverterem"
  179. #: config.cpp:543
  180. msgid "Add Replay Gain with soundKonverter ..."
  181. msgstr "Dodaj Replay Gain"
  182. #: config.cpp:1242 config.cpp:1243 configgeneralpage.cpp:57
  183. #: configgeneralpage.cpp:302 convert.cpp:431 filelist.cpp:1380
  184. #: optionsdetailed.cpp:361 optionsdetailed.cpp:427 optionsdetailed.cpp:477
  185. #: optionsdetailed.cpp:527 optionsdetailed.cpp:604 optionssimple.cpp:46
  186. #: optionssimple.cpp:140 optionssimple.cpp:180 optionssimple.cpp:218
  187. #: optionssimple.cpp:407 optionssimple.cpp:515 optionssimple.cpp:535
  188. msgid "Lossless"
  189. msgstr "Bezstratny"
  190. #: config.cpp:1246 config.cpp:1247 configgeneralpage.cpp:58
  191. #: configgeneralpage.cpp:312 convert.cpp:434 convert.cpp:1378 filelist.cpp:1383
  192. #: optionsdetailed.cpp:362 optionsdetailed.cpp:480 optionsdetailed.cpp:618
  193. #: optionssimple.cpp:47 optionssimple.cpp:141 optionssimple.cpp:185
  194. #: optionssimple.cpp:219 optionssimple.cpp:421 optionssimple.cpp:430
  195. #: optionssimple.cpp:516 optionssimple.cpp:544
  196. msgid "Hybrid"
  197. msgstr "Mieszany"
  198. #: config.cpp:1259 config.cpp:1266 config.cpp:1273 config.cpp:1280
  199. #: config.cpp:1287 convert.cpp:403 convert.cpp:995 convert.cpp:1567
  200. #: filelist.cpp:139 filelist.cpp:753 filelist.cpp:1271 filelist.cpp:1352
  201. #: optionsdetailed.cpp:246 optionsdetailed.cpp:467 optionsdetailed.cpp:582
  202. #: optionsdetailed.cpp:641 optionssimple.cpp:38 optionssimple.cpp:283
  203. #: optionssimple.cpp:312 optionssimple.cpp:340 optionssimple.cpp:367
  204. #: optionssimple.cpp:394
  205. msgid "Quality"
  206. msgstr "Jakość"
  207. #: config.cpp:1262 config.cpp:1299 convert.cpp:450 filelist.cpp:1399
  208. #: optionsdetailed.cpp:538 optionssimple.cpp:294
  209. msgid "Mono"
  210. msgstr "Mono"
  211. #: config.cpp:1264 config.cpp:1301 configgeneralpage.cpp:52
  212. #: configgeneralpage.cpp:289 optionsdetailed.cpp:356 optionssimple.cpp:41
  213. #: optionssimple.cpp:135 optionssimple.cpp:155 optionssimple.cpp:213
  214. #: optionssimple.cpp:269 optionssimple.cpp:510 optionssimple.cpp:525
  215. msgid "Very low"
  216. msgstr "Bardzo niski"
  217. #: config.cpp:1271 config.cpp:1308 configgeneralpage.cpp:53
  218. #: configgeneralpage.cpp:111 configgeneralpage.cpp:290 optionsdetailed.cpp:357
  219. #: optionssimple.cpp:42 optionssimple.cpp:136 optionssimple.cpp:160
  220. #: optionssimple.cpp:214 optionssimple.cpp:298 optionssimple.cpp:511
  221. #: optionssimple.cpp:525
  222. msgid "Low"
  223. msgstr "Mało"
  224. #: config.cpp:1278 config.cpp:1315 configgeneralpage.cpp:54
  225. #: configgeneralpage.cpp:291 optionsdetailed.cpp:358 optionseditor.cpp:713
  226. #: optionssimple.cpp:43 optionssimple.cpp:137 optionssimple.cpp:165
  227. #: optionssimple.cpp:215 optionssimple.cpp:326 optionssimple.cpp:512
  228. #: optionssimple.cpp:526
  229. msgid "Medium"
  230. msgstr "Średnia"
  231. #: config.cpp:1285 config.cpp:1322 configgeneralpage.cpp:55
  232. #: configgeneralpage.cpp:292 optionsdetailed.cpp:359 optionssimple.cpp:44
  233. #: optionssimple.cpp:138 optionssimple.cpp:170 optionssimple.cpp:216
  234. #: optionssimple.cpp:353 optionssimple.cpp:513 optionssimple.cpp:526
  235. msgid "High"
  236. msgstr "Wysoka"
  237. #: config.cpp:1292 config.cpp:1329 configgeneralpage.cpp:56
  238. #: configgeneralpage.cpp:293 optionsdetailed.cpp:360 optionssimple.cpp:45
  239. #: optionssimple.cpp:139 optionssimple.cpp:175 optionssimple.cpp:217
  240. #: optionssimple.cpp:380 optionssimple.cpp:514 optionssimple.cpp:527
  241. msgid "Very high"
  242. msgstr "Bardzo wysoki"
  243. #: config.cpp:1296 config.cpp:1303 config.cpp:1310 config.cpp:1317
  244. #: config.cpp:1324 convert.cpp:387 convert.cpp:996 convert.cpp:997
  245. #: convert.cpp:1568 convert.cpp:1569 filelist.cpp:1235 filelist.cpp:1246
  246. #: filelist.cpp:1256 filelist.cpp:1336 optionsdetailed.cpp:246
  247. #: optionsdetailed.cpp:470 optionsdetailed.cpp:560 optionssimple.cpp:287
  248. #: optionssimple.cpp:316 optionssimple.cpp:344 optionssimple.cpp:371
  249. #: optionssimple.cpp:398
  250. msgid "Bitrate"
  251. msgstr "Bitrate"
  252. #: config.cpp:1365 optionsdetailed.cpp:365 optionssimple.cpp:51
  253. #: optionssimple.cpp:142 optionssimple.cpp:190 optionssimple.cpp:223
  254. #: optionssimple.cpp:435 optionssimple.cpp:454 optionssimple.cpp:458
  255. #: optionssimple.cpp:468 optionssimple.cpp:472 optionssimple.cpp:520
  256. #: optionssimple.cpp:552
  257. msgid "User defined"
  258. msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
  259. #: config.cpp:1408 config.cpp:1421 config.cpp:1428 config.cpp:1480
  260. #: config.cpp:1484
  261. msgid "files"
  262. msgstr "pliki:"
  263. #: config.cpp:1439 config.cpp:1492
  264. msgid "all supported formats"
  265. msgstr "Wszystkie wspierane formaty"
  266. #: config.cpp:1439 config.cpp:1492
  267. msgid "all formats"
  268. msgstr "Wszystkie formaty"
  269. #: configbackendspage.cpp:42
  270. msgid "Legend"
  271. msgstr "Legenda"
  272. #: configbackendspage.cpp:45
  273. msgid "Full support"
  274. msgstr "Pełne wsparcie"
  275. #: configbackendspage.cpp:48
  276. msgid "Most supported"
  277. msgstr "Dobre wsparcie"
  278. #: configbackendspage.cpp:51
  279. msgid "Basic support"
  280. msgstr "Podstawowe wsparcie"
  281. #: configbackendspage.cpp:57
  282. msgid "CD Ripper"
  283. msgstr "Ripper CD"
  284. #: configbackendspage.cpp:260
  285. msgid "Encoder"
  286. msgstr "koder"
  287. #: configbackendspage.cpp:273
  288. msgid "Strength"
  289. msgstr "Siła"
  290. #: configbackendspage.cpp:280
  291. msgid ""
  292. "Set the compression strength:\n"
  293. "\n"
  294. "Left = fast conversion\n"
  295. "Right = good resultant file"
  296. msgstr ""
  297. "Ustaw siłę kompresji\n"
  298. "\n"
  299. "Lewo = szybka konwersja /Gorsza jakość\n"
  300. "Prawo = wolna konwersja/Dobra jakość"
  301. #: configbackendspage.cpp:289
  302. msgid "Decoder"
  303. msgstr "Dekoder"
  304. #: configbackendspage.cpp:303 convert.cpp:593 convert.cpp:1580
  305. #: optionsdetailed.cpp:168
  306. msgid "Replay Gain"
  307. msgstr "Replay Gain"
  308. #: configbackendspage.cpp:312
  309. msgid "Use internal Replay Gain"
  310. msgstr "Użyj wbudowanego Replay Gain"
  311. #: configbackendspage.cpp:313
  312. msgid "Use the internal Replay Gain calculator of the encoder"
  313. msgstr "Użyj wbudowanego przelicznika Replay Gain w enkoderze"
  314. #: configbackendspage.cpp:337
  315. #, fuzzy
  316. msgid "TDE audio CD protocol"
  317. msgstr "Protokół AudioCD KDE"
  318. #: configdialog.cpp:31
  319. msgid "Settings"
  320. msgstr "Ustawienia"
  321. #: configdialog.cpp:56
  322. msgid "General"
  323. msgstr "Ogólne"
  324. #: configdialog.cpp:68
  325. msgid "Plugins"
  326. msgstr "Wtyczki"
  327. #: configdialog.cpp:80
  328. msgid "Environment"
  329. msgstr "Środowisko"
  330. #: configdialog.cpp:92
  331. msgid "Backends"
  332. msgstr "Backends"
  333. #: configenvironmentpage.cpp:32
  334. msgid "Directories to be scanned"
  335. msgstr "Katalogi do skanowania"
  336. #: configenvironmentpage.cpp:50
  337. msgid ""
  338. "Move selected directory one position up.\n"
  339. "This effects which backend will be chosen, if there are several versions."
