soundKonverter – audio converter frontend
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

1689 lines
57KB

  1. # translation of ru.po to
  2. # translation of de.po to
  3. # This file is put in the public domain.
  4. #
  5. # Daniel Faust <hessijames@gmail.com>, 2006, 2007.
  6. # Ivan Bobrov <ibobrik@gmail.com>, 2007.
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: ru\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:18+0100\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2007-09-07 20:09+0000\n"
  13. "Last-Translator: Иван Бобров <ibobrik@gmail.com>\n"
  14. "Language-Team: <ru@li.org>\n"
  15. "Language: \n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-06 10:52+0000\n"
  20. "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
  21. #: _translatorinfo:1
  22. msgid ""
  23. "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
  24. "Your names"
  25. msgstr ""
  26. #: _translatorinfo:2
  27. msgid ""
  28. "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
  29. "Your emails"
  30. msgstr ""
  31. #: cddb.cpp:368
  32. msgid "No Title"
  33. msgstr "Заголовок отсутствует"
  34. #: cddb.cpp:372 cdmanager.cpp:97 convert.cpp:513 convert.cpp:514
  35. #: convert.cpp:515 convert.cpp:517 convert.cpp:519 convert.cpp:520
  36. #: convert.cpp:1547 convert.cpp:1557 convert.cpp:1571
  37. #: replaygainfilelist.cpp:136 replaygainfilelist.cpp:137
  38. #: replaygainfilelist.cpp:144 replaygainfilelist.cpp:150
  39. #: replaygainfilelist.cpp:565 replaygainfilelist.cpp:666
  40. #: replaygainfilelist.cpp:672 replaygainfilelist.cpp:701
  41. #: replaygainfilelist.cpp:707 replaygainfilelist.cpp:731
  42. #: replaygainfilelist.cpp:737 replaygainfilelist.cpp:945
  43. msgid "Unknown"
  44. msgstr "Не известный"
  45. #: cddb.cpp:380
  46. #, c-format
  47. msgid "Track %1"
  48. msgstr "Дорожка %1"
  49. #: cddb.cpp:479
  50. msgid "Searching local cddb entry ..."
  51. msgstr "Поиск в локальной базе cddb ..."
  52. #: cddb.cpp:504
  53. msgid "Searching remote cddb entry ..."
  54. msgstr "Поиск в удалённой базе cddb ..."
  55. #: cddb.cpp:528
  56. msgid "Found exact match cddb entry ..."
  57. msgstr "Найдено точное совпадение в базе cddb ..."
  58. #: cddb.cpp:585
  59. msgid "Found close cddb entry ..."
  60. msgstr "В базе cddb найден закрытый элемент ..."
  61. #: cddb.cpp:608
  62. msgid "CDDB Matches"
  63. msgstr "Совпадение CDDB"
  64. #: cddb.cpp:608
  65. msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:"
  66. msgstr "Несколько похожих записей cddb найдено. Выберите одну:"
  67. #: cdmanager.cpp:46 filelist.cpp:630
  68. msgid "Audio CD"
  69. msgstr "Аудио-диск"
  70. #: cdmanager.cpp:46
  71. msgid "Several audio CDs found. Choose one:"
  72. msgstr "Обнаружено несколько айдио-дисков. Выберите один из:"
  73. #: cdmanager.cpp:104
  74. msgid "No audio CD found."
  75. msgstr "Не найдено ни одного аудио диска."
  76. #: cdopener.cpp:41
  77. msgid "Add CD tracks"
  78. msgstr "Добавить космозиции аудио-диска"
  79. #: cdopener.cpp:52 cdopener.cpp:178 optionseditor.cpp:123
  80. msgid "Artist:"
  81. msgstr "Исполнитель:"
  82. #: cdopener.cpp:57 cdopener.cpp:480 cdopener.cpp:485 cdopener.cpp:538
  83. #: cdopener.cpp:567 cdopener.cpp:682 cdopener.cpp:697
  84. msgid "Various Artists"
  85. msgstr "Разные исполнители"
  86. #: cdopener.cpp:66 cdopener.cpp:193 optionseditor.cpp:138
  87. msgid "Composer:"
  88. msgstr "Композитор:"
  89. #: cdopener.cpp:71 cdopener.cpp:496 cdopener.cpp:501 cdopener.cpp:548
  90. #: cdopener.cpp:579 cdopener.cpp:683 cdopener.cpp:698
  91. msgid "Various Composer"
  92. msgstr "Разные композиторы"
  93. #: cdopener.cpp:83 optionseditor.cpp:158
  94. msgid "Album:"
  95. msgstr "Альбом:"
  96. #: cdopener.cpp:91 optionseditor.cpp:178
  97. msgid "Disc No.:"
  98. msgstr "Диск №:"
  99. #: cdopener.cpp:96 optionseditor.cpp:194
  100. msgid "Year:"
  101. msgstr "Год:"
  102. #: cdopener.cpp:100 optionseditor.cpp:210
  103. msgid "Genre:"
  104. msgstr "Жанр:"
  105. #: cdopener.cpp:114 cdopener.cpp:532 filelist.cpp:590 filelist.cpp:599
  106. #: replaygainfilelist.cpp:136 replaygainfilelist.cpp:141
  107. #: replaygainfilelist.cpp:144 replaygainfilelist.cpp:178
  108. #: replaygainfilelist.cpp:565 replaygainfilelist.cpp:663
  109. #: replaygainfilelist.cpp:666 replaygainfilelist.cpp:698
  110. #: replaygainfilelist.cpp:701 replaygainfilelist.cpp:728
  111. #: replaygainfilelist.cpp:731
  112. msgid "Track"
  113. msgstr "Композиция"
  114. #: cdopener.cpp:115 cdopener.cpp:568 cdopener.cpp:571 cdopener.cpp:607
  115. msgid "Artist"
  116. msgstr "Автор"
  117. #: cdopener.cpp:116 cdopener.cpp:580 cdopener.cpp:583 cdopener.cpp:620
  118. msgid "Composer"
  119. msgstr "Композитор"
  120. #: cdopener.cpp:117 cdopener.cpp:594
  121. msgid "Title"
  122. msgstr "Название"
  123. #: cdopener.cpp:118
  124. msgid "Time"
  125. msgstr "Длительность"
  126. #: cdopener.cpp:131
  127. msgid "No track selected"
  128. msgstr "Нет выбранных композиций"
  129. #: cdopener.cpp:159 optionseditor.cpp:88
  130. msgid "Title:"
  131. msgstr "Название:"
  132. #: cdopener.cpp:212 optionseditor.cpp:235
  133. msgid "Comment:"
  134. msgstr "Комментарий:"
  135. #: cdopener.cpp:242
  136. msgid "Save cuesheet ..."
  137. msgstr "Сохранить таблицу cue ..."
  138. #: cdopener.cpp:250
  139. msgid "Add all tracks"
  140. msgstr "Добавить все композиции"
  141. #: cdopener.cpp:251
  142. msgid "Add selected tracks"
  143. msgstr "Добавить выбранные композиции"
  144. #: cdopener.cpp:253
  145. msgid "Add full CD as one file"
  146. msgstr "Добавить диск как один файл"
  147. #: cdopener.cpp:440
  148. msgid "All tracks"
  149. msgstr "Все композиции"
  150. #: cdopener.cpp:443
  151. msgid "Tracks"
  152. msgstr "Композиции"
  153. #: cdopener.cpp:742
  154. msgid ""
  155. "A file with this name already exists.\n"
  156. "\n"
  157. "Do you want to overwrite the existing one?"
  158. msgstr ""
  159. "Файл с таким именем уже существует.\n"
  160. "\n"
  161. "Хотите перезаписать?"
  162. #: cdopener.cpp:743
  163. msgid "File already exists"
  164. msgstr "Такой файл уже существует"
  165. #: config.cpp:103 config.cpp:104 config.cpp:1211 config.cpp:1220
  166. #: config.cpp:1251 configgeneralpage.cpp:37 configgeneralpage.cpp:60
  167. #: configgeneralpage.cpp:62 configgeneralpage.cpp:269 configgeneralpage.cpp:273
  168. #: configgeneralpage.cpp:297 configgeneralpage.cpp:306
  169. #: configgeneralpage.cpp:316 options.cpp:153 optionsdetailed.cpp:363
  170. #: optionssimple.cpp:49 optionssimple.cpp:221 optionssimple.cpp:518
  171. #: soundkonverter.cpp:314 soundkonverter.cpp:315
  172. msgid "Last used"
  173. msgstr "Последнее использованное"
  174. #: config.cpp:508
  175. msgid "Convert with soundKonverter ..."
  176. msgstr "Конвертировать используя soundKonverter"
  177. #: config.cpp:543
  178. msgid "Add Replay Gain with soundKonverter ..."
  179. msgstr "Добавить тег Replay Gain с помощью soundKonverter ..."
