soundKonverter – audio converter frontend
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

pt_BR.po 49KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698
  1. # Brazilian Portuguese translation for soundkonverter
  2. # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
  3. # This file is distributed under the same license as the soundkonverter package.
  4. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: soundkonverter\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:18+0100\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2007-09-14 15:38+0000\n"
  12. "Last-Translator: Pedro M. V. Martins <Unknown>\n"
  13. "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
  14. "Language: pt_BR\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-06 10:52+0000\n"
  19. "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
  20. #: _translatorinfo:1
  21. msgid ""
  22. "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
  23. "Your names"
  24. msgstr ""
  25. #: _translatorinfo:2
  26. msgid ""
  27. "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
  28. "Your emails"
  29. msgstr ""
  30. #: cddb.cpp:368
  31. msgid "No Title"
  32. msgstr "Sem título"
  33. #: cddb.cpp:372 cdmanager.cpp:97 convert.cpp:513 convert.cpp:514
  34. #: convert.cpp:515 convert.cpp:517 convert.cpp:519 convert.cpp:520
  35. #: convert.cpp:1547 convert.cpp:1557 convert.cpp:1571
  36. #: replaygainfilelist.cpp:136 replaygainfilelist.cpp:137
  37. #: replaygainfilelist.cpp:144 replaygainfilelist.cpp:150
  38. #: replaygainfilelist.cpp:565 replaygainfilelist.cpp:666
  39. #: replaygainfilelist.cpp:672 replaygainfilelist.cpp:701
  40. #: replaygainfilelist.cpp:707 replaygainfilelist.cpp:731
  41. #: replaygainfilelist.cpp:737 replaygainfilelist.cpp:945
  42. msgid "Unknown"
  43. msgstr "Desconhecido"
  44. #: cddb.cpp:380
  45. #, c-format
  46. msgid "Track %1"
  47. msgstr "Faixa %1"
  48. #: cddb.cpp:479
  49. msgid "Searching local cddb entry ..."
  50. msgstr "Buscando entrada cddb local ..."
  51. #: cddb.cpp:504
  52. msgid "Searching remote cddb entry ..."
  53. msgstr "Buscando entrada cddb remota ..."
  54. #: cddb.cpp:528
  55. msgid "Found exact match cddb entry ..."
  56. msgstr "Encontrada uma entrada exata no cddb ..."
  57. #: cddb.cpp:585
  58. msgid "Found close cddb entry ..."
  59. msgstr "Encontrada uma entrada aproximada no cddb ..."
  60. #: cddb.cpp:608
  61. msgid "CDDB Matches"
  62. msgstr "Correspondentes CDDB"
  63. #: cddb.cpp:608
  64. msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:"
  65. msgstr "Foram encontradas várias entradas CDDB próximas . Escolha uma:"
  66. #: cdmanager.cpp:46 filelist.cpp:630
  67. msgid "Audio CD"
  68. msgstr "CD de áudio"
  69. #: cdmanager.cpp:46
  70. msgid "Several audio CDs found. Choose one:"
  71. msgstr "Vários CDs de áudio encontrados. Escolha um:"
  72. #: cdmanager.cpp:104
  73. msgid "No audio CD found."
  74. msgstr "Nenhum CD de áudio encontrado."
  75. #: cdopener.cpp:41
  76. msgid "Add CD tracks"
  77. msgstr "Adicionar faixas do CD"
  78. #: cdopener.cpp:52 cdopener.cpp:178 optionseditor.cpp:123
  79. msgid "Artist:"
  80. msgstr "Artista:"
  81. #: cdopener.cpp:57 cdopener.cpp:480 cdopener.cpp:485 cdopener.cpp:538
  82. #: cdopener.cpp:567 cdopener.cpp:682 cdopener.cpp:697
  83. msgid "Various Artists"
  84. msgstr "Vários artistas"
  85. #: cdopener.cpp:66 cdopener.cpp:193 optionseditor.cpp:138
  86. msgid "Composer:"
  87. msgstr "Compositor:"
  88. #: cdopener.cpp:71 cdopener.cpp:496 cdopener.cpp:501 cdopener.cpp:548
  89. #: cdopener.cpp:579 cdopener.cpp:683 cdopener.cpp:698
  90. msgid "Various Composer"
  91. msgstr "Vários compositores"
  92. #: cdopener.cpp:83 optionseditor.cpp:158
  93. msgid "Album:"
  94. msgstr "Álbum:"
  95. #: cdopener.cpp:91 optionseditor.cpp:178
  96. msgid "Disc No.:"
  97. msgstr "Disco nº:"
  98. #: cdopener.cpp:96 optionseditor.cpp:194
  99. msgid "Year:"
  100. msgstr "Ano:"
  101. #: cdopener.cpp:100 optionseditor.cpp:210
  102. msgid "Genre:"
  103. msgstr "Gênero"
  104. #: cdopener.cpp:114 cdopener.cpp:532 filelist.cpp:590 filelist.cpp:599
  105. #: replaygainfilelist.cpp:136 replaygainfilelist.cpp:141
  106. #: replaygainfilelist.cpp:144 replaygainfilelist.cpp:178
  107. #: replaygainfilelist.cpp:565 replaygainfilelist.cpp:663
  108. #: replaygainfilelist.cpp:666 replaygainfilelist.cpp:698
  109. #: replaygainfilelist.cpp:701 replaygainfilelist.cpp:728
  110. #: replaygainfilelist.cpp:731
  111. msgid "Track"
  112. msgstr "Faixa"
  113. #: cdopener.cpp:115 cdopener.cpp:568 cdopener.cpp:571 cdopener.cpp:607
  114. msgid "Artist"
  115. msgstr "Artista"
  116. #: cdopener.cpp:116 cdopener.cpp:580 cdopener.cpp:583 cdopener.cpp:620
  117. msgid "Composer"
  118. msgstr "Compositor"
  119. #: cdopener.cpp:117 cdopener.cpp:594
  120. msgid "Title"
  121. msgstr "Título"
  122. #: cdopener.cpp:118
  123. msgid "Time"
  124. msgstr "Tempo"
  125. #: cdopener.cpp:131
  126. msgid "No track selected"
  127. msgstr "Nenhuma faixa selecionada"
  128. #: cdopener.cpp:159 optionseditor.cpp:88
  129. msgid "Title:"
  130. msgstr "Título:"
  131. #: cdopener.cpp:212 optionseditor.cpp:235
  132. msgid "Comment:"
  133. msgstr "Comentário:"
  134. #: cdopener.cpp:242
  135. msgid "Save cuesheet ..."
  136. msgstr "Salvar tabela cue..."
  137. #: cdopener.cpp:250
  138. msgid "Add all tracks"
  139. msgstr "Adicionar todas as faixas"
  140. #: cdopener.cpp:251
  141. msgid "Add selected tracks"
  142. msgstr "Adicionar as faixas selecionadas"
  143. #: cdopener.cpp:253
  144. msgid "Add full CD as one file"
  145. msgstr "Adicionar o CD todo como um arquivo"
  146. #: cdopener.cpp:440
  147. msgid "All tracks"
  148. msgstr "Todas as faixas"
  149. #: cdopener.cpp:443
  150. msgid "Tracks"
  151. msgstr "Faixas"
  152. #: cdopener.cpp:742
  153. msgid ""
  154. "A file with this name already exists.\n"
  155. "\n"
  156. "Do you want to overwrite the existing one?"
  157. msgstr ""
  158. "Já existe um arquivo com este nome.\n"
  159. "\n"
  160. "Você quer sobrescrever o existente?"
  161. #: cdopener.cpp:743
  162. msgid "File already exists"
  163. msgstr "O arquivo já existe"
  164. #: config.cpp:103 config.cpp:104 config.cpp:1211 config.cpp:1220
  165. #: config.cpp:1251 configgeneralpage.cpp:37 configgeneralpage.cpp:60
  166. #: configgeneralpage.cpp:62 configgeneralpage.cpp:269 configgeneralpage.cpp:273
  167. #: configgeneralpage.cpp:297 configgeneralpage.cpp:306
  168. #: configgeneralpage.cpp:316 options.cpp:153 optionsdetailed.cpp:363
  169. #: optionssimple.cpp:49 optionssimple.cpp:221 optionssimple.cpp:518
  170. #: soundkonverter.cpp:314 soundkonverter.cpp:315
  171. msgid "Last used"
  172. msgstr "Último usado"
  173. #: config.cpp:508
  174. msgid "Convert with soundKonverter ..."
  175. msgstr "Converter com o soundKonverter..."
  176. #: config.cpp:543
  177. msgid "Add Replay Gain with soundKonverter ..."
  178. msgstr "Adicionar fator de ganho com o soundKonverter..."
