diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index b454923..516879e 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -5,103 +5,106 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-20 21:42+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels \n" +"Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 3.8\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Heimen Stoffels" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "vistausss@outlook.com" #: dmctl.cpp:345 msgid "" "_: user: ...\n" "%1: TTY login" -msgstr "" +msgstr "%1: TTY-aanmelding" #: dmctl.cpp:351 msgid "Unused" -msgstr "" +msgstr "Ongebruikt" #: dmctl.cpp:353 msgid "X login on remote host" -msgstr "" +msgstr "X-aanmelding bij externe host" #: dmctl.cpp:354 #, c-format msgid "" "_: ... host\n" "X login on %1" -msgstr "" +msgstr "X-aanmelding op %1" #: dmctl.cpp:357 msgid "" "_: user: session type\n" "%1: %2" -msgstr "" +msgstr "%1: %2" #: dmctl.cpp:372 msgid "" "_: session (location)\n" "%1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "%1 (%2)" #: menuhandler.cpp:458 msgid "Make this window a popup menu" -msgstr "" +msgstr "Venster tonen als uitklapmenu" #: menu.ui:259 menuhandler.cpp:463 #, no-c-format msgid "Make this menu a normal window" -msgstr "" +msgstr "Menu tonen als venster" #: menuhandler.cpp:1426 msgid "&Edit submenu..." -msgstr "" +msgstr "Onderliggend menu b&ewerken..." #: menuhandler.cpp:1429 msgid "&Edit item..." -msgstr "" +msgstr "Item b&ewerken..." #: menuhandler.cpp:1430 msgid "&Add to desktop" -msgstr "" +msgstr "Toevoegen &aan bureaublad" #: menuhandler.cpp:1435 msgid "&Add to favourite applications" -msgstr "" +msgstr "Toevoegen &aan favorieten" #: menuhandler.cpp:1437 msgid "&Remove from favourite applications" -msgstr "" +msgstr "Ve&wijderen uit favorieten" #: menuhandler.cpp:1501 msgid "Edit user profile..." -msgstr "" +msgstr "Gebruikersprofiel aanpassen..." #: menuhandler.cpp:1507 msgid "Save current session" -msgstr "" +msgstr "Huidige sessie opslaan" #: menuhandler.cpp:1513 msgid "Lock session and start a new one" -msgstr "" +msgstr "Vergrendel de sessie en start een nieuwe" #: menuhandler.cpp:1514 msgid "Start New Session" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe sessie starten" #: menuhandler.cpp:1567 msgid "" @@ -112,113 +115,121 @@ msgid "" "Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE " "Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" msgstr "" +"

U heeft gekozen om een andere bureaubladsessie te openen.
De huidige " +"sessie wordt verborgen en er wordt een nieuw aanmeldscherm getoond.
Er is " +"een F-toets toegewezen aan iedere sessie: F%1 aan de eerste, F%2 aan de " +"tweede, etc. U kunt tussen sessies schakelen door tegelijkertijd op Ctrl, " +"Alt en de bijbehorende F-toets te drukken. Daarnaast bevatten het TDE-paneel-" +" en bureaubladmenu acties aangaande het schakelen.

" #: menuhandler.cpp:1578 msgid "Warning - New Session" -msgstr "" +msgstr "Waarschuwing - Nieuwe sessie" #: menuhandler.cpp:1579 msgid "&Start New Session" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe sessie &starten" #: tastylistview.cpp:288 msgid "to your favourite applications" -msgstr "" +msgstr "aan uw favorieten" #: tastylistview.cpp:292 msgid "from your favourite applications" -msgstr "" +msgstr "uit uw favorieten" #: tastylistview.cpp:296 tastylistview.cpp:313 msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "Verkennen" #: tastylistview.cpp:300 msgid "Expand" -msgstr "" +msgstr "Uitklappen" #: tastylistview.cpp:304 msgid "Collapse" -msgstr "" +msgstr "Inklappen" #: tastymenu.cpp:69 tastymenu.cpp:321 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Menu" #: menu.ui:16 tastymenu.cpp:184 tastytooltipwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Tasty Menu" -msgstr "" +msgstr "Tasty Menu" #: tastymenu.cpp:186 msgid "TMenu replacement" -msgstr "" +msgstr "Een alternatief voor TMenu" #: tastymenu.cpp:191 msgid "Maintainer" -msgstr "" +msgstr "Onderhouder" #: tastymenu.cpp:195 