  180. #: config.cpp:1242 config.cpp:1243 configgeneralpage.cpp:57
  181. #: configgeneralpage.cpp:302 convert.cpp:431 filelist.cpp:1380
  182. #: optionsdetailed.cpp:361 optionsdetailed.cpp:427 optionsdetailed.cpp:477
  183. #: optionsdetailed.cpp:527 optionsdetailed.cpp:604 optionssimple.cpp:46
  184. #: optionssimple.cpp:140 optionssimple.cpp:180 optionssimple.cpp:218
  185. #: optionssimple.cpp:407 optionssimple.cpp:515 optionssimple.cpp:535
  186. msgid "Lossless"
  187. msgstr "Без потерь"
  188. #: config.cpp:1246 config.cpp:1247 configgeneralpage.cpp:58
  189. #: configgeneralpage.cpp:312 convert.cpp:434 convert.cpp:1378 filelist.cpp:1383
  190. #: optionsdetailed.cpp:362 optionsdetailed.cpp:480 optionsdetailed.cpp:618
  191. #: optionssimple.cpp:47 optionssimple.cpp:141 optionssimple.cpp:185
  192. #: optionssimple.cpp:219 optionssimple.cpp:421 optionssimple.cpp:430
  193. #: optionssimple.cpp:516 optionssimple.cpp:544
  194. msgid "Hybrid"
  195. msgstr "Гибридный режим"
  196. #: config.cpp:1259 config.cpp:1266 config.cpp:1273 config.cpp:1280
  197. #: config.cpp:1287 convert.cpp:403 convert.cpp:995 convert.cpp:1567
  198. #: filelist.cpp:139 filelist.cpp:753 filelist.cpp:1271 filelist.cpp:1352
  199. #: optionsdetailed.cpp:246 optionsdetailed.cpp:467 optionsdetailed.cpp:582
  200. #: optionsdetailed.cpp:641 optionssimple.cpp:38 optionssimple.cpp:283
  201. #: optionssimple.cpp:312 optionssimple.cpp:340 optionssimple.cpp:367
  202. #: optionssimple.cpp:394
  203. msgid "Quality"
  204. msgstr "Качество"
  205. #: config.cpp:1262 config.cpp:1299 convert.cpp:450 filelist.cpp:1399
  206. #: optionsdetailed.cpp:538 optionssimple.cpp:294
  207. msgid "Mono"
  208. msgstr "Моно"
  209. #: config.cpp:1264 config.cpp:1301 configgeneralpage.cpp:52
  210. #: configgeneralpage.cpp:289 optionsdetailed.cpp:356 optionssimple.cpp:41
  211. #: optionssimple.cpp:135 optionssimple.cpp:155 optionssimple.cpp:213
  212. #: optionssimple.cpp:269 optionssimple.cpp:510 optionssimple.cpp:525
  213. msgid "Very low"
  214. msgstr "Очень низкое"
  215. #: config.cpp:1271 config.cpp:1308 configgeneralpage.cpp:53
  216. #: configgeneralpage.cpp:111 configgeneralpage.cpp:290 optionsdetailed.cpp:357
  217. #: optionssimple.cpp:42 optionssimple.cpp:136 optionssimple.cpp:160
  218. #: optionssimple.cpp:214 optionssimple.cpp:298 optionssimple.cpp:511
  219. #: optionssimple.cpp:525
  220. msgid "Low"
  221. msgstr "Низкое"
  222. #: config.cpp:1278 config.cpp:1315 configgeneralpage.cpp:54
  223. #: configgeneralpage.cpp:291 optionsdetailed.cpp:358 optionseditor.cpp:713
  224. #: optionssimple.cpp:43 optionssimple.cpp:137 optionssimple.cpp:165
  225. #: optionssimple.cpp:215 optionssimple.cpp:326 optionssimple.cpp:512
  226. #: optionssimple.cpp:526
  227. msgid "Medium"
  228. msgstr "Среднее"
  229. #: config.cpp:1285 config.cpp:1322 configgeneralpage.cpp:55
  230. #: configgeneralpage.cpp:292 optionsdetailed.cpp:359 optionssimple.cpp:44
  231. #: optionssimple.cpp:138 optionssimple.cpp:170 optionssimple.cpp:216
  232. #: optionssimple.cpp:353 optionssimple.cpp:513 optionssimple.cpp:526
  233. msgid "High"
  234. msgstr "Высокое"
  235. #: config.cpp:1292 config.cpp:1329 configgeneralpage.cpp:56
  236. #: configgeneralpage.cpp:293 optionsdetailed.cpp:360 optionssimple.cpp:45
  237. #: optionssimple.cpp:139 optionssimple.cpp:175 optionssimple.cpp:217
  238. #: optionssimple.cpp:380 optionssimple.cpp:514 optionssimple.cpp:527
  239. msgid "Very high"
  240. msgstr "Очень высокое"
  241. #: config.cpp:1296 config.cpp:1303 config.cpp:1310 config.cpp:1317
  242. #: config.cpp:1324 convert.cpp:387 convert.cpp:996 convert.cpp:997
  243. #: convert.cpp:1568 convert.cpp:1569 filelist.cpp:1235 filelist.cpp:1246
  244. #: filelist.cpp:1256 filelist.cpp:1336 optionsdetailed.cpp:246
  245. #: optionsdetailed.cpp:470 optionsdetailed.cpp:560 optionssimple.cpp:287
  246. #: optionssimple.cpp:316 optionssimple.cpp:344 optionssimple.cpp:371
  247. #: optionssimple.cpp:398
  248. msgid "Bitrate"
  249. msgstr "Битрейт"
  250. #: config.cpp:1365 optionsdetailed.cpp:365 optionssimple.cpp:51
  251. #: optionssimple.cpp:142 optionssimple.cpp:190 optionssimple.cpp:223
  252. #: optionssimple.cpp:435 optionssimple.cpp:454 optionssimple.cpp:458
  253. #: optionssimple.cpp:468 optionssimple.cpp:472 optionssimple.cpp:520
  254. #: optionssimple.cpp:552
  255. msgid "User defined"
  256. msgstr "Определяемое пользователем"
  257. #: config.cpp:1408 config.cpp:1421 config.cpp:1428 config.cpp:1480
  258. #: config.cpp:1484
  259. msgid "files"
  260. msgstr "файл(ов)"
  261. #: config.cpp:1439 config.cpp:1492
  262. msgid "all supported formats"
  263. msgstr "Все поддерживаемые форматы"
  264. #: config.cpp:1439 config.cpp:1492
  265. msgid "all formats"
  266. msgstr "Все форматы"
  267. #: configbackendspage.cpp:42
  268. msgid "Legend"
  269. msgstr "Подсказка"
  270. #: configbackendspage.cpp:45
  271. msgid "Full support"
  272. msgstr "Полная поддержка"
  273. #: configbackendspage.cpp:48
  274. msgid "Most supported"
  275. msgstr "Расширенная поддержка"
  276. #: configbackendspage.cpp:51
  277. msgid "Basic support"
  278. msgstr "Базовая поддержка"
  279. #: configbackendspage.cpp:57
  280. msgid "CD Ripper"
  281. msgstr "Риппер аудио-дисков"
  282. #: configbackendspage.cpp:260
  283. msgid "Encoder"
  284. msgstr "Кодер"
  285. #: configbackendspage.cpp:273
  286. msgid "Strength"
  287. msgstr "Сила"
  288. #: configbackendspage.cpp:280
  289. msgid ""
  290. "Set the compression strength:\n"
  291. "\n"
  292. "Left = fast conversion\n"
  293. "Right = good resultant file"
  294. msgstr ""
  295. "Установите силу компрессии:\n"
  296. "\n"
  297. "Левее - быстрее конвертация\n"
  298. "Правее - лучше качество"
  299. #: configbackendspage.cpp:289
  300. msgid "Decoder"
  301. msgstr "Декодер"
  302. #: configbackendspage.cpp:303 convert.cpp:593 convert.cpp:1580
  303. #: optionsdetailed.cpp:168
  304. msgid "Replay Gain"
  305. msgstr "Replay Gain"
  306. #: configbackendspage.cpp:312
  307. msgid "Use internal Replay Gain"
  308. msgstr "Использовать внутренний Replay Gain"
  309. #: configbackendspage.cpp:313
  310. msgid "Use the internal Replay Gain calculator of the encoder"
  311. msgstr "Использовать внутренний калькулятор Replay Gain кодировщика"
  312. #: configbackendspage.cpp:337
  313. #, fuzzy
  314. msgid "TDE audio CD protocol"
  315. msgstr "Протокол KDE Audio CD"
  316. #: configdialog.cpp:31
  317. msgid "Settings"
  318. msgstr "Настройки"
  319. #: configdialog.cpp:56
  320. msgid "General"
  321. msgstr "Основные настройки"
  322. #: configdialog.cpp:68
  323. msgid "Plugins"
  324. msgstr "Дополнения"
  325. #: configdialog.cpp:80
  326. msgid "Environment"
  327. msgstr "Окружение"
  328. #: configdialog.cpp:92
  329. msgid "Backends"
  330. msgstr "Используемые программы"
  331. #: configenvironmentpage.cpp:32
  332. msgid "Directories to be scanned"
  333. msgstr "Сканируемые директории"
  334. #: configenvironmentpage.cpp:50
  335. msgid ""
  336. "Move selected directory one position up.\n"
  337. "This effects which backend will be chosen, if there are several versions."