  179. #: config.cpp:1242 config.cpp:1243 configgeneralpage.cpp:57
  180. #: configgeneralpage.cpp:302 convert.cpp:431 filelist.cpp:1380
  181. #: optionsdetailed.cpp:361 optionsdetailed.cpp:427 optionsdetailed.cpp:477
  182. #: optionsdetailed.cpp:527 optionsdetailed.cpp:604 optionssimple.cpp:46
  183. #: optionssimple.cpp:140 optionssimple.cpp:180 optionssimple.cpp:218
  184. #: optionssimple.cpp:407 optionssimple.cpp:515 optionssimple.cpp:535
  185. msgid "Lossless"
  186. msgstr "Sem perdas"
  187. #: config.cpp:1246 config.cpp:1247 configgeneralpage.cpp:58
  188. #: configgeneralpage.cpp:312 convert.cpp:434 convert.cpp:1378 filelist.cpp:1383
  189. #: optionsdetailed.cpp:362 optionsdetailed.cpp:480 optionsdetailed.cpp:618
  190. #: optionssimple.cpp:47 optionssimple.cpp:141 optionssimple.cpp:185
  191. #: optionssimple.cpp:219 optionssimple.cpp:421 optionssimple.cpp:430
  192. #: optionssimple.cpp:516 optionssimple.cpp:544
  193. msgid "Hybrid"
  194. msgstr "Híbrido"
  195. #: config.cpp:1259 config.cpp:1266 config.cpp:1273 config.cpp:1280
  196. #: config.cpp:1287 convert.cpp:403 convert.cpp:995 convert.cpp:1567
  197. #: filelist.cpp:139 filelist.cpp:753 filelist.cpp:1271 filelist.cpp:1352
  198. #: optionsdetailed.cpp:246 optionsdetailed.cpp:467 optionsdetailed.cpp:582
  199. #: optionsdetailed.cpp:641 optionssimple.cpp:38 optionssimple.cpp:283
  200. #: optionssimple.cpp:312 optionssimple.cpp:340 optionssimple.cpp:367
  201. #: optionssimple.cpp:394
  202. msgid "Quality"
  203. msgstr "Qualidade"
  204. #: config.cpp:1262 config.cpp:1299 convert.cpp:450 filelist.cpp:1399
  205. #: optionsdetailed.cpp:538 optionssimple.cpp:294
  206. msgid "Mono"
  207. msgstr "Mono"
  208. #: config.cpp:1264 config.cpp:1301 configgeneralpage.cpp:52
  209. #: configgeneralpage.cpp:289 optionsdetailed.cpp:356 optionssimple.cpp:41
  210. #: optionssimple.cpp:135 optionssimple.cpp:155 optionssimple.cpp:213
  211. #: optionssimple.cpp:269 optionssimple.cpp:510 optionssimple.cpp:525
  212. msgid "Very low"
  213. msgstr "Muito baixa"
  214. #: config.cpp:1271 config.cpp:1308 configgeneralpage.cpp:53
  215. #: configgeneralpage.cpp:111 configgeneralpage.cpp:290 optionsdetailed.cpp:357
  216. #: optionssimple.cpp:42 optionssimple.cpp:136 optionssimple.cpp:160
  217. #: optionssimple.cpp:214 optionssimple.cpp:298 optionssimple.cpp:511
  218. #: optionssimple.cpp:525
  219. msgid "Low"
  220. msgstr "Baixa"
  221. #: config.cpp:1278 config.cpp:1315 configgeneralpage.cpp:54
  222. #: configgeneralpage.cpp:291 optionsdetailed.cpp:358 optionseditor.cpp:713
  223. #: optionssimple.cpp:43 optionssimple.cpp:137 optionssimple.cpp:165
  224. #: optionssimple.cpp:215 optionssimple.cpp:326 optionssimple.cpp:512
  225. #: optionssimple.cpp:526
  226. msgid "Medium"
  227. msgstr "Média"
  228. #: config.cpp:1285 config.cpp:1322 configgeneralpage.cpp:55
  229. #: configgeneralpage.cpp:292 optionsdetailed.cpp:359 optionssimple.cpp:44
  230. #: optionssimple.cpp:138 optionssimple.cpp:170 optionssimple.cpp:216
  231. #: optionssimple.cpp:353 optionssimple.cpp:513 optionssimple.cpp:526
  232. msgid "High"
  233. msgstr "Alta"
  234. #: config.cpp:1292 config.cpp:1329 configgeneralpage.cpp:56
  235. #: configgeneralpage.cpp:293 optionsdetailed.cpp:360 optionssimple.cpp:45
  236. #: optionssimple.cpp:139 optionssimple.cpp:175 optionssimple.cpp:217
  237. #: optionssimple.cpp:380 optionssimple.cpp:514 optionssimple.cpp:527
  238. msgid "Very high"
  239. msgstr "Muito alta"
  240. #: config.cpp:1296 config.cpp:1303 config.cpp:1310 config.cpp:1317
  241. #: config.cpp:1324 convert.cpp:387 convert.cpp:996 convert.cpp:997
  242. #: convert.cpp:1568 convert.cpp:1569 filelist.cpp:1235 filelist.cpp:1246
  243. #: filelist.cpp:1256 filelist.cpp:1336 optionsdetailed.cpp:246
  244. #: optionsdetailed.cpp:470 optionsdetailed.cpp:560 optionssimple.cpp:287
  245. #: optionssimple.cpp:316 optionssimple.cpp:344 optionssimple.cpp:371
  246. #: optionssimple.cpp:398
  247. msgid "Bitrate"
  248. msgstr "Taxa de bits"
  249. #: config.cpp:1365 optionsdetailed.cpp:365 optionssimple.cpp:51
  250. #: optionssimple.cpp:142 optionssimple.cpp:190 optionssimple.cpp:223
  251. #: optionssimple.cpp:435 optionssimple.cpp:454 optionssimple.cpp:458
  252. #: optionssimple.cpp:468 optionssimple.cpp:472 optionssimple.cpp:520
  253. #: optionssimple.cpp:552
  254. msgid "User defined"
  255. msgstr "Definido pelo usuário"
  256. #: config.cpp:1408 config.cpp:1421 config.cpp:1428 config.cpp:1480
  257. #: config.cpp:1484
  258. msgid "files"
  259. msgstr "arquivos"
  260. #: config.cpp:1439 config.cpp:1492
  261. msgid "all supported formats"
  262. msgstr "todos os formatos suportados"
  263. #: config.cpp:1439 config.cpp:1492
  264. msgid "all formats"
  265. msgstr "todos os formatos"
  266. #: configbackendspage.cpp:42
  267. msgid "Legend"
  268. msgstr "Legenda"
  269. #: configbackendspage.cpp:45
  270. msgid "Full support"
  271. msgstr "Suporte completo"
  272. #: configbackendspage.cpp:48
  273. msgid "Most supported"
  274. msgstr "Suporte mediano"
  275. #: configbackendspage.cpp:51
  276. msgid "Basic support"
  277. msgstr "Suporte básico"
  278. #: configbackendspage.cpp:57
  279. msgid "CD Ripper"
  280. msgstr "Extrator de CD"
  281. #: configbackendspage.cpp:260
  282. msgid "Encoder"
  283. msgstr "Codificador"
  284. #: configbackendspage.cpp:273
  285. msgid "Strength"
  286. msgstr "Força"
  287. #: configbackendspage.cpp:280
  288. msgid ""
  289. "Set the compression strength:\n"
  290. "\n"
  291. "Left = fast conversion\n"
  292. "Right = good resultant file"
  293. msgstr ""
  294. "Definir a força da compressão:\n"
  295. "\n"
  296. "Esquerda = conversão rápida\n"
  297. "Direita = melhor arquivo resultante"
  298. #: configbackendspage.cpp:289
  299. msgid "Decoder"
  300. msgstr "Decodificador"
  301. #: configbackendspage.cpp:303 convert.cpp:593 convert.cpp:1580
  302. #: optionsdetailed.cpp:168
  303. msgid "Replay Gain"
  304. msgstr "Fator de ganho"
  305. #: configbackendspage.cpp:312
  306. msgid "Use internal Replay Gain"
  307. msgstr "Use o fator de ganho interno"
  308. #: configbackendspage.cpp:313
  309. msgid "Use the internal Replay Gain calculator of the encoder"
  310. msgstr "Use o calculador de fator de ganho interno do codificador"
  311. #: configbackendspage.cpp:337
  312. #, fuzzy
  313. msgid "TDE audio CD protocol"
  314. msgstr "Protocolo de CD de áudio do KDE"
  315. #: configdialog.cpp:31
  316. msgid "Settings"
  317. msgstr "Configurações"
  318. #: configdialog.cpp:56
  319. msgid "General"
  320. msgstr "Geral"
  321. #: configdialog.cpp:68
  322. msgid "Plugins"
  323. msgstr "Plugins"
  324. #: configdialog.cpp:80
  325. msgid "Environment"
  326. msgstr "Ambiente"
  327. #: configdialog.cpp:92
  328. msgid "Backends"
  329. msgstr "Programas"
  330. #: configenvironmentpage.cpp:32
  331. msgid "Directories to be scanned"
  332. msgstr "Diretórios a serem verificados"
  333. #: configenvironmentpage.cpp:50
  334. msgid ""
  335. "Move selected directory one position up.\n"
  336. "This effects which backend will be chosen, if there are several versions."
