You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tastymenu/po/fi.po

790 lines
19 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# # translation of tastymenu.po to Finnish (suomi)
# This file is put in the public domain.
#
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tastymenu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-21 19:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 19:08+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tommi Nieminen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "translator@legisign.org"
#. i18n: file ./behaviour.ui line 16
#: appearance.cpp:273 behaviour.cpp:114 rc.cpp:87 rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Lomake1"
#. i18n: file ./appearance.ui line 32
#: appearance.cpp:274 appearance.cpp:285 rc.cpp:175 rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Applications list"
msgstr "Sovellusluettelo"
#. i18n: file ./appearance.ui line 43
#: appearance.cpp:275 rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid "Show tree e&xpanders"
msgstr "Näytä puun &laajentimet"
#. i18n: file ./appearance.ui line 46
#: appearance.cpp:276 rc.cpp:181
#, no-c-format
msgid "Alt+X"
msgstr "Alt-X"
#. i18n: file ./appearance.ui line 57
#: appearance.cpp:277 rc.cpp:184
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys collapsed categories"
msgstr "S&ulje aina luokat"
#. i18n: file ./behaviour.ui line 94
#: appearance.cpp:278 behaviour.cpp:120 rc.cpp:105 rc.cpp:187
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr "Alt-Y"
#. i18n: file ./appearance.ui line 68
#: appearance.cpp:279 rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid "Hei&ght:"
msgstr "&Korkeus:"
#. i18n: file ./appearance.ui line 82
#: appearance.cpp:280 rc.cpp:193
#, no-c-format
msgid "Button label:"
msgstr "Painikkeen otsikko:"
#. i18n: file ./appearance.ui line 111
#: appearance.cpp:281 rc.cpp:196
#, no-c-format
msgid ""
"What text should be displayed in the Kicker button tooltip instead of "
"\"Tasty Menu\".\n"
"Empty means default."
msgstr ""
"Mikä teksti näytetään Kicker-painikkeen työkaluvihjeessä Tasty "
"Menu-tekstin sijaan.\n"
"Tyhjä tarkoittaa käytä oletusta."
#. i18n: file ./appearance.ui line 119
#: appearance.cpp:283 rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Wi&dth:"
msgstr "&Leveys:"
#. i18n: file ./appearance.ui line 133
#: appearance.cpp:284 rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Tootip title:"
msgstr "Työkaluvihje:"
#. i18n: file ./appearance.ui line 160
#: appearance.cpp:286 rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "of the screen width"
msgstr "näytön leveydestä"
#. i18n: file ./appearance.ui line 173
#: appearance.cpp:287 rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "Menu button"
msgstr "Valikkopainike"
#. i18n: file ./appearance.ui line 184
#: appearance.cpp:288 rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "of the screen height"
msgstr "näytön korkeudesta"
#. i18n: file ./appearance.ui line 220
#: appearance.cpp:290 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Kuvake:"
#. i18n: file ./appearance.ui line 223
#: appearance.cpp:291 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Alt+I"
msgstr "Alt-I"
#. i18n: file ./appearance.ui line 246
#: appearance.cpp:293 rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid ""
"What icon should be displayed in the kicker button instead of the TMenu "
"one.\n"
"Empty means default."
msgstr ""
"Mikä kuvake näytetään Kicker-painikkeessa TMenun sijaan.\n"
"Tyhjä tarkoittaa käytä oletusta."
#. i18n: file ./appearance.ui line 262
#: appearance.cpp:295 rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "N&one"
msgstr "&Ei mitään"
#. i18n: file ./menu.ui line 308
#: appearance.cpp:296 behaviour.cpp:117 menu.cpp:189 rc.cpp:72 rc.cpp:96
#: rc.cpp:233
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr "Alt-O"
#. i18n: file ./appearance.ui line 280
#: appearance.cpp:297 rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Menu size"
msgstr "Valikon koko"
#. i18n: file ./appearance.ui line 291
#: appearance.cpp:298 rc.cpp:239
#, no-c-format
msgid "&Action icons size:"
msgstr "T&oimintokuvakkeiden koko"
#. i18n: file ./appearance.ui line 305
#: appearance.cpp:299 rc.cpp:242
#, no-c-format
msgid "&Display applications descriptions"
msgstr "&Näytä sovellusten kuvaukset"
#. i18n: file ./appearance.ui line 308
#: appearance.cpp:300 rc.cpp:245
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr "Alt-D"
#. i18n: file ./appearance.ui line 344
#: appearance.cpp:302 rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "&Text:"
msgstr "&Teksti"
#. i18n: file ./appearance.ui line 347
#: appearance.cpp:303 rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Alt+T"
msgstr "Alt-T"
#. i18n: file ./appearance.ui line 362
#: appearance.cpp:305 rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid ""
"What label instead of \"Menu\" should be shown for the Kicker button.\n"
"Empty means default."
msgstr ""
"Mikä otsikko näytetään tekstin \"Menu\" sijaan Kicker-painikkeessa.\n"
"Tyhjä tarkoittaa käytä oletusta."