  338. msgstr ""
  339. "Передвинуть выбранную директорию на одну позицию вверх.\n"
  340. "Это определяет, какие программы будут использоваться при наличии различных "
  341. "версий."
  342. #: configenvironmentpage.cpp:60
  343. msgid ""
  344. "Move selected directory one position down.\n"
  345. "This effects which backend will be chosen, if there are several versions."
  346. msgstr ""
  347. "Передвинуть выбранную директорию на одну позицию вниз.\n"
  348. "Это определяет, какие программы будут использоваться при наличии различных "
  349. "версий."
  350. #: configenvironmentpage.cpp:67 configpluginspage.cpp:50
  351. msgid "Add ..."
  352. msgstr "Добавить..."
  353. #: configenvironmentpage.cpp:87
  354. msgid "Programs found"
  355. msgstr "Найденные программы"
  356. #: configenvironmentpage.cpp:96
  357. msgid "Programs not found"
  358. msgstr "Не найденные программы"
  359. #: configgeneralpage.cpp:34
  360. msgid "Start in Mode"
  361. msgstr "Стартовать в режиме"
  362. #: configgeneralpage.cpp:38 options.cpp:36
  363. msgid "Simple"
  364. msgstr "Простой"
  365. #: configgeneralpage.cpp:39 options.cpp:41
  366. msgid "Detailed"
  367. msgstr "Детальный"
  368. #: configgeneralpage.cpp:49
  369. msgid "Default profile"
  370. msgstr "Профиль по умолчанию"
  371. #: configgeneralpage.cpp:72
  372. msgid "Default format"
  373. msgstr "Стандартный формат"
  374. #: configgeneralpage.cpp:107
  375. msgid "Process priority of the backends"
  376. msgstr "Приоритет процесса программы-обработчика"
  377. #: configgeneralpage.cpp:110
  378. msgid "Normal"
  379. msgstr "нормальный"
  380. #: configgeneralpage.cpp:122
  381. msgid "Use FAT compatible output file names"
  382. msgstr "Использовать имена совместимые с файловой системой FAT"
  383. #: configgeneralpage.cpp:123
  384. msgid "Replaces some special characters like '?' by '_'."
  385. msgstr "Заменить некоторые специальные символы типа '?' на '_'"
  386. #: configgeneralpage.cpp:133
  387. msgid "Conflict handling"
  388. msgstr ""
  389. #: configgeneralpage.cpp:136
  390. msgid "Do that if the output file already exists"
  391. msgstr ""
  392. #: configgeneralpage.cpp:137
  393. msgid "Generate new file name"
  394. msgstr ""
  395. #: configgeneralpage.cpp:138
  396. msgid "Skip file"
  397. msgstr ""
  398. #: configgeneralpage.cpp:149
  399. msgid "Number of files to convert at once"
  400. msgstr "Количество файлов для одновременного конвертирования"
  401. #: configgeneralpage.cpp:160
  402. msgid "Status update delay (time in msec.)"
  403. msgstr "Интервал обновления статуса (миллисекунды)"
  404. #: configgeneralpage.cpp:163
  405. msgid "Update the progress bar in this interval (time in milliseconds)"
  406. msgstr "Интервал обновления прогресс-бара (миллисекунды)"
  407. #: configgeneralpage.cpp:172
  408. msgid "Ask for new options, when adding files from external program"
  409. msgstr ""
  410. "Спрашивать о дополнительных опциях при добавлении файлов из внешней программы"
  411. #: configgeneralpage.cpp:173
  412. msgid ""
  413. "If you open a file with soundKonverter and soundKonverter is already "
  414. "running,\n"
  415. "you can either be asked to define new converting options\n"
  416. "or the current settings from the soundKonverter main window are used."
  417. msgstr ""
  418. "Если вы откроете файл в soundKonverter, когда еще одна копия "
  419. "soundKonverter\n"
  420. "уже запущена, вам может быть предложен выбор: установить новые опции "
  421. "конвертирования\n"
  422. "или использовать текущие опции, используемые в первой запущенной копии "
  423. "soundKonverter."
  424. #: configgeneralpage.cpp:183
  425. msgid "Execute user script (for advanced users)"
  426. msgstr ""
  427. #: configgeneralpage.cpp:184
  428. msgid ""
  429. "Executes a script after every finished conversion. Have a look at $TDEDIR/"
  430. "soundkonverter/userscript.sh"
  431. msgstr ""
  432. #: configpluginspage.cpp:39
  433. msgid "Installed plugins"
  434. msgstr "Установленные плагины"
  435. #: configpluginspage.cpp:228
  436. msgid "*.soundkonverter.xml|Plugins (*.soundkonverter.xml)"
  437. msgstr "*.soundkonverter.xml|Плагины (*.soundkonverter.xml)"
  438. #: configpluginspage.cpp:228
  439. msgid "Choose a plugin to add!"
  440. msgstr "Выберите плагин для добавления."
  441. #: configpluginspage.cpp:253 configpluginspage.cpp:546
  442. msgid ""
  443. "The plugin could not be installed. Please ensure that you have selected a "
  444. "valid soundKonverter plugin file."
  445. msgstr ""
  446. "Плагин не может быть установлен. Убедитесь что вы выбрали правильный плагин-"
  447. "файл."
  448. #: configpluginspage.cpp:254 configpluginspage.cpp:294
  449. #: configpluginspage.cpp:547 configpluginspage.cpp:587
  450. msgid "Error while installing plugin"
  451. msgstr "Ошибка при установке плагина"
  452. #: configpluginspage.cpp:279 configpluginspage.cpp:572
  453. msgid ""
  454. "The plugin was installed successfully. Please restart soundKonverter in "
  455. "order to activate it."
  456. msgstr ""
  457. "Плагин был успешно установлен. Пожалуйста перезапустите soundKonverter для "
  458. "его активации."
  459. #: configpluginspage.cpp:280 configpluginspage.cpp:573
  460. msgid "Plugin successfully installed"
  461. msgstr "Плагин успешно установлен."
  462. #: configpluginspage.cpp:293 configpluginspage.cpp:586
  463. msgid ""
  464. "The plugin could not be installed. Please ensure that you have write "
  465. "permission on your whole user directory."
  466. msgstr ""
  467. "Плагин не был установлен. Пожалуйста проверьте, имеете ли вы права на запись "
  468. "в вашей пользовательской директории."
  469. #: configpluginspage.cpp:311 configpluginspage.cpp:330
  470. #: configpluginspage.cpp:349
  471. msgid ""
  472. "The plugin was removed successfully. Please restart soundKonverter in order "
  473. "to deactivate it."
  474. msgstr ""
  475. "Плагин был успешно удален. Пожалуйста перезапустите soundKonverter для его "
  476. "дезактивации."
  477. #: configpluginspage.cpp:312 configpluginspage.cpp:331
  478. #: configpluginspage.cpp:350
  479. msgid "Plugin successfully removed"
  480. msgstr "Плагин успешно удален"
  481. #: configpluginspage.cpp:316 configpluginspage.cpp:335
  482. #: configpluginspage.cpp:354
  483. msgid ""
  484. "The plugin could not be removed. Please ensure that you have write "
  485. "permission on your whole user directory."
  486. msgstr ""
  487. "Плагин не был удален. Пожалуйста проверьте, имеете ли вы права на запись в "
  488. "вашей пользовательской директории."
  489. #: configpluginspage.cpp:317 configpluginspage.cpp:336
  490. #: configpluginspage.cpp:355
  491. msgid "Error while removing plugin"
  492. msgstr "Ошибка при удалении плагина"
  493. #: configpluginspage.cpp:383 configpluginspage.cpp:395
  494. #: configpluginspage.cpp:407
  495. msgid "Version"
  496. msgstr "Версия"
  497. #: configpluginspage.cpp:384 configpluginspage.cpp:396
  498. #: configpluginspage.cpp:408
  499. msgid "Author"
  500. msgstr "Автор"
  501. #: configpluginspage.cpp:417 configpluginspage.cpp:472
  502. msgid "No new plugins available!"
  503. msgstr "Новые плагины не обнаружены."
