Merge translation files from master branch.

r14.0.x
Slávek Banko 4 years ago committed by Slávek Banko
parent a93ed52bce
commit 1aae8ad950

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-23 17:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-27 13:16+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmcomponentchooser/sk/>\n"
@ -46,15 +46,14 @@ msgstr "Vyberte uprednostňovaný webový prehliadač:"
#: componentchooser.cpp:429
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
msgstr "Neznáme"
#: componentchooser.cpp:444
msgid ""
"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save "
"that change now?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zmenili ste predvolený štandardný komponent. Chcete tieto zmeny uložiť?</"
"qt>"
"<qt>Zmenili ste predvolenú štandardnú súčasť. Chcete tieto zmeny uložiť?</qt>"
#: componentchooser.cpp:448
msgid "No description available"
@ -64,7 +63,7 @@ msgstr "Popis nie je k dispozícii"
msgid ""
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
"%1 service."
msgstr "Vyberte si zo zoznamu, ktorý komponent sa má používať pre službu %1."
msgstr "Vyberte si zo zoznamu, ktorá súčasť sa má používať pre službu %1."
#: kcm_componentchooser.cpp:34
msgid "kcmcomponentchooser"
@ -117,7 +116,7 @@ msgstr ""
"Tu môžete zmeniť program súčasti. Sú to programy, ktoré vykonávajú základné "
"činnosti, ako je emulátor terminálu, textový editor a poštový klient. Rôzne "
"TDE aplikácie niekedy potrebujú spustiť príkazový riadok, poslať e-mail "
"alebo zobraziť nejaký text. Aby to bolo konzistentné, vždy sa použijú tieto "
"alebo zobraziť nejaký text. Aby to bolo ucelené, vždy sa použijú tieto "
"súčasti. Tu si môžete vybrať, ktoré to budú."
#: componentchooser_ui.ui:75
@ -157,8 +156,8 @@ msgstr ""
"ktoré vykonávajú základné činnosti, ako je emulátor terminálu, textový "
"editor a poštový klient. Rôzne TDE aplikácie niekedy potrebujú spustiť "
"príkazový riadok, poslať e-mail alebo zobraziť nejaký text. Aby to bolo "
"konzistentné, vždy sa použijú tieto súčasti. Tu si môžete vybrať, ktoré to "
"budú.</p>\n"
"ucelené, vždy sa použijú tieto súčasti. Tu si môžete vybrať, ktoré to budú.</"
"p>\n"
"</qt>"
#: emailclientconfig_ui.ui:83
@ -199,7 +198,7 @@ msgstr "Sem kliknite, ak chcete nájsť súbor poštového programu."
#: emailclientconfig_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Run in terminal"
msgstr "Spustiť na &termináli"
msgstr "Spustiť v &termináli"
#: emailclientconfig_ui.ui:116
#, no-c-format

@ -5,11 +5,12 @@
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007.
# Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-10 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-27 13:16+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmcrypto/sk/>\n"
@ -18,19 +19,19 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský"
msgstr "Stanislav Višňovský, Marek Mlynár"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz, marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: certexport.cpp:44
msgid "X509 Certificate Export"
@ -58,7 +59,7 @@ msgstr "&Text"
#: certexport.cpp:54
msgid "Filename:"
msgstr "Meno súboru:"
msgstr "Názov súboru:"
#: certexport.cpp:65
msgid "&Export"
@ -66,7 +67,7 @@ msgstr "&Export"
#: certexport.cpp:93
msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
msgstr "Interná chyba. Prosím, oznámte ju na kfm-devel@kde.org."
msgstr "Interná chyba. Prosím, oznámte ju na devels@trinitydesktop.org."
#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
#: crypto.cpp:1056 crypto.cpp:1401 crypto.cpp:1430 crypto.cpp:1447
@ -95,7 +96,7 @@ msgid ""
"certificate authorities."
msgstr ""
"<h1>Šifrovanie</h1>Tento modul umožňuje nastaviť SSL pre väčšinu TDE "
"aplikácií, taktiež spravovať vaše osobné certifikáty a známe certifikačné "
"aplikácií, taktiež spravovať Vaše osobné certifikáty a známe certifikačné "
"autority."
#: crypto.cpp:239
@ -161,7 +162,8 @@ msgid ""
"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
"OpenSSL."
msgstr ""
"SSL šifry sa nedajú nastaviť, pretože tento modul nebol zlinkovaný s OpenSSL."
"SSL šifry sa nedajú nastaviť, pretože tento modul nebol nalinkovaný s "
"OpenSSL."
#: crypto.cpp:317
msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
@ -247,7 +249,7 @@ msgstr "Upozornenie pri &opustení SSL módu"
#: crypto.cpp:366
msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
msgstr ""
"Ak je vybrané, budete upozornený pri opustení serveru podporujúceho SSL."
"Ak je vybrané, budete upozornený pri opustení servera podporujúceho SSL."
#: crypto.cpp:370
msgid "Warn on sending &unencrypted data"
@ -258,12 +260,12 @@ msgid ""
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
"browser."
msgstr ""
"Ak je vybrané, budete upozornený pred poslaním nezašifrovaných dát cez web "
"prehliadač."
"Ak je vybrané, budete upozornený pred poslaním nezašifrovaných dát cez "
"webový prehliadač."
#: crypto.cpp:378
msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
msgstr "Upozornenie pri &mixovaných SSL/nie-SSL stránkach"
msgstr "Upozornenie pri &zmiešaných SSL/nie-SSL stránkach"
#: crypto.cpp:381
msgid ""
@ -326,12 +328,12 @@ msgid ""
"This list box shows which certificates of yours TDE knows about. You can "
"easily manage them from here."
msgstr ""
"Tento zoznam zobrazuje vaše certifikáty, o ktorých vie TDE. Môžte ich tu "
"Tento zoznam zobrazuje Vaše certifikáty, o ktorých vie TDE. Tu ich môžete "
"ľahko spravovať."