  340. msgstr ""
  341. "Przenieś wybrany katalog o jedną pozycję w górę\n"
  342. "To spowoduje wybranie odpowiedniej wersji backendu."
  343. #: configenvironmentpage.cpp:60
  344. msgid ""
  345. "Move selected directory one position down.\n"
  346. "This effects which backend will be chosen, if there are several versions."
  347. msgstr ""
  348. "Przenieś wybrany katalog o jedną pozycję w dół.\n"
  349. "To spowoduje wybranie odpowiedniej wersji backendu."
  350. #: configenvironmentpage.cpp:67 configpluginspage.cpp:50
  351. msgid "Add ..."
  352. msgstr "Dodaj"
  353. #: configenvironmentpage.cpp:87
  354. msgid "Programs found"
  355. msgstr "Znaleziono program"
  356. #: configenvironmentpage.cpp:96
  357. msgid "Programs not found"
  358. msgstr "Nie znaleziono programu"
  359. #: configgeneralpage.cpp:34
  360. msgid "Start in Mode"
  361. msgstr "Startuj jako"
  362. #: configgeneralpage.cpp:38 options.cpp:36
  363. msgid "Simple"
  364. msgstr "Prosty"
  365. #: configgeneralpage.cpp:39 options.cpp:41
  366. msgid "Detailed"
  367. msgstr "Szczegółowy"
  368. #: configgeneralpage.cpp:49
  369. msgid "Default profile"
  370. msgstr "Domyślny profil"
  371. #: configgeneralpage.cpp:72
  372. msgid "Default format"
  373. msgstr "Domyślny format"
  374. #: configgeneralpage.cpp:107
  375. msgid "Process priority of the backends"
  376. msgstr "Priorytet procesów backendów"
  377. #: configgeneralpage.cpp:110
  378. msgid "Normal"
  379. msgstr "Zwykły"
  380. #: configgeneralpage.cpp:122
  381. msgid "Use FAT compatible output file names"
  382. msgstr "Używaj nazw plików zgodnych z FAT"
  383. #: configgeneralpage.cpp:123
  384. msgid "Replaces some special characters like '?' by '_'."
  385. msgstr "Zmienia niektóre znaki specjalne jak '?' na '-'."
  386. #: configgeneralpage.cpp:133
  387. msgid "Conflict handling"
  388. msgstr "Obsługa konfliktów"
  389. #: configgeneralpage.cpp:136
  390. msgid "Do that if the output file already exists"
  391. msgstr "Wykonaj akcję gdy plik wyjściowy już istnieje"
  392. #: configgeneralpage.cpp:137
  393. msgid "Generate new file name"
  394. msgstr "Utwórz nową nazwę pliku"
  395. #: configgeneralpage.cpp:138
  396. msgid "Skip file"
  397. msgstr "Pomiń plik"
  398. #: configgeneralpage.cpp:149
  399. msgid "Number of files to convert at once"
  400. msgstr "Numer plików do jednoczesnej konwersji"
  401. #: configgeneralpage.cpp:160
  402. msgid "Status update delay (time in msec.)"
  403. msgstr "Opóźnienie stanu aktualizacji (czas w msek.)"
  404. #: configgeneralpage.cpp:163
  405. msgid "Update the progress bar in this interval (time in milliseconds)"
  406. msgstr "Aktualizuj pasek postępu co ... ( czas w msek)"
  407. #: configgeneralpage.cpp:172
  408. msgid "Ask for new options, when adding files from external program"
  409. msgstr "Zapytaj o nowe opcje podczas dodawania plików z zewnętrznego programu"
  410. #: configgeneralpage.cpp:173
  411. msgid ""
  412. "If you open a file with soundKonverter and soundKonverter is already "
  413. "running,\n"
  414. "you can either be asked to define new converting options\n"
  415. "or the current settings from the soundKonverter main window are used."
  416. msgstr ""
  417. "Jeśli otwierasz plik przy pomocy soundKonvertera i soundKonverter jest już "
  418. "uruchomiony,\n"
  419. "możesz otrzymać pytanie czy zdefiniować nowe opcje konwersji,\n"
  420. "czy też użyć aktualnych ustawień z okna głównego."
  421. #: configgeneralpage.cpp:183
  422. msgid "Execute user script (for advanced users)"
  423. msgstr "Uruchom skrypt użytkownika (zaawansowane)"
  424. #: configgeneralpage.cpp:184
  425. msgid ""
  426. "Executes a script after every finished conversion. Have a look at $TDEDIR/"
  427. "soundkonverter/userscript.sh"
  428. msgstr ""
  429. "Uruchamia skrypt po każdej zakończonej konwersji. Zobacz $TDEDIR/"
  430. "soundkonverter/userscript.sh"
  431. #: configpluginspage.cpp:39
  432. msgid "Installed plugins"
  433. msgstr "Zainstalowane wtyczki"
  434. #: configpluginspage.cpp:228
  435. msgid "*.soundkonverter.xml|Plugins (*.soundkonverter.xml)"
  436. msgstr "*.soundkonverter.xml|Plugins (*.soundkonverter.xml)"
  437. #: configpluginspage.cpp:228
  438. msgid "Choose a plugin to add!"
  439. msgstr "Wybierz wtyczke do dodania"
  440. #: configpluginspage.cpp:253 configpluginspage.cpp:546
  441. msgid ""
  442. "The plugin could not be installed. Please ensure that you have selected a "
  443. "valid soundKonverter plugin file."
  444. msgstr ""
  445. "Ups Chyba tego nie zainstaluje ): .Upewnij się że wybrałeś odpowiedni plik "
  446. "wtyczki"
  447. #: configpluginspage.cpp:254 configpluginspage.cpp:294
  448. #: configpluginspage.cpp:547 configpluginspage.cpp:587
  449. msgid "Error while installing plugin"
  450. msgstr "Błąd podczas instalacji wtyczki"
  451. #: configpluginspage.cpp:279 configpluginspage.cpp:572
  452. msgid ""
  453. "The plugin was installed successfully. Please restart soundKonverter in "
  454. "order to activate it."
  455. msgstr "Wtyczka jest już zainstalowana. Uruchom ponownie SoundKonvertera"
  456. #: configpluginspage.cpp:280 configpluginspage.cpp:573
  457. msgid "Plugin successfully installed"
  458. msgstr "Pomyślnie zainstalowano wtyczkę"
  459. #: configpluginspage.cpp:293 configpluginspage.cpp:586
  460. msgid ""
  461. "The plugin could not be installed. Please ensure that you have write "
  462. "permission on your whole user directory."