  504. #: configpluginspage.cpp:477
  505. msgid ""
  506. "The plugin list could not be downloaded. Please ensure, that your internet "
  507. "connection works correct.\n"
  508. "Maybe our server is busy at the moment, please try it again later."
  509. msgstr ""
  510. "Список плагинов не может быть загружен. Пожалуйста проверьте работает ли "
  511. "ваше интернет-соединение.\n"
  512. "Также возможно что наш сервер сейчас перегружен, пожалуйста попробуйте "
  513. "скачать список позже."
  514. #: configpluginspage.cpp:478
  515. msgid "Error while loading plugin list"
  516. msgstr "Ошибка при загрузке списка плагинов"
  517. #: configpluginspage.cpp:626 configpluginspage.cpp:632
  518. msgid ""
  519. "The plugin info could not be downloaded. Please ensure, that your internet "
  520. "connection works correctly."
  521. msgstr ""
  522. "Информация о плагине не может быть загружена. Пожалуйста проверьте работает "
  523. "ли ваше интернет-соединение."
  524. #: configpluginspage.cpp:627 configpluginspage.cpp:633
  525. msgid "Error while loading plugin info"
  526. msgstr "Ошибка при загрузке информации о плагине"
  527. #: convert.cpp:83 convert.cpp:86 convert.cpp:1538
  528. msgid "Getting file"
  529. msgstr "Получение файла"
  530. #: convert.cpp:86 convert.cpp:130 convert.cpp:190 convert.cpp:260
  531. #: convert.cpp:314 convert.cpp:555 convert.cpp:593 convert.cpp:603
  532. #: convert.cpp:617 convert.cpp:661 convert.cpp:694 convert.cpp:1538
  533. #: convert.cpp:1542 convert.cpp:1547 convert.cpp:1551 convert.cpp:1557
  534. #: convert.cpp:1561 convert.cpp:1571 convert.cpp:1575 convert.cpp:1580
  535. #: convert.cpp:1583 convert.cpp:1587 filelist.cpp:136 filelist.cpp:650
  536. #: filelist.cpp:653 filelist.cpp:662 filelist.cpp:663 filelist.cpp:708
  537. #: filelist.cpp:738 filelist.cpp:741 filelist.cpp:745 filelist.cpp:861
  538. #: filelist.cpp:862 filelist.cpp:919 filelist.cpp:956 filelist.cpp:957
  539. msgid "State"
  540. msgstr "Состояние"
  541. #: convert.cpp:116 convert.cpp:130 convert.cpp:1542
  542. msgid "Getting correction file"
  543. msgstr "Получение коррекционного файла"
  544. #: convert.cpp:122
  545. msgid "Aborting, file does not exist"
  546. msgstr "Прерывание. Файл не существует."
  547. #: convert.cpp:157 convert.cpp:190 convert.cpp:260 convert.cpp:1547
  548. #: convert.cpp:1551
  549. msgid "Ripping"
  550. msgstr "Риппинг"
  551. #: convert.cpp:270 convert.cpp:314 convert.cpp:1557 convert.cpp:1561
  552. msgid "Decoding"
  553. msgstr "Декодирование"
  554. #: convert.cpp:334 convert.cpp:555 convert.cpp:1571 convert.cpp:1575
  555. msgid "Encoding"
  556. msgstr "Кодирование"
  557. #: convert.cpp:453 filelist.cpp:1402 optionsdetailed.cpp:541
  558. msgid "Stereo"
  559. msgstr "Стерео"
  560. #: convert.cpp:456 filelist.cpp:1405 optionsdetailed.cpp:544
  561. msgid "Joint-Stereo"
  562. msgstr "Совмещенное стерео"
  563. #: convert.cpp:459 filelist.cpp:1408 optionsdetailed.cpp:547
  564. msgid "Forced Joint-Stereo"
  565. msgstr "Форсированное совмещение стерео"
  566. #: convert.cpp:462 filelist.cpp:1411 optionsdetailed.cpp:550
  567. msgid "Dual Channels"
  568. msgstr "Два канала"
  569. #: convert.cpp:563 replaygainfilelist.cpp:914
  570. msgid "Applying Replay Gain"
  571. msgstr "Применение Replay Gain"
  572. #: convert.cpp:598 convert.cpp:603
  573. msgid "Writing tags"
  574. msgstr "Запись тегов"
  575. #: convert.cpp:611 convert.cpp:617 convert.cpp:1583
  576. msgid "Moving file"
  577. msgstr "Перемещение файла"
  578. #: convert.cpp:649 convert.cpp:661 convert.cpp:1587
  579. msgid "Moving correction file"
  580. msgstr "Перемещение файла корректировки"
  581. #: convert.cpp:688 convert.cpp:694
  582. msgid "Running user script"
  583. msgstr ""
  584. #: convert.cpp:713
  585. msgid "Executing next step"
  586. msgstr "Выполнение следующего шага"
  587. #: convert.cpp:857 convert.cpp:874 convert.cpp:1123 convert.cpp:1147
  588. msgid "Got file"
  589. msgstr "Получен файл"
  590. #: convert.cpp:891 convert.cpp:1204 convert.cpp:1216
  591. msgid "Could not write to file: `%1'"
  592. msgstr "Невозможно записать в файл: '%1'"
  593. #: convert.cpp:903 convert.cpp:918 convert.cpp:1228 convert.cpp:1255
  594. msgid "File moved"
  595. msgstr "Файл перемещен"
  596. #: convert.cpp:941 filelist.cpp:70 filelist.cpp:138 filelist.cpp:751
  597. #: outputdirectory.cpp:41 replaygainfilelist.cpp:1141
  598. msgid "Output"
  599. msgstr "Выходной файл"
  600. #: convert.cpp:1292
  601. msgid "Adding new item to conversion list: `%1'"
  602. msgstr ""
  603. #: convert.cpp:1299
  604. #, c-format
  605. msgid "Got log ID: %1"
  606. msgstr "Получен ID журнала: %1"
  607. #: convert.cpp:1302
  608. msgid "Tags successfully read"
  609. msgstr "Теги успешно прочитаны"
  610. #: convert.cpp:1303
  611. msgid "Reading tags failed"
  612. msgstr "Чтение тегов завершено неудачно"
  613. #: convert.cpp:1443 convert.cpp:1453 replaygainfilelist.cpp:1025
  614. msgid "Killing process ..."
  615. msgstr "Убийство процесса..."
  616. #: convert.cpp:1446 replaygainfilelist.cpp:1028
  617. msgid "Killing process failed. Stopping after files are completed ..."
  618. msgstr ""
  619. "Ошибка завершения процесса. Остановка после завершения списка файлов ..."
  620. #: convert.cpp:1468
  621. #, c-format
  622. msgid "Removing file from conversion list. Exit code %1"
  623. msgstr "Удаление файла из списка конвертации. Код выхода %1"
  624. #: convert.cpp:1475
  625. msgid "Executing command: \"%1\""
  626. msgstr "Выполнение команды: \"%1\""
  627. #: cuesheeteditor.cpp:29
  628. msgid "Cuesheet Editor"
  629. msgstr "Редактор таблицы образа cue"
  630. #: cuesheeteditor.cpp:76
  631. msgid "Generate"
  632. msgstr "Сгенерировать"
  633. #: cuesheeteditor.cpp:82
  634. msgid "Format"
  635. msgstr "Формат"
  636. #: cuesheeteditor.cpp:88
  637. msgid "Shift Title/Performer"
  638. msgstr "Сместить Заголовок/Исполнителя"
  639. #: cuesheeteditor.cpp:113
  640. msgid ""
  641. "<p>With this small tool you can process cue files as they are used for "
  642. "burning music mixes and for organizing them in media players like amaroK."
  643. "<br><br>You can generate a new file by pasting text into the input area. It "
  644. "must be formated the following way:<br><br>Title - Artist [time]<br>Title - "
  645. "Artist [3:25]<br>Title - Artist [2:37]<br>...<br>A tip: Use kwrite and "
  646. "regular expressions to format it this way.</p>"
  647. msgstr ""
  648. "<p>С помощью этого маленького инструмента вы можете работать с файлами cue, "
  649. "которые используются для прожигания музыкальных миксов и для организации их "
  650. "в плеерах как amaroK.<br><br>Вы можете создать новый файл вставкой текста в "
  651. "поле ввода. Ввод должен быть форматирован следующим образом:"
  652. "<br><br>Заголовок - Исполнитель [время]<br>Заголовок - Исполнитель "
  653. "[3:25]<br>Заголовок - Исполнитель [2:37]<br>...<br>Подсказка: Используйте "
  654. "kwrite и регулярные выражения для форматирования.</p>"
  655. #: cuesheeteditor.cpp:114
  656. msgid "Cuesheet Editor - Help"
  657. msgstr "Редактор таблицы cue - Помощь"
  658. #: dirdialog.cpp:24
  659. msgid "Add folder"
  660. msgstr "Добавить директорию"
  661. #: dirdialog.cpp:33
  662. msgid "Directory:"
  663. msgstr "Директория:"
  664. #: dirdialog.cpp:63
  665. msgid "Select all"
  666. msgstr "Выбрать все"
  667. #: dirdialog.cpp:69
  668. msgid "Select none"
  669. msgstr "Отменить выбор"
  670. #: dirdialog.cpp:75
  671. msgid "Recursive"
  672. msgstr ""
  673. #: dirdialog.cpp:106 dirdialog.cpp:133
  674. msgid "Choose a directory"
  675. msgstr "Выбрать директорию"
  676. #: filelist.cpp:70 filelist.cpp:137 filelist.cpp:748 filelist.cpp:749
  677. msgid "Input"
  678. msgstr "Вход"
  679. #: filelist.cpp:170
  680. msgid "Edit options ..."