#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
msgid "Common Name"
msgstr "Obvyklé meno"
msgstr "Všeobecný názov"
#: crypto.cpp:456
msgid "Email Address"
@ -387,7 +389,7 @@ msgstr "Certifikát je platný do tohto dňa."
#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
msgid "MD5 digest:"
msgstr "MD5 digest:"
msgstr "Odtlačok MD5:"
#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
@ -399,11 +401,11 @@ msgstr "Pri SSL spojení..."
#: crypto.cpp:516
msgid "&Use default certificate"
msgstr "&Použiť implicitný certifikát"
msgstr "&Použiť predvolený certifikát"
#: crypto.cpp:517
msgid "&List upon connection"
msgstr "&Zoznam pri spojení"
msgstr "&Vypísať pri spojení"
#: crypto.cpp:518
msgid "&Do not use certificates"
@ -414,16 +416,16 @@ msgid ""
"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
"OpenSSL."
msgstr ""
"SSL certifikáty sa nedajú spravovať, pretože tento modul nebol zlinkovaný s "
"SSL certifikáty sa nedajú spravovať, pretože tento modul nebol nalinkovaný s "
"OpenSSL."
#: crypto.cpp:537
msgid "Default Authentication Certificate"
msgstr "Štandardný certifikát pre prihlásenie"
msgstr "Predvolený certifikát pre prihlásenie"
#: crypto.cpp:538
msgid "Default Action"
msgstr "Štandardná akcia"
msgstr "Predvolená akcia"
#: crypto.cpp:539
msgid "&Send"
@ -431,7 +433,7 @@ msgstr "&Poslať"
#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
msgid "&Prompt"
msgstr "&Výzva"
msgstr "O&pýtať sa"
#: crypto.cpp:541
msgid "Do &not send"
@ -439,11 +441,11 @@ msgstr "&Neposielať"
#: crypto.cpp:543
msgid "Default certificate:"
msgstr "Štandardný certifikát:"
msgstr "Predvolený certifikát:"
#: crypto.cpp:550
msgid "Host authentication:"
msgstr "Prihlásenie k hostiteľovi:"
msgstr "Overenie hostiteľa:"
#: crypto.cpp:554
msgid "Host"
@ -475,7 +477,7 @@ msgstr "Poslať"
#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
msgid "Prompt"
msgstr "Výzva"
msgstr "Opýtať sa"
#: crypto.cpp:569
msgid "Do not send"
@ -490,8 +492,8 @@ msgid ""
"This list box shows which site and person certificates TDE knows about. You "
"can easily manage them from here."
msgstr ""
"Tento zoznam zobrazuje serverovské a osobné certifikáty, o ktorých vie TDE. "
"Môžte ich tu ľahko spravovať."
"Tento zoznam zobrazuje serverové a osobné certifikáty, o ktorých vie TDE. Tu "
"ich môžete ľahko spravovať."
#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
msgid "Organization"
@ -531,7 +533,7 @@ msgstr "&Do"
#: crypto.cpp:681
msgid "Select here to make the cache entry permanent."
msgstr "To označte položku vyrovnávacej pamäti ako trvalú."
msgstr "Tu označte položku vyrovnávacej pamäti ako trvalú."
#: crypto.cpp:683
msgid "Select here to make the cache entry temporary."
@ -543,7 +545,7 @@ msgstr "Dátum a čas, dokedy má byť položka vo vyrovnávacej pamäti."
#: crypto.cpp:689
msgid "Accep&t"
msgstr "&Akceptovať"
msgstr "&Prijať"
#: crypto.cpp:690
msgid "Re&ject"
@ -569,8 +571,8 @@ msgid ""
"This list box shows which certificate authorities TDE knows about. You can "
"easily manage them from here."
msgstr ""
"Tento zoznam zobrazuje certifikačné autority, o ktorých vie TDE. Môžte ich "
"tu ľahko spravovať."
"Tento zoznam zobrazuje certifikačné autority, o ktorých vie TDE. Tu ich "
"môžte ľahko spravovať."
#: crypto.cpp:730
msgid "Organizational Unit"
@ -609,7 +611,7 @@ msgid ""
"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate "
"from even though the certificate might fail the validation procedure."
msgstr ""
"Tento zoznam ukazuje, ktoré pre počítače ste sa rozhodli akceptovať "
"Tento zoznam ukazuje, pre ktoré servery ste sa rozhodli akceptovať "
"certifikát aj keď neprejde overovacou procedúrou."
#: crypto.cpp:809
@ -654,7 +656,7 @@ msgid ""
"the application may be forced to choose a suitable default."
msgstr ""
"Ak nevyberiete aspoň jeden SSL algoritmus, SSL nebude fungovať alebo "
"aplikácia môže byť prinútená vybrať si vhodný implicitný algoritmus."
"aplikácia môže byť prinútená vybrať si vhodný predvolený algoritmus."
#: crypto.cpp:1112
msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
@ -708,7 +710,7 @@ msgstr "Neskúsiť"
msgid ""
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
"replace it?"
msgstr "Certifikát s týmto menom už existuje. Naozaj ho chcete nahradiť?"
msgstr "Certifikát s týmto názvom už existuje. Naozaj ho chcete nahradiť?"
#: crypto.cpp:1683 crypto.cpp:1715 crypto.cpp:1763
msgid "Enter the certificate password:"
@ -716,7 +718,7 @@ msgstr "Zadajte heslo certifikátu:"
#: crypto.cpp:1689 crypto.cpp:1721 crypto.cpp:1769 crypto.cpp:1867
msgid "Decoding failed. Please try again:"
msgstr "Dekódovanie zlyhalo. Prosím, skúste to znovu:"
msgstr "Dekódovanie zlyhalo. Prosím, skúste to znova:"
#: crypto.cpp:1702
msgid "Export failed."
@ -768,7 +770,7 @@ msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Týmto vrátite vašu databázu podpisových certifikátov na pôvodné nastavenie "
"Týmto vrátite Vašu databázu podpisových certifikátov na pôvodné nastavenie "
"TDE.\n"
"Túto operáciu nie je možné vrátiť.\n"
"Naozaj chcete pokračovať?"
