You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-te/messages/tdelibs/tdelibs.po

13127 lines
374 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tdelibs.po to Telugu
#
# Purushottam Boyanapalli <boyanapalli@gmail.com>, 2005.
# విజయ్ కిరణ్ కముజు <infyquest@gmail.com>, 2007.
# pavithran <pavithran.s@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdelibs\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-23 21:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-20 16:30+0530\n"
"Last-Translator: pavithran <pavithran.s@gmail.com>\n"
"Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: te\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "విజయ్ కిరణ్ కముజు"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "infyquest@gmail.com"
#: arts/kde/kconverttest.cc:23 arts/kde/kiotest.cc:17
#: arts/kde/kiotestslow.cc:83
msgid "URL to open"
msgstr "యూఆర్ఎల్ తెరువు"
#: arts/kde/kconverttest.cc:58
msgid "KConvertTest"
msgstr "కెకన్వర్ట్ టెస్ట్"
#: arts/kde/kconverttest.cc:58 arts/kde/kiotest.cc:23
#: arts/kde/kiotestslow.cc:91
msgid "0.1"
msgstr "0.1"
#: arts/kde/kiotest.cc:23 arts/kde/kiotestslow.cc:91
msgid "KIOTest"
msgstr "కెఐఓపరీక్ష"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82
msgid "Video Toolbar"
msgstr "వీడియో పట్టి"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:104
msgid "Fullscreen &Mode"
msgstr "(&M) పూర్తి తెర స్థితి"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:107
msgid "&Half Size"
msgstr "(&H) అర్ధ పరిమాణము"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:110
msgid "&Normal Size"
msgstr "(&N) సాధారణ పరిమాణము"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:113
msgid "&Double Size"
msgstr "(&D) రెట్టింపు పరిమాణము"
#: arts/message/artsmessage.cc:45
msgid "Display error message (default)"
msgstr "దోషం యొక్క సందేశం చూపుము (అప్రమేయం)"
#: arts/message/artsmessage.cc:47
msgid "Display warning message"
msgstr "హెచ్చరిక సందేశం చూపుము"
#: arts/message/artsmessage.cc:49
msgid "Display informational message"
msgstr "సమాచార సందేశం చూపుము"
#: arts/message/artsmessage.cc:50
msgid "Message string to be displayed"
msgstr "చూపబడే సందేశ వాక్యం"
#: arts/message/artsmessage.cc:54
msgid "artsmessage"
msgstr "ఆర్ట్స్ సందేశం"
#: arts/message/artsmessage.cc:55
msgid "Utility to display aRts error messages"
msgstr "ఆర్ట్స్ దొష సందేశాలను చూపే కార్యక్రమం"
#: arts/message/artsmessage.cc:83 common_texts.cpp:59
#: tdeui/tdemessagebox.cpp:561 tdeui/tdemessagebox.cpp:633
#: tdeui/tdemessagebox.cpp:709
msgid "Warning"
msgstr "హెచ్చరిక"
#: arts/message/artsmessage.cc:87
msgid "Informational"
msgstr "సమాచార"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4708
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:5872
#: arts/message/artsmessage.cc:89 common_texts.cpp:54 kjs/object.cpp:493
#: tdeabc/lock.cpp:132 tdeui/tdemessagebox.cpp:760 tdeui/tdemessagebox.cpp:790
#: tdeutils/kpluginselector.cpp:248
msgid "Error"
msgstr "దోషం"
#: common_texts.cpp:24 tdeui/tdeconfigdialog.cpp:56
#: tdeutils/kcmultidialog.cpp:59 tdeutils/kcmultidialog.h:104
#: tdeutils/ksettings/dialog.cpp:571
msgid "Configure"
msgstr "అమర్చు"
#: common_texts.cpp:25
msgid "&Configure"
msgstr "(&C) అమర్చు"
#: common_texts.cpp:26
msgid "Configuration"
msgstr "అమరిక"
#: common_texts.cpp:27
msgid "Modify"
msgstr "మార్పు"
#: common_texts.cpp:28
msgid "&Modify"
msgstr "(&M) మార్పు"
#: common_texts.cpp:29
msgid "Align"
msgstr "ఎలైన్"
#: common_texts.cpp:30
msgid "Page"
msgstr "పుట"
#: common_texts.cpp:31
msgid "Border"
msgstr "సరిహద్దు"
#: common_texts.cpp:32 tdeui/tdetoolbar.cpp:2122
msgid "Orientation"
msgstr "దిశ"
#: common_texts.cpp:33
msgid "Width"
msgstr "వెడల్పు"
#: common_texts.cpp:34
msgid "&Width"
msgstr "(&W) వెడల్పు"
#: common_texts.cpp:35
msgid "Height"
msgstr "ఎత్తు"
#: common_texts.cpp:36
msgid "&Height"
msgstr "(&H) ఎత్తు"
#: common_texts.cpp:37
msgid "Spacing"
msgstr "ఖాళి"
#: common_texts.cpp:38
msgid "Horizontal"
msgstr "అడ్డము"
#: common_texts.cpp:39
msgid "Vertical"
msgstr "నిలువు"
#: common_texts.cpp:40
msgid "Right"
msgstr "కుడి"
#: common_texts.cpp:41
msgid "Left"
msgstr "ఎడమ"
#: common_texts.cpp:42
msgid "Center"
msgstr "మధ్య"
#: common_texts.cpp:43
msgid "Top"
msgstr "పైన"
#: common_texts.cpp:44
