You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po

316 lines
11 KiB

# Copyright (C)
# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>, 2003
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-23 20:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-11 22:23+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "md_najmi@yahoo.com, sharuzzaman@myrealbox.com"
#: componentchooser.cpp:166
msgid "Select preferred email client:"
msgstr "Pilih klien email digemari"
#: componentchooser.cpp:309
msgid "Select preferred terminal application:"
msgstr "Pilih terminal aplikasi digemari."
#: componentchooser.cpp:404
msgid "Select preferred Web browser application:"
msgstr "Pilih aplikasi pelayar Web digemari:"
#: componentchooser.cpp:429
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak Diketahui"
#: componentchooser.cpp:444
msgid ""
"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save "
"that change now?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Anda telah mengubah komponen piawai menurut pilihan anda. Adakah anda "
"ingin simpan perubahan itu sekarang?</qt>"
#: componentchooser.cpp:448
msgid "No description available"
msgstr "Tidak keterangan didapati"
#: componentchooser.cpp:459 componentchooser.cpp:464
msgid ""
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
"%1 service."
msgstr ""
"Pilih dari senarai di bawah komponen mana yang patut dijadikan sebagai "
"default untuk servis %1."
#: kcm_componentchooser.cpp:34
msgid "kcmcomponentchooser"
msgstr "kcmcomponentchooser"
#: kcm_componentchooser.cpp:34
msgid "Component Chooser"
msgstr "Pemilih Komponen"
#: kcm_componentchooser.cpp:36
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
#: browserconfig_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
msgstr "<qt>Buka URL <b>http</b> dan <b>https</b></qt>"
#: browserconfig_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid "in an application based on the contents of the URL"
msgstr "dalam aplikasi berdasarkan kandungan URL"
#: browserconfig_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid "in the following browser:"
msgstr "dalam pelayar berikut:"
#: browserconfig_ui.ui:120 emailclientconfig_ui.ui:97
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:149
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: componentchooser_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Default Component"
msgstr "Komponen Default"
#: componentchooser_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can change the component program. Components are programs that "
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
"email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a console "
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
"applications always call the same components. You can choose here which "
"programs these components are."
msgstr ""
"Disini anda boleh menukar program komponen. Komponen adalah program yang "
"mengendali tugas asas, seperti emulator terminal, penyunting teks dan klien "
"emel. Aplikasi TDE berlainan kadangkala perlu untuk memulakan emulator "
"konsol, menghantar emel atau memaparkan beberapa teks. Untuk melakukannya "
"dengan konsisten, aplikasi ini sentiasa memanggil komponen yang sama. Anda "
"boleh memilih disini program yang mana adalah komponen tersebut."
#: componentchooser_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "Component Description"
msgstr "Huraian Komponen"
#: componentchooser_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can read a small description of the currently selected component. "
"To change the selected component, click on the list to the left. To change "
"the component program, please choose it below."
msgstr ""
"Disini anda boleh membaca penerangan ringkas bagi komponen yang sedang "
"dipilih. Untuk menukar komponen dipilih, klik pada senarai disebelah kiri. "
"Untuk menukar program komponen, sila pilih dibawah."
#: componentchooser_ui.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
"want to configure.</p>\n"
"<p>In this dialog you can change TDE default components. Components are "
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
"editor and the email client. Different TDE applications sometimes need to "
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
"can select which programs these components are.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Senarai ini menayangkan jenis komponen boleh konfigur. Klik komponen yang "
"anda ingin konfigur.</p>\n"
"<p>Dalam dialog ini anda boleh ubah komponen piawai TDE. Komponen adalah "
"program yang menangani tugas asas, seperti pelagak terminal, editor teks dan "
"klien e-mel. Aplikasi TDE yang berbeza kadang-kadang perlu meminta pelagak "
"konsol, hantar e-mel atau papar teks. Untuk melakukan secara konsisten, "
"aplikasi ini sentiasa memanggil komponen yang sama. Sudahkah anda memilih "
"program mana yang membentuk komponen ini.</p>\n"
"</qt>"
#: emailclientconfig_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
"text</li> <li>%A: Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
"<ul> <li>%t: Alamat penerima</li> <li>%s: Subjek</li> <li>%c: Salinan Karbon "
"(CC)</li> <li>%b: Salinan Karbon Blind (BCC)</li> <li>%B: Teks Templat Badan "
"</li> <li>%A: Lampiran </li> </ul>"
#: emailclientconfig_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br> You can also use several placeholders which will be replaced "
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
"Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
"Tekan butang ini untuk memilih klien emel kesukaan anda. SIla ambil "
"perhatian bahawa fail yang anda pilih hendaklah mempunyai set atribut boleh "
"laksana sebelum diterima. <br> Anda boleh gunakan beberapa cara yang "
"membolehkan gantian dengan nilai sebenar apabila klien emel dipanggil:<ul> "
"<li>%t: Alamat penerima </li> <li>%s: Subjek</li> <li>%c: Salinan Karbon "
"(CC)</li> <li>%b: Salinan Karbon Blind (BCC)</li> <li>%B: Teks Templat "
"Badan</li> <li>%A: Lampiran </li> </ul>"
#: emailclientconfig_ui.ui:100
#, no-c-format
msgid "Click here to browse for the mail program file."