@ -791,7 +793,7 @@ msgstr "Knižnica libcrypto nebola úspešne načítaná alebo nájdená."
#: crypto.cpp:2325
msgid "OpenSSL was successfully loaded."
msgstr "Úspešne načítané OpenSSL."
msgstr "OpenSSL bolo úspešne načítané."
#: crypto.cpp:2344
msgid "Path to entropy file:"

@ -5,11 +5,12 @@
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
# Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-10 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-27 13:15+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmcss/sk/>\n"
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -46,7 +47,7 @@ msgstr ""
"Konquerorovi pri použití štýlov CCS. Môžete zadať možnosti alebo použiť "
"vlastný štýl zadaním jeho umiestnenia. <br>Uvedomte si, že toto nastavenie "
"má vždy prednosť pred štýlom definovaným autorom stránky. To sa hodí, napr. "
"pre slabozrakých alebo pre stránky, ktoré majú zlý design a preto sú "
"pre slabozrakých, alebo pre stránky, ktoré majú zlý design a preto sú "
"nečitateľné."
#: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16
@ -75,7 +76,7 @@ msgstr ""
#: cssconfig.ui:68
#, no-c-format
msgid "Us&e default stylesheet"
msgstr "Použiť š&tandardný štýl"
msgstr "Použiť pr&edvolený štýl"
#: cssconfig.ui:74
#, no-c-format
@ -83,7 +84,7 @@ msgid ""
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Použiť štandardný stylesheet</b><p>Ak chcete použiť štandardný štýl, táto "
"<b>Použiť predvolený stylesheet</b><p>Ak chcete použiť predvolený štýl, táto "
"voľba je tá pravá.</p>"
#: cssconfig.ui:82
@ -120,8 +121,8 @@ msgid ""
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
"your desired options.</p>"
msgstr ""
"<b>Použiť štýl pre prístupnosť</b><p>Táto voľba vám umožní definovať "
"štandardné písmo, jeho veľkosť a farbu pomocou pár kliknutí myšou. "
"<b>Použiť štýl pre prístupnosť</b><p>Táto voľba Vám umožní definovať "
"predvolené písmo, jeho veľkosť a farbu pomocou pár kliknutí myšou. "
"Jednoducho zobrazte záložku Prispôsobiť a nastavte požadované možnosti.</p>"
#: cssconfig.ui:175
@ -202,7 +203,7 @@ msgstr "&Základná veľkosť písma:"
#: csscustom.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Use same size for all elements"
msgstr "Použiť &rovnakú veľkosť pre všetky elementy"
msgstr "Použiť &rovnakú veľkosť pre všetky prvky"
#: csscustom.ui:149
#, no-c-format
@ -211,9 +212,9 @@ msgid ""
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
"displayed in the same size.</p>"
msgstr ""
"<b>Použiť rovnakú veľkosť pre všetky elementy</b><p>Použite túto voľbu ak "
"chcete, aby boli predefinované veľkosti písmen vo všetkých textoch na "
"základnú veľkosť.</p>"
"<b>Použiť rovnakú veľkosť pre všetky prvky</b><p>Použite túto voľbu ak "
"chcete, aby boli prepísané veľkosti písem vo všetkých textoch na základnú "
"veľkosť. Všetkty písma sa zobrazia v rovnakej veľkosti.</p>"
#: csscustom.ui:159
#, no-c-format
@ -291,7 +292,7 @@ msgid ""
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
msgstr ""
"<b>Použiť rovnakú rodinu pre všetky texty</b><p>Pomocou tejto voľby "
"predefinujete všade vlastné písma tak, že sa použije základné písmo.</p>"
"prepíšete všade vlastné písma tak, že sa použije základné písmo.</p>"
#: csscustom.ui:302
#, no-c-format
@ -304,7 +305,7 @@ msgid ""
"<b>Preview</b><p>Click on this button to see what your selections look like "
"in action.</p>"
msgstr ""
"<b>Náhľad</b><p>Stlačením tohto tlačidla uvidíte, ako bude vaše nastavenie "
"<b>Náhľad</b><p>Stlačením tohto tlačidla uvidíte, ako bude Vaše nastavenie "
"vyzerať.</p>"
#: csscustom.ui:332
@ -344,7 +345,7 @@ msgid ""
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
"font.</p>"
msgstr ""
"<b>Vlastná</b><p>Týmto je možné definovať vlastnú farbu pre štandardné písmo."
"<b>Vlastná</b><p>Týmto je možné definovať vlastnú farbu pre predvolené písmo."
"</p>"
#: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484
@ -367,7 +368,7 @@ msgid ""
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
"default background.</p>"
msgstr ""
"<b>Pozadie</b><p>Tu je možnosť definovať vlastné štandardné pozadie.</p>"
"<b>Pozadie</b><p>Tu je možnosť definovať vlastné predvolené pozadie.</p>"
#: csscustom.ui:503
#, no-c-format
@ -396,7 +397,7 @@ msgid ""
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Použiť rovnakú farbu pre všetky texty</b><p>Táto voľba použije vami "
"vybranú farbu na štandardné písmo a aj na všetky ostatné písma uvedené v "
"vybranú farbu na predvolené písmo a aj na všetky ostatné písma uvedené v "
"štýle.</p>"
#: preview.ui:16
@ -425,8 +426,8 @@ msgstr ""
"<h2>Heading 2</h2><br/>\n"
"<h3>Heading 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>Užívateľské štýly umožňujú zlepšenú\n"
"prístupnosť slabozrakým užívateľom.</p>\n"
"<p>Používateľsky zadané štýly umožňujú zlepšenú\n"
"prístupnosť slabozrakým používateľom.</p>\n"
"\n"
"</qt>"

@ -1,11 +1,10 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-26 20:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-11 23:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-27 13:16+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmdisplayconfig/sk/>\n"
@ -14,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -54,9 +53,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Všeobecné nastavenie displeja je širokorozsahové nastavenie a vyžaduje "
"prístup s administrátorskými oprávneniami.</b><br>Ak si želáte nastaviť "
"všeobecné nastavenie displeja, kliknite na tlačítko nižšie s textom "
"všeobecné nastavenie displeja, kliknite na tlačidlo nižšie s textom "
"\"Administrátorský mód\".<br>V opačnom prípade si môžete zmeniť osobné "
"nastavenia displeja iba pre Vaše sedenie druhým tlačítkom."