msgid "Bottom"
msgstr "క్రింద"
#: common_texts.cpp:45
msgid "&Bottom"
msgstr "(&B) క్రింద"
#: common_texts.cpp:46
msgid "Move"
msgstr "జరుపు"
#: ../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2141
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2273
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5663
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5665 common_texts.cpp:47
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:66
msgid "Select All"
msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొనుము"
#: common_texts.cpp:48
msgid "Delete All"
msgstr "అన్ని తొలగించుము"
#: common_texts.cpp:49
msgid "Clear All"
msgstr "అన్నీ చెరిపివేయము"
#: common_texts.cpp:50
msgid "Export"
msgstr "ఎగుమతి"
#: common_texts.cpp:51
msgid "Import"
msgstr "దిగుమతి"
#: common_texts.cpp:52
msgid "Zoom"
msgstr "పెద్ద పరిమాణము"
#: common_texts.cpp:53
msgid "&Zoom"
msgstr "(&Z) పెద్ద పరిమాణము"
#: common_texts.cpp:55
msgid "Malformed URL"
msgstr "సరిగాలేని యుర్ఎల్"
#: common_texts.cpp:56
msgid "Charset:"
msgstr "అక్షర సముదాయము:"
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:271 common_texts.cpp:57
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:115 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:95
#: tderesources/configpage.cpp:75 tderesources/configpage.cpp:89
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:110
msgid "Yes"
msgstr "ఔను"
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:277 common_texts.cpp:58
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:118 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:98
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:200 tdeui/kstdguiitem.cpp:115
msgid "No"
msgstr "కాదు"
#: common_texts.cpp:60
msgid "Save a file"
msgstr "దస్త్రాన్ని దాచు"
#: common_texts.cpp:61
msgid "Contents"
msgstr "విషయములు"
#: common_texts.cpp:62
msgid "About"
msgstr "గురించి"
#: common_texts.cpp:63 common_texts.cpp:176 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:64
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:88
msgid "&About"
msgstr "(&A) గురించి"
#: common_texts.cpp:64
msgid "A&bout"
msgstr "(&b) గురించి"
#: common_texts.cpp:65 tdeparts/part.cpp:489
msgid "Untitled"
msgstr "పేరులేనిది"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/ntqmessagebox.h:135
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/ntqmessagebox.h:146
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1391
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:287
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qinputdialog.cpp:151
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:1627
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:914
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:198
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:1072
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:273 common_texts.cpp:66
#: tdeui/tdeshortcutdialog.cpp:112
msgid "OK"
msgstr "సరే"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:174
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2561
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4667 common_texts.cpp:67
#: tdecore/kdebug.cpp:341 tdecore/tdeapplication.cpp:1625
#: tdecore/tdeapplication.cpp:2685 tdecore/tdeapplication.cpp:2720
#: tdecore/tdeapplication.cpp:2991 tdecore/tdeapplication.cpp:3016
#: tdeui/kdialogbase.cpp:908 tdeui/kstdguiitem.cpp:99
msgid "&OK"
msgstr "(&O) సరే"
#: common_texts.cpp:68
msgid "On"
msgstr "ఆన్"
#: common_texts.cpp:69
msgid "Off"
msgstr "ఆఫ్"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1394
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:892
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2565
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:296
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qinputdialog.cpp:153
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:922
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprogressdialog.cpp:254
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:851
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:279 common_texts.cpp:70
#: tdeui/tdeshortcutdialog.cpp:116
msgid "Cancel"
msgstr "రద్దు"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qwizard.cpp:187 common_texts.cpp:71