  463. msgstr ""
  464. "Wtyczka nie może być zainstalowana. Upewnij się ze masz pozwolenie na zapis "
  465. "w katalogu."
  466. #: configpluginspage.cpp:311 configpluginspage.cpp:330
  467. #: configpluginspage.cpp:349
  468. msgid ""
  469. "The plugin was removed successfully. Please restart soundKonverter in order "
  470. "to deactivate it."
  471. msgstr ""
  472. "Wtyczka usunięta pomyślnie. Uruchom soundKonverter ponownie aby uczynić ją "
  473. "nieaktywną"
  474. #: configpluginspage.cpp:312 configpluginspage.cpp:331
  475. #: configpluginspage.cpp:350
  476. msgid "Plugin successfully removed"
  477. msgstr "Wtyczka usunięta pomyślnie"
  478. #: configpluginspage.cpp:316 configpluginspage.cpp:335
  479. #: configpluginspage.cpp:354
  480. msgid ""
  481. "The plugin could not be removed. Please ensure that you have write "
  482. "permission on your whole user directory."
  483. msgstr ""
  484. "Wtyczka nie może być usunięta. Upewnij się ze masz pozwolenie na zapis w "
  485. "katalogu."
  486. #: configpluginspage.cpp:317 configpluginspage.cpp:336
  487. #: configpluginspage.cpp:355
  488. msgid "Error while removing plugin"
  489. msgstr "Błąd podczas usuwania wtyczki"
  490. #: configpluginspage.cpp:383 configpluginspage.cpp:395
  491. #: configpluginspage.cpp:407
  492. msgid "Version"
  493. msgstr "Wersja"
  494. #: configpluginspage.cpp:384 configpluginspage.cpp:396
  495. #: configpluginspage.cpp:408
  496. msgid "Author"
  497. msgstr "Autor"
  498. #: configpluginspage.cpp:417 configpluginspage.cpp:472
  499. msgid "No new plugins available!"
  500. msgstr "Brak nowych wtyczek"
  501. #: configpluginspage.cpp:477
  502. msgid ""
  503. "The plugin list could not be downloaded. Please ensure, that your internet "
  504. "connection works correct.\n"
  505. "Maybe our server is busy at the moment, please try it again later."
  506. msgstr ""
  507. "Wtyczka nie może zostać pobrana. Sprawdź swoje połączenie z Internetem\n"
  508. "\n"
  509. "Serwer może być aktualnie zajęty. Spróbuj później"
  510. #: configpluginspage.cpp:478
  511. msgid "Error while loading plugin list"
  512. msgstr "Błąd podczas ładowania listy wtyczek"
  513. #: configpluginspage.cpp:626 configpluginspage.cpp:632
  514. msgid ""
  515. "The plugin info could not be downloaded. Please ensure, that your internet "
  516. "connection works correctly."
  517. msgstr ""
  518. "Nie można pobrać informacji o wtyczce. Sprawdź swoje połączenie z siecią"
  519. #: configpluginspage.cpp:627 configpluginspage.cpp:633
  520. msgid "Error while loading plugin info"
  521. msgstr "Błąd podczas ładowania informacji o wtyczce"
  522. #: convert.cpp:83 convert.cpp:86 convert.cpp:1538
  523. msgid "Getting file"
  524. msgstr "Pobieranie pliku"
  525. #: convert.cpp:86 convert.cpp:130 convert.cpp:190 convert.cpp:260
  526. #: convert.cpp:314 convert.cpp:555 convert.cpp:593 convert.cpp:603
  527. #: convert.cpp:617 convert.cpp:661 convert.cpp:694 convert.cpp:1538
  528. #: convert.cpp:1542 convert.cpp:1547 convert.cpp:1551 convert.cpp:1557
  529. #: convert.cpp:1561 convert.cpp:1571 convert.cpp:1575 convert.cpp:1580
  530. #: convert.cpp:1583 convert.cpp:1587 filelist.cpp:136 filelist.cpp:650
  531. #: filelist.cpp:653 filelist.cpp:662 filelist.cpp:663 filelist.cpp:708
  532. #: filelist.cpp:738 filelist.cpp:741 filelist.cpp:745 filelist.cpp:861
  533. #: filelist.cpp:862 filelist.cpp:919 filelist.cpp:956 filelist.cpp:957
  534. msgid "State"
  535. msgstr "Status"
  536. #: convert.cpp:116 convert.cpp:130 convert.cpp:1542
  537. msgid "Getting correction file"
  538. msgstr "Pobieranie pliku naprawczego"
  539. #: convert.cpp:122
  540. msgid "Aborting, file does not exist"
  541. msgstr "Anulowanie, plik nie istnieje"
  542. #: convert.cpp:157 convert.cpp:190 convert.cpp:260 convert.cpp:1547
  543. #: convert.cpp:1551
  544. msgid "Ripping"
  545. msgstr "Ripowanie"
  546. #: convert.cpp:270 convert.cpp:314 convert.cpp:1557 convert.cpp:1561
  547. msgid "Decoding"
  548. msgstr "Dekodowanie"
  549. #: convert.cpp:334 convert.cpp:555 convert.cpp:1571 convert.cpp:1575
  550. msgid "Encoding"
  551. msgstr "Kodowanie"
  552. #: convert.cpp:453 filelist.cpp:1402 optionsdetailed.cpp:541
  553. msgid "Stereo"
  554. msgstr "Stereofoniczny"
  555. #: convert.cpp:456 filelist.cpp:1405 optionsdetailed.cpp:544
  556. msgid "Joint-Stereo"
  557. msgstr "Joint-Stereo"
  558. #: convert.cpp:459 filelist.cpp:1408 optionsdetailed.cpp:547
  559. msgid "Forced Joint-Stereo"
  560. msgstr "Wymuszone Joint-Stereo"
  561. #: convert.cpp:462 filelist.cpp:1411 optionsdetailed.cpp:550
  562. msgid "Dual Channels"
  563. msgstr "Podwójne Kanały"
  564. #: convert.cpp:563 replaygainfilelist.cpp:914
  565. msgid "Applying Replay Gain"
  566. msgstr "Akceptacja Replay Gain"
  567. #: convert.cpp:598 convert.cpp:603
  568. msgid "Writing tags"
  569. msgstr "Zapisywanie Tagów"
  570. #: convert.cpp:611 convert.cpp:617 convert.cpp:1583
  571. msgid "Moving file"
  572. msgstr "Przenoszenie pliku"
  573. #: convert.cpp:649 convert.cpp:661 convert.cpp:1587
  574. msgid "Moving correction file"
  575. msgstr "Przenoszenie pliku korygującego"
  576. #: convert.cpp:688 convert.cpp:694
  577. msgid "Running user script"
  578. msgstr "Uruchamianie skryptu użytkownika"
  579. #: convert.cpp:713
  580. msgid "Executing next step"
  581. msgstr "przygotowanie do następnego kroku"
  582. #: convert.cpp:857 convert.cpp:874 convert.cpp:1123 convert.cpp:1147
  583. msgid "Got file"
  584. msgstr "zakończono"
  585. #: convert.cpp:891 convert.cpp:1204 convert.cpp:1216
  586. msgid "Could not write to file: `%1'"
  587. msgstr "Brak praw zapisu w pliku '%1'"
  588. #: convert.cpp:903 convert.cpp:918 convert.cpp:1228 convert.cpp:1255
  589. msgid "File moved"
  590. msgstr "Plik przeniesiony"
  591. #: convert.cpp:941 filelist.cpp:70 filelist.cpp:138 filelist.cpp:751
  592. #: outputdirectory.cpp:41 replaygainfilelist.cpp:1141
  593. msgid "Output"
  594. msgstr "Wyjście"
  595. #: convert.cpp:1292
  596. msgid "Adding new item to conversion list: `%1'"
  597. msgstr "Dodawanie nowej pozycji na listę: `%1'"
  598. #: convert.cpp:1299
  599. #, c-format
  600. msgid "Got log ID: %1"
  601. msgstr "Zidentyfikowano log ID '%1'"
  602. #: convert.cpp:1302
  603. msgid "Tags successfully read"
  604. msgstr "Tagi przeczytane"
  605. #: convert.cpp:1303
  606. msgid "Reading tags failed"
  607. msgstr "Błąd w czytaniu tagów"
  608. #: convert.cpp:1443 convert.cpp:1453 replaygainfilelist.cpp:1025
  609. msgid "Killing process ..."