  337. msgstr ""
  338. "Move o diretório selecionado uma posição acima.\n"
  339. "Isto afeta qual programa será escolhido, se houver várias versões."
  340. #: configenvironmentpage.cpp:60
  341. msgid ""
  342. "Move selected directory one position down.\n"
  343. "This effects which backend will be chosen, if there are several versions."
  344. msgstr ""
  345. "Move o diretório selecionado uma posição abaixo.\n"
  346. "Isto afeta qual programa será escolhido, se houver várias versões."
  347. #: configenvironmentpage.cpp:67 configpluginspage.cpp:50
  348. msgid "Add ..."
  349. msgstr "Adicionar..."
  350. #: configenvironmentpage.cpp:87
  351. msgid "Programs found"
  352. msgstr "Programas encontrados"
  353. #: configenvironmentpage.cpp:96
  354. msgid "Programs not found"
  355. msgstr "Programas não encontrados"
  356. #: configgeneralpage.cpp:34
  357. msgid "Start in Mode"
  358. msgstr "Iniciar no modo"
  359. #: configgeneralpage.cpp:38 options.cpp:36
  360. msgid "Simple"
  361. msgstr "Simples"
  362. #: configgeneralpage.cpp:39 options.cpp:41
  363. msgid "Detailed"
  364. msgstr "Detalhado"
  365. #: configgeneralpage.cpp:49
  366. msgid "Default profile"
  367. msgstr "Perfil padrão"
  368. #: configgeneralpage.cpp:72
  369. msgid "Default format"
  370. msgstr "Formato padrão"
  371. #: configgeneralpage.cpp:107
  372. msgid "Process priority of the backends"
  373. msgstr "Processar prioridade dos programas"
  374. #: configgeneralpage.cpp:110
  375. msgid "Normal"
  376. msgstr "Normal"
  377. #: configgeneralpage.cpp:122
  378. msgid "Use FAT compatible output file names"
  379. msgstr "Usar nomes de arquivos de saída compatíveis com FAT"
  380. #: configgeneralpage.cpp:123
  381. msgid "Replaces some special characters like '?' by '_'."
  382. msgstr "Trocar alguns caracteres especiais como '?' por '_'."
  383. #: configgeneralpage.cpp:133
  384. msgid "Conflict handling"
  385. msgstr ""
  386. #: configgeneralpage.cpp:136
  387. msgid "Do that if the output file already exists"
  388. msgstr ""
  389. #: configgeneralpage.cpp:137
  390. msgid "Generate new file name"
  391. msgstr ""
  392. #: configgeneralpage.cpp:138
  393. msgid "Skip file"
  394. msgstr ""
  395. #: configgeneralpage.cpp:149
  396. msgid "Number of files to convert at once"
  397. msgstr "Quantidade de arquivos para converter de uma vez"
  398. #: configgeneralpage.cpp:160
  399. msgid "Status update delay (time in msec.)"
  400. msgstr "Atualização de status (tempo em mseg.)"
  401. #: configgeneralpage.cpp:163
  402. msgid "Update the progress bar in this interval (time in milliseconds)"
  403. msgstr "Atualiza a barra de progresso neste intervalo (tempo em milisegundos)"
  404. #: configgeneralpage.cpp:172
  405. msgid "Ask for new options, when adding files from external program"
  406. msgstr "Pedir novas opções quando adicionar arquivos de um programa externo"
  407. #: configgeneralpage.cpp:173
  408. msgid ""
  409. "If you open a file with soundKonverter and soundKonverter is already "
  410. "running,\n"
  411. "you can either be asked to define new converting options\n"
  412. "or the current settings from the soundKonverter main window are used."
  413. msgstr ""
  414. "Se você abrir um arquivo com o soundKonverter e ele já estiver rodando,\n"
  415. "pode ser necessário definir novas opções de conversão, ou as\n"
  416. "configurações atuais da janela principal do soundKonverter serão usadas."
  417. #: configgeneralpage.cpp:183
  418. msgid "Execute user script (for advanced users)"
  419. msgstr ""
  420. #: configgeneralpage.cpp:184
  421. msgid ""
  422. "Executes a script after every finished conversion. Have a look at $TDEDIR/"
  423. "soundkonverter/userscript.sh"
  424. msgstr ""
  425. #: configpluginspage.cpp:39
  426. msgid "Installed plugins"
  427. msgstr "Plugins instalados"
  428. #: configpluginspage.cpp:228
  429. msgid "*.soundkonverter.xml|Plugins (*.soundkonverter.xml)"
  430. msgstr "*.soundkonverter.xml|Plugins (*.soundkonverter.xml)"
  431. #: configpluginspage.cpp:228
  432. msgid "Choose a plugin to add!"
  433. msgstr "Escolha um plugin para adicionar!"
  434. #: configpluginspage.cpp:253 configpluginspage.cpp:546
  435. msgid ""
  436. "The plugin could not be installed. Please ensure that you have selected a "
  437. "valid soundKonverter plugin file."
  438. msgstr ""
  439. "Não foi possível instalar o plugin. Favor verificar se que você selecionou "
  440. "um arquivo de plugin do soundKonverter válido."
  441. #: configpluginspage.cpp:254 configpluginspage.cpp:294
  442. #: configpluginspage.cpp:547 configpluginspage.cpp:587
  443. msgid "Error while installing plugin"
  444. msgstr "Erro ao instalar o plugin"
  445. #: configpluginspage.cpp:279 configpluginspage.cpp:572
  446. msgid ""
  447. "The plugin was installed successfully. Please restart soundKonverter in "
  448. "order to activate it."
  449. msgstr ""
  450. "O plugin foi instalado com sucesso. Favor reiniciar o soundKonverter para "
  451. "poder ativá-lo."
  452. #: configpluginspage.cpp:280 configpluginspage.cpp:573
  453. msgid "Plugin successfully installed"
  454. msgstr "Plugin instalado com sucesso"
  455. #: configpluginspage.cpp:293 configpluginspage.cpp:586
  456. msgid ""
  457. "The plugin could not be installed. Please ensure that you have write "
  458. "permission on your whole user directory."
  459. msgstr ""
  460. "Não foi possível instalar o plugin. Favor verificar se você tem permissão de "
  461. "escrita em seu próprio diretório de usuário."
  462. #: configpluginspage.cpp:311 configpluginspage.cpp:330
  463. #: configpluginspage.cpp:349
  464. msgid ""
  465. "The plugin was removed successfully. Please restart soundKonverter in order "
  466. "to deactivate it."
  467. msgstr ""
  468. "O plugin foi removido com sucesso. Favor reiniciar o soundKonverter para "
  469. "poder desativá-lo."
  470. #: configpluginspage.cpp:312 configpluginspage.cpp:331
  471. #: configpluginspage.cpp:350
  472. msgid "Plugin successfully removed"
  473. msgstr "Plugin removido com sucesso"
  474. #: configpluginspage.cpp:316 configpluginspage.cpp:335
  475. #: configpluginspage.cpp:354
  476. msgid ""
  477. "The plugin could not be removed. Please ensure that you have write "
  478. "permission on your whole user directory."
  479. msgstr ""
  480. "Não foi possível remover o plugin. Favor verificar se você tem permissão de "
  481. "escrita em seu próprio diretório de usuário."
  482. #: configpluginspage.cpp:317 configpluginspage.cpp:336
  483. #: configpluginspage.cpp:355
  484. msgid "Error while removing plugin"
  485. msgstr "Erro ao remover o plugin"
  486. #: configpluginspage.cpp:383 configpluginspage.cpp:395
  487. #: configpluginspage.cpp:407
  488. msgid "Version"
  489. msgstr "Versão"
  490. #: configpluginspage.cpp:384 configpluginspage.cpp:396
  491. #: configpluginspage.cpp:408
  492. msgid "Author"
  493. msgstr "Autor"
  494. #: configpluginspage.cpp:417 configpluginspage.cpp:472
  495. msgid "No new plugins available!"
  496. msgstr "Nenhum plugin novo disponível!"
  497. #: configpluginspage.cpp:477
  498. msgid ""
  499. "The plugin list could not be downloaded. Please ensure, that your internet "
  500. "connection works correct.\n"
  501. "Maybe our server is busy at the moment, please try it again later."
  502. msgstr ""
  503. "Não foi possível baixar a lista de plugins. Favor verificar se sua conexão "
  504. "com a internet está funcionando corretamente.\n"
  505. "Talvez nossos servidores estejam ocupados no momento, favor tentar de novo "
  506. "mais tarde."