"nastavenia displeja iba pre Vaše sedenie druhým tlačidlom."
#: displayconfig.cpp:847
msgid "Color Profiles"
@ -65,7 +64,7 @@ msgstr "Farebné profily"
#: displayconfig.cpp:989 displayconfig.cpp:1144 displayconfig.cpp:1153
#: displayconfig.cpp:1698 displayconfig.cpp:1803 displayconfig.cpp:1804
msgid "<default>"
msgstr ""
msgstr "<predvolené>"
#: displayconfig.cpp:999
msgid "You cannot delete the default profile!"
@ -81,7 +80,7 @@ msgid ""
"click Yes, the profile will be permanently removed from disk<p>Do you want "
"to delete this profile?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Chystáte sa vymazať profil displeja '%1'</b><br>Ak kliknete áno, "
"<qt><b>Chystáte sa vymazať profil displeja \"%1\"</b><br>Ak kliknete áno, "
"profil bude natrvalo odstránený z disku.<p>Chcete vymazať tento profil?</qt>"
#: displayconfig.cpp:1003
@ -93,7 +92,7 @@ msgid ""
"<qt><b>Unable to delete profile '%1'!</b><p>Please verify that you have "
"permission to access the configuration file</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Nie je možné vymazať profil '%1'!</b><p>Prosím overte si, či máte "
"<qt><b>Nie je možné vymazať profil \"%1\"!</b><p>Prosím overte si, či máte "
"dostatočné oprávnenie na prístup k súboru.</qt>"
#: displayconfig.cpp:1021
@ -106,7 +105,7 @@ msgstr "Nemôžete premenovať predvolený profil!"
#: displayconfig.cpp:1036 displayconfig.cpp:1105
msgid "Please enter the new profile name below:"
msgstr "Prosím napíšte meno nového profilu:"
msgstr "Prosím napíšte názov nového profilu:"
#: displayconfig.cpp:1040 displayconfig.cpp:1109
msgid "Display Profile Configuration"
@ -121,7 +120,7 @@ msgid ""
"<qt><b>Unable to rename profile '%1'!</b><p>Please verify that you have "
"permission to access the configuration file</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>nie je možné premenovať profil '%1'!</b><p>Prosím overte si, či máte "
"<qt><b>nie je možné premenovať profil \"%1\"!</b><p>Prosím overte, či máte "
"dostatočné oprávnenie na prístup ku konfiguračnému súboru.</qt>"
#: displayconfig.cpp:1078
@ -149,7 +148,7 @@ msgid ""
"<h1>Monitor & Display Configuration</h1> This module allows you to configure "
"monitors attached to your computer via TDE."
msgstr ""
"<h1>Konfigurácia displeja a monitora</h1>Tento modul vám umožní konfigurovať "
"<h1>Konfigurácia displeja a monitora</h1>Tento modul Vám umožní konfigurovať "
"monitory pripojené k Vášmu počítaču pomocou TDE."
#: displayconfigbase.ui:23
@ -263,12 +262,12 @@ msgstr "Otočiť o:"
#: displayconfigbase.ui:376
#, no-c-format
msgid "&Mirror screen horizontally"
msgstr "Zrkadliť obrazovku &horizontálne:"
msgstr "Zrkadliť obrazovku &vodorovne:"
#: displayconfigbase.ui:384
#, no-c-format
msgid "Mirror screen &vertically"
msgstr "Zrkadliť obrazovku &vertikálne:"
msgstr "Zrkadliť obrazovku &zvisle:"
#: displayconfigbase.ui:394
#, no-c-format
@ -283,7 +282,7 @@ msgstr "Rozšíriť plochu TDE na t&ento monitor."
#: displayconfigbase.ui:410
#, no-c-format
msgid "&Rescan Displays"
msgstr "&Znova načítaj displeje"
msgstr "&Znova načítať displeje"
#: displayconfigbase.ui:418
#, no-c-format

@ -4,12 +4,12 @@
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
#
# Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmenergy\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-23 21:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-11 23:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-27 13:16+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmenergy/sk/>\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "&Povoliť monitoru šetrenie energiou"
#: energy.cpp:186
msgid "Check this option to enable the power saving features of your display."
msgstr ""
"Zapnutie tejto voľby vám umožní používať možnosti vášho monitora pri šetrení "
"Zapnutie tejto voľby vám umožní používať možnosti Vášho monitora pri šetrení "
"energiou."
#: energy.cpp:190

@ -7,11 +7,12 @@
# Copyright (C) 2000,2001,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2007.
# Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-11 23:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-27 13:16+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmfonts/sk/>\n"
@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -100,7 +101,7 @@ msgstr "Panel nástrojov"
#: fonts.cpp:518
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgstr "Ponuka"
#: fonts.cpp:519
msgid "Window title"
@ -128,11 +129,11 @@ msgstr "Použité na zobrazenie textov vedľa ikon na paneli nástrojov."
#: fonts.cpp:558
msgid "Used by menu bars and popup menus."
msgstr "Použité v menu a kontextových menu."
msgstr "Použité v ponuke a kontextových ponukách."
#: fonts.cpp:559
msgid "Used by the window titlebar."
msgstr "Použité v titulku okna"
msgstr "Použité v titulku okna."
#: fonts.cpp:560
msgid "Used by the taskbar."