  610. msgstr "Zamykanie procesu..."
  611. #: convert.cpp:1446 replaygainfilelist.cpp:1028
  612. msgid "Killing process failed. Stopping after files are completed ..."
  613. msgstr ""
  614. "Nieudane zamknięcie procesu. Zamknięcie nastąpi po ukończeniu pracy na "
  615. "plikach..."
  616. #: convert.cpp:1468
  617. #, c-format
  618. msgid "Removing file from conversion list. Exit code %1"
  619. msgstr "Usuwanie pliku z listy konwersji . Kod wyjścia %1"
  620. #: convert.cpp:1475
  621. msgid "Executing command: \"%1\""
  622. msgstr "Wykonuję polecenie: \"%1\""
  623. #: cuesheeteditor.cpp:29
  624. msgid "Cuesheet Editor"
  625. msgstr "Edytor Cuesheet"
  626. #: cuesheeteditor.cpp:76
  627. msgid "Generate"
  628. msgstr "Generuj"
  629. #: cuesheeteditor.cpp:82
  630. msgid "Format"
  631. msgstr "Format"
  632. #: cuesheeteditor.cpp:88
  633. msgid "Shift Title/Performer"
  634. msgstr "Zamień Tytuł/Wykonawca"
  635. #: cuesheeteditor.cpp:113
  636. msgid ""
  637. "<p>With this small tool you can process cue files as they are used for "
  638. "burning music mixes and for organizing them in media players like amaroK."
  639. "<br><br>You can generate a new file by pasting text into the input area. It "
  640. "must be formated the following way:<br><br>Title - Artist [time]<br>Title - "
  641. "Artist [3:25]<br>Title - Artist [2:37]<br>...<br>A tip: Use kwrite and "
  642. "regular expressions to format it this way.</p>"
  643. msgstr ""
  644. "<p>Przy pomocy tego narzędzia możesz przetwarzać pliki \"cue\", które potem "
  645. "używane są do nagrywania muzyki oraz wykorzystywane są do zarządzania "
  646. "listami w odtwarzaczach takich jak amaroK..<br><br>Możesz utworzyć nowy plik "
  647. "wklejając tekst w tym oknie. Składnia musi wyglądać następująco:"
  648. "<br><br>Tytuł - Wykonawca [czas]<br>Tytuł - Wykonawca [3:25]<br>Tytuł - "
  649. "Wykonawca [2:37]<br>...<br>Wskazówka: Użyj kwrite i wyrażeń regularnych aby "
  650. "sformatować tekst w ten sposób.</p>"
  651. #: cuesheeteditor.cpp:114
  652. msgid "Cuesheet Editor - Help"
  653. msgstr "Edytor Cuesheet - Pomoc"
  654. #: dirdialog.cpp:24
  655. msgid "Add folder"
  656. msgstr "Dodaj katalog ..."
  657. #: dirdialog.cpp:33
  658. msgid "Directory:"
  659. msgstr "Katalog:"
  660. #: dirdialog.cpp:63
  661. msgid "Select all"
  662. msgstr "Wybierz wszystko"
  663. #: dirdialog.cpp:69
  664. msgid "Select none"
  665. msgstr "Nic nie wybieraj"
  666. #: dirdialog.cpp:75
  667. msgid "Recursive"
  668. msgstr "Rekursywnie"
  669. #: dirdialog.cpp:106 dirdialog.cpp:133
  670. msgid "Choose a directory"
  671. msgstr "Wybierz katalog"
  672. #: filelist.cpp:70 filelist.cpp:137 filelist.cpp:748 filelist.cpp:749
  673. msgid "Input"
  674. msgstr "Źródło"
  675. #: filelist.cpp:170
  676. msgid "Edit options ..."
  677. msgstr "Edytuj opcje"
  678. #: filelist.cpp:171
  679. msgid "Start conversion"
  680. msgstr "Rozpocznij konwersje"
  681. #: filelist.cpp:172
  682. msgid "Stop conversion"
  683. msgstr "Zatrzymaj konwersje"
  684. #: filelist.cpp:184
  685. msgid ""
  686. "<div align=center><h3>File List</h3>Select your desired output options in "
  687. "the form above and add some files.<br/>You can add files by clicking on "
  688. "\"Add files ...\" or dropping them here.</div>"
  689. msgstr ""
  690. "<div align=center><h3>File List</h3>Wybierz jedną z powyższych opcji i dodaj "
  691. "pliki.<br/>. Możesz to zrobić klikając na \"Dodaj pliki\" albo po prostu "
  692. "przeciągnąć je tutaj.</div>"
  693. #: filelist.cpp:590 filelist.cpp:605
  694. msgid "Audio CD (%1)"
  695. msgstr "Audio CD (%1)"
  696. #: filelist.cpp:621 filelist.cpp:636
  697. msgid "Full audio CD (%1)"
  698. msgstr "Pełne audio CD (%1)"
  699. #: filelist.cpp:650 filelist.cpp:662 filelist.cpp:956
  700. msgid "Stopped"
  701. msgstr "Zatrzymany"
  702. #: filelist.cpp:653 filelist.cpp:662 filelist.cpp:956
  703. msgid "Failed"
  704. msgstr "Nieudane"
  705. #: filelist.cpp:662 filelist.cpp:738 filelist.cpp:861 filelist.cpp:956
  706. msgid "Will be skipped"
  707. msgstr "Zostanie pominięte"
  708. #: filelist.cpp:663 filelist.cpp:708 filelist.cpp:741 filelist.cpp:862
  709. #: filelist.cpp:919 filelist.cpp:957 progressindicator.cpp:49
  710. msgid "Waiting"
  711. msgstr "Oczekiwanie"
  712. #: filelist.cpp:745
  713. msgid "Converting"
  714. msgstr "Konwertowanie"
  715. #: logger.cpp:136
  716. msgid "Finished logging"
  717. msgstr "Kończenie logowania"
  718. #: logviewer.cpp:83
  719. msgid "Log Viewer"
  720. msgstr "Przegląd logów"
  721. #: logviewer.cpp:90
  722. msgid "Job/File"
  723. msgstr "Zadanie/Plik"
  724. #: main.cpp:12
  725. msgid ""
  726. "soundKonverter is a frontend to various audio converters, Replay Gain tools "
  727. "and CD rippers.\n"
  728. "\n"
  729. "Please file bug reports at https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/"
  730. "soundkonverter\n"
  731. "or simply send me a mail to hessijames@gmail.com"
  732. msgstr ""
  733. #: main.cpp:18
  734. msgid "Open the Replay Gain tool an add all given files"
  735. msgstr "Otwórz narzędzia Replay Gain i dodaj wszystkie pliki"
  736. #: main.cpp:20
  737. msgid "List all tracks on the cd drive <device>, 'auto' will search for a cd"
  738. msgstr ""
  739. "Pokaż wszystkie ścieżki na dysku cd <urządzenie> 'auto' wyszuka "
  740. "automatycznie płytę"
  741. #: main.cpp:21
  742. msgid "Add all files using the given profile"
  743. msgstr "Dodaj wszystkie pliki używając wybranego profilu"
  744. #: main.cpp:22
  745. msgid "Add all files using the given format"
  746. msgstr "Dodaj wszystkie pliki używając wybranego formatu"
  747. #: main.cpp:23
  748. msgid "Output all files to <directory>"
  749. msgstr "Zapisz wszystkie pliki do <katalog>"
  750. #: main.cpp:24
  751. msgid "Start soundKonverter invisible"
  752. msgstr "Uruchom soundKonverter w trybie \"niewidoczny\""
  753. #: main.cpp:25
  754. msgid ""
  755. "Close soundKonverter after all files are converted (enabled when using '--"
  756. "invisible')"
  757. msgstr "Zamknij soundKonverter po udanej konwersji wszystkich plików"
  758. #: main.cpp:26
  759. msgid "Execute <command> after each file has been converted"
  760. msgstr "Wykonaj <polecenie> po konwersji każdego z plików"
  761. #: main.cpp:27
  762. msgid "Audio file(s) to append to the file list"
  763. msgstr "Plik/i audio do dołączenia do listy"
  764. #: main.cpp:33
  765. msgid "soundKonverter"
  766. msgstr "soundKonverter"
  767. #: options.cpp:127
  768. msgid ""
  769. "soundKonverter either found new backends or misses some.\n"
  770. "Click on this button in order to open the configuration dialog."