  507. #: configpluginspage.cpp:478
  508. msgid "Error while loading plugin list"
  509. msgstr "Erro ao baixar a lista de plugins"
  510. #: configpluginspage.cpp:626 configpluginspage.cpp:632
  511. msgid ""
  512. "The plugin info could not be downloaded. Please ensure, that your internet "
  513. "connection works correctly."
  514. msgstr ""
  515. "Não foi possível baixar a lista de plugins. Favor verificar se sua conexão "
  516. "com a internet está funcionando corretamente."
  517. #: configpluginspage.cpp:627 configpluginspage.cpp:633
  518. msgid "Error while loading plugin info"
  519. msgstr "Erro ao carregar a informação do plugin"
  520. #: convert.cpp:83 convert.cpp:86 convert.cpp:1538
  521. msgid "Getting file"
  522. msgstr "Obtendo arquivo"
  523. #: convert.cpp:86 convert.cpp:130 convert.cpp:190 convert.cpp:260
  524. #: convert.cpp:314 convert.cpp:555 convert.cpp:593 convert.cpp:603
  525. #: convert.cpp:617 convert.cpp:661 convert.cpp:694 convert.cpp:1538
  526. #: convert.cpp:1542 convert.cpp:1547 convert.cpp:1551 convert.cpp:1557
  527. #: convert.cpp:1561 convert.cpp:1571 convert.cpp:1575 convert.cpp:1580
  528. #: convert.cpp:1583 convert.cpp:1587 filelist.cpp:136 filelist.cpp:650
  529. #: filelist.cpp:653 filelist.cpp:662 filelist.cpp:663 filelist.cpp:708
  530. #: filelist.cpp:738 filelist.cpp:741 filelist.cpp:745 filelist.cpp:861
  531. #: filelist.cpp:862 filelist.cpp:919 filelist.cpp:956 filelist.cpp:957
  532. msgid "State"
  533. msgstr "Estado"
  534. #: convert.cpp:116 convert.cpp:130 convert.cpp:1542
  535. msgid "Getting correction file"
  536. msgstr "Obtendo arquivo de correção"
  537. #: convert.cpp:122
  538. msgid "Aborting, file does not exist"
  539. msgstr "Abortando, o arquivo não existe"
  540. #: convert.cpp:157 convert.cpp:190 convert.cpp:260 convert.cpp:1547
  541. #: convert.cpp:1551
  542. msgid "Ripping"
  543. msgstr "Extraindo"
  544. #: convert.cpp:270 convert.cpp:314 convert.cpp:1557 convert.cpp:1561
  545. msgid "Decoding"
  546. msgstr "Decodificando"
  547. #: convert.cpp:334 convert.cpp:555 convert.cpp:1571 convert.cpp:1575
  548. msgid "Encoding"
  549. msgstr "Codificando"
  550. #: convert.cpp:453 filelist.cpp:1402 optionsdetailed.cpp:541
  551. msgid "Stereo"
  552. msgstr "Stereo"
  553. #: convert.cpp:456 filelist.cpp:1405 optionsdetailed.cpp:544
  554. msgid "Joint-Stereo"
  555. msgstr "Joint-Stereo"
  556. #: convert.cpp:459 filelist.cpp:1408 optionsdetailed.cpp:547
  557. msgid "Forced Joint-Stereo"
  558. msgstr "Joint-Stereo forçado"
  559. #: convert.cpp:462 filelist.cpp:1411 optionsdetailed.cpp:550
  560. msgid "Dual Channels"
  561. msgstr "Canais duplos"
  562. #: convert.cpp:563 replaygainfilelist.cpp:914
  563. msgid "Applying Replay Gain"
  564. msgstr "Aplicando fator de ganho"
  565. #: convert.cpp:598 convert.cpp:603
  566. msgid "Writing tags"
  567. msgstr "Escrevendo rótulos"
  568. #: convert.cpp:611 convert.cpp:617 convert.cpp:1583
  569. msgid "Moving file"
  570. msgstr "Movendo arquivo"
  571. #: convert.cpp:649 convert.cpp:661 convert.cpp:1587
  572. msgid "Moving correction file"
  573. msgstr "Movendo arquivo de correção"
  574. #: convert.cpp:688 convert.cpp:694
  575. msgid "Running user script"
  576. msgstr ""
  577. #: convert.cpp:713
  578. msgid "Executing next step"
  579. msgstr "Executando o próximo passo"
  580. #: convert.cpp:857 convert.cpp:874 convert.cpp:1123 convert.cpp:1147
  581. msgid "Got file"
  582. msgstr "Arquivo obtido"
  583. #: convert.cpp:891 convert.cpp:1204 convert.cpp:1216
  584. msgid "Could not write to file: `%1'"
  585. msgstr "Não foi possível gravar no arquivo:`%1'"
  586. #: convert.cpp:903 convert.cpp:918 convert.cpp:1228 convert.cpp:1255
  587. msgid "File moved"
  588. msgstr "Arquivo movido"
  589. #: convert.cpp:941 filelist.cpp:70 filelist.cpp:138 filelist.cpp:751
  590. #: outputdirectory.cpp:41 replaygainfilelist.cpp:1141
  591. msgid "Output"
  592. msgstr "Saída"
  593. #: convert.cpp:1292
  594. msgid "Adding new item to conversion list: `%1'"
  595. msgstr ""
  596. #: convert.cpp:1299
  597. #, c-format
  598. msgid "Got log ID: %1"
  599. msgstr "ID de log obtida: %1"
  600. #: convert.cpp:1302
  601. msgid "Tags successfully read"
  602. msgstr "Rótulos lidos com sucesso"
  603. #: convert.cpp:1303
  604. msgid "Reading tags failed"
  605. msgstr "Falha na leitura dos rótulos"
  606. #: convert.cpp:1443 convert.cpp:1453 replaygainfilelist.cpp:1025
  607. msgid "Killing process ..."
  608. msgstr "Matando processo..."
  609. #: convert.cpp:1446 replaygainfilelist.cpp:1028
  610. msgid "Killing process failed. Stopping after files are completed ..."
  611. msgstr "Falha ao matar processo. Parou após os arquivos serem completados..."
  612. #: convert.cpp:1468
  613. #, c-format
  614. msgid "Removing file from conversion list. Exit code %1"
  615. msgstr "Remover arquivo da lista de conversão. Código de saída %1"
  616. #: convert.cpp:1475
  617. msgid "Executing command: \"%1\""
  618. msgstr "Executando comando: \"%1\""
  619. #: cuesheeteditor.cpp:29
  620. msgid "Cuesheet Editor"
  621. msgstr "Editor de Tabelas Cue"
  622. #: cuesheeteditor.cpp:76
  623. msgid "Generate"
  624. msgstr "Gerar"
  625. #: cuesheeteditor.cpp:82
  626. msgid "Format"
  627. msgstr "Formato"
  628. #: cuesheeteditor.cpp:88
  629. msgid "Shift Title/Performer"
  630. msgstr "Mudar título/intérprete"
  631. #: cuesheeteditor.cpp:113
  632. msgid ""
  633. "<p>With this small tool you can process cue files as they are used for "
  634. "burning music mixes and for organizing them in media players like amaroK."
  635. "<br><br>You can generate a new file by pasting text into the input area. It "
  636. "must be formated the following way:<br><br>Title - Artist [time]<br>Title - "
  637. "Artist [3:25]<br>Title - Artist [2:37]<br>...<br>A tip: Use kwrite and "
  638. "regular expressions to format it this way.</p>"
  639. msgstr ""
  640. "<p>Com esta pequena ferramenta você pode processar arquivos .cue da mesma "
  641. "forma que eles são usados para queimar coleções de músicas e organizá-las em "
  642. "tocadores de mídia como o amaroK.<br><br>Você pode gerar um novo arquivo "
  643. "colando texto na área de entrada. Deve estar formatado da seguinte forma:"
  644. "<br><br>Título - Artista [tempo]<br>Título - Artista [3:25]<br>Título - "
  645. "Artista [2:37]<br>...<br>Uma dica: Use kwrite e expressões regulares para "
  646. "formatar desta forma.</p>"
  647. #: cuesheeteditor.cpp:114
  648. msgid "Cuesheet Editor - Help"
  649. msgstr "Ajuda do Editor de Tabelas Cue"
  650. #: dirdialog.cpp:24
  651. msgid "Add folder"
  652. msgstr "Adicionar pasta"
  653. #: dirdialog.cpp:33
  654. msgid "Directory:"
  655. msgstr "Pasta:"
  656. #: dirdialog.cpp:63
  657. msgid "Select all"
  658. msgstr "Selecionar tudo"
  659. #: dirdialog.cpp:69
  660. msgid "Select none"
  661. msgstr "Cancelar seleção"
  662. #: dirdialog.cpp:75
  663. msgid "Recursive"
  664. msgstr ""
  665. #: dirdialog.cpp:106 dirdialog.cpp:133
  666. msgid "Choose a directory"
  667. msgstr "Escolha um diretório"
  668. #: filelist.cpp:70 filelist.cpp:137 filelist.cpp:748 filelist.cpp:749
  669. msgid "Input"
  670. msgstr "Entrada"
  671. #: filelist.cpp:170
  672. msgid "Edit options ..."