@ -235,11 +236,11 @@ msgstr "BGR"
#: kxftconfig.cpp:882
msgid "Vertical RGB"
msgstr "Vertikálne RGB"
msgstr "Zvislé RGB"
#: kxftconfig.cpp:884
msgid "Vertical BGR"
msgstr "Vertikálne BGR"
msgstr "Zvislé BGR"
#: kxftconfig.cpp:913
msgid "Medium"

@ -5,12 +5,12 @@
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
#
# Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-11 23:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-27 13:16+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmhtmlsearch/sk/>\n"
@ -19,19 +19,21 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marián Čavojský,Stanislav Višňovský"
msgstr "Marián Čavojský, Stanislav Višňovský, Marek Mlynár"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "cavojsky@soria-grey.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
msgstr ""
"cavojsky@soria-grey.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz, marek.inq."
"mlynar@gmail.com"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"

@ -1,11 +1,10 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-13 07:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-28 15:16+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmhwmanager/sk/>\n"
@ -14,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marel Mlynár"
msgstr "Marek Mlynár"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -150,9 +149,9 @@ msgid ""
"<qt>Unable to mount this device.<p>Potential reasons include:<br>Improper "
"device and/or user privilege level<br>Corrupt data on storage device"
msgstr ""
"<qt> Toto zariadenie sa nedá pripojiť. <p> Možné príčiny sú: <br> Nesprávna "
"úroveň oprávnenia zariadenia alebo používateľa <br> Poškodené údaje na "
"úložnom zariadení"
"<qt>Toto zariadenie sa nedá pripojiť.<p>Možné príčiny sú:<br>Nesprávna "
"úroveň oprávnenia zariadenia alebo používateľa<br>Poškodené údaje na úložnom "
"zariadení"
#: devicepropsdlg.cpp:800 devicepropsdlg.cpp:823
msgid "<p>Technical details:<br>"
@ -184,7 +183,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Správca zariadení TDE\n"
"\n"
"Môže byť použitý na získanie všetkých druhov informácií o vašich "
"Môže byť použitý na získanie všetkých druhov informácií o Vašich "
"zariadeniach vo Vašom systéme, ukazuje, ktoré ovládače používajú a umožňuje "
"zmeniť nastavenia zariadenia."
@ -204,7 +203,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Nastavenia zariadenia sú platné pre celý systém a preto vyžadujú prístup "
"správcu</b><br>Ak chcete zmeniť nastavenia systému systému, kliknite na "
"tlačidlo „Režim administrátora“ nižšie."
"tlačidlo \"Režim administrátora\" nižšie."
#: hwmanager.cpp:212
msgid ""
@ -213,7 +212,7 @@ msgid ""
"them and to configure them as well."
msgstr ""
"<h1>Správca zariadení TDE</h1>Tento modul umožňuje získať všetky informácie "
"o zariadeniach vo vašom systéme, o ovládačoch ktoré používajú a tiež ich "
"o zariadeniach vo Vašom systéme, o ovládačoch ktoré používajú a tiež ich "
"nakonfigurovať."
#: devicepropsdlgbase.ui:23
@ -384,7 +383,7 @@ msgstr "Senzor"
#: devicepropsdlgbase.ui:538
#, no-c-format
msgid "Sensor Readings"
msgstr "Dáta zo senzora:"
msgstr "Dáta zo senzora"
#: devicepropsdlgbase.ui:565
#, no-c-format
@ -549,7 +548,7 @@ msgstr "Štatistika siete"
#: devicepropsdlgbase.ui:1011
#, no-c-format
msgid "Received Bytes"
msgstr "Prijatá bajty"
msgstr "Prijaté bajty"
#: devicepropsdlgbase.ui:1024
#, no-c-format
@ -752,33 +751,25 @@ msgstr "Filtrovať podľa názvu:"
#~ msgid "MD5 Digest"
#~ msgstr "Odtlačok MD5"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>Unable to mount this device.<p>Potential reasons include:"
#~| "<br>Improper device and/or user privilege level<br>Corrupt data on "
#~| "storage device"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Unable to unlock this device.<p>Potential reasons include:<br>Wrong "
#~ "password and/or user privilege level.<br>Corrupt data on storage device."
#~ msgstr ""
#~ "<qt> Toto zariadenie sa nedá pripojiť. <p> Možné príčiny sú: <br> "
#~ "Nesprávna úroveň oprávnenia zariadenia alebo používateľa <br> Poškodené "
#~ "údaje na úložnom zariadení"
#~ "<qt>Toto zariadenie sa nedá odomknúť.<p>Možné príčiny sú:<br>Nesprávne "
#~ "heslo a/alebo úroveň oprávnenia používateľa.<br>Poškodené údaje na "
#~ "ukladacom zariadení."
#~ msgid "Unknown unlock error."
#~ msgstr "Neznáma chyba odomykania."
#, fuzzy
#~| msgid "Unmount Failed"
#~ msgid "Unlock Failed"
#~ msgstr "Odpojenie zlyhalo"
#~ msgstr "Odomknutie zlyhalo"
#, fuzzy
#~| msgid "Unfortunately, the device could not be unmounted."
#~ msgid "Unfortunately, the device could not be locked."
#~ msgstr "Zariadenie sa bohužiaľ nepodarilo odpojiť."
#~ msgstr "Bohužiaľ, zariadenie nie je možné odomknúť."