  771. msgstr ""
  772. "soundKonverter znalazł nowe programy zewnętrzne lub stwierdził brak któregoś "
  773. "z nich.\n"
  774. "Kliknij na ten przycisk aby otworzyć okno konfiguracji."
  775. #: options.cpp:136
  776. msgid "Advanced Options"
  777. msgstr "Zaawansowane ustawienia"
  778. #: optionsdetailed.cpp:45
  779. msgid "Convert"
  780. msgstr "Konwertuj"
  781. #: optionsdetailed.cpp:73
  782. msgid ""
  783. "vbr - variable bitrate\n"
  784. "abr - average bitrate\n"
  785. "cbr - constant bitrate"
  786. msgstr ""
  787. "vbr - zmienna szybkość transmisji\n"
  788. "abr - uśredniona szybkość transmisji\n"
  789. "cbr - stała szybkość transmisji"
  790. #: optionsdetailed.cpp:83
  791. msgid "Bitrate range"
  792. msgstr "Zasięg bitrate"
  793. #: optionsdetailed.cpp:84
  794. msgid ""
  795. "Use it only if, you know what you are doing, you could reduce the quality."
  796. msgstr "Używaj tylko wtedy jeśli wiesz co robisz, możesz zmniejszyć jakość"
  797. #: optionsdetailed.cpp:119
  798. msgid "Resample"
  799. msgstr ""
  800. "Resampling. Szczegóły tu <http://linux-muzyka.ixion.pl/tekst.php?id=25085>"
  801. #: optionsdetailed.cpp:147
  802. msgid "Channels"
  803. msgstr "Kanały"
  804. #: optionsdetailed.cpp:170
  805. msgid "Add a Replay Gain tag to the converted file."
  806. msgstr "Dodaj reply gain do skonwertowanych plików"
  807. #: optionsdetailed.cpp:171
  808. msgid ""
  809. "Replay Gain is a volume correction technique. A volume difference is "
  810. "calculated and stored in a tag. This way audio players can automatically "
  811. "adjust the volume and the original music data is not modified (like at "
  812. "normalization)."
  813. msgstr ""
  814. "Replay Gain jest to technika korekcji głośności. Różnice głośności są "
  815. "obliczane i zapisywane w znaczniku. Dzięki temu odtwarzacze audio mogą "
  816. "automatycznie korygować głośność, bez konieczności modyfikowania "
  817. "oryginalnych plików (tak jak przy normalizacji)"
  818. #: optionsdetailed.cpp:192
  819. msgid "Save current options as a profile"
  820. msgstr "Zapisz wybrane opcje jako profil"
  821. #: optionsdetailed.cpp:208
  822. msgid "Command"
  823. msgstr "Polecenie"
  824. #: optionsdetailed.cpp:219
  825. #, c-format
  826. msgid "%p: The parameters generated by soundKonverter"
  827. msgstr "%p Parametry stworzone przez soundKonverter"
  828. #: optionsdetailed.cpp:225
  829. #, c-format
  830. msgid "%i: The input file ; %o: The output file"
  831. msgstr "%i: Plik wejściowy ; %o: Plik wyjściowy"
  832. #: optionsdetailed.cpp:353
  833. msgid "New profile"
  834. msgstr "Nowy profil"
  835. #: optionsdetailed.cpp:353
  836. msgid "Enter a name for the new profile:"
  837. msgstr "Wprowadź nazwę nowego profilu:"
  838. #: optionsdetailed.cpp:368
  839. msgid "You cannot overwrite the built-in profiles."
  840. msgstr "Nie można nadpisać wbudowanych już profili"
  841. #: optionsdetailed.cpp:369 optionsdetailed.cpp:379
  842. msgid "Profile already exists"
  843. msgstr "Wybrałeś już istniejący profil"
  844. #: optionsdetailed.cpp:378
  845. msgid ""
  846. "A profile with this name already exists.\n"
  847. "\n"
  848. "Do you want to overwrite the existing one?"
  849. msgstr ""
  850. "Wybrany profil już istnieje.\n"
  851. "\n"
  852. "Nadpisać?"
  853. #: optionsdetailed.cpp:473 optionsdetailed.cpp:628
  854. msgid "Unchanged"
  855. msgstr "Niezmienione"
  856. #: optionsdetailed.cpp:483 optionsdetailed.cpp:604
  857. msgid "Undefined"
  858. msgstr "Nieokreślone"
  859. #: optionsdetailed.cpp:561 optionsdetailed.cpp:619
  860. msgid "Kilobit per second"
  861. msgstr "Kilobit na sekundę"
  862. #: optionsdetailed.cpp:689
  863. msgid ""
  864. "This is a relative quality between 0 and 100.\n"
  865. "The higher this number the higher is the quality.\n"
  866. "soundKonverter will convert it into the file format's quality format.\n"
  867. "See the \"What's this?\" for more informations.\n"
  868. "\n"
  869. "Current parameter: \"%1\""
  870. msgstr ""
  871. "To jest skala jakości od 0 do 100.\n"
  872. "Im wyższy numer, tym wyższa jakość.\n"
  873. "soundKonverter przekonwertuje ją na bardziej \"plikowy\" format.\n"
  874. "Jeśli chcesz wiedzieć więcej, zobacz \"Co to jest\".\n"
  875. "\n"
  876. "Obecne ustawienie: \"%1\""
  877. #: optionseditor.cpp:28
  878. msgid "Options Editor"
  879. msgstr "Edytor Opcji"
  880. #: optionseditor.cpp:55
  881. msgid "Conversion"
  882. msgstr "Konwersja"
  883. #: optionseditor.cpp:55
  884. msgid "Conversion options"
  885. msgstr "Opcje konwersji"
  886. #: optionseditor.cpp:59
  887. msgid "Choose your prefered output options and click on \"Close\"!"
  888. msgstr "Wybierz preferowane opcje wyjściowe a następnie kliknij \"Zamknij\"!"
  889. #: optionseditor.cpp:70
  890. msgid "Edit conversion options"
  891. msgstr "Edytuj ustawienia konwersji"
  892. #: optionseditor.cpp:79
  893. msgid "Tags"
  894. msgstr "Tagi"
  895. #: optionseditor.cpp:103
  896. msgid "Track No.:"
  897. msgstr "Numer ścieżki.:"
  898. #: optionseditor.cpp:256
  899. msgid "Edit tags"
  900. msgstr "Edytuj tagi"
  901. #: optionseditor.cpp:330
  902. msgid "No file selected"
  903. msgstr "Nie wybrano plików"
  904. #: optionseditor.cpp:358
  905. msgid ""
  906. "The tags could not be read, because this file isn't a local one.\n"
  907. "soundKonverter will try to read the tags, when it is about to convert the "
  908. "file.\n"
  909. "If you want to edit the tags, you can hit the button below but then "
  910. "soundKonverter will not try\n"
  911. "to read the tags."
  912. msgstr ""
  913. "Znaczniki nie zostały odczytane, ponieważ ten plik nie jest plikiem "
  914. "lokalnym.\n"
  915. "soundKonverter spróbuje odczytać znaczniki, gdy zacznie konwertować ten "
  916. "plik.\n"
  917. "Jeśli chcesz zmienić znaczniki, możesz nacisnąć przycisk poniżej, ale wtedy\n"
  918. "soundKonverter nie będzie odczytywał tagów."
  919. #: optionseditor.cpp:367
  920. msgid ""
  921. "Reading the tags of this file failed.\n"
  922. "soundKonverter will try to read the tags a second time, when it is about to "
  923. "convert the file.\n"
  924. "If you want to edit the tags, you can hit the button below but then "
  925. "soundKonverter will not try\n"
  926. "to read the tags a second time."