msgstr "Klik disini untuk melayari untuk fail program mel."
#: emailclientconfig_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Run in terminal"
msgstr "Laksana pada te&rminal"
#: emailclientconfig_ui.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
msgstr ""
"Aktifkan pilihan ini jika anda mahu klien emel dipilih untuk dilaksanakan di "
"terminal (spt. <em> Konsole</em> )."
#: emailclientconfig_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "&Use KMail as preferred email client"
msgstr "G&una KMail sebagai klien emel utama"
#: emailclientconfig_ui.ui:144
#, no-c-format
msgid "Kmail is the standard Mail program for the TDE desktop."
msgstr "Kmail adalah program Mel standard untuk desktop TDE."
#: emailclientconfig_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use a different &email client:"
msgstr "Guna kli&en email berlainan:"
#: emailclientconfig_ui.ui:155
#, no-c-format
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
msgstr ""
"Pilih pilihan ini jika anda mahu menggunakan sebarang program mel lain."
#: filemanagerconfig_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"The default file manager can be selected by changing the preferred "
"application for mime type inode/directory in the File Associations control "
"module"
msgstr ""
#: filemanagerconfig_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid "Open File Associations module"
msgstr ""
#: filemanagerconfig_ui.ui:69
#, no-c-format
msgid "Click here to open the File Association control module."
msgstr ""
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Use a different &terminal program:"
msgstr "Guna program &terminal berlainan:"
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Use Konsole as terminal application"
msgstr "G&una Konsole sebagai aplikasi terminal"
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
msgstr ""
"Tekan butang ini untuk memilih klien terminal kegemaran anda. Perhatikan "
"bahawa fail yang anda pilih perlu ada set atribut boleh laksana agar "
"diterima.<br> Perhatikan juga bahawa sesetengah program yang menggunakan "
"Pelagak Terminal tidak akan berfungsi jika anda tambah argumen baris arahan "
"(Contoh: konsole -Is)."
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "Click here to browse for terminal program."
msgstr "Klik disini untuk melayari program terminal."
#, fuzzy
#~| msgid "Select preferred terminal application:"
#~ msgid "Select preferred file manager application:"
#~ msgstr "Pilih terminal aplikasi digemari."
#, fuzzy
#~| msgid "Use a different &terminal program:"
#~ msgid "Use a different &file manager program:"
#~ msgstr "Guna program &terminal berlainan:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Use Konsole as terminal application"
#~ msgid "&Use Konqueror as file manager application"
#~ msgstr "G&una Konsole sebagai aplikasi terminal"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Press this button to select your favorite terminal client. Please note "
#~| "that the file you select has to have the executable attribute set in "
#~| "order to be accepted.<br> Also note that some programs that utilize "
#~| "Terminal Emulator will not work if you add command line arguments "
#~| "(Example: konsole -ls)."
#~ msgid ""
#~ "Press this button to select your favorite file manager client. Please "
#~ "note that the file you select has to have the executable attribute set in "
#~ "order to be accepted.<br> "
#~ msgstr ""
#~ "Tekan butang ini untuk memilih klien terminal kegemaran anda. Perhatikan "
#~ "bahawa fail yang anda pilih perlu ada set atribut boleh laksana agar "
#~ "diterima.<br> Perhatikan juga bahawa sesetengah program yang menggunakan "
#~ "Pelagak Terminal tidak akan berfungsi jika anda tambah argumen baris "
#~ "arahan (Contoh: konsole -Is)."
#, fuzzy
#~| msgid "Click here to browse for terminal program."
#~ msgid "Click here to browse for a file manager program."
#~ msgstr "Klik disini untuk melayari program terminal."