#. i18n: file ./appearance.ui line 370
#: appearance.cpp:307 rc.cpp:260
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Ei mitään"
#. i18n: file ./menu.ui line 280
#: appearance.cpp:308 behaviour.cpp:144 menu.cpp:183 rc.cpp:58 rc.cpp:169
#: rc.cpp:263
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr "Alt-N"
#. i18n: file ./appearance.ui line 383
#: appearance.cpp:309 appearance.cpp:310 rc.cpp:266 rc.cpp:269
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr " %"
#. i18n: file ./appearance.ui line 417
#: appearance.cpp:311 rc.cpp:272
#, no-c-format
msgid "Button icon:"
msgstr "Painikkeen kuvake:"
#. i18n: file ./appearance.ui line 453
#: appearance.cpp:312 rc.cpp:275
#, no-c-format
msgid "third column:"
msgstr "kolmas sarake:"
#. i18n: file ./appearance.ui line 461
#: appearance.cpp:313 rc.cpp:278
#, no-c-format
msgid "second column:"
msgstr "toinen sarake:"
#. i18n: file ./appearance.ui line 469
#: appearance.cpp:314 appearance.cpp:315 appearance.cpp:316 appearance.cpp:319
#: rc.cpp:281 rc.cpp:284 rc.cpp:287 rc.cpp:296
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr " kuvapistettä"
#. i18n: file ./appearance.ui line 520
#: appearance.cpp:317 rc.cpp:290
#, no-c-format
msgid "first column:"
msgstr "ensimmäinen sarake:"
#. i18n: file ./appearance.ui line 538
#: appearance.cpp:318 rc.cpp:293
#, no-c-format
msgid "Icons si&zes:"
msgstr "Kuvakkeen koko:"
#. i18n: file ./behaviour.ui line 32
#: behaviour.cpp:115 rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "General behaviour"
msgstr "Toiminta"
#. i18n: file ./behaviour.ui line 60
#: behaviour.cpp:116 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Override alt+F1 keyboard shortcut (requires kicker restart)"
msgstr "&Ohita Alt-F1-pikanäppäin (vaatii Kickerin uudelleenkäynnistystä)"
#. i18n: file ./behaviour.ui line 66
#: behaviour.cpp:118 rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid ""
"Pops up Tasty Menu instead of TMenu when the shortcut sequence Alt+F1 is "
"pressed"
msgstr ""
"Näyttää Tasty Menun TMenun sijaan Alt-F1-pikanäppäintä painettaessa"
#. i18n: file ./behaviour.ui line 91
#: behaviour.cpp:119 rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Show save session functionalit&y"
msgstr "Näytä istunnon t&allennustoiminto"
#. i18n: file ./behaviour.ui line 98
#: behaviour.cpp:121 rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid ""
"Under the menu that pops up when the button with user name is pressed a new "
"item \"Save current session\" is added.\n"
"It saves the current session informations like open applications and windows "
"position. In order to use it you must set \"Restore manually saved session\" "
"in the Session Manager Kcontrol module."
msgstr ""
"Käyttäjän nimellä otsikoidusta painikkeesta saatavaan valikkoon "
"lisätään uusi kohta \"Tallenna nykyinen istunto\".\n"
"Se tallentaa nykyisen istunnon tiedon kuten avoimet sovellukset ja "
"ikkunoiden sijainnit. Käyttääksesi sitä sinun on sallittava \"Palauta "
"käsin tallennettu istunto\" istunnonhallinnan moduulissa."