  927. msgstr ""
  928. "Nie udało się odczytać tagów w tym pliku.\n"
  929. "soundKonverter spróbuje odczytać je jeszcze raz, przed konwersją pliku.\n"
  930. "Jeśli chcesz samemu wyedytować tagi, naciśnij przycisk poniżej, ale pamiętaj "
  931. "że w takim wypadku soundKonverter nie będzie już starał się ich odczytać po "
  932. "raz drugi."
  933. #: optionseditor.cpp:387
  934. msgid "%1 Files"
  935. msgstr "%1 Pliki"
  936. #: optionseditor.cpp:402
  937. msgid ""
  938. "You have selected multiple files with different conversion options.\n"
  939. "You can change the options of all files by hitting the button below."
  940. msgstr ""
  941. "Wybrałeś kilka plików z różnymi opcjami konwersji.\n"
  942. "Możesz zmienić te ustawienia naciskając przycisk poniżej."
  943. #: optionseditor.cpp:408
  944. msgid ""
  945. "Reading the tags of one or more files failed.\n"
  946. "soundKonverter will try to read the tags a second time, when it is about to "
  947. "convert the files.\n"
  948. "If you want to edit the tags, you can hit the button below but then "
  949. "soundKonverter will not try\n"
  950. "to read the tags a second time."
  951. msgstr ""
  952. "Nie udało się odczytać tagów w jednym , lub więcej pliku.\n"
  953. "soundKonverter spróbuje odczytać je jeszcze raz, przed konwersją pliku.\n"
  954. "Jeśli chcesz samemu wyedytować tagi, naciśnij przycisk poniżej, ale pamiętaj "
  955. "że w takim wypadku soundKonverter nie będzie już starał się ich odczytać po "
  956. "raz drugi."
  957. #: optionsrequester.cpp:18
  958. msgid "Choose output options"
  959. msgstr "Wybierz opcje wyjściowe"
  960. #: optionsrequester.cpp:28
  961. msgid "Click on \"Ok\" to add the files to the list in the main window!"
  962. msgstr "Wybierz \"Ok\" aby dodać pliki do listy w głównym oknie!"
  963. #: optionsrequester.cpp:43
  964. msgid ""
  965. "Warning: If you select \"wav\" as output format, your wav files will not be "
  966. "added to the list."
  967. msgstr ""
  968. "Ostrzeżenie: Jeśli wybierzesz \"wav\" jako format wyjściowy, pliki nie będą "
  969. "dodane do listy."
  970. #: optionsrequester.cpp:59
  971. msgid "Ok"
  972. msgstr "Ok"
  973. #: optionssimple.cpp:64
  974. msgid "Remove the selected profile"
  975. msgstr "Usuń wybrany profil"
  976. #: optionssimple.cpp:70 optionssimple.cpp:90
  977. msgid "Info"
  978. msgstr "Informacja"
  979. #: optionssimple.cpp:71
  980. msgid "Information about the selected profile"
  981. msgstr "Informacje o wybranym profilu"
  982. #: optionssimple.cpp:78
  983. msgid "Output format"
  984. msgstr "Format wyjściowy"
  985. #: optionssimple.cpp:91
  986. msgid "Information about the selected file format"
  987. msgstr "Informacje o wybranym formacie plików"
  988. #: optionssimple.cpp:157
  989. msgid ""
  990. "This produces sound files of a very low quality.\n"
  991. "That can be useful, if you have a mobile device, where your memory cell is "
  992. "limited. It is not recommended to save your music in this quality without a "
  993. "copy with higher quality.\n"
  994. "It can also be used to save audio files with voices."
  995. msgstr ""
  996. "Otrzymasz pliki dźwiękowe o bardzo niskiej jakości.\n"
  997. "Ten profil może być użyteczny jeśli posiadasz urządzenie przenośne "
  998. "wyposażone w niewielką ilośćpamięci. Nie jest zalecane aby zapisywać muzykę "
  999. "w takiej jakości, jeśli nie posiadasz kopii o wyższej jakości.\n"
  1000. "Można użyć tego profilu aby zapisywać pliki dźwiękowe z rozmową."
  1001. #: optionssimple.cpp:158 optionssimple.cpp:163 optionssimple.cpp:168
  1002. #: optionssimple.cpp:173 optionssimple.cpp:178 optionssimple.cpp:183
  1003. #: optionssimple.cpp:188 optionssimple.cpp:193
  1004. msgid "Profile"
  1005. msgstr "Profil"
  1006. #: optionssimple.cpp:162
  1007. msgid ""
  1008. "This produces sound files of a low quality.\n"
  1009. "That can be useful if you habe a mobile device where your memory cell is "
  1010. "limited. It is not recommended to save your music in this quality without a "
  1011. "copy with higher quality."
  1012. msgstr ""
  1013. "Ta opcja stworzy pliki dźwiękowe o bardzo słabej jakości.\n"
  1014. "Jeśli masz telefon komórkowy obsługujący formaty multimedialne i "
  1015. "ograniczoną pamięć, powyższa opcja może być dla ciebie użyteczna.\n"
  1016. "Nie jest jednak zalecane zapisywanie muzyki o takiej jakości bez posiadania "
  1017. "uprzedniej kopi o wyższej jakości."
  1018. #: optionssimple.cpp:167
  1019. msgid ""
  1020. "This produces sound files of a medium quality.\n"
  1021. "If your disc space is limited, you can use this to save your music."
  1022. msgstr ""
  1023. "Ta opcja stworzy pliki dźwiękowe o średniej jakości.\n"
  1024. "Jeśli brak ci miejsca na dysku, użyj jej opcji w celu zapisu."
  1025. #: optionssimple.cpp:172
  1026. msgid ""
  1027. "This produces sound files of a high quality.\n"
  1028. "If you have enough disc space available, you can use this to save your music."
  1029. msgstr ""
  1030. "Ta opcja stworzy pliki dźwiękowe o wysokiej jakości.\n"
  1031. "Jeśli masz wystarczająco miejsca na dysku, użyj jej opcji w celu zapisu."
  1032. #: optionssimple.cpp:177
  1033. msgid ""
  1034. "This produces sound files of a very high quality.\n"
  1035. "You should only use this, if you are a quality freak and have enough disc "
  1036. "space available."
  1037. msgstr ""
  1038. "Ta opcja stworzy pliki dźwiękowe o bardzo wysokiej jakości.\n"
  1039. "Jeśli masz wyczulone ucho i wystarczająco miejsca na dysku, możesz jej użyć."
  1040. #: optionssimple.cpp:182
  1041. msgid ""
  1042. "This produces files, that have exact the same quality as the input files.\n"
  1043. "This files are very big and definitely only for quality freaks."
  1044. msgstr ""
  1045. "Otrzymasz pliki dźwiękowe o takiej samej jakości jak pliki wejściowe.\n"
  1046. "Pliki będą bardzo duże i zdecydowanie przeznaczone są dla maniaków jakości."
  1047. #: optionssimple.cpp:187
  1048. msgid ""
  1049. "This produces two files. One lossy compressed playable file and one "
  1050. "correction file.\n"
  1051. "Both files together result in a file that is equivalent to the input file."
  1052. msgstr ""
  1053. "Otrzymasz dwa pliki.\n"
  1054. "Jeden stratnie skompresowany i przeznaczony do odtwarzania, oraz jeden plik "
  1055. "korekcyjny.\n"
  1056. "Te dwa pliki łącznie są równoważne plikowi wejściowemu."
  1057. #: optionssimple.cpp:192
  1058. msgid "You can define your own profile in the \"detailed\" tab."
  1059. msgstr "Możesz zdefiniować własny profil w zakładce \"Szczegóły\"."
  1060. #: optionssimple.cpp:205
  1061. #, c-format
  1062. msgid "Do you really want to remove the profile: %1"
  1063. msgstr "Naprawdę chcesz usunąć profil: %1 ?"
  1064. #: optionssimple.cpp:206
  1065. msgid "Remove profile?"
  1066. msgstr "Usunąć profil?"