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names" +"" msgstr "" #: tastymenu.cpp:196 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails" +"" msgstr "" #: tastymenu.cpp:199 msgid "For the Russian translation" -msgstr "" +msgstr "Voor de Russische vertaling" #: tastymenu.cpp:202 msgid "For the German translation" -msgstr "" +msgstr "Voor de Duitse vertaling" #: tastymenu.cpp:205 msgid "For the Spanish translation" -msgstr "" +msgstr "Voor de Spaanse vertaling" #: tastymenu.cpp:208 msgid "For the Ukrainian translation" -msgstr "" +msgstr "Voor de Oekraïense vertaling" #: tastymenu.cpp:211 msgid "For the French translation" -msgstr "" +msgstr "Voor de Franse vertaling" #: tastymenu.cpp:214 msgid "For the Finnish translation" -msgstr "" +msgstr "Voor de Finse vertaling" #: tastymenu.cpp:217 msgid "For the Slovenian translation" -msgstr "" +msgstr "Voor de Sloveense vertaling" #: tastymenu.cpp:220 tastymenu.cpp:223 msgid "For the Polish translation" -msgstr "" +msgstr "Voor de Poolse vertaling" #: tastymenu.cpp:228 msgid "For the Switch user code from TDM" -msgstr "" +msgstr "Voor de TDM-code aangaande gebruikerswisselingen" #: tastymenu.cpp:232 msgid "For some inspirations here and there." -msgstr "" +msgstr "Voor algemene inspiratie." #: tastymenu.cpp:236 msgid "For some code taken from Amarok's statistics list view" -msgstr "" +msgstr "Voor code uit Amarok's statistiekenlijst" #: tastymenu.cpp:268 msgid "Behaviour" -msgstr "" +msgstr "Gedrag" #: tastymenu.cpp:277 tastymenu.cpp:278 msgid "Toggle Tasty Menu" -msgstr "" +msgstr "Tasty Menu tonen/verbergen" #: tastymenu.cpp:346 #, c-format @@ -226,62 +237,64 @@ msgid "" "_n: There is one new installed application\n" "There are %n new installed applications" msgstr "" +"_n: Er is één nieuw programma\n" +"Er zijn %n nieuwe programma's" #: tastymenu.cpp:419 msgid "&Edit Menu" -msgstr "" +msgstr "Menu b&ewerken" #: tastymenu.cpp:421 msgid "&Clear recently installed applications list" -msgstr "" +msgstr "Re¢ geïnstalleerde programmalijst wissen" #: tastymenu.cpp:423 msgid "&Configure Global Shortcuts..." -msgstr "" +msgstr "&Algemene sneltoetsen instellen..." #: tastymenu.cpp:424 msgid "&Configure..." -msgstr "" +msgstr "&Instellen..." #: appearance.ui:16 behaviour.ui:16 #, no-c-format msgid "Form1" -msgstr "" +msgstr "Form1" #: appearance.ui:32 appearance.ui:149 #, no-c-format msgid "Applications list" -msgstr "" +msgstr "Programmalijst" #: appearance.ui:43 #, no-c-format msgid "Show tree e&xpanders" -msgstr "" +msgstr "Uitklappi&ctogrammen tonen" #: appearance.ui:46 #, no-c-format msgid "Alt+X" -msgstr "" +msgstr "Alt+X" #: appearance.ui:57 #, no-c-format msgid "Alwa&ys collapsed categories" -msgstr "" +msgstr "Categorieën alti&jd inklappen" #: appearance.ui:60 behaviour.ui:94 #, no-c-format msgid "Alt+Y" -msgstr "" +msgstr "Alt+Y" #: appearance.ui:68 #, no-c-format msgid "Hei&ght:" -msgstr "" +msgstr "Hoo>e:" #: appearance.ui:82 #, no-c-format msgid "Button label:" -msgstr "" +msgstr "Knoptekst:" #: appearance.ui:110 #, no-c-format @@ -290,41 +303,44 @@ msgid "" "\"Tasty Menu\".\n" "Empty means default." msgstr "" +"Welke tekst er moet worden getoond in de knoptekst van Kicker in plaats van " +"'Tasty Menu'.\n" +"Leeg = standaardtekst" #: appearance.ui:119 #, no-c-format msgid "Wi&dth:" -msgstr "" +msgstr "Bree&dte:" #: appearance.ui:133 #, no-c-format msgid "Tootip title:" -msgstr "" +msgstr "Hulpballontitel:" #: appearance.ui:160 #, no-c-format msgid "of the screen width" -msgstr "" +msgstr "van de schermbreedte" #: appearance.ui:173 #, no-c-format msgid "Menu button" -msgstr "" +msgstr "Menuknop" #: appearance.ui:184 #, no-c-format msgid "of the screen height" -msgstr "" +msgstr "van de schermhoogte" #: appearance.ui:220 #, no-c-format msgid "&Icon:" -msgstr "" +msgstr "P&ictogram:" #: appearance.ui:223 #, no-c-format msgid "Alt+I" -msgstr "" +msgstr "Alt+I" #: appearance.ui:245 #, no-c-format @@ -333,46 +349,49 @@ msgid "" "one.