#. i18n: file ./behaviour.ui line 106
#: behaviour.cpp:123 rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "&Hide groups with only one application"
msgstr "P&iilota vain yhden sovelluksen ryhmät"
#. i18n: file ./behaviour.ui line 109
#: behaviour.cpp:124 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Alt+H"
msgstr "Alt-H"
#. i18n: file ./behaviour.ui line 120
#: behaviour.cpp:125 rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Show items in alpha&betical order"
msgstr "&Lajittele valikot"
#. i18n: file ./behaviour.ui line 123
#: behaviour.cpp:126 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt-B"
#. i18n: file ./behaviour.ui line 136
#: behaviour.cpp:127 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Search field behaviour"
msgstr "Hakukentän toiminta"
#. i18n: file ./behaviour.ui line 164
#: behaviour.cpp:129 rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Si&mple searches"
msgstr "&Yksinkertainen haku"
#. i18n: file ./behaviour.ui line 167
#: behaviour.cpp:130 rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid "Alt+M"
msgstr "Alt-M"
#. i18n: file ./behaviour.ui line 173
#: behaviour.cpp:131 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Filters the applications list"
msgstr "Suodattaa sovellusluetteloa"
#. i18n: file ./behaviour.ui line 176
#: behaviour.cpp:132 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid ""
"It displays in the first column all the applications whose name or "
"description matches with the query you entered"
msgstr ""
"Näyttää ensimmäisessä sarakkeessa sovellukset, joiden nimi tai kuvaus "
"vastaa annettua hakulausetta"
#. i18n: file ./behaviour.ui line 184
#: behaviour.cpp:133 rc.cpp:140
#, no-c-format
msgid "&Kerry Beagle integration"
msgstr "&Kerry Beagle -haku"
#. i18n: file ./behaviour.ui line 187
#: behaviour.cpp:134 rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Alt+K"
msgstr "Alt-K"
#. i18n: file ./behaviour.ui line 190
#: behaviour.cpp:135 rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "Perform queries with Kerry Beagle"
msgstr "Hakee Kerry Beaglellä"
#. i18n: file ./behaviour.ui line 194
#: behaviour.cpp:136 rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid ""
"Perform queries with Kerry Beagle instead of using the first column.\n"
"It needs Kerry Beagle up and running."
msgstr ""
"Suorittaa haut Kerry Beaglelle ensisarakkeen käyttämisen sijaan.\n"
"Vaatii Kerryn Beaglen olevan toiminnassa."
#. i18n: file ./behaviour.ui line 202
#: behaviour.cpp:138 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Stri&gi Integration"
msgstr "Stri&gi-haku"
#. i18n: file ./menu.ui line 322
#: behaviour.cpp:139 menu.cpp:192 rc.cpp:81 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Alt+G"
msgstr "Alt-G"
#. i18n: file ./behaviour.ui line 208
#: behaviour.cpp:140 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Perform queries with Strigi"
msgstr "Hae Strigillä"
#. i18n: file ./behaviour.ui line 212
#: behaviour.cpp:141 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid ""
"Perform queries with Strigi instead of using the first column.\n"
"It needs the Strigi Daemon up and running"
msgstr ""
"Suorittaa haun Strigillä ensisarakkeen käyttämisen sijaan.\n"
"Vaatii Strigi-palvelun olevan toiminnassa."
#. i18n: file ./behaviour.ui line 222
#: behaviour.cpp:143 rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "&Notify recently installed applications (requires kicker restart)"
msgstr ""
"&Huomauta vastikään asennetuista sovelluksista (vaatii Kickerin "
"uudelleenkäynnistyksen)"
#: dmctl.cpp:345
msgid ""
"_: user: ...\n"
"%1: TTY login"
msgstr ""
#: dmctl.cpp:351
msgid "Unused"
msgstr "Ei käytössä"
#: dmctl.cpp:353
msgid "X login on remote host"
msgstr "X-kirjautuminen etäpäätteelle"
#: dmctl.cpp:354
#, c-format
msgid ""
"_: ... host\n"
"X login on %1"
msgstr ""
#: dmctl.cpp:357
#, fuzzy
msgid ""
"_: user: session type\n"
"%1: %2"
msgstr "käyttäjä: istunnon tyyppi"
#: dmctl.cpp:372
#, fuzzy
msgid ""
"_: session (location)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "istunto (sijainti)"