#, fuzzy
#~| msgid "Mount Failed"
#~ msgid "Lock Failed"
#~ msgstr "Pripojenie zlyhalo"
#~ msgstr "Uzamknutie zlyhalo"
#~ msgid "Enter the new LUKS password for key slot %1"
#~ msgstr "Vložte nové heslo LUKS pre kľúčový slot% 1"
@ -787,8 +778,8 @@ msgstr "Filtrovať podľa názvu:"
#~ "<qt><b>Key creation failed</b><br>Please check that you have write access "
#~ "to /etc/trinity and try again</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> <b> Vytvorenie kľúča zlyhalo </b> <br> Skontrolujte, či máte prístup "
#~ "na zápis do /etc/trinity a skúste to znova </qt>"
#~ "<qt><b>Vytvorenie kľúča zlyhalo</b><br>Skontrolujte, či máte prístup na "
#~ "zápis do /etc/trinity a skúste to znova</qt>"
#~ msgid "Key creation failure"
#~ msgstr "Vytvorenie kľúča zlyhalo"
@ -797,34 +788,33 @@ msgstr "Filtrovať podľa názvu:"
#~ "<qt><b>Key creation failed</b><br>Please check that you have write access "
#~ "to /etc/trinity/luks and try again</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> <b> Vytvorenie kľúča zlyhalo </b> <br> Skontrolujte, či máte prístup "
#~ "na zápis do /etc/luks a skúste to znova </qt>"
#~ "<qt><b>Vytvorenie kľúča zlyhalo</b><br>Skontrolujte, či máte prístup na "
#~ "zápis do /etc/luks a skúste to znova</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>You are about to overwrite an existing card key for LUKS key slot "
#~ "%1</b><br>This action cannot be undone<p>Are you sure you want to proceed?"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> <b> Chystáte sa prepísať existujúci kľúč karty pre LUKS slot % 1 </"
#~ "b> <br> Túto akciu nie je možné vrátiť späť <p> Naozaj chcete pokračovať? "
#~ "</qt>"
#~ "<qt><b>Chystáte sa prepísať existujúci kľúč karty pre LUKS slot % 1</"
#~ "b><br>Túto akciu nie je možné vrátiť späť<p>Naozaj chcete pokračovať?</qt>"
#~ msgid "Confirmation Required"
#~ msgstr "Je potrebné potvrdenie"
#~ msgstr "Vyžaduje sa potvrdenie"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Key creation failed</b><br>Unable to create new secret key using "
#~ "the provided X509 certificate</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> <b> Vytvorenie kľúča zlyhalo </b> <br> Nie je možné vytvoriť nový "
#~ "tajný kľúč pomocou poskytnutého certifikátu X509 </qt>"
#~ "<qt><b>Vytvorenie kľúča zlyhalo</b><br>Nie je možné vytvoriť nový tajný "
#~ "kľúč pomocou poskytnutého certifikátu X509</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Key creation failed</b><br>Please check that you have write access "
#~ "to /etc/trinity/luks/card and try again</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> <b> Vytvorenie kľúča zlyhalo </b> <br> Skontrolujte, či máte prístup "
#~ "na zápis do /etc/trinity/luks/card a skúste to znova </qt>"
#~ "<qt><b>Vytvorenie kľúča zlyhalo</b><br>Skontrolujte, či máte prístup na "
#~ "zápis do /etc/trinity/luks/card a skúste to znova</qt>"
#~ msgid "Enter the LUKS device unlock password"
#~ msgstr "Zadajte heslo na odomknutie zariadenia LUKS"
@ -833,8 +823,8 @@ msgstr "Filtrovať podľa názvu:"
#~ "<qt><b>Key write failed</b><br>Please check the LUKS password and try "
#~ "again</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> <b> Zápis kľúča zlyhal </b> <br> Skontrolujte heslo LUKS a skúste to "
#~ "znova </qt>"
#~ "<qt><b>Zápis kľúča zlyhal</b><br>Skontrolujte heslo LUKS a skúste to "
#~ "znova</qt>"
#~ msgid "Key write failure"
#~ msgstr "Zlyhanie zápisu kľúča"
@ -843,8 +833,8 @@ msgstr "Filtrovať podľa názvu:"
#~ "<qt><b>You are about to overwrite the key in key slot %1</b><br>This "
#~ "action cannot be undone<p>Are you sure you want to proceed?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> <b> Chystáte sa prepísať kľúč v kľúčovom slote % 1 </b> <br> Túto "
#~ "akciu nemožno vrátiť späť <p> Naozaj chcete pokračovať? </qt>"
#~ "<qt><b>Chystáte sa prepísať kľúč v kľúčovom slote % 1</b><br>Túto akciu "
#~ "nemožno vrátiť späť<p>Naozaj chcete pokračovať?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>You have created a new card-dependent key</b><br>Card-dependent "
@ -853,11 +843,11 @@ msgstr "Filtrovať podľa názvu:"
#~ "updated in the initramfs image to become usable.<p>Would you like to "
#~ "update the initramfs image now?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> <b> Vytvorili ste nový kľúč závislý od karty </b> <br> Kľúče závislé "
#~ "od karty fungujú v spojení so šifrovaným súborom kľúčov uloženým v "
#~ "hostiteľskom systéme. <br> Keď sa karta používa na zavedenie systému, "
#~ "kľúče závislé od karty musia byť aktualizované v obraze initramfs, aby sa "
#~ "stali použiteľnými. <p> Chcete teraz aktualizovať obraz initramfs? </qt>"
#~ "<qt><b>Vytvorili ste nový kľúč závislý od karty</b><br>Kľúče závislé od "
#~ "karty fungujú v spojení so šifrovaným súborom kľúčov uloženým v "
#~ "hostiteľskom systéme.<br>Keď sa karta používa na zavedenie systému, kľúče "
#~ "závislé od karty musia byť aktualizované v obraze initramfs, aby sa stali "
#~ "použiteľnými.<p>Chcete teraz aktualizovať obraz initramfs?</qt>"
#~ msgid "Update Required"
#~ msgstr "Vyžaduje sa aktualizácia"
@ -867,7 +857,7 @@ msgstr "Filtrovať podľa názvu:"
#~ "available for use until the root storage device is available / unlocked</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> <b> Aktualizácia initramfs zlyhala </b> <br> Kľúče závislé od karty "
#~ "<qt><b>Aktualizácia initramfs zlyhala</b><br>Kľúče závislé od karty "
#~ "nemusia byť k dispozícii, kým nebude k dispozícii/odomknuté ukladacie "
#~ "zariadenie root</qt>"