\n" "Empty means default." msgstr "" +"Welk pictogram er moet worden getoond op van Kicker in plaats van die van " +"TMenu.\n" +"Leeg = standaardpictogram" #: appearance.ui:262 #, no-c-format msgid "N&one" -msgstr "" +msgstr "Ge&en" #: appearance.ui:265 behaviour.ui:63 menu.ui:308 #, no-c-format msgid "Alt+O" -msgstr "" +msgstr "Alt+O" #: appearance.ui:280 #, no-c-format msgid "Menu size" -msgstr "" +msgstr "Menugrootte" #: appearance.ui:291 #, no-c-format msgid "&Action icons size:" -msgstr "" +msgstr "Grootte van actiekn&oppen:" #: appearance.ui:305 #, no-c-format msgid "&Display applications descriptions" -msgstr "" +msgstr "&Programma-omschrijvingen tonen" #: appearance.ui:308 #, no-c-format msgid "Alt+D" -msgstr "" +msgstr "Alt+D" #: appearance.ui:344 #, no-c-format msgid "&Text:" -msgstr "" +msgstr "&Tekst:" #: appearance.ui:347 #, no-c-format msgid "Alt+T" -msgstr "" +msgstr "Alt+T" #: appearance.ui:361 #, no-c-format @@ -380,74 +399,77 @@ msgid "" "What label instead of \"Menu\" should be shown for the Kicker button.\n" "Empty means default." msgstr "" +"Welke tekst er moet worden getoond in de knoptekst van Kicker in plaats van " +"'Menu'.\n" +"Leeg = standaardtekst" #: appearance.ui:370 #, no-c-format msgid "&None" -msgstr "" +msgstr "Gee&n" #: appearance.ui:373 behaviour.ui:225 menu.ui:280 #, no-c-format msgid "Alt+N" -msgstr "" +msgstr "Alt+N" #: appearance.ui:383 appearance.ui:400 #, no-c-format msgid "%" -msgstr "" +msgstr "%" #: appearance.ui:417 #, no-c-format msgid "Button icon:" -msgstr "" +msgstr "Knoppictogram:" #: appearance.ui:453 #, no-c-format msgid "third column:" -msgstr "" +msgstr "derde kolom:" #: appearance.ui:461 #, no-c-format msgid "second column:" -msgstr "" +msgstr "tweede kolom:" #: appearance.ui:469 appearance.ui:486 #: appearance.ui:503 appearance.ui:552 #, no-c-format msgid " pixels" -msgstr "" +msgstr " pixels" #: appearance.ui:520 #, no-c-format msgid "first column:" -msgstr "" +msgstr "eerste kolom:" #: appearance.ui:538 #, no-c-format msgid "Icons sizes:" -msgstr "" +msgstr "Pictogramgroottes:" #: behaviour.ui:32 #, no-c-format msgid "General behaviour" -msgstr "" +msgstr "Algemeen gedrag" #: behaviour.ui:60 #, no-c-format msgid "&Override alt+F1 keyboard shortcut (requires kicker restart)" -msgstr "" +msgstr "&Alt+F1 afdwingen (vereist herstart van kicker)" #: behaviour.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Pops up Tasty Menu instead of TMenu when the shortcut sequence Alt+F1 is " "pressed" -msgstr "" +msgstr "Toont Tasty Menu in plaats van TMenu als Alt+F1 wordt ingedrukt" #: behaviour.ui:91 #, no-c-format msgid "Show save session functionalit&y" -msgstr "" +msgstr "Optie tonen om sess&ie op te slaan" #: behaviour.ui:97 #, no-c-format @@ -458,46 +480,51 @@ msgid "" "position. In order to use it you must set \"Restore manually saved session\" " "in the Session Manager Kcontrol module." msgstr "" +"Toon een menu-item 'Huidige sessie opslaan' in het gebruikersmenu.\n" +"Dit slaat de huidige sessie-informatie op, zoals geopende programma's en " +"vensterposities. U kunt dit alleen gebruiken als u 'Handmatig opgeslagen " +"sessie herstellen' heeft ingeschakeld in Sessiebeheer op het " +"configuratiescherm." #: behaviour.ui:106 #, no-c-format msgid "&Hide groups with only one application" -msgstr "" +msgstr "Groepen met slechts één programma verber&gen" #: behaviour.ui:109 #, no-c-format msgid "Alt+H" -msgstr "" +msgstr "Alt+H" #: behaviour.ui:120 #, no-c-format msgid "Show items in alpha&betical order" -msgstr "" +msgstr "I&tems sorteren op naam" #: behaviour.ui:123 #, no-c-format msgid "Alt+B" -msgstr "" +msgstr "Alt+B" #: behaviour.ui:136 #, no-c-format msgid "Search field behaviour" -msgstr "" +msgstr "Zoekveld" #: behaviour.ui:164 #, no-c-format msgid "Si&mple searches" -msgstr "" +msgstr "Eenvoudige &zoekopdrachten" #: behaviour.ui:167 #, no-c-format msgid "Alt+M" -msgstr "" +msgstr "Alt+M" #: behaviour.ui:173 #, no-c-format msgid "Filters the applications list" -msgstr "" +msgstr "Programmalijst filteren" #: behaviour.ui:176 #, no-c-format