  673. msgstr "Editar opções..."
  674. #: filelist.cpp:171
  675. msgid "Start conversion"
  676. msgstr "Iniciar conversão"
  677. #: filelist.cpp:172
  678. msgid "Stop conversion"
  679. msgstr "Parar conversão"
  680. #: filelist.cpp:184
  681. msgid ""
  682. "<div align=center><h3>File List</h3>Select your desired output options in "
  683. "the form above and add some files.<br/>You can add files by clicking on "
  684. "\"Add files ...\" or dropping them here.</div>"
  685. msgstr ""
  686. "<div align=center><h3>Lista de Arquivos</h3>Selecione suas opções de saída "
  687. "desejadas no formulário acima e adicione alguns arquivos.<br/>Você pode "
  688. "adicionar arquivos clicando em \"Adicionar arquivos...\" ou arrastando-os "
  689. "aqui.</div>"
  690. #: filelist.cpp:590 filelist.cpp:605
  691. msgid "Audio CD (%1)"
  692. msgstr "CD de áudio (%1)"
  693. #: filelist.cpp:621 filelist.cpp:636
  694. msgid "Full audio CD (%1)"
  695. msgstr "CD de áudio completo (%1)"
  696. #: filelist.cpp:650 filelist.cpp:662 filelist.cpp:956
  697. msgid "Stopped"
  698. msgstr "Parado"
  699. #: filelist.cpp:653 filelist.cpp:662 filelist.cpp:956
  700. msgid "Failed"
  701. msgstr "Falhou"
  702. #: filelist.cpp:662 filelist.cpp:738 filelist.cpp:861 filelist.cpp:956
  703. msgid "Will be skipped"
  704. msgstr ""
  705. #: filelist.cpp:663 filelist.cpp:708 filelist.cpp:741 filelist.cpp:862
  706. #: filelist.cpp:919 filelist.cpp:957 progressindicator.cpp:49
  707. msgid "Waiting"
  708. msgstr "Esperando"
  709. #: filelist.cpp:745
  710. msgid "Converting"
  711. msgstr "Convertendo"
  712. #: logger.cpp:136
  713. msgid "Finished logging"
  714. msgstr "Finalizando arquivo de log"
  715. #: logviewer.cpp:83
  716. msgid "Log Viewer"
  717. msgstr "Visualizador de Log"
  718. #: logviewer.cpp:90
  719. msgid "Job/File"
  720. msgstr "Trabalho/Arquivo"
  721. #: main.cpp:12
  722. msgid ""
  723. "soundKonverter is a frontend to various audio converters, Replay Gain tools "
  724. "and CD rippers.\n"
  725. "\n"
  726. "Please file bug reports at https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/"
  727. "soundkonverter\n"
  728. "or simply send me a mail to hessijames@gmail.com"
  729. msgstr ""
  730. #: main.cpp:18
  731. msgid "Open the Replay Gain tool an add all given files"
  732. msgstr ""
  733. "Abrir a ferramenta de fator de ganho e adicionar todos os arquivos dados"
  734. #: main.cpp:20
  735. msgid "List all tracks on the cd drive <device>, 'auto' will search for a cd"
  736. msgstr ""
  737. "Lista todas as faixas do drive de CD <device>, 'auto' irá procurar por um CD"
  738. #: main.cpp:21
  739. msgid "Add all files using the given profile"
  740. msgstr "Adicionar todos os arquivos usando o perfil especificado"
  741. #: main.cpp:22
  742. msgid "Add all files using the given format"
  743. msgstr "Adicionar todos os arquivos usando o formato especificado"
  744. #: main.cpp:23
  745. msgid "Output all files to <directory>"
  746. msgstr "Enviar todos os arquivos para <directory>"
  747. #: main.cpp:24
  748. msgid "Start soundKonverter invisible"
  749. msgstr "Iniciar soundKonverter invisível"
  750. #: main.cpp:25
  751. msgid ""
  752. "Close soundKonverter after all files are converted (enabled when using '--"
  753. "invisible')"
  754. msgstr ""
  755. "Fechar soundKonverter depois que todos os arquivos forem convertidos "
  756. "(habilitado ao usar '--invisible')"
  757. #: main.cpp:26
  758. msgid "Execute <command> after each file has been converted"
  759. msgstr "Executar <command> depois que cada arquivo for convertido"
  760. #: main.cpp:27
  761. msgid "Audio file(s) to append to the file list"
  762. msgstr "Arquivo(s) de áudio par adicionar à lista de arquivos"
  763. #: main.cpp:33
  764. msgid "soundKonverter"
  765. msgstr "soundKonverter"
  766. #: options.cpp:127
  767. msgid ""
  768. "soundKonverter either found new backends or misses some.\n"
  769. "Click on this button in order to open the configuration dialog."
  770. msgstr ""
  771. "O soundKonverter encontrou novos programas ou sente a falta de algum.\n"
  772. "Clique neste botão para abrir a janela de configuração."
  773. #: options.cpp:136
  774. msgid "Advanced Options"
  775. msgstr "Opções avançadas"
  776. #: optionsdetailed.cpp:45
  777. msgid "Convert"
  778. msgstr "Converter"
  779. #: optionsdetailed.cpp:73
  780. msgid ""
  781. "vbr - variable bitrate\n"
  782. "abr - average bitrate\n"
  783. "cbr - constant bitrate"
  784. msgstr ""
  785. "vbr - taxa de bits variável\n"
  786. "abr - taxa de bits média\n"
  787. "cbr - taxa de bits constante"
  788. #: optionsdetailed.cpp:83
  789. msgid "Bitrate range"
  790. msgstr "Faixa de taxa de bits"
  791. #: optionsdetailed.cpp:84
  792. msgid ""
  793. "Use it only if, you know what you are doing, you could reduce the quality."
  794. msgstr ""
  795. "Use isto apenas se você souber o que está fazendo, você poderá reduzir a "
  796. "qualidade"
  797. #: optionsdetailed.cpp:119
  798. msgid "Resample"
  799. msgstr "Amostragem"
  800. #: optionsdetailed.cpp:147
  801. msgid "Channels"
  802. msgstr "Canais"
  803. #: optionsdetailed.cpp:170
  804. msgid "Add a Replay Gain tag to the converted file."
  805. msgstr "Adicionar um rótulo de fator de ganho ao arquivo convertido"
  806. #: optionsdetailed.cpp:171
  807. msgid ""
  808. "Replay Gain is a volume correction technique. A volume difference is "
  809. "calculated and stored in a tag. This way audio players can automatically "
  810. "adjust the volume and the original music data is not modified (like at "
  811. "normalization)."
  812. msgstr ""
  813. "Fator de ganho é uma técnica de correção de volume. Uma diferença de volume "
  814. "é calculada e armazenada em um rótulo. Desta forma, os tocadores de áudio "
  815. "poderão ajustar o volume automaticamente e os dados originais da música não "
  816. "serão modificados (como em uma normalização)."
  817. #: optionsdetailed.cpp:192
  818. msgid "Save current options as a profile"
  819. msgstr "Salvar as opções atuais como um perfil"
  820. #: optionsdetailed.cpp:208
  821. msgid "Command"
  822. msgstr "Comando"
  823. #: optionsdetailed.cpp:219
  824. #, c-format
  825. msgid "%p: The parameters generated by soundKonverter"
  826. msgstr "%p: Os parâmetros gerados pelo soundKonverter"
  827. #: optionsdetailed.cpp:225
  828. #, c-format
  829. msgid "%i: The input file ; %o: The output file"
  830. msgstr "%i: O arquivo de entrada ; %o: O arquivo de saída"
  831. #: optionsdetailed.cpp:353
  832. msgid "New profile"
  833. msgstr "Novo perfil"
  834. #: optionsdetailed.cpp:353
  835. msgid "Enter a name for the new profile:"
  836. msgstr "Digite um nome para o novo perfil"
  837. #: optionsdetailed.cpp:368
  838. msgid "You cannot overwrite the built-in profiles."
  839. msgstr "Você não pode sobrescrever perfis internos."
  840. #: optionsdetailed.cpp:369 optionsdetailed.cpp:379
  841. msgid "Profile already exists"
  842. msgstr "Perfil já existe"
  843. #: optionsdetailed.cpp:378
  844. msgid ""
  845. "A profile with this name already exists.\n"
  846. "\n"
  847. "Do you want to overwrite the existing one?"
  848. msgstr ""
  849. "Um perfil com este nome já existe.\n"
  850. "Você quer sobrescrever o existente?"