  681. msgstr "Опции"
  682. #: filelist.cpp:171
  683. msgid "Start conversion"
  684. msgstr "Начать конвертирование"
  685. #: filelist.cpp:172
  686. msgid "Stop conversion"
  687. msgstr "Остановить конвертирование"
  688. #: filelist.cpp:184
  689. msgid ""
  690. "<div align=center><h3>File List</h3>Select your desired output options in "
  691. "the form above and add some files.<br/>You can add files by clicking on "
  692. "\"Add files ...\" or dropping them here.</div>"
  693. msgstr ""
  694. "<div align=center><h3>Список файлов</h3>Выберите опции вывода в форме выше и "
  695. "добавьте файлы.<br/>Вы можете добавить файлы выбором \"Добавить файлы ...\" "
  696. "или перетаскиванием их сюда.</div>"
  697. #: filelist.cpp:590 filelist.cpp:605
  698. msgid "Audio CD (%1)"
  699. msgstr "Аудио-диск (%1)"
  700. #: filelist.cpp:621 filelist.cpp:636
  701. msgid "Full audio CD (%1)"
  702. msgstr "Весь аудио диск (%1)"
  703. #: filelist.cpp:650 filelist.cpp:662 filelist.cpp:956
  704. msgid "Stopped"
  705. msgstr "Остановлено"
  706. #: filelist.cpp:653 filelist.cpp:662 filelist.cpp:956
  707. msgid "Failed"
  708. msgstr "Завершено неудачно"
  709. #: filelist.cpp:662 filelist.cpp:738 filelist.cpp:861 filelist.cpp:956
  710. msgid "Will be skipped"
  711. msgstr ""
  712. #: filelist.cpp:663 filelist.cpp:708 filelist.cpp:741 filelist.cpp:862
  713. #: filelist.cpp:919 filelist.cpp:957 progressindicator.cpp:49
  714. msgid "Waiting"
  715. msgstr "В ожидании"
  716. #: filelist.cpp:745
  717. msgid "Converting"
  718. msgstr "Конвертируется"
  719. #: logger.cpp:136
  720. msgid "Finished logging"
  721. msgstr "Запись журнала завершена"
  722. #: logviewer.cpp:83
  723. msgid "Log Viewer"
  724. msgstr "Программа просмотра журналов"
  725. #: logviewer.cpp:90
  726. msgid "Job/File"
  727. msgstr "Задание/Файл"
  728. #: main.cpp:12
  729. msgid ""
  730. "soundKonverter is a frontend to various audio converters, Replay Gain tools "
  731. "and CD rippers.\n"
  732. "\n"
  733. "Please file bug reports at https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/"
  734. "soundkonverter\n"
  735. "or simply send me a mail to hessijames@gmail.com"
  736. msgstr ""
  737. #: main.cpp:18
  738. msgid "Open the Replay Gain tool an add all given files"
  739. msgstr "Откройте Replay Gain и добавьте все заданные файлы"
  740. #: main.cpp:20
  741. msgid "List all tracks on the cd drive <device>, 'auto' will search for a cd"
  742. msgstr "Список всех дорожек на диске <device>, 'auto' осуществит поиск диска"
  743. #: main.cpp:21
  744. msgid "Add all files using the given profile"
  745. msgstr "Добавить все файлы с использованием указанного профиля"
  746. #: main.cpp:22
  747. msgid "Add all files using the given format"
  748. msgstr "Добавить все файлы с использованием указанного формата"
  749. #: main.cpp:23
  750. msgid "Output all files to <directory>"
  751. msgstr "Записать все файлы в <директорию>"
  752. #: main.cpp:24
  753. msgid "Start soundKonverter invisible"
  754. msgstr "Запустить soundKonverter скрытым"
  755. #: main.cpp:25
  756. msgid ""
  757. "Close soundKonverter after all files are converted (enabled when using '--"
  758. "invisible')"
  759. msgstr ""
  760. "Закрыть soundKonverter после конвертирования всех файлов (активно при "
  761. "использовании ключа '--invisible')"
  762. #: main.cpp:26
  763. msgid "Execute <command> after each file has been converted"
  764. msgstr "Выполнять <команду> после конвертирования каждого файла"
  765. #: main.cpp:27
  766. msgid "Audio file(s) to append to the file list"
  767. msgstr "Файл(ы) для добавления к списку"
  768. #: main.cpp:33
  769. msgid "soundKonverter"
  770. msgstr "soundKonverter"
  771. #: options.cpp:127
  772. msgid ""
  773. "soundKonverter either found new backends or misses some.\n"
  774. "Click on this button in order to open the configuration dialog."
  775. msgstr ""
  776. "soundKonverter также нашел новые или потерял внешние программы.\n"
  777. "Нажмите на кнопку для открытия диалога настройки."
  778. #: options.cpp:136
  779. msgid "Advanced Options"
  780. msgstr "Дополнительные параметры"
  781. #: optionsdetailed.cpp:45
  782. msgid "Convert"
  783. msgstr "Конвертировать"
  784. #: optionsdetailed.cpp:73
  785. msgid ""
  786. "vbr - variable bitrate\n"
  787. "abr - average bitrate\n"
  788. "cbr - constant bitrate"
  789. msgstr ""
  790. "vbr - переменный битрейт\n"
  791. "abr - средний битрейт\n"
  792. "cbr - постоянный битрейт"
  793. #: optionsdetailed.cpp:83
  794. msgid "Bitrate range"
  795. msgstr "Пределы битрейта"
  796. #: optionsdetailed.cpp:84
  797. msgid ""
  798. "Use it only if, you know what you are doing, you could reduce the quality."
  799. msgstr ""
  800. "Используйте только если знаете что вы делаете, вы можете ухудшить качество."
  801. #: optionsdetailed.cpp:119
  802. msgid "Resample"
  803. msgstr "Новая частота дискретизации"
  804. #: optionsdetailed.cpp:147
  805. msgid "Channels"
  806. msgstr "Каналы"
  807. #: optionsdetailed.cpp:170
  808. msgid "Add a Replay Gain tag to the converted file."
  809. msgstr "Добавить тег Replay Gain к выходному файлы."
  810. #: optionsdetailed.cpp:171
  811. msgid ""
  812. "Replay Gain is a volume correction technique. A volume difference is "
  813. "calculated and stored in a tag. This way audio players can automatically "
  814. "adjust the volume and the original music data is not modified (like at "
  815. "normalization)."
  816. msgstr ""
  817. "Replay Gain это техника коррекции громкости. Различия в громкости "
  818. "обрабатываются и записываются в тег. Это позволяет плеерам автоматически "
  819. "настроить громкость, а оригинальные данные не будут изменены (как при "
  820. "нормализации)."
  821. #: optionsdetailed.cpp:192
  822. msgid "Save current options as a profile"
  823. msgstr "Сохранить текущие установки в профиль"
  824. #: optionsdetailed.cpp:208
  825. msgid "Command"
  826. msgstr "Команда"
  827. #: optionsdetailed.cpp:219
  828. #, c-format
  829. msgid "%p: The parameters generated by soundKonverter"
  830. msgstr "%p: Параметры, созданные soundKonverter"
  831. #: optionsdetailed.cpp:225
  832. #, c-format
  833. msgid "%i: The input file ; %o: The output file"
  834. msgstr "%i: Файл ввода ; %o: Файл вывода"
  835. #: optionsdetailed.cpp:353
  836. msgid "New profile"
  837. msgstr "Новый профиль"
  838. #: optionsdetailed.cpp:353
  839. msgid "Enter a name for the new profile:"
  840. msgstr "Введите имя нового профиля"
  841. #: optionsdetailed.cpp:368
  842. msgid "You cannot overwrite the built-in profiles."
  843. msgstr "Вы не можете перезаписывать встроенные профили."
  844. #: optionsdetailed.cpp:369 optionsdetailed.cpp:379
  845. msgid "Profile already exists"
  846. msgstr "Профиль уже существует"
  847. #: optionsdetailed.cpp:378
  848. msgid ""
  849. "A profile with this name already exists.\n"
  850. "\n"
  851. "Do you want to overwrite the existing one?"