#. i18n: file ./tastytooltipwidget.ui line 16
#: menu.cpp:167 rc.cpp:3 rc.cpp:13 tastymenu.cpp:184 tastytooltipwidget.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tasty Menu"
msgstr "Tasty Menu"
#. i18n: file ./menu.ui line 84
#: menu.cpp:168 rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "&Clear list"
msgstr "T&yhjennä luettelo"
#. i18n: file ./menu.ui line 87
#: menu.cpp:169 rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt-C"
#. i18n: file ./menu.ui line 95
#: menu.cpp:170 rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Se&arch:"
msgstr "&Etsi:"
#. i18n: file ./menu.ui line 107
#: menu.cpp:172 rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Favourite applications"
msgstr "Suosikkisovellukset"
#. i18n: file ./menu.ui line 112
#: menu.cpp:173 rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Most used applications"
msgstr "Käytetyimmät sovellukset"
#. i18n: file ./menu.ui line 117
#: menu.cpp:174 rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Recent applications"
msgstr "Viimeaikaiset sovellukset"
#. i18n: file ./menu.ui line 122
#: menu.cpp:175 rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Recent documents"
msgstr "Viimeaikaiset asiakirjat"
#. i18n: file ./menu.ui line 137
#: menu.cpp:176 rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Use this dropdown menu to change the behaviour of the list below"
msgstr "Muuta tästä pudotusvalikosta alla olevan luettelon toimintatapaa"
#. i18n: file ./menu.ui line 161
#: menu.cpp:177 menu.cpp:180 rc.cpp:40 rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file ./menu.ui line 169
#: menu.cpp:178 rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "&Show:"
msgstr "&Näytä:"
#. i18n: file ./menu.ui line 234
#: menu.cpp:179 rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "All Applications"
msgstr "Kaikki sovellukset"
#. i18n: file ./menu.ui line 259
#: menu.cpp:181 menuhandler.cpp:463 rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Make this menu a normal window"
msgstr "Muuta valikko tavalliseksi ikkunaksi"
#. i18n: file ./menu.ui line 277
#: menu.cpp:182 rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Ru&n program..."
msgstr "A&ja ohjelma..."
#. i18n: file ./menu.ui line 283
#: menu.cpp:184 rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"If you know exatly how a program is named you can directly enter the "
"application name"
msgstr ""
"Jos tiedät täsmälleen ohjelman nimen, voit kirjoittaa sen suoraan tähän"
#. i18n: file ./menu.ui line 297
#: menu.cpp:187 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Start a new session, switch the active user or edit your user profile"
msgstr ""
"Aloita uusi istunto, vaihda käyttäjää tai muokkaa käyttäjätietojasi"
#. i18n: file ./menu.ui line 305
#: menu.cpp:188 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "L&ock Session"
msgstr "Lu&kitse istunto"
#. i18n: file ./menu.ui line 311
#: menu.cpp:190 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Lock the pc with a password if you are going away for a while"
msgstr "Lukitse tietokone salasanalla, jos poistut sen ääreltä hetkeksi"
#. i18n: file ./menu.ui line 319
#: menu.cpp:191 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Lo&g Out..."
msgstr "Kirjaudu &ulos..."
#. i18n: file ./menu.ui line 325
#: menu.cpp:193 rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Logout, reboot or shoutdown the computer"
msgstr "Kirjaudu ulos, käynnistä uudelleen tai sammuta tietokone"
#: menuhandler.cpp:458
msgid "Make this window a popup menu"
msgstr "Tee tästä ikkunasta ponnahdusvalikko"
#: menuhandler.cpp:1426
msgid "&Edit submenu..."
msgstr "&Muokkaa alivalikko..."
#: menuhandler.cpp:1429
msgid "&Edit item..."
msgstr "Muokkaa ko&htaa..."
#: menuhandler.cpp:1430
msgid "&Add to desktop"
msgstr "Lisää &työpöydälle"
#: menuhandler.cpp:1435
msgid "&Add to favourite applications"
msgstr "Lisää &suosikeihin"
#: menuhandler.cpp:1437
msgid "&Remove from favourite applications"
msgstr "&Poista suosikeista"
#: menuhandler.cpp:1501
msgid "Edit user profile..."
msgstr "Muokkaa käyttäjätietoja..."