  1067. #: optionssimple.cpp:234
  1068. msgid ""
  1069. "<p>Wave is a file format, that doesn't compress it's audio data.</p>\n"
  1070. "<p>So the quality is very high, but the file size is enormous. It is widely "
  1071. "spread and should work with every audio player.</p>\n"
  1072. "<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Wav\">http://en.wikipedia.org/wiki/"
  1073. "Wav</a>"
  1074. msgstr ""
  1075. "<p>\"Wav\" jest to format pliku w którym dane dźwiękowe nie są skompresowane."
  1076. "</p>\n"
  1077. "<p>Jakość dźwięku jest bardzo wysoka, jednak rozmiar takiego pliku jest "
  1078. "bardzo duży. Format ten jest szeroko stosowany i powinien być odtwarzany "
  1079. "przez każdy odtwarzacz audio.</p>\n"
  1080. "<a href=\"http://pl.wikipedia.org/wiki/WAV\">http://pl.wikipedia.org/wiki/"
  1081. "Wav</a>"
  1082. #: optionssimple.cpp:235 optionssimple.cpp:242
  1083. msgid "File format"
  1084. msgstr "Format pliku"
  1085. #: outputdirectory.cpp:46
  1086. msgid "By meta data"
  1087. msgstr "Według metadanych"
  1088. #: outputdirectory.cpp:47
  1089. msgid "Source directory"
  1090. msgstr "Katalog źródłowy"
  1091. #: outputdirectory.cpp:48
  1092. msgid "Specify output directory"
  1093. msgstr "Wybierz katalog wyjściowy"
  1094. #: outputdirectory.cpp:49
  1095. msgid "Copy directory structure"
  1096. msgstr "Kopiuj strukturę katalogu"
  1097. #: outputdirectory.cpp:63
  1098. msgid "Clear the directory input field"
  1099. msgstr "Wyczyść pole wpisu w katalogu"
  1100. #: outputdirectory.cpp:83 outputdirectory.cpp:394
  1101. msgid "Choose an output directory"
  1102. msgstr "Wybierz katalog wyjściowy"
  1103. #: outputdirectory.cpp:89
  1104. msgid "Open Konqueror with the output directory"
  1105. msgstr "Otwórz katalog wyjściowy w Konquerorze"
  1106. #: outputdirectory.cpp:186
  1107. msgid "Unknown Artist"
  1108. msgstr "Nieznany artysta"
  1109. #: outputdirectory.cpp:190
  1110. msgid "Unknown Album"
  1111. msgstr "Nieznany Album"
  1112. #: outputdirectory.cpp:194
  1113. msgid "No Comment"
  1114. msgstr "Brak komentarza"
  1115. #: outputdirectory.cpp:201
  1116. msgid "Unknown Genre"
  1117. msgstr "Nieznany gatunek"
  1118. #: outputdirectory.cpp:208
  1119. msgid "Unknown Composer"
  1120. msgstr "Nieznany kompozytor"
  1121. #: outputdirectory.cpp:212
  1122. msgid "Unknown Title"
  1123. msgstr "Nieznany tytuł"
  1124. #: outputdirectory.cpp:312
  1125. msgid "new"
  1126. msgstr "nowy"
  1127. #: outputdirectory.cpp:455
  1128. msgid "Name all converted files according to the specified pattern"
  1129. msgstr "Przemianuj wszystkie ukończone pliki według określonego wzoru"
  1130. #: outputdirectory.cpp:457
  1131. msgid ""
  1132. "<p>The following strings are wildcards, that will be replaced by the "
  1133. "information in the meta data:</p><p>%a - Artist<br>%b - Album<br>%c - "
  1134. "Comment<br>%d - Disc number<br>%g - Genre<br>%n - Track number<br>%p - "
  1135. "Composer<br>%t - Title<br>%y - Year<br>%f - Original file name<p>"
  1136. msgstr ""
  1137. "<p>Następujące ciągi znaków są wzorcami, które zostaną zastąpione przez "
  1138. "informacje zawarte w znacznikach meta:</p><p>%a - Wykonawca<br>%b - Album<br>"
  1139. "%c - Komentarz<br>%d - Numer dysku<br>%g - Gatunek<br>%n - Numer ścieżki<br>"
  1140. "%p - Kompozytor<br>%t - Tytuł<br>%y - Rok<br>%f - Oryginalna nazwa pliku<p>"
  1141. #: outputdirectory.cpp:469
  1142. msgid ""
  1143. "Output all converted files into the same directory as the original files"
  1144. msgstr ""
  1145. "Zapisz wszystkie przekonwertowane pliki do tego samego katalogu, w którym "
  1146. "znajdują się oryginalne pliki"
  1147. #: outputdirectory.cpp:483
  1148. msgid "Output all converted files into the specified output directory"
  1149. msgstr "Zapisz wszystkie przekonwertowane pliki do innego katalogu"
  1150. #: outputdirectory.cpp:497
  1151. msgid "Copy the whole directory structure for all converted files"
  1152. msgstr "Skopiuj pełną strukturę katalogu dla wszystkich zmienionych plików"
  1153. #: paranoia.cpp:214
  1154. msgid "MB"
  1155. msgstr "MB"
  1156. #: paranoia.cpp:215
  1157. msgid "KB"
  1158. msgstr "KB"
  1159. #: paranoia.cpp:216
  1160. msgid "Bytes"
  1161. msgstr "bajty"
  1162. #: pluginloader/convertpluginloader.cpp:98
  1163. #: pluginloader/replaygainpluginloader.cpp:75
  1164. #: pluginloader/ripperpluginloader.cpp:75
  1165. #, fuzzy
  1166. msgid "Unknown Name"
  1167. msgstr "Nieznany"
  1168. #: pluginloader/convertpluginloader.cpp:101
  1169. #: pluginloader/replaygainpluginloader.cpp:76
  1170. #: pluginloader/ripperpluginloader.cpp:76
  1171. msgid "Sorry, no information available!"
  1172. msgstr ""
  1173. #: pluginloader/convertpluginloader.cpp:102
  1174. #: pluginloader/replaygainpluginloader.cpp:77
  1175. #: pluginloader/ripperpluginloader.cpp:77
  1176. #, fuzzy
  1177. msgid "Unknown Author"
  1178. msgstr "Nieznany Album"
  1179. #: progressindicator.cpp:33
  1180. msgid "Speed"
  1181. msgstr "Prędkość"
  1182. #: progressindicator.cpp:41
  1183. msgid "Time remaining"
  1184. msgstr "Pozostały czas"
  1185. #: progressindicator.cpp:95 progressindicator.cpp:96 replaygainscanner.cpp:216
  1186. msgid "Finished"
  1187. msgstr "Gotowe"
  1188. #: replaygain.cpp:88
  1189. msgid "Executing"
  1190. msgstr "Uruchamianie"
  1191. #: replaygainfilelist.cpp:137 replaygainfilelist.cpp:147
  1192. #: replaygainfilelist.cpp:150 replaygainfilelist.cpp:180
  1193. #: replaygainfilelist.cpp:565 replaygainfilelist.cpp:669
  1194. #: replaygainfilelist.cpp:672 replaygainfilelist.cpp:704
  1195. #: replaygainfilelist.cpp:707 replaygainfilelist.cpp:734
  1196. #: replaygainfilelist.cpp:737 replaygainfilelist.cpp:940
  1197. msgid "Album"
  1198. msgstr "Album"
  1199. #: replaygainfilelist.cpp:213
  1200. msgid "Calculate Replay Gain tags"
  1201. msgstr "Przelicz tagi Replay Gain"
  1202. #: replaygainfilelist.cpp:214
  1203. msgid "Remove Replay Gain tags"
  1204. msgstr "Usuń tagi Replay Gain"
  1205. #: replaygainfilelist.cpp:217 replaygainfilelist.cpp:825
  1206. msgid "New album"
  1207. msgstr "Nowy album"
  1208. #: replaygainfilelist.cpp:218
  1209. msgid "Open all albums"
  1210. msgstr "Otwórz wszystkie albumy"
  1211. #: replaygainfilelist.cpp:219
  1212. msgid "Cloase all albums"
  1213. msgstr "Zamknij wszystkie albumy"
  1214. #: replaygainfilelist.cpp:223
  1215. msgid ""
  1216. "<div align=center><h3>Replay Gain Tool</h3>With this tool you can add Replay "
  1217. "Gain tags to your audio files and remove them.<br>Replay Gain adds a volume "
  1218. "correction information to the files so that they can be played at an equal "
  1219. "volume level.</div>"
  1220. msgstr ""
  1221. "<div align=center><h3>Replay Gain Tool</h3> Dzięki temu narzędziu możesz "
  1222. "zarówno dodawać , jak i usuwać tagi Replay Gain.\n"
  1223. "<br>Replay Gain dodaje informacje dotyczące głośności do plików, dzięki "
  1224. "czemu mogą być odtwarzane na takim samym poziomie. </div>"
  1225. #: replaygainfilelist.cpp:494
  1226. msgid "You can't place files of different formats in the same 'album'."