  852. msgstr ""
  853. "Профиль с таким именем уже существует.\n"
  854. "Вы хотите перезаписать его?"
  855. #: optionsdetailed.cpp:473 optionsdetailed.cpp:628
  856. msgid "Unchanged"
  857. msgstr "Не изменено"
  858. #: optionsdetailed.cpp:483 optionsdetailed.cpp:604
  859. msgid "Undefined"
  860. msgstr "Не определено"
  861. #: optionsdetailed.cpp:561 optionsdetailed.cpp:619
  862. msgid "Kilobit per second"
  863. msgstr "Килобит в секунду"
  864. #: optionsdetailed.cpp:689
  865. msgid ""
  866. "This is a relative quality between 0 and 100.\n"
  867. "The higher this number the higher is the quality.\n"
  868. "soundKonverter will convert it into the file format's quality format.\n"
  869. "See the \"What's this?\" for more informations.\n"
  870. "\n"
  871. "Current parameter: \"%1\""
  872. msgstr ""
  873. "Это относительное качество между 0 и 100.\n"
  874. "Более высокий номер обозначает более высокое качество.\n"
  875. "soundKonverter переведет это в формат качества выходного файла.\n"
  876. "Смотрите \"Что это?\" для подробной информации.\n"
  877. "\n"
  878. "Текущий параметр: \"%1\""
  879. #: optionseditor.cpp:28
  880. msgid "Options Editor"
  881. msgstr "Редактор настроек"
  882. #: optionseditor.cpp:55
  883. msgid "Conversion"
  884. msgstr "Конвертирование"
  885. #: optionseditor.cpp:55
  886. msgid "Conversion options"
  887. msgstr "Параметры конвертации"
  888. #: optionseditor.cpp:59
  889. msgid "Choose your prefered output options and click on \"Close\"!"
  890. msgstr "Выберите необходимые настройки и нажмите \"Закрыть\"!"
  891. #: optionseditor.cpp:70
  892. msgid "Edit conversion options"
  893. msgstr "Редактировать параметры конвертации"
  894. #: optionseditor.cpp:79
  895. msgid "Tags"
  896. msgstr "Тэги"
  897. #: optionseditor.cpp:103
  898. msgid "Track No.:"
  899. msgstr "Композиция №:"
  900. #: optionseditor.cpp:256
  901. msgid "Edit tags"
  902. msgstr "Редактировать тэги"
  903. #: optionseditor.cpp:330
  904. msgid "No file selected"
  905. msgstr "Файл не выбран"
  906. #: optionseditor.cpp:358
  907. msgid ""
  908. "The tags could not be read, because this file isn't a local one.\n"
  909. "soundKonverter will try to read the tags, when it is about to convert the "
  910. "file.\n"
  911. "If you want to edit the tags, you can hit the button below but then "
  912. "soundKonverter will not try\n"
  913. "to read the tags."
  914. msgstr ""
  915. "Теги не могут быть прочитаны, потому что это не локальный файл.\n"
  916. "soundKonverter попробует прочитать теги при конвертировании файла.\n"
  917. "Если вы хотите редактировать теги, то нажмите на кнопку ниже,\n"
  918. "но тогда теги не будут читаться."
  919. #: optionseditor.cpp:367
  920. msgid ""
  921. "Reading the tags of this file failed.\n"
  922. "soundKonverter will try to read the tags a second time, when it is about to "
  923. "convert the file.\n"
  924. "If you want to edit the tags, you can hit the button below but then "
  925. "soundKonverter will not try\n"
  926. "to read the tags a second time."
  927. msgstr ""
  928. "Чтение тэгов данного файла закончено неуспешно.\n"
  929. "soundKonverter попробует прочитать их вторично при конвертации файла.\n"
  930. "Если вы хотите редактировать тэги, вы можете нажать кнопку ниже, но\n"
  931. "тогда soundKonverter не будет пытаться прочитать теги вторично."
  932. #: optionseditor.cpp:387
  933. msgid "%1 Files"
  934. msgstr "%1 файлов"
  935. #: optionseditor.cpp:402
  936. msgid ""
  937. "You have selected multiple files with different conversion options.\n"
  938. "You can change the options of all files by hitting the button below."
  939. msgstr ""
  940. "Вы выбрали несколько файлов с разными параметрами конвертации.\n"
  941. "Вы можете изменить параметры для всех файлов нажав на кнопку ниже."
  942. #: optionseditor.cpp:408
  943. msgid ""
  944. "Reading the tags of one or more files failed.\n"
  945. "soundKonverter will try to read the tags a second time, when it is about to "
  946. "convert the files.\n"
  947. "If you want to edit the tags, you can hit the button below but then "
  948. "soundKonverter will not try\n"
  949. "to read the tags a second time."
  950. msgstr ""
  951. "Чтение тэгов одного или нескольких файлов закончено неуспешно.\n"
  952. "soundKonverter попробует прочитать их вторично при конвертации файла(ов).\n"
  953. "Если вы хотите редактировать тэги, вы можете нажать кнопку ниже, но\n"
  954. "тогда soundKonverter не будет пытаться прочитать теги вторично."
  955. #: optionsrequester.cpp:18
  956. msgid "Choose output options"
  957. msgstr "Выберите параметры вывода"
  958. #: optionsrequester.cpp:28
  959. msgid "Click on \"Ok\" to add the files to the list in the main window!"
  960. msgstr "Нажмите \"ОК\" чтобы добавить файлы в список главного окна."
  961. #: optionsrequester.cpp:43
  962. msgid ""
  963. "Warning: If you select \"wav\" as output format, your wav files will not be "
  964. "added to the list."
  965. msgstr ""
  966. "Внимание: если вы выберите \"wav\" как формат вывода, ваши wav-файлы не "
  967. "будут добавлены в список."
  968. #: optionsrequester.cpp:59
  969. msgid "Ok"
  970. msgstr "OK"
  971. #: optionssimple.cpp:64
  972. msgid "Remove the selected profile"
  973. msgstr "Удалить выбранный профиль"
  974. #: optionssimple.cpp:70 optionssimple.cpp:90
  975. msgid "Info"
  976. msgstr "Сведения"
  977. #: optionssimple.cpp:71
  978. msgid "Information about the selected profile"
  979. msgstr "Сведения о выбранном профиле"
  980. #: optionssimple.cpp:78
  981. msgid "Output format"
  982. msgstr "Формат вывода"
  983. #: optionssimple.cpp:91
  984. msgid "Information about the selected file format"
  985. msgstr "Сведения о выбранном формате"
  986. #: optionssimple.cpp:157
  987. msgid ""
  988. "This produces sound files of a very low quality.\n"
  989. "That can be useful, if you have a mobile device, where your memory cell is "
  990. "limited. It is not recommended to save your music in this quality without a "
  991. "copy with higher quality.\n"
  992. "It can also be used to save audio files with voices."
  993. msgstr ""
  994. "Сохранить файлы в очень низком качестве.\n"
  995. "Это может быть полезно, если у вас есть мобильное устройство с малым объемом "
  996. "памяти.\n"
  997. "Не рекомендуется сохранять музыку в этом качестве без сохранения копии в "
  998. "высоком качестве.\n"
  999. "Также низкое качество годно для сохранения записей голоса."
  1000. #: optionssimple.cpp:158 optionssimple.cpp:163 optionssimple.cpp:168
  1001. #: optionssimple.cpp:173 optionssimple.cpp:178 optionssimple.cpp:183
  1002. #: optionssimple.cpp:188 optionssimple.cpp:193
  1003. msgid "Profile"
  1004. msgstr "Профиль"
  1005. #: optionssimple.cpp:162
  1006. msgid ""
  1007. "This produces sound files of a low quality.\n"
  1008. "That can be useful if you habe a mobile device where your memory cell is "
  1009. "limited. It is not recommended to save your music in this quality without a "
  1010. "copy with higher quality."
  1011. msgstr ""
  1012. "Сохранить файлы в низком качестве.\n"
  1013. "Это может быть полезно, если у вас есть мобильное устройство с малым объемом "
  1014. "памяти.\n"
  1015. "Не рекомендуется сохранять музыку в этом качестве без сохранения копии в "
  1016. "высоком качестве."
  1017. #: optionssimple.cpp:167
  1018. msgid ""
  1019. "This produces sound files of a medium quality.\n"
  1020. "If your disc space is limited, you can use this to save your music."
  1021. msgstr ""
  1022. "Сохранить файлы в среднем качестве.\n"
  1023. "Если на вашем жестком диске мало свободного места, \n"
  1024. "вы можете использовать среднее качество для сохранения вашей музыки."
  1025. #: optionssimple.cpp:172
  1026. msgid ""
  1027. "This produces sound files of a high quality.\n"
  1028. "If you have enough disc space available, you can use this to save your music."
