Browse Source

Translated using Weblate (Dutch)

Currently translated at 84.7% (138 of 163 strings)

Translation: applications/tastymenu
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/tastymenu/nl/
master
Heimen Stoffels 9 months ago
parent
commit
0d1a1fe120
1 changed files with 45 additions and 35 deletions
  1. +45
    -35
      po/nl.po

+ 45
- 35
po/nl.po View File

@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-20 21:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-22 16:25+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"applications/tastymenu/nl/>\n"
@@ -532,21 +532,23 @@ msgid ""
"It displays in the first column all the applications whose name or "
"description matches with the query you entered"
msgstr ""
"Toont, in de eerste kolom, alle programma's van welke de naam of "
"omschrijving overeenkomt met de opgegeven zoekopdracht"

#: behaviour.ui:184
#, no-c-format
msgid "&Kerry Beagle integration"
msgstr ""
msgstr "&Kerry Beagle-integratie"

#: behaviour.ui:187
#, no-c-format
msgid "Alt+K"
msgstr ""
msgstr "Alt+K"

#: behaviour.ui:190
#, no-c-format
msgid "Perform queries with Kerry Beagle"
msgstr ""
msgstr "Zoekopdrachten uitvoeren met Kerry Beagle"

#: behaviour.ui:193
#, no-c-format
@@ -554,21 +556,23 @@ msgid ""
"Perform queries with Kerry Beagle instead of using the first column.\n"
"It needs Kerry Beagle up and running."
msgstr ""
"Voer zoekopdrachten uit met Kerry Beagle in plaats van in de eerste kolom.\n"
"Hiervoor moet Kerry Beagle actief zijn."

#: behaviour.ui:202
#, no-c-format
msgid "Stri&gi Integration"
msgstr ""
msgstr "Stri&gi-integratie"

#: behaviour.ui:205 menu.ui:322
#, no-c-format
msgid "Alt+G"
msgstr ""
msgstr "Alt+G"

#: behaviour.ui:208
#, no-c-format
msgid "Perform queries with Strigi"
msgstr ""
msgstr "Zoekopdrachten uitvoeren met Strigi"

#: behaviour.ui:211
#, no-c-format
@@ -576,71 +580,75 @@ msgid ""
"Perform queries with Strigi instead of using the first column.\n"
"It needs the Strigi Daemon up and running"
msgstr ""
"Voer zoekopdrachten uit met Strigi in plaats van in de eerste kolom.\n"
"Hiervoor moet de Strigi-achtergronddienst actief zijn."

#: behaviour.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Notify recently installed applications (requires kicker restart)"
msgstr ""
"Meldi&ng bij recent geïnstalleerde programma's (herstart van kicker vereist)"

#: menu.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Clear list"
msgstr ""
msgstr "&Lijst wissen"

#: menu.ui:87
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr ""
msgstr "Alt+C"

#: menu.ui:95
#, no-c-format
msgid "Se&arch:"
msgstr ""
msgstr "&Zoeken:"

#: menu.ui:107
#, no-c-format
msgid "Favourite applications"
msgstr ""
msgstr "Favorieten"

#: menu.ui:112
#, no-c-format
msgid "Most used applications"
msgstr ""
msgstr "Meest gebruikt"

#: menu.ui:117
#, no-c-format
msgid "Recent applications"
msgstr ""
msgstr "Recente programma's"

#: menu.ui:122
#, no-c-format
msgid "Recent documents"
msgstr ""
msgstr "Recente documenten"

#: menu.ui:137
#, no-c-format
msgid "Use this dropdown menu to change the behaviour of the list below"
msgstr ""
"Gebruik dit uitklapmenu om het gedrag van onderstaande lijst aan te passen"

#: menu.ui:161 menu.ui:253
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr ""
msgstr "..."

#: menu.ui:169
#, no-c-format
msgid "&Show:"
msgstr ""
msgstr "&Tonen:"

#: menu.ui:234
#, no-c-format
msgid "All Applications"
msgstr ""
msgstr "Alle programma's"

#: menu.ui:277
#, no-c-format
msgid "Ru&n program..."
msgstr ""
msgstr "Programma uitvoere&n..."

#: menu.ui:283
#, no-c-format
@@ -648,97 +656,99 @@ msgid ""
"If you know exatly how a program is named you can directly enter the "
"application name"
msgstr ""
"Als u de exacte naam weet van een programma, dan kunt u die hier invoeren"

#: menu.ui:297
#, no-c-format
msgid "Start a new session, switch the active user or edit your user profile"
msgstr ""
"Start een nieuwe sessie, wissel van gebruiker of pas uw gebruikersprofiel aan"

#: menu.ui:305
#, no-c-format
msgid "L&ock Session"
msgstr ""
msgstr "Sessie vergrende&len"

#: menu.ui:311
#, no-c-format
msgid "Lock the pc with a password if you are going away for a while"
msgstr ""
msgstr "Vergrendel de computer met een wachtwoord als u een tijdje weggaat"

#: menu.ui:319
#, no-c-format
msgid "Lo&g Out..."
msgstr ""
msgstr "A&fmelden..."

#: menu.ui:325
#, no-c-format
msgid "Logout, reboot or shoutdown the computer"
msgstr ""
msgstr "Afmelden, herstarten of afsluiten"

#: tastymenu.kcfg:8 tastymenu.kcfg:14
#: tastymenu.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Size of the menu icons, first column."
msgstr ""
msgstr "Grootte van menupictogrammen in de eerste kolom."

#: tastymenu.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Size of the menu icons."
msgstr ""
msgstr "Grootte van menupictogrammen."

#: tastymenu.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr ""
msgstr "Tekst"

#: tastymenu.kcfg:38 tastymenu.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Geen"

#: tastymenu.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Botton label Type"
msgstr ""
msgstr "Soort knoptekst"

#: tastymenu.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Button label text to be displayed."
msgstr ""
msgstr "Te tonen knoptekst."

#: tastymenu.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr ""
msgstr "Pictogram"

#: tastymenu.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Button icon Type"
msgstr ""
msgstr "Soort pictogram"

#: tastymenu.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Button icon to be displayed."
msgstr ""
msgstr "Te tonen pictogram."

#: tastymenu.kcfg:68
#, no-c-format
msgid "If display the application descritption under the name"
msgstr ""
msgstr "Programma-omschrijving onder de naam tonen"

#: tastymenu.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Text of the main tooltip"
msgstr ""
msgstr "Tekst op algemene hulpballon"

#: tastymenu.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Percentage of the menu width compared to screen."
msgstr ""
msgstr "Percentage van de menubreedte ten opzichte van het scherm."

#: tastymenu.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Percentage of the menu height compared to screen."
msgstr ""
msgstr "Percentage van de menuhoogte ten opzichte van het scherm."

#: tastymenu.kcfg:91
#, no-c-format


Loading…
Cancel
Save