  851. #: optionsdetailed.cpp:473 optionsdetailed.cpp:628
  852. msgid "Unchanged"
  853. msgstr "Sem alterações"
  854. #: optionsdetailed.cpp:483 optionsdetailed.cpp:604
  855. msgid "Undefined"
  856. msgstr "Indefinido"
  857. #: optionsdetailed.cpp:561 optionsdetailed.cpp:619
  858. msgid "Kilobit per second"
  859. msgstr "Kilobits por segundo"
  860. #: optionsdetailed.cpp:689
  861. msgid ""
  862. "This is a relative quality between 0 and 100.\n"
  863. "The higher this number the higher is the quality.\n"
  864. "soundKonverter will convert it into the file format's quality format.\n"
  865. "See the \"What's this?\" for more informations.\n"
  866. "\n"
  867. "Current parameter: \"%1\""
  868. msgstr ""
  869. "Isto é uma relação de qualidade entre 0 e 100.\n"
  870. "Quanto maior for este número maior será a qualidade.\n"
  871. "O soundKonverter converterá para o formato de qualidade do formato de "
  872. "arquivo.\n"
  873. "Veja \"O que é isto?\" para mais informações."
  874. #: optionseditor.cpp:28
  875. msgid "Options Editor"
  876. msgstr "Editor de Opções"
  877. #: optionseditor.cpp:55
  878. msgid "Conversion"
  879. msgstr "Conversão"
  880. #: optionseditor.cpp:55
  881. msgid "Conversion options"
  882. msgstr "Opções de conversão"
  883. #: optionseditor.cpp:59
  884. msgid "Choose your prefered output options and click on \"Close\"!"
  885. msgstr "Escolha suas opções de saída preferidas e clique em \"Fechar\"!"
  886. #: optionseditor.cpp:70
  887. msgid "Edit conversion options"
  888. msgstr "Editar opções de conversão"
  889. #: optionseditor.cpp:79
  890. msgid "Tags"
  891. msgstr "Rótulos"
  892. #: optionseditor.cpp:103
  893. msgid "Track No.:"
  894. msgstr "Faixa número:"
  895. #: optionseditor.cpp:256
  896. msgid "Edit tags"
  897. msgstr "Editar rótulos"
  898. #: optionseditor.cpp:330
  899. msgid "No file selected"
  900. msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
  901. #: optionseditor.cpp:358
  902. msgid ""
  903. "The tags could not be read, because this file isn't a local one.\n"
  904. "soundKonverter will try to read the tags, when it is about to convert the "
  905. "file.\n"
  906. "If you want to edit the tags, you can hit the button below but then "
  907. "soundKonverter will not try\n"
  908. "to read the tags."
  909. msgstr ""
  910. "Não foi possível ler os rótulos porque o arquivo não é local.\n"
  911. "O soundKonverter tentará ler os rótulos quando estiver para converter o "
  912. "arquivo.\n"
  913. "Se você quer editá-los, você pode pressionar o botão abaixo, mas então\n"
  914. "o soundKonverter não tentará ler os rótulos."
  915. #: optionseditor.cpp:367
  916. msgid ""
  917. "Reading the tags of this file failed.\n"
  918. "soundKonverter will try to read the tags a second time, when it is about to "
  919. "convert the file.\n"
  920. "If you want to edit the tags, you can hit the button below but then "
  921. "soundKonverter will not try\n"
  922. "to read the tags a second time."
  923. msgstr ""
  924. "Falha na leitura de rótulos deste arquivo.\n"
  925. "O soundKonverter tentarar ler os rótulos pela segunda vez, quando estiver "
  926. "para converter o arquivo.\n"
  927. "Se você quer editá-los, você pode pressionar o botão abaixo, mas então\n"
  928. "o soundKonverter não tentará ler os rótulos uma segunda vez."
  929. #: optionseditor.cpp:387
  930. msgid "%1 Files"
  931. msgstr "%1 arquivos"
  932. #: optionseditor.cpp:402
  933. msgid ""
  934. "You have selected multiple files with different conversion options.\n"
  935. "You can change the options of all files by hitting the button below."
  936. msgstr ""
  937. "Você selecionou vários arquivos com opções de conversão diferentes.\n"
  938. "Você pode alterar as opções de todos os arquivos pressionando o botão abaixo."
  939. #: optionseditor.cpp:408
  940. msgid ""
  941. "Reading the tags of one or more files failed.\n"
  942. "soundKonverter will try to read the tags a second time, when it is about to "
  943. "convert the files.\n"
  944. "If you want to edit the tags, you can hit the button below but then "
  945. "soundKonverter will not try\n"
  946. "to read the tags a second time."
  947. msgstr ""
  948. "Falha ao ler os rótulos de um ou mais arquivos.\n"
  949. "O soundKonverter tentará ler os rótulos pela segunda vez, quando estiver "
  950. "para converter os arquivos.\n"
  951. "Se você quer editá-los, você pode pressionar o botão abaixo, mas então\n"
  952. "o soundKonverter não tentará ler os rótulos uma segunda vez."
  953. #: optionsrequester.cpp:18
  954. msgid "Choose output options"
  955. msgstr "Escolha as opções de saída"
  956. #: optionsrequester.cpp:28
  957. msgid "Click on \"Ok\" to add the files to the list in the main window!"
  958. msgstr ""
  959. "Clique em \"Ok\" para adicionar os arquivos à lista da janela principal!"
  960. #: optionsrequester.cpp:43
  961. msgid ""
  962. "Warning: If you select \"wav\" as output format, your wav files will not be "
  963. "added to the list."
  964. msgstr ""
  965. "Cuidado: se você selecionar o formato de saída \"wav\", seus arquivos wav "
  966. "não serão adicionados à lista."
  967. #: optionsrequester.cpp:59
  968. msgid "Ok"
  969. msgstr "Ok"
  970. #: optionssimple.cpp:64
  971. msgid "Remove the selected profile"
  972. msgstr "Remover o perfil selecionado"
  973. #: optionssimple.cpp:70 optionssimple.cpp:90
  974. msgid "Info"
  975. msgstr "Informação"
  976. #: optionssimple.cpp:71
  977. msgid "Information about the selected profile"
  978. msgstr "Informação sobre o perfil selecionado"
  979. #: optionssimple.cpp:78
  980. msgid "Output format"
  981. msgstr "Formato de saída"
  982. #: optionssimple.cpp:91
  983. msgid "Information about the selected file format"
  984. msgstr "Informação sobre o formado de arquivo selecionado"
  985. #: optionssimple.cpp:157
  986. msgid ""
  987. "This produces sound files of a very low quality.\n"
  988. "That can be useful, if you have a mobile device, where your memory cell is "
  989. "limited. It is not recommended to save your music in this quality without a "
  990. "copy with higher quality.\n"
  991. "It can also be used to save audio files with voices."
  992. msgstr ""
  993. "Isto produz arquivos de som com uma qualidade muito baixa.\n"
  994. "Isso pode ser útil, se você tiver um dispositivo móvel, onde a quantidade de "
  995. "memória é limitada. Não é recomendável salvar suas músicas nesta qualidade "
  996. "sem ter uma cópia com uma qualidade maior.\n"
  997. "Também pode ser usado para gravar arquivos de áudio com vozes."
  998. #: optionssimple.cpp:158 optionssimple.cpp:163 optionssimple.cpp:168
  999. #: optionssimple.cpp:173 optionssimple.cpp:178 optionssimple.cpp:183
  1000. #: optionssimple.cpp:188 optionssimple.cpp:193
  1001. msgid "Profile"
  1002. msgstr "Perfil"
  1003. #: optionssimple.cpp:162
  1004. msgid ""
  1005. "This produces sound files of a low quality.\n"
  1006. "That can be useful if you habe a mobile device where your memory cell is "
  1007. "limited. It is not recommended to save your music in this quality without a "
  1008. "copy with higher quality."
  1009. msgstr ""
  1010. "Isto produz arquivos de som com uma qualidade baixa.\n"
  1011. "Isso pode ser útil, se você tiver um dispositivo móvel, onde a quantidade de "
  1012. "memória é limitada. Não é recomendável salvar suas músicas nesta qualidade "
  1013. "sem ter uma cópia com uma qualidade maior."
  1014. #: optionssimple.cpp:167
  1015. msgid ""
  1016. "This produces sound files of a medium quality.\n"
  1017. "If your disc space is limited, you can use this to save your music."
  1018. msgstr ""
  1019. "Isto produz arquivos de som com uma qualidade média.\n"
  1020. "Se seu espaço em disco é limitado, você pode usá-lo para gravar suas músicas."
  1021. #: optionssimple.cpp:172
  1022. msgid ""
  1023. "This produces sound files of a high quality.\n"
  1024. "If you have enough disc space available, you can use this to save your music."
  1025. msgstr ""
  1026. "Isto produz arquivos de som com uma qualidade alta.\n"
  1027. "Se você tiver espaço em disco disponível, você pode usá-lo para salvar suas "
  1028. "músicas."