#: tdeui/kdialogbase.cpp:962 tdeui/kstdguiitem.cpp:105
msgid "&Cancel"
msgstr "(&C) రద్దు"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:287
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:707
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:282 common_texts.cpp:72
msgid "Apply"
msgstr "వర్తించు"
#: common_texts.cpp:73 tdeui/kdialogbase.cpp:938 tdeui/kstdguiitem.cpp:144
msgid "&Apply"
msgstr "(&A) వర్తించు"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2788 common_texts.cpp:74
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:52
msgid "File"
msgstr "దస్త్రం"
#: common_texts.cpp:75 tdeui/kstdguiitem.cpp:120
msgid "&Discard"
msgstr "(&D) విస్మరించు"
#: common_texts.cpp:76
msgid "Discard"
msgstr "విస్మరించు"
#: common_texts.cpp:77 tdehtml/tdehtml_browser.rc:4 tdeui/ui_standards.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "(&F) దస్త్రం"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qdialog.cpp:370
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qdialog.cpp:648
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:752
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:294 common_texts.cpp:78
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:96 tdecore/tdestdaccel.cpp:97
msgid "Help"
msgstr "సహాయము"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qwizard.cpp:191 common_texts.cpp:79
#: tdeui/ui_standards.rc:170
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr "(&H) సహాయము"
#: common_texts.cpp:80 tdecore/tdestdaccel.cpp:59
msgid "Edit"
msgstr "సరిదిద్దు"
#: common_texts.cpp:81 tdehtml/tdehtml.rc:4 tdehtml/tdehtml_browser.rc:11
#: tdeui/ui_standards.rc:57
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "(&E) సరిదిద్దు"
#: common_texts.cpp:82
msgid "&Options"
msgstr "(&O) ఇష్టములు"
#: common_texts.cpp:83
msgid "View"
msgstr "వీక్షణం"
#: common_texts.cpp:84 tdehtml/tdehtml_browser.rc:20 tdeui/ui_standards.rc:97
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "(&V) చూడు"
#: common_texts.cpp:85
msgid "E&xit"
msgstr "(&x) నిష్క్రమణ"
#: common_texts.cpp:86 tdecore/tdestdaccel.cpp:58
msgid "Quit"
msgstr "విరమించు"
#: common_texts.cpp:87 tdeui/kstdaction_p.h:50 tdeui/kstdguiitem.cpp:232
msgid "&Quit"
msgstr "(&Q) విరమించు"
#: common_texts.cpp:88 kded/tdebuildsycoca.cpp:753 tdecore/tdestdaccel.cpp:88
msgid "Reload"
msgstr "తిరిగి ఎక్కించు"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2613 common_texts.cpp:89
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:86
msgid "Back"
msgstr "వెనుకకు"
#: ../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2133 common_texts.cpp:90
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:133 tdecore/tdestdaccel.cpp:63
msgid "Copy"
msgstr "నకలు"
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2269
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5654 common_texts.cpp:91
#: tdeui/kstdaction_p.h:55
msgid "&Copy"
msgstr "(&C) నకలు"
#: ../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2134 common_texts.cpp:92
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:135 tdecore/tdestdaccel.cpp:64
msgid "Paste"
msgstr "అతికించు"
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2270
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5656 common_texts.cpp:93
#: tdeui/kstdaction_p.h:56 tdeui/kstdaction_p.h:57
msgid "&Paste"
msgstr "(&P) అతికించండి"
#: common_texts.cpp:94
msgid "&New Window..."
msgstr "(&N) కొత్త విండొ..."
#: common_texts.cpp:95
msgid "New &Window..."
msgstr "(&W) కొత్త విండొ..."
#: common_texts.cpp:96
msgid "&New Window"
msgstr "(&N) కొత్త విండొ..."
#: common_texts.cpp:97
msgid "New Game"
msgstr "కొత్త ఆట"
#: common_texts.cpp:98
msgid "&New Game"
msgstr "(&N) కొత్త ఆట"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:3519
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:5716 common_texts.cpp:99
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:134 tdecore/tdestdaccel.cpp:53
msgid "Open"
msgstr "తెరువండి"
#: common_texts.cpp:100
msgid "Open a File"
msgstr "దస్త్రం తెరువండి"
#: common_texts.cpp:101
msgid "Open..."
msgstr "తెరువండి..."
#: common_texts.cpp:102 tdeui/kstdaction_p.h:41 tdeui/kstdguiitem.cpp:226
msgid "&Open..."
msgstr "(&O) తెరువండి..."