  1029. msgstr ""
  1030. "Сохранить файлы в высоком качестве.\n"
  1031. "Если на вашем жестком диске достаточно свободного места,\n"
  1032. "вы можете использовать высокое качество для сохранения вашей музыки."
  1033. #: optionssimple.cpp:177
  1034. msgid ""
  1035. "This produces sound files of a very high quality.\n"
  1036. "You should only use this, if you are a quality freak and have enough disc "
  1037. "space available."
  1038. msgstr ""
  1039. "Сохранить файлы в очень высоком качестве.\n"
  1040. "Вы можете использовать это качество, если... если вы настоящий фрик и "
  1041. "помешаны на качестве, а также у вас дохрена свободного места на диске =)"
  1042. #: optionssimple.cpp:182
  1043. msgid ""
  1044. "This produces files, that have exact the same quality as the input files.\n"
  1045. "This files are very big and definitely only for quality freaks."
  1046. msgstr ""
  1047. "Сохранить файлы в качестве входных файлов.\n"
  1048. "Эти файлы очень большие, определенно только для истинно помешанных на "
  1049. "качестве =)"
  1050. #: optionssimple.cpp:187
  1051. msgid ""
  1052. "This produces two files. One lossy compressed playable file and one "
  1053. "correction file.\n"
  1054. "Both files together result in a file that is equivalent to the input file."
  1055. msgstr ""
  1056. "Предоставляет два файла. Один с потерями, доступный для проигрывания, и один "
  1057. "коррекционный файл.\n"
  1058. "Два файла вместе дают в результате файл, идентичный входному файлу."
  1059. #: optionssimple.cpp:192
  1060. msgid "You can define your own profile in the \"detailed\" tab."
  1061. msgstr "Вы можете определить свой собственный профиль во вкладке \"Эксперт\"."
  1062. #: optionssimple.cpp:205
  1063. #, c-format
  1064. msgid "Do you really want to remove the profile: %1"
  1065. msgstr "Вы действительно хотите удалить профиль: %1?"
  1066. #: optionssimple.cpp:206
  1067. msgid "Remove profile?"
  1068. msgstr "Удалить файл?"
  1069. #: optionssimple.cpp:234
  1070. msgid ""
  1071. "<p>Wave is a file format, that doesn't compress it's audio data.</p>\n"
  1072. "<p>So the quality is very high, but the file size is enormous. It is widely "
  1073. "spread and should work with every audio player.</p>\n"
  1074. "<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Wav\">http://en.wikipedia.org/wiki/"
  1075. "Wav</a>"
  1076. msgstr ""
  1077. "<p>Wave это формат файла, в котором аудио данные не сжимаются.</p>\n"
  1078. "<p>Качество таких файлов очень высоко, но их размер просто огромен. Формат "
  1079. "широко распространен и должен работать с каждым аудио плеером.</p>\n"
  1080. "<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Wav\">http://en.wikipedia.org/wiki/"
  1081. "Wav</a>"
  1082. #: optionssimple.cpp:235 optionssimple.cpp:242
  1083. msgid "File format"
  1084. msgstr "Формат файла"
  1085. #: outputdirectory.cpp:46
  1086. msgid "By meta data"
  1087. msgstr "По метаданным"
  1088. #: outputdirectory.cpp:47
  1089. msgid "Source directory"
  1090. msgstr "Исходный каталог"
  1091. #: outputdirectory.cpp:48
  1092. msgid "Specify output directory"
  1093. msgstr "Указать директорию вывода"
  1094. #: outputdirectory.cpp:49
  1095. msgid "Copy directory structure"
  1096. msgstr "Копировать структуру директории"
  1097. #: outputdirectory.cpp:63
  1098. msgid "Clear the directory input field"
  1099. msgstr "Очистить поле ввода директории"
  1100. #: outputdirectory.cpp:83 outputdirectory.cpp:394
  1101. msgid "Choose an output directory"
  1102. msgstr "Выбрать директорию вывода"
  1103. #: outputdirectory.cpp:89
  1104. msgid "Open Konqueror with the output directory"
  1105. msgstr "Открыть Konqueror в директории вывода"
  1106. #: outputdirectory.cpp:186
  1107. msgid "Unknown Artist"
  1108. msgstr "Неизвестный исполнитель"
  1109. #: outputdirectory.cpp:190
  1110. msgid "Unknown Album"
  1111. msgstr "Неизвестный альбом"
  1112. #: outputdirectory.cpp:194
  1113. msgid "No Comment"
  1114. msgstr "Нет комментария"
  1115. #: outputdirectory.cpp:201
  1116. msgid "Unknown Genre"
  1117. msgstr "Неизвестный жанр"
  1118. #: outputdirectory.cpp:208
  1119. msgid "Unknown Composer"
  1120. msgstr "Неизвестный композитор"
  1121. #: outputdirectory.cpp:212
  1122. msgid "Unknown Title"
  1123. msgstr "Неизвестный заголовок"
  1124. #: outputdirectory.cpp:312
  1125. msgid "new"
  1126. msgstr "создать"
  1127. #: outputdirectory.cpp:455
  1128. msgid "Name all converted files according to the specified pattern"
  1129. msgstr "Называть конечные файлы с учетом указанного шаблона"
  1130. #: outputdirectory.cpp:457
  1131. msgid ""
  1132. "<p>The following strings are wildcards, that will be replaced by the "
  1133. "information in the meta data:</p><p>%a - Artist<br>%b - Album<br>%c - "
  1134. "Comment<br>%d - Disc number<br>%g - Genre<br>%n - Track number<br>%p - "
  1135. "Composer<br>%t - Title<br>%y - Year<br>%f - Original file name<p>"
  1136. msgstr ""
  1137. "<p>Следующие строки являются переменными, которые будут заменены информацией "
  1138. "из тегов:</p><p>%a - Исполнитель<br>%b - Альбом<br>%c - Комментарий<br>%d - "
  1139. "Номер диска<br>%g - Жанр<br>%n - Номер дорожки<br>%p - Композитор<br>%t - "
  1140. "Заголовок<br>%y - Год<br>%f - Оригинальное имя файла<p>"
  1141. #: outputdirectory.cpp:469
  1142. msgid ""
  1143. "Output all converted files into the same directory as the original files"
  1144. msgstr ""
  1145. "Выводить все конвертированные файлы в директорию с оригинальными файлами"
  1146. #: outputdirectory.cpp:483
  1147. msgid "Output all converted files into the specified output directory"
  1148. msgstr "Выводить все конвертированные файлы в указанную директорию"
  1149. #: outputdirectory.cpp:497
  1150. msgid "Copy the whole directory structure for all converted files"
  1151. msgstr "Копировать всю структуру директорий для всех конвертированных файлов"
  1152. #: paranoia.cpp:214
  1153. msgid "MB"
  1154. msgstr "МБ"
  1155. #: paranoia.cpp:215
  1156. msgid "KB"
  1157. msgstr "КБ"
  1158. #: paranoia.cpp:216
  1159. msgid "Bytes"
  1160. msgstr "Байт"
  1161. #: pluginloader/convertpluginloader.cpp:98
  1162. #: pluginloader/replaygainpluginloader.cpp:75
  1163. #: pluginloader/ripperpluginloader.cpp:75
  1164. #, fuzzy
  1165. msgid "Unknown Name"
  1166. msgstr "Не известный"
  1167. #: pluginloader/convertpluginloader.cpp:101
  1168. #: pluginloader/replaygainpluginloader.cpp:76
  1169. #: pluginloader/ripperpluginloader.cpp:76
  1170. msgid "Sorry, no information available!"