  1029. #: optionssimple.cpp:177
  1030. msgid ""
  1031. "This produces sound files of a very high quality.\n"
  1032. "You should only use this, if you are a quality freak and have enough disc "
  1033. "space available."
  1034. msgstr ""
  1035. "Isto produz arquivos de som com uma qualidade muito alta.\n"
  1036. "Você só deve usá-lo se for um obcecado por qualidade e tiver espaço em disco "
  1037. "suficiente."
  1038. #: optionssimple.cpp:182
  1039. msgid ""
  1040. "This produces files, that have exact the same quality as the input files.\n"
  1041. "This files are very big and definitely only for quality freaks."
  1042. msgstr ""
  1043. "Isto produz arquivos de som com a mesma qualidade dos arquivos de entrada.\n"
  1044. "Estes arquivos são muito grandes e definitivamente apenas para obcecados por "
  1045. "qualidade."
  1046. #: optionssimple.cpp:187
  1047. msgid ""
  1048. "This produces two files. One lossy compressed playable file and one "
  1049. "correction file.\n"
  1050. "Both files together result in a file that is equivalent to the input file."
  1051. msgstr ""
  1052. "Isto produz dois arquivos. Um arquivo tocável comprimido com perdas e um "
  1053. "arquivo de correção.\n"
  1054. "Ambos arquivos juntos resultam em um arquivo que é equivalente ao arquivo de "
  1055. "estrada."
  1056. #: optionssimple.cpp:192
  1057. msgid "You can define your own profile in the \"detailed\" tab."
  1058. msgstr "Você pode definir seu próprio perfil na aba \"detalhado\"."
  1059. #: optionssimple.cpp:205
  1060. #, c-format
  1061. msgid "Do you really want to remove the profile: %1"
  1062. msgstr "Você realmente quer remover o perfil: %1"
  1063. #: optionssimple.cpp:206
  1064. msgid "Remove profile?"
  1065. msgstr "Remover perfil?"
  1066. #: optionssimple.cpp:234
  1067. msgid ""
  1068. "<p>Wave is a file format, that doesn't compress it's audio data.</p>\n"
  1069. "<p>So the quality is very high, but the file size is enormous. It is widely "
  1070. "spread and should work with every audio player.</p>\n"
  1071. "<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Wav\">http://en.wikipedia.org/wiki/"
  1072. "Wav</a>"
  1073. msgstr ""
  1074. "<p>Wave é um formato de arquivo que não comprime os dados de áudio.</p>\n"
  1075. "<p>Desta forma, a qualidade é muito alta, mas o tamanho do arquivo é enorme. "
  1076. "É amplamente utilizado e deve funcionar com qualquer tocador de áudio.</p>\n"
  1077. "<a href=\"http://pt.wikipedia.org/wiki/Wav\">http://pt.wikipedia.org/wiki/"
  1078. "Wav</a>"
  1079. #: optionssimple.cpp:235 optionssimple.cpp:242
  1080. msgid "File format"
  1081. msgstr "Formato de arquivo"
  1082. #: outputdirectory.cpp:46
  1083. msgid "By meta data"
  1084. msgstr "Por meta dados"
  1085. #: outputdirectory.cpp:47
  1086. msgid "Source directory"
  1087. msgstr "Diretório de origem"
  1088. #: outputdirectory.cpp:48
  1089. msgid "Specify output directory"
  1090. msgstr "Especificar o diretório de saída"
  1091. #: outputdirectory.cpp:49
  1092. msgid "Copy directory structure"
  1093. msgstr "Copiar a estrutura do diretório"
  1094. #: outputdirectory.cpp:63
  1095. msgid "Clear the directory input field"
  1096. msgstr "Limpar o campo de entrada do diretório"
  1097. #: outputdirectory.cpp:83 outputdirectory.cpp:394
  1098. msgid "Choose an output directory"
  1099. msgstr "Escolher um diretório de saída"
  1100. #: outputdirectory.cpp:89
  1101. msgid "Open Konqueror with the output directory"
  1102. msgstr "Abrir o Konqueror com o diretório de saída"
  1103. #: outputdirectory.cpp:186
  1104. msgid "Unknown Artist"
  1105. msgstr "Artista desconhecido"
  1106. #: outputdirectory.cpp:190
  1107. msgid "Unknown Album"
  1108. msgstr "Álbum desconhecido"
  1109. #: outputdirectory.cpp:194
  1110. msgid "No Comment"
  1111. msgstr "Nenhum comentário"
  1112. #: outputdirectory.cpp:201
  1113. msgid "Unknown Genre"
  1114. msgstr "Gênero desconhecido"
  1115. #: outputdirectory.cpp:208
  1116. msgid "Unknown Composer"
  1117. msgstr "Compositor desconhecido"
  1118. #: outputdirectory.cpp:212
  1119. msgid "Unknown Title"
  1120. msgstr "Título Desconhecido"
  1121. #: outputdirectory.cpp:312
  1122. msgid "new"
  1123. msgstr "novo"
  1124. #: outputdirectory.cpp:455
  1125. msgid "Name all converted files according to the specified pattern"
  1126. msgstr ""
  1127. "Nomeie todos os arquivos convertidos de acordo com o padrão especificado"
  1128. #: outputdirectory.cpp:457
  1129. msgid ""
  1130. "<p>The following strings are wildcards, that will be replaced by the "
  1131. "information in the meta data:</p><p>%a - Artist<br>%b - Album<br>%c - "
  1132. "Comment<br>%d - Disc number<br>%g - Genre<br>%n - Track number<br>%p - "
  1133. "Composer<br>%t - Title<br>%y - Year<br>%f - Original file name<p>"
  1134. msgstr ""
  1135. "<p>Os códigos a seguir são marcadores, que serão substituídos pelas "
  1136. "informações nos meta dados:</p><p>%a - Artista<br>%b - Álbum<br>%c - "
  1137. "Comentário<br>%d - Número do disco<br>%g - Gênero<br>%n - Número da faixa<br>"
  1138. "%p - Compositor<br>%t - Título<br>%y - Ano<br>%f - Nome do arquivo "
  1139. "original<p>"
  1140. #: outputdirectory.cpp:469
  1141. msgid ""
  1142. "Output all converted files into the same directory as the original files"
  1143. msgstr ""
  1144. "Envia todos os arquivos convertidos para o mesmo diretório dos originais"
  1145. #: outputdirectory.cpp:483
  1146. msgid "Output all converted files into the specified output directory"
  1147. msgstr ""
  1148. "Envia todos os arquivos convertidos para o diretório de saída especificado"
  1149. #: outputdirectory.cpp:497
  1150. msgid "Copy the whole directory structure for all converted files"
  1151. msgstr ""
  1152. "Copia a estrutura de diretório inteira para todos os arquivos convertidos"
  1153. #: paranoia.cpp:214
  1154. msgid "MB"
  1155. msgstr "MB"
  1156. #: paranoia.cpp:215
  1157. msgid "KB"
  1158. msgstr "KB"
  1159. #: paranoia.cpp:216
  1160. msgid "Bytes"
  1161. msgstr "Bytes"
  1162. #: pluginloader/convertpluginloader.cpp:98
  1163. #: pluginloader/replaygainpluginloader.cpp:75
  1164. #: pluginloader/ripperpluginloader.cpp:75
  1165. #, fuzzy
  1166. msgid "Unknown Name"
  1167. msgstr "Desconhecido"
  1168. #: pluginloader/convertpluginloader.cpp:101
  1169. #: pluginloader/replaygainpluginloader.cpp:76
  1170. #: pluginloader/ripperpluginloader.cpp:76
  1171. msgid "Sorry, no information available!"