#: menuhandler.cpp:1507
msgid "Save current session"
msgstr "Tallenna nykyinen istunto"
#: menuhandler.cpp:1513
msgid "Lock session and start a new one"
msgstr "Lukitse istunto ja aloita uusi"
#: menuhandler.cpp:1514
msgid "Start New Session"
msgstr "Aloita uusi istunto"
#: menuhandler.cpp:1567
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Olet avaamassa uutta työpöytäistuntoa.<br>Nykyinen istunto piilotetaan "
"ja kirjautumisikkuna näytetään.<br>Jokaiselle istunnolle määrätään "
"F-näppäin; F%1 on yleensä ensimmäinen, F%2 toinen istunto jne. Voit "
"vaihtaa istuntojen välillä painamalla Ctrl-, Alt- ja oikeaa F-näppäintä "
"yhtä aikaa. Lisäksi KDE:n paneelissa ja työpöytävalikossa on istuntojen "
"vaihtamisen toiminnot.</p>"
#: menuhandler.cpp:1578
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Varoitus uusi istunto"
#: menuhandler.cpp:1579
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Aloita uusi istunto"
#. i18n: file ./tastytooltipwidget.ui line 83
#: rc.cpp:6 tastytooltipwidget.cpp:80
#, no-c-format
msgid "<b>Tasty Menu</b>"
msgstr "<b>Tasty Menu</b>"
#. i18n: file ./tastytooltipwidget.ui line 91
#: rc.cpp:9 tastytooltipwidget.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
msgstr "Sovellukset, tehtävät ja työpöytäistunnot"
#: tastylistview.cpp:288
msgid "to your favourite applications"
msgstr "suosikkisovelluksiisi"
#: tastylistview.cpp:292
msgid "from your favourite applications"
msgstr "suosikkisovelluksistasi"
#: tastylistview.cpp:296 tastylistview.cpp:313
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"
#: tastylistview.cpp:300
msgid "Expand"
msgstr "Laajenna"
#: tastylistview.cpp:304
msgid "Collapse"
msgstr "Supista"
#: tastymenu.cpp:69 tastymenu.cpp:318
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
#: tastymenu.cpp:186
msgid "TMenu replacement"
msgstr "TMenun korvaaja"
#: tastymenu.cpp:191
msgid "Maintainer"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: tastymenu.cpp:195
msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
msgstr "Tommi Nieminen"
#: tastymenu.cpp:196
msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
msgstr "translator@legisign.org"
#: tastymenu.cpp:199
msgid "For the Russian translation"
msgstr "Venäjännöksestä"
#: tastymenu.cpp:202
msgid "For the German translation"
msgstr "Saksannoksesta"
#: tastymenu.cpp:205
msgid "For the Spanish translation"
msgstr "Espanjannoksesta"
#: tastymenu.cpp:208
#, fuzzy
msgid "For the Ukrainian translation"
msgstr "Saksannoksesta"
#: tastymenu.cpp:211
#, fuzzy
msgid "For the French translation"
msgstr "Saksannoksesta"
#: tastymenu.cpp:214
#, fuzzy
msgid "For the Finnish translation"
msgstr "Espanjannoksesta"
#: tastymenu.cpp:217
#, fuzzy
msgid "For the Slovenian translation"
msgstr "Saksannoksesta"
#: tastymenu.cpp:220
#, fuzzy
msgid "For the Polish translation"
msgstr "Espanjannoksesta"
#: tastymenu.cpp:225
msgid "For the Switch user code from TDM"
msgstr "TDM:n käyttäjänvaihtokoodista"
#: tastymenu.cpp:229
msgid "For some inspirations here and there."
msgstr "Sieltä täältä saaduista vaikutteista."
#: tastymenu.cpp:233
msgid "For some code taken from Amarok's statistics list view"
msgstr "Amarokin tilastoluettelonäkymän koodikatkelmista"
#: tastymenu.cpp:265
msgid "Behaviour"
msgstr "Toiminta"
#: tastymenu.cpp:274 tastymenu.cpp:275
msgid "Toggle Tasty Menu"
msgstr "Vaihda Tasty Menu"
#: tastymenu.cpp:343
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: There is one new installed application\n"
"There are %n new installed applications"
msgstr ""
"Yksi uusi asennettu sovellus\n"
"%n uutta asennettua sovellusta"
#: tastymenu.cpp:416
msgid "&Edit Menu"
msgstr "&Muokkaa valikkoa"
#: tastymenu.cpp:418
msgid "&Clear recently installed applications list"
msgstr "T&yhjennä vastikään asennettujen sovellusten luettelo"
#: tastymenu.cpp:420
msgid "&Configure Global Shortcuts..."
msgstr "Muo&kkaa yleisiä pikanäppäimiä..."
#: tastymenu.cpp:421
msgid "&Configure..."
msgstr "&Asetukset..."
#~ msgid "Icons size:"
#~ msgstr "Kuvakkeen koko:"
#~ msgid "user: ..."
#~ msgstr "käyttäjä: ..."
#~ msgid "... host"
#~ msgstr "... palvelin"
#~ msgid "new installed applications"
#~ msgstr "uutta asennettua sovellusta"