  1227. msgstr "Nie można umieszczać plików o różnych formatach w tym samym albumie."
  1228. #: replaygainfilelist.cpp:494
  1229. msgid "Different file formats"
  1230. msgstr "Różne formaty pliku"
  1231. #: replaygainfilelist.cpp:987
  1232. msgid "Removing Replay Gain"
  1233. msgstr "Usuwanie Replay Gain"
  1234. #: replaygainfilelist.cpp:1148
  1235. msgid "built-in"
  1236. msgstr "wbudowany"
  1237. #: replaygainscanner.cpp:33 replaygainscanner.cpp:216 replaygainscanner.cpp:231
  1238. msgid "Replay Gain Tool"
  1239. msgstr "Narzędzie Replay Gain"
  1240. #: replaygainscanner.cpp:43
  1241. msgid "Add Folder ..."
  1242. msgstr "Dodaj katalog ..."
  1243. #: replaygainscanner.cpp:44
  1244. msgid "Add Files ..."
  1245. msgstr "Dodaj pliki ..."
  1246. #: replaygainscanner.cpp:52
  1247. msgid "Force recalculation"
  1248. msgstr "Wymuś powtórne przeliczenie"
  1249. #: replaygainscanner.cpp:53
  1250. msgid ""
  1251. "Recalculate Replay Gain tag for files that already have a Replay Gain tag "
  1252. "set."
  1253. msgstr ""
  1254. "Przelicz ponownie znacznik Replay Gain dla plików, które już mają znacznik "
  1255. "Replay Gain."
  1256. #: replaygainscanner.cpp:102
  1257. msgid "Tag untagged"
  1258. msgstr "Dodaj znaczniki do plików nie posiadających jeszcze znacznika"
  1259. #: replaygainscanner.cpp:103
  1260. msgid ""
  1261. "Calculate Replay Gain tag for all files in the file list without Replay Gain "
  1262. "tag."
  1263. msgstr ""
  1264. "Przelicz tagi Replay Gain dla wszystkich plików z listy nie posiadających "
  1265. "jeszcze znaczników."
  1266. #: replaygainscanner.cpp:109
  1267. msgid "Untag tagged"
  1268. msgstr "Odznacz zaznaczone tagi"
  1269. #: replaygainscanner.cpp:110
  1270. msgid "Remove the Replay Gain tag from all files in the file list."
  1271. msgstr "Usuń tagi Replay Gain ze wszystkich plików na liście"
  1272. #: replaygainscanner.cpp:151
  1273. msgid "Choose files!"
  1274. msgstr "Wybierz pliki"
  1275. #: soundkonverter.cpp:113
  1276. msgid "Choose your prefered output options and click on \"Add files ...\"!"
  1277. msgstr ""
  1278. "Wybierz preferowaną opcje wyjściową, następnie kliknij na \"Dodaj pliki\""
  1279. #: soundkonverter.cpp:116 soundkonverter.cpp:411 soundkonverter.cpp:454
  1280. msgid "&Start conversion"
  1281. msgstr "&Rozpocznij konwersje"
  1282. #: soundkonverter.cpp:118
  1283. msgid "&Replay Gain Tool ..."
  1284. msgstr "&Narzędzie Replay Gain"
  1285. #: soundkonverter.cpp:120
  1286. msgid "C&uesheet Editor ..."
  1287. msgstr "Edytor plików c&ue..."
  1288. #: soundkonverter.cpp:121
  1289. msgid "Show &Log ..."
  1290. msgstr "Pokaż p&lik dziennika"
  1291. #: soundkonverter.cpp:124
  1292. msgid "S&top after current file is complete"
  1293. msgstr "Zatrzymaj po udanej konwersji pliku"
  1294. #: soundkonverter.cpp:125
  1295. msgid "&Continue after current file is complete"
  1296. msgstr "Kontynuuj po udanej konwersji pliku"
  1297. #: soundkonverter.cpp:126
  1298. msgid "Stop &immediately"
  1299. msgstr "Zatrzymaj natychmiast"
  1300. #: soundkonverter.cpp:154
  1301. msgid "A&dd Files ..."
  1302. msgstr "dodaj pliki"
  1303. #: soundkonverter.cpp:155
  1304. msgid "Add &Folder ..."
  1305. msgstr "Dodaj folder"
  1306. #: soundkonverter.cpp:156
  1307. msgid "Add CD &tracks ..."
  1308. msgstr "Dodaj ścieżki CD"
  1309. #: soundkonverter.cpp:157
  1310. msgid "Add &URL ..."
  1311. msgstr "Dodaj adres URL"
  1312. #: soundkonverter.cpp:160
  1313. msgid "L&oad file list"
  1314. msgstr "Załaduj listę plików"
  1315. #: soundkonverter.cpp:161
  1316. msgid "Sa&ve file list"
  1317. msgstr "Zapisz listę plików"
  1318. #: soundkonverter.cpp:235
  1319. msgid "Add files ..."
  1320. msgstr "Dodaj pliki"
  1321. #: soundkonverter.cpp:236
  1322. msgid "Add folder ..."
  1323. msgstr "Dodaj folder"
  1324. #: soundkonverter.cpp:237
  1325. msgid "Add CD tracks ..."
  1326. msgstr "Dodaj Ścieżki CD"
  1327. #: soundkonverter.cpp:238
  1328. msgid "Add URL ..."
  1329. msgstr "Dodaj link"
  1330. #: soundkonverter.cpp:246
  1331. msgid "Start"
  1332. msgstr "Zacznij"
  1333. #: soundkonverter.cpp:423
  1334. msgid "&Start queue"
  1335. msgstr "&Rozpocznij Kolejkę"
  1336. #: soundkonverter.cpp:495
  1337. msgid "Choose files to convert"
  1338. msgstr "Wybierz pliki do konwersji"
  1339. #: soundkonverter.cpp:623
  1340. msgid "Open URL"
  1341. msgstr "Otwórz link"
  1342. #: soundkonverter.cpp:623
  1343. msgid "Enter a URL:"
  1344. msgstr "Wpisz link"
  1345. #: soundkonverterui.rc:13
  1346. #, no-c-format
  1347. msgid "&Conversion"
  1348. msgstr "&Konwersja"
  1349. #, fuzzy
  1350. #~ msgid "Remove"
  1351. #~ msgstr "Plik przeniesiony"
  1352. #, fuzzy
  1353. #~ msgid "Open"
  1354. #~ msgstr "Otwórz link"
  1355. #, fuzzy
  1356. #~ msgid "File"
  1357. #~ msgstr "Zadanie/Plik"
  1358. #, fuzzy
  1359. #~ msgid "Stop"
  1360. #~ msgstr "Zatrzymany"
  1361. #~ msgid "Your names"
  1362. #~ msgstr "qla,,Launchpad Contributions:,Piotr Strębski,johny,qla"
  1363. #~ msgid "Your emails"
  1364. #~ msgstr "qla0@vp.pl,,,strebski@o2.pl,,"
  1365. #~ msgid ""
  1366. #~ "soundKonverter is a frontend to various sound en- and decoding programs."
  1367. #~ msgstr ""
  1368. #~ "SoundKonverter jest \"nakładką\" na różne dźwiękowe aplikacje kodujące i "
  1369. #~ "rozkodowywujące"