  1172. msgstr ""
  1173. #: pluginloader/convertpluginloader.cpp:102
  1174. #: pluginloader/replaygainpluginloader.cpp:77
  1175. #: pluginloader/ripperpluginloader.cpp:77
  1176. #, fuzzy
  1177. msgid "Unknown Author"
  1178. msgstr "Álbum desconhecido"
  1179. #: progressindicator.cpp:33
  1180. msgid "Speed"
  1181. msgstr "Velocidade"
  1182. #: progressindicator.cpp:41
  1183. msgid "Time remaining"
  1184. msgstr "Tempo restante"
  1185. #: progressindicator.cpp:95 progressindicator.cpp:96 replaygainscanner.cpp:216
  1186. msgid "Finished"
  1187. msgstr "Completado"
  1188. #: replaygain.cpp:88
  1189. msgid "Executing"
  1190. msgstr "Executando"
  1191. #: replaygainfilelist.cpp:137 replaygainfilelist.cpp:147
  1192. #: replaygainfilelist.cpp:150 replaygainfilelist.cpp:180
  1193. #: replaygainfilelist.cpp:565 replaygainfilelist.cpp:669
  1194. #: replaygainfilelist.cpp:672 replaygainfilelist.cpp:704
  1195. #: replaygainfilelist.cpp:707 replaygainfilelist.cpp:734
  1196. #: replaygainfilelist.cpp:737 replaygainfilelist.cpp:940
  1197. msgid "Album"
  1198. msgstr "Álbum"
  1199. #: replaygainfilelist.cpp:213
  1200. msgid "Calculate Replay Gain tags"
  1201. msgstr "Calcular rótulos de fator de ganho"
  1202. #: replaygainfilelist.cpp:214
  1203. msgid "Remove Replay Gain tags"
  1204. msgstr "Remover rótulos de fator de ganho"
  1205. #: replaygainfilelist.cpp:217 replaygainfilelist.cpp:825
  1206. msgid "New album"
  1207. msgstr "Novo álbum"
  1208. #: replaygainfilelist.cpp:218
  1209. msgid "Open all albums"
  1210. msgstr "Abrir todos os álbuns"
  1211. #: replaygainfilelist.cpp:219
  1212. msgid "Cloase all albums"
  1213. msgstr "Fechar todos os álbuns"
  1214. #: replaygainfilelist.cpp:223
  1215. msgid ""
  1216. "<div align=center><h3>Replay Gain Tool</h3>With this tool you can add Replay "
  1217. "Gain tags to your audio files and remove them.<br>Replay Gain adds a volume "
  1218. "correction information to the files so that they can be played at an equal "
  1219. "volume level.</div>"
  1220. msgstr ""
  1221. "<div align=center><h3>Ferramenta de Fator de Ganho</h3>Com esta ferramenta, "
  1222. "você pode adicionar e remover rótulos de fator de ganho a seus arquivos de "
  1223. "áudio.<br>Fator de ganho adiciona uma informação de correção de volume aos "
  1224. "arquivos para que eles sejam tocados no mesmo nível de volume.</div>"
  1225. #: replaygainfilelist.cpp:494
  1226. msgid "You can't place files of different formats in the same 'album'."
  1227. msgstr ""
  1228. "Você não pode colocar arquivos de formatos diferentes no mesmo 'álbum'."
  1229. #: replaygainfilelist.cpp:494
  1230. msgid "Different file formats"
  1231. msgstr "Formatos de arquivo diferentes"
  1232. #: replaygainfilelist.cpp:987
  1233. msgid "Removing Replay Gain"
  1234. msgstr "Remover fator de ganho"
  1235. #: replaygainfilelist.cpp:1148
  1236. msgid "built-in"
  1237. msgstr "embutido"
  1238. #: replaygainscanner.cpp:33 replaygainscanner.cpp:216 replaygainscanner.cpp:231
  1239. msgid "Replay Gain Tool"
  1240. msgstr "Ferramenta de Fator de Ganho"
  1241. #: replaygainscanner.cpp:43
  1242. msgid "Add Folder ..."
  1243. msgstr "Adicionar diretório..."
  1244. #: replaygainscanner.cpp:44
  1245. msgid "Add Files ..."
  1246. msgstr "Adicionar arquivos..."
  1247. #: replaygainscanner.cpp:52
  1248. msgid "Force recalculation"
  1249. msgstr "Forçar novos cálculos"
  1250. #: replaygainscanner.cpp:53
  1251. msgid ""
  1252. "Recalculate Replay Gain tag for files that already have a Replay Gain tag "
  1253. "set."
  1254. msgstr ""
  1255. "Recalcula rótulos de fator de ganho para arquivos que já tenham rótulos "
  1256. "definidos."
  1257. #: replaygainscanner.cpp:102
  1258. msgid "Tag untagged"
  1259. msgstr "Rótulo apagado"
  1260. #: replaygainscanner.cpp:103
  1261. msgid ""
  1262. "Calculate Replay Gain tag for all files in the file list without Replay Gain "
  1263. "tag."
  1264. msgstr ""
  1265. "Calcula os rótulos de fator de ganho para todos os arquivos da lista que não "
  1266. "tenham rótulo de fator de ganho"
  1267. #: replaygainscanner.cpp:109
  1268. msgid "Untag tagged"
  1269. msgstr "Retirar os rótulos"
  1270. #: replaygainscanner.cpp:110
  1271. msgid "Remove the Replay Gain tag from all files in the file list."
  1272. msgstr ""
  1273. "Remove o rótulo de fator de galho de todos os arquivos na lista de arquivos."
  1274. #: replaygainscanner.cpp:151
  1275. msgid "Choose files!"
  1276. msgstr "Escolha os arquivos!"
  1277. #: soundkonverter.cpp:113
  1278. msgid "Choose your prefered output options and click on \"Add files ...\"!"
  1279. msgstr ""
  1280. "Escolha suas opções de saída preferidas e clique em \"Adicionar arquivos..."
  1281. "\"!"
  1282. #: soundkonverter.cpp:116 soundkonverter.cpp:411 soundkonverter.cpp:454
  1283. msgid "&Start conversion"
  1284. msgstr "&Iniciar conversão"
  1285. #: soundkonverter.cpp:118
  1286. msgid "&Replay Gain Tool ..."
  1287. msgstr "&Ferramenta de Fator de Ganho"
  1288. #: soundkonverter.cpp:120
  1289. msgid "C&uesheet Editor ..."
  1290. msgstr "&Editor de Tabela Cue"
  1291. #: soundkonverter.cpp:121
  1292. msgid "Show &Log ..."
  1293. msgstr "&Mostrar log..."
  1294. #: soundkonverter.cpp:124
  1295. msgid "S&top after current file is complete"
  1296. msgstr "&Parar depois que o arquivo atual for completado"
  1297. #: soundkonverter.cpp:125
  1298. msgid "&Continue after current file is complete"
  1299. msgstr "&Continuar depois que o arquivo atual for completado"
  1300. #: soundkonverter.cpp:126
  1301. msgid "Stop &immediately"
  1302. msgstr "Parar &imediatamente"
  1303. #: soundkonverter.cpp:154
  1304. msgid "A&dd Files ..."
  1305. msgstr "&Adicionar arquivos..."
  1306. #: soundkonverter.cpp:155
  1307. msgid "Add &Folder ..."
  1308. msgstr "A&dicionar diretórios..."
  1309. #: soundkonverter.cpp:156
  1310. msgid "Add CD &tracks ..."
  1311. msgstr "Adicionar &faixas de CD..."
  1312. #: soundkonverter.cpp:157
  1313. msgid "Add &URL ..."
  1314. msgstr "Adicionar &URL..."
  1315. #: soundkonverter.cpp:160
  1316. msgid "L&oad file list"
  1317. msgstr "&Carregar lista de arquivos"
  1318. #: soundkonverter.cpp:161
  1319. msgid "Sa&ve file list"
  1320. msgstr "&Salvar lista de arquivos"
  1321. #: soundkonverter.cpp:235
  1322. msgid "Add files ..."
  1323. msgstr "Adicionar arquivos..."
  1324. #: soundkonverter.cpp:236
  1325. msgid "Add folder ..."
  1326. msgstr "Adicionar diretório..."
  1327. #: soundkonverter.cpp:237
  1328. msgid "Add CD tracks ..."
  1329. msgstr "Adicionar faixas de CD..."
  1330. #: soundkonverter.cpp:238
  1331. msgid "Add URL ..."
  1332. msgstr "Adicionar URL..."
  1333. #: soundkonverter.cpp:246
  1334. msgid "Start"
  1335. msgstr "Iníciar"
  1336. #: soundkonverter.cpp:423
  1337. msgid "&Start queue"
  1338. msgstr "&Iniciar fila"
  1339. #: soundkonverter.cpp:495
  1340. msgid "Choose files to convert"
  1341. msgstr "Escolha os arquivos para converter"
  1342. #: soundkonverter.cpp:623
  1343. msgid "Open URL"
  1344. msgstr "Abrir URL"
  1345. #: soundkonverter.cpp:623
  1346. msgid "Enter a URL:"
  1347. msgstr "Digite uma URL:"
  1348. #: soundkonverterui.rc:13
  1349. #, no-c-format
  1350. msgid "&Conversion"
  1351. msgstr "&Conversão"
  1352. #, fuzzy
  1353. #~ msgid "Remove"
  1354. #~ msgstr "Arquivo movido"
  1355. #, fuzzy
  1356. #~ msgid "Open"
  1357. #~ msgstr "Abrir URL"
  1358. #, fuzzy
  1359. #~ msgid "File"
  1360. #~ msgstr "Trabalho/Arquivo"
  1361. #, fuzzy
  1362. #~ msgid "Stop"
  1363. #~ msgstr "Parado"
  1364. #~ msgid "Your names"
  1365. #~ msgstr ",Launchpad Contributions:,Pedro M. V. Martins"
  1366. #~ msgid "Your emails"
  1367. #~ msgstr ",,"
  1368. #~ msgid ""
  1369. #~ "soundKonverter is a frontend to various sound en- and decoding programs."
  1370. #~ msgstr ""
  1371. #~ "O soundKonverter é uma interface gráfica para vários programas "
  1372. #~ "codificadores e decodificadores."