  1171. msgstr ""
  1172. #: pluginloader/convertpluginloader.cpp:102
  1173. #: pluginloader/replaygainpluginloader.cpp:77
  1174. #: pluginloader/ripperpluginloader.cpp:77
  1175. #, fuzzy
  1176. msgid "Unknown Author"
  1177. msgstr "Неизвестный альбом"
  1178. #: progressindicator.cpp:33
  1179. msgid "Speed"
  1180. msgstr "Скорость"
  1181. #: progressindicator.cpp:41
  1182. msgid "Time remaining"
  1183. msgstr "Оставшееся время"
  1184. #: progressindicator.cpp:95 progressindicator.cpp:96 replaygainscanner.cpp:216
  1185. msgid "Finished"
  1186. msgstr "Завершено"
  1187. #: replaygain.cpp:88
  1188. msgid "Executing"
  1189. msgstr "Выполнение"
  1190. #: replaygainfilelist.cpp:137 replaygainfilelist.cpp:147
  1191. #: replaygainfilelist.cpp:150 replaygainfilelist.cpp:180
  1192. #: replaygainfilelist.cpp:565 replaygainfilelist.cpp:669
  1193. #: replaygainfilelist.cpp:672 replaygainfilelist.cpp:704
  1194. #: replaygainfilelist.cpp:707 replaygainfilelist.cpp:734
  1195. #: replaygainfilelist.cpp:737 replaygainfilelist.cpp:940
  1196. msgid "Album"
  1197. msgstr "Альбом"
  1198. #: replaygainfilelist.cpp:213
  1199. msgid "Calculate Replay Gain tags"
  1200. msgstr "Высчитать тег Replay Gain"
  1201. #: replaygainfilelist.cpp:214
  1202. msgid "Remove Replay Gain tags"
  1203. msgstr "Удалить тег Replay Gain"
  1204. #: replaygainfilelist.cpp:217 replaygainfilelist.cpp:825
  1205. msgid "New album"
  1206. msgstr "Новый альбом"
  1207. #: replaygainfilelist.cpp:218
  1208. msgid "Open all albums"
  1209. msgstr "Открыть все альбомы"
  1210. #: replaygainfilelist.cpp:219
  1211. msgid "Cloase all albums"
  1212. msgstr "Закрыть все альбомы"
  1213. #: replaygainfilelist.cpp:223
  1214. msgid ""
  1215. "<div align=center><h3>Replay Gain Tool</h3>With this tool you can add Replay "
  1216. "Gain tags to your audio files and remove them.<br>Replay Gain adds a volume "
  1217. "correction information to the files so that they can be played at an equal "
  1218. "volume level.</div>"
  1219. msgstr ""
  1220. "<div align=center><h3>Инструмент Replay Gain</h3>С помощью этого инструмента "
  1221. "вы можете добавить или удалить теги Replay Gain в ваших аудио файлах."
  1222. "<br>Replay Gain добавляет информацию о корректировании громкости, чтобы они "
  1223. "могли проигрываться на эквивалентной громкости.</div>"
  1224. #: replaygainfilelist.cpp:494
  1225. msgid "You can't place files of different formats in the same 'album'."
  1226. msgstr "Вы можете поместить файлы разных форматов в один 'альбом'."
  1227. #: replaygainfilelist.cpp:494
  1228. msgid "Different file formats"
  1229. msgstr "Различные форматы файлов"
  1230. #: replaygainfilelist.cpp:987
  1231. msgid "Removing Replay Gain"
  1232. msgstr "Удаление Replay Gain"
  1233. #: replaygainfilelist.cpp:1148
  1234. msgid "built-in"
  1235. msgstr "встроено"
  1236. #: replaygainscanner.cpp:33 replaygainscanner.cpp:216 replaygainscanner.cpp:231
  1237. msgid "Replay Gain Tool"
  1238. msgstr "Инструмент Replay Gain"
  1239. #: replaygainscanner.cpp:43
  1240. msgid "Add Folder ..."
  1241. msgstr "Добавить директорию ..."
  1242. #: replaygainscanner.cpp:44
  1243. msgid "Add Files ..."
  1244. msgstr "Добавить файлы ..."
  1245. #: replaygainscanner.cpp:52
  1246. msgid "Force recalculation"
  1247. msgstr "Принудительное пересчитывание"
  1248. #: replaygainscanner.cpp:53
  1249. msgid ""
  1250. "Recalculate Replay Gain tag for files that already have a Replay Gain tag "
  1251. "set."
  1252. msgstr "Пересчитать тег Replay Gain для файлов, которые его уже имеют."
  1253. #: replaygainscanner.cpp:102
  1254. msgid "Tag untagged"
  1255. msgstr "Установить"
  1256. #: replaygainscanner.cpp:103
  1257. msgid ""
  1258. "Calculate Replay Gain tag for all files in the file list without Replay Gain "
  1259. "tag."
  1260. msgstr ""
  1261. "Просчитать тег Replay Gain для всех файлов в списке, которы его не имеют."
  1262. #: replaygainscanner.cpp:109
  1263. msgid "Untag tagged"
  1264. msgstr "Удалить"
  1265. #: replaygainscanner.cpp:110
  1266. msgid "Remove the Replay Gain tag from all files in the file list."
  1267. msgstr "Удалить тег Replay Gain из всех файлов в списке файлов."
  1268. #: replaygainscanner.cpp:151
  1269. msgid "Choose files!"
  1270. msgstr "Выберите файлы!"
  1271. #: soundkonverter.cpp:113
  1272. msgid "Choose your prefered output options and click on \"Add files ...\"!"
  1273. msgstr "Выберите необходимые опции и нажмите \"Добавить файлы ...\"!"
  1274. #: soundkonverter.cpp:116 soundkonverter.cpp:411 soundkonverter.cpp:454
  1275. msgid "&Start conversion"
  1276. msgstr "Зап&уск конвертирования"
  1277. #: soundkonverter.cpp:118
  1278. msgid "&Replay Gain Tool ..."
  1279. msgstr "&Инструмент Replay Gain ..."
  1280. #: soundkonverter.cpp:120
  1281. msgid "C&uesheet Editor ..."
  1282. msgstr "Р&едактор таблицы cue ..."
  1283. #: soundkonverter.cpp:121
  1284. msgid "Show &Log ..."
  1285. msgstr "П&оказать журнал ..."
  1286. #: soundkonverter.cpp:124
  1287. msgid "S&top after current file is complete"
  1288. msgstr "Ос&тановить после текущего файла"
  1289. #: soundkonverter.cpp:125
  1290. msgid "&Continue after current file is complete"
  1291. msgstr "П&родолжить после текущего файла"
  1292. #: soundkonverter.cpp:126
  1293. msgid "Stop &immediately"
  1294. msgstr "Остановить &немедленно"
  1295. #: soundkonverter.cpp:154
  1296. msgid "A&dd Files ..."
  1297. msgstr "&Добавить файлы ..."
  1298. #: soundkonverter.cpp:155
  1299. msgid "Add &Folder ..."
  1300. msgstr "Добавить д&иректорию ..."
  1301. #: soundkonverter.cpp:156
  1302. msgid "Add CD &tracks ..."
  1303. msgstr "Добавить &аудио дорожки ..."
  1304. #: soundkonverter.cpp:157
  1305. msgid "Add &URL ..."
  1306. msgstr "Добавить &URL ..."
  1307. #: soundkonverter.cpp:160
  1308. msgid "L&oad file list"
  1309. msgstr "За&грузить список файлов"
  1310. #: soundkonverter.cpp:161
  1311. msgid "Sa&ve file list"
  1312. msgstr "&Сохранить список файлов"
  1313. #: soundkonverter.cpp:235
  1314. msgid "Add files ..."
  1315. msgstr "Добавить файлы ..."
  1316. #: soundkonverter.cpp:236
  1317. msgid "Add folder ..."
  1318. msgstr "Добавить директорию ..."
  1319. #: soundkonverter.cpp:237
  1320. msgid "Add CD tracks ..."
  1321. msgstr "Добавить аудио дорожки ..."
  1322. #: soundkonverter.cpp:238
  1323. msgid "Add URL ..."
  1324. msgstr "Добавить URL ..."
  1325. #: soundkonverter.cpp:246
  1326. msgid "Start"
  1327. msgstr "Запуск"
  1328. #: soundkonverter.cpp:423
  1329. msgid "&Start queue"
  1330. msgstr "За&пуск очереди"
  1331. #: soundkonverter.cpp:495
  1332. msgid "Choose files to convert"
  1333. msgstr "Выберите файлы для конвертирования"
  1334. #: soundkonverter.cpp:623
  1335. msgid "Open URL"
  1336. msgstr "Открыть URL"
  1337. #: soundkonverter.cpp:623
  1338. msgid "Enter a URL:"
  1339. msgstr "Введите URL:"
  1340. #: soundkonverterui.rc:13
  1341. #, no-c-format
  1342. msgid "&Conversion"
  1343. msgstr "&Конвертирование"
  1344. #, fuzzy
  1345. #~ msgid "Remove"
  1346. #~ msgstr "Файл перемещен"
  1347. #, fuzzy
  1348. #~ msgid "Open"
  1349. #~ msgstr "Открыть URL"
  1350. #, fuzzy
  1351. #~ msgid "File"
  1352. #~ msgstr "Задание/Файл"
  1353. #, fuzzy
  1354. #~ msgid "Stop"
  1355. #~ msgstr "Остановлено"
  1356. #~ msgid "Your names"
  1357. #~ msgstr "Иван Бобров,,Launchpad Contributions:,Qiwichupa,Иван Бобров"
  1358. #~ msgid "Your emails"
  1359. #~ msgstr "ibobrik@gmail.com,,,scorpion@matrixagents.net,ibobrik@gmail.com"
  1360. #~ msgid ""
  1361. #~ "soundKonverter is a frontend to various sound en- and decoding programs."
  1362. #~ msgstr "soundKonverter это оболочка для различных аудио кодеков и декодеров"