@ -878,7 +868,7 @@ msgstr "Filtrovať podľa názvu:"
#~ "<qt><b>You are about to purge the key in key slot %1</b><br>This action "
#~ "cannot be undone<p>Are you sure you want to proceed?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> <b> Chystáte sa vyčistiť kľúč v kľúčovom slote % 1</b><br>Túto akciu "
#~ "<qt><b>Chystáte sa vyčistiť kľúč v kľúčovom slote % 1</b><br>Túto akciu "
#~ "nie je možné vrátiť späť<p>Naozaj chcete pokračovať?</qt>"
#~ msgid ""
@ -889,7 +879,7 @@ msgstr "Filtrovať podľa názvu:"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Chystáte sa vyčistiť posledný aktívny kľúč zo zariadenia!</"
#~ "b><p>Táto akcia spôsobí, že obsah šifrovaného zariadenia bude trvalo "
#~ "neprístupný a nedá sa vrátiť späť.<p> Naozaj chcete pokračovať?</qt>"
#~ "neprístupný a nedá sa vrátiť späť.<p>Naozaj chcete pokračovať?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Key purge failed</b><br>The key in key slot %1 is still active</qt>"
@ -909,6 +899,12 @@ msgstr "Filtrovať podľa názvu:"
#~ "úplne deaktivovaný, ale stále je vo Vašom systéme<br>Nepredstavuje to "
#~ "významné bezpečnostné riziko</qt>"
#~ msgid "Unlock Storage Device"
#~ msgstr "Odomknúť ukladacie zariadenia"
#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "Odomknúť"
#~ msgid "Password Source"
#~ msgstr "Zdroj hesla"
@ -921,6 +917,12 @@ msgstr "Filtrovať podľa názvu:"
#~ msgid "Cryptographic Card"
#~ msgstr "Kryptografická karta"
#~ msgid "Mapped name:"
#~ msgstr "Mapovaný názov:"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Uzamkni"
#~ msgid "LUKS"
#~ msgstr "LUKS"
@ -945,10 +947,18 @@ msgstr "Filtrovať podľa názvu:"
#~ msgid "Card Certificates"
#~ msgstr "Certifikáty kariet"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter Password"
#~ msgid "Decrypting Storage Device"
#~ msgstr "Dešifrujem ukladacie zaradenie"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n"
#~ "<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>%1</b>je zašifrované ukladacie zariedenie.</p>\n"
#~ "<p>Prosím vložte heslo na odomknutie ukladacieho zariadenia.</p>"
#~ msgid "&Password:"
#~ msgstr "Vložte heslo"
#~ msgstr "&Heslo:"
#, fuzzy
#~| msgid ""

@ -1,11 +1,10 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-13 07:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-28 15:16+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmiccconfig/sk/>\n"
@ -14,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -50,9 +49,9 @@ msgid ""
"administrator access</b><br>To alter the system's global profile, click on "
"the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<b>Globálny farebný profil je nastavenie celého systému a vyžaduje prístup "
"správcu</b><br>Ak chcete zmeniť globálny profil systému, kliknite nižšie na "
"tlačidlo „Režim administrátora“."
"<b>Všeobecný farebný profil je nastavenie celého systému a vyžaduje prístup "
"správcu</b><br>Ak chcete zmeniť všeobecný profil systému, kliknite nižšie na "
"tlačidlo \"Režim administrátora\"."
#: iccconfig.cpp:164 iccconfig.cpp:199
msgid "Please enter the new profile name below:"
@ -88,13 +87,13 @@ msgid "&Enable global color profile support"
msgstr "&Povoliť podporu všeobecného profilu farieb"
#: iccconfigbase.ui:53 iccconfigbase.ui:141
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"*.icc|ICC Standard Color Profiles (*.icc)\n"
"*.icm|Windows(R) Color Profiles (*.icm)"
msgstr ""
"*.icc|ICC Štandardné farebné profily (*.icc)\\n*.icm| Farebné profily "
"Windows(R) (*.icm)"
"*.icc|ICC Štandardné farebné profily (*.icc)\n"
"*.icm| Farebné profily Windows(R) (*.icm)"
#: iccconfigbase.ui:62 iccconfigbase.ui:150
#, no-c-format

@ -7,11 +7,12 @@
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
# Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-13 07:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-28 15:16+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmicons/sk/>\n"
@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -40,11 +41,11 @@ msgstr "Použiť ikonu"
#: icons.cpp:69
msgid "Active"
msgstr "Aktívna"
msgstr "Aktívne"
#: icons.cpp:71
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázaná"
msgstr "Neprístupné"
#: icons.cpp:82
msgid "Size:"
@ -52,7 +53,7 @@ msgstr "Veľkosť:"
#: icons.cpp:90
msgid "Double-sized pixels"
msgstr "Dvojnásobne veľké body"
msgstr "Dvojnásobne veľké pixely"
#: icons.cpp:94
msgid "Animate icons"
@ -246,7 +247,7 @@ msgstr "Ikony"
#: main.cpp:55
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Modul ovládacieho panelal ikon"
msgstr "Modul ovládacieho panelu ikon"
#: main.cpp:57
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
@ -265,14 +266,14 @@ msgid ""
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Ikony</h1>Tento modul umožňuje vybrať ikony pre vaše prostredie.<p>Tému "
"<h1>Ikony</h1>Tento modul umožňuje vybrať ikony pre Vaše prostredie.<p>Tému "
"ikon vyberiete kliknutím na jej názov a stlačením tlačidla \"Použiť\". Ak "
"zmeny použiť nechcete, môžete stlačiť \"Vrátiť pôvodné\" a tým zahodiť "
"všetky zmeny.</p><p>Stlačením \"Nainštalovať novú tému\" je možné pridať "
"novú tému zadaním jej umiestnenia. Potom stlačte \"OK\" pre dokončenie "
"inštalácie</p><p>Tlačidlo \"Odstrániť tému\" je aktívne iba ak označíte "
"tému, ktorú ste nainštalovali pomocou tohto modulu. Nie je možné odstrániť "
"globálne témy.</p><p>Môžete zadať aj špeciálne efekty, ktoré sa majú na "
"globálne témy.</p><p>Môžete tiež zadať špeciálne efekty, ktoré sa majú na "
"ikony použiť.</p>"
#, fuzzy

@ -4,11 +4,12 @@
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006.
# Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-13 07:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-28 15:15+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcminfo/sk/>\n"
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -58,7 +59,7 @@ msgstr "%1 x %2 dpi"
#: info.cpp:173
msgid "Depths (%1)"
msgstr "Hĺbky (%1)"
msgstr "Hĺbka (%1)"
#: info.cpp:177
msgid "Root Window ID"
@ -94,7 +95,7 @@ msgstr "Štandardný počet buniek v mape farieb"
#: info.cpp:190
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr "Prednastavené pixely"
msgstr "Predrozdelené pixely"
#: info.cpp:191
msgid "Black %1, White %2"
@ -154,7 +155,7 @@ msgstr "1 bajt"
#: info.cpp:241
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 bajtov"
msgstr "%1 Bajtov"
#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:74 info_openbsd.cpp:69
@ -209,11 +210,11 @@ msgstr "Maximálna požadovaná veľkosť"
#: info.cpp:320
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr "Dĺžka Motion Buffera"
msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pohybu"
#: info.cpp:323
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmapa"
msgstr "Bitová mapa"
#: info.cpp:325
msgid "Unit"
@ -221,11 +222,11 @@ msgstr "Jednotka"
#: info.cpp:327
msgid "Order"
msgstr "Usporiadať"
msgstr "Poradie"
#: info.cpp:329
msgid "Padding"
msgstr "Výplň"
msgstr "Odstup od kraja"
#: info.cpp:332
msgid "Image Byte Order"
@ -244,7 +245,7 @@ msgid ""
"systems."
msgstr ""
"<h1>Systémová Informácia</h1>Všetky informačné moduly poskytnú informácie o "
"určitých aspektoch vášho počítačového hardvéru, alebo vášho operačného "
"určitých vlastnostich Vášho počítačového hardvéru, alebo Vášho operačného "
"systému. Nie všetky moduly sú k dispozícii na všetkých hardvérových "
"architektúrach a/alebo operačných systémoch."
@ -262,7 +263,7 @@ msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
#: info.cpp:425
msgid "This list displays system information on the selected category."
msgstr "Tento výpis zobrazí systémové informácie o vybranej kategórii"
msgstr "Tento výpis zobrazí systémové informácie o vybranej skupine."
#: info_aix.cpp:72
msgid "Name"
@ -335,7 +336,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr ""
"Nebolo možné komunikovať s SCSI subsytémom: nebolo možné nájsť/sbin/"
"Nebolo možné komunikovať s SCSI subsytémom: nebolo možné nájsť/sbin/"
"camcontrol"
#: info_fbsd.cpp:197
@ -349,7 +350,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr ""
"Nie je možné nájsť programy, ktoré by umožnili získanie informácii o PCI "
"Nie je možné nájsť programy, ktoré by umožnili získanie informácií o PCI "
"Vášho systému"
#: info_fbsd.cpp:258
@ -359,8 +360,7 @@ msgstr "Nebolo možné komunikovať so subsytémom PCI: nebolo možné spustiť
#: info_fbsd.cpp:270
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr ""
"Nebolo možné komunikovať s PCI subsytémom, nato potrebujete práva "
"superužívateľa."
"Nebolo možné komunikovať s PCI subsytémom, nato potrebujete práva root."
#: info_fbsd.cpp:285
msgid "Could not check filesystem info: "
@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "Nemôžem otvoriť zvukový server (Alib)."
#: info_hpux.cpp:664
msgid "Audio Name"
msgstr "Názov audio zariadenia"
msgstr "Názov zvukového zariadenia"
#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
msgid "Vendor"
@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "Pravý kanál"
#: info_hpux.cpp:728
msgid "Output Destinations"
msgstr "Výstupné ciele"
msgstr "Výstupy"
#: info_hpux.cpp:730
msgid "Mono-InternalSpeaker"
@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "DMA-Kanál"
#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
msgid "Used By"
msgstr "Používa"
msgstr "Používané čím"
#: info_linux.cpp:194
msgid "I/O-Range"
@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "IRQ"
#: info_netbsd.cpp:195 info_openbsd.cpp:210
msgid "No PCI devices found."
msgstr "Žiadne zariadenia PCI neboli nájdené."
msgstr "Žiadne zariadenia PCI neboli nájdené."
#: info_netbsd.cpp:202 info_openbsd.cpp:217
msgid "No I/O port devices found."
@ -896,27 +896,24 @@ msgid "Disk cache:"
msgstr "Disková vyrovnávacia pamäť:"
#: memory.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Total swap space:"
msgstr "Celková veľkosť diskovej odkl. pamäti:"
msgstr "Celková veľkosť odkladacej pamäti:"
#: memory.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Free swap space:"
msgstr "Voľná disková odkl. pamäť:"
msgstr "Voľné miesto odkladacej pamäti:"
#: memory.cpp:198
msgid "Total Memory"
msgstr "Celková veľkosť pamäti"
#: memory.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
"This graph gives you an overview of the usage of <b>all available memory</b> "
"(the sum of physical memory and swap space) in your system."
msgstr ""
"Tento graf poskytuje prehľad <b>fyzickej a virtuálnej pamäti</b> vášho "
"systému."
"Tento graf poskytuje prehľad <b>celkovej pamäti</b>(súčet fyzickej a "
"odkladacej pamäti) Vášho systému."
#: memory.cpp:204
msgid "Physical Memory"
@ -1002,9 +999,8 @@ msgid "Used Memory (physical part)"
msgstr "Použitá pamäť (fyzická časť)"
#: memory.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Free Memory (total)"
msgstr "Celková voľná pamäť"
msgstr "Voľná pamäť (celkom)"
#: opengl.cpp:266
msgid "Max. number of light sources"

Loading…
Cancel
Save