#: ../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2132 common_texts.cpp:103
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:137 tdecore/tdestdaccel.cpp:62
msgid "Cut"
msgstr "కత్తిరించు"
#: common_texts.cpp:104
msgid "&Cut"
msgstr "(&C) కత్తిరించుము"
#: common_texts.cpp:105
msgid "C&ut"
msgstr "(&u) కత్తిరించుము"
#: common_texts.cpp:106 tdeui/tdefontdialog.cpp:132
msgid "Font"
msgstr "అక్షర రూపము"
#: common_texts.cpp:107
msgid "&Foreground Color"
msgstr "(&F) ముందటి రంగు"
#: common_texts.cpp:108
msgid "&Background Color"
msgstr "(&B) వెనుకటి రంగు"
#: common_texts.cpp:109 tdecore/tdestdaccel.cpp:56
msgid "Save"
msgstr "దాచు"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4284
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4657 common_texts.cpp:110
#: tdeui/kstdaction_p.h:43 tdeui/kstdguiitem.cpp:127
msgid "&Save"
msgstr "(&S) దాచు"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:3644 common_texts.cpp:111
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3941 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4145
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4466 tdehtml/tdehtml_run.cpp:83
#: tdeparts/browserrun.cpp:419
msgid "Save As"
msgstr "ఇలా దాచు"
#: common_texts.cpp:112
msgid "Save As..."
msgstr "ఇలా దాచు..."
#: common_texts.cpp:113
msgid "S&ave As..."
msgstr "(&a) ఇలా దాచు..."
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:296
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:116
#: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1529 common_texts.cpp:114
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:55 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:1004
#: tdeui/kdatepicker.cpp:529 tdeui/kdockwidget.cpp:230
msgid "Close"
msgstr "మూసివెయుము"
#: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:325
#: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:341 common_texts.cpp:115
#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:158 tdehtml/htmlpageinfo.ui:250
#: tdehtml/kjserrordlg.ui:31 tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1272
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:220 tdeui/kstdaction_p.h:46
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:174
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr "(&C) మూసివెయుము"
#: common_texts.cpp:116 tdeui/kstdaction_p.h:47 tdeui/kstdguiitem.cpp:207
msgid "&Print..."
msgstr "(&P) ప్రచురించు..."
#: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837 tdeui/tdemessagebox.cpp:867
msgid "Sorry"
msgstr "క్షమించండి"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1183 common_texts.cpp:118
#: tdespell2/ui/configui.ui:34 tdeui/keditcl2.cpp:723 tdeui/keditcl2.cpp:862
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Options"
msgstr "ఇష్టములు"
#: common_texts.cpp:119 tdeui/kstdguiitem.cpp:269
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:304
msgid "Remove"
msgstr "తొలగించు"
#: common_texts.cpp:120 tdeui/kstdguiitem.cpp:264
msgid "Add"
msgstr "కలుపు"
#: common_texts.cpp:121
msgid "Change"
msgstr "మార్చు"
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:794 common_texts.cpp:122
msgid "Delete"
msgstr "తొలగించు"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4292 common_texts.cpp:123
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:220
msgid "&Delete"
msgstr "(&D) తొలగించు"
#: ../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2139
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2271
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5659 common_texts.cpp:124
msgid "Clear"
msgstr "చెరిపివేయము"
#: common_texts.cpp:125 tdeui/tdefontdialog.cpp:225 tdeui/tdefontdialog.cpp:477
msgid "Italic"
msgstr "ఇటాలిక్స్"
#: common_texts.cpp:126
msgid "Roman"
msgstr "రోమన్"
#: ../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2128 common_texts.cpp:127
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:131 tdecore/tdestdaccel.cpp:60
msgid "Undo"
msgstr "సరిచేయు"
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2265
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5647 common_texts.cpp:128
#: tdeui/kcommand.cpp:86 tdeui/kcommand.cpp:120 tdeui/kcommand.cpp:208
#: tdeui/kstdaction_p.h:52
msgid "&Undo"
msgstr "(&U) సరిచేయు"
#: ../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2129 common_texts.cpp:129
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:61
msgid "Redo"
msgstr "పునరాచరణ"
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2266
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5648 common_texts.cpp:130
#: tdeui/kcommand.cpp:94 tdeui/kcommand.cpp:124 tdeui/kcommand.cpp:155
#: tdeui/kcommand.cpp:170 tdeui/kcommand.cpp:253
msgid "&Redo"
msgstr "(&R) పునరాచరణ"
#: common_texts.cpp:131 tdeui/ui_standards.rc:33
#, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "(&G) ఆట"
#: common_texts.cpp:132 tdeui/tdemessagebox.cpp:913
msgid "Information"
msgstr "సమాచారం"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1307 common_texts.cpp:133
msgid "Portrait"
msgstr "నిలువు దిశ"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1308 common_texts.cpp:134
msgid "Landscape"
msgstr "సమతల దిశ"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:189 common_texts.cpp:135
msgid "locally connected"
msgstr "స్థానికంగా అనుసంధానమైనది"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1163 common_texts.cpp:136
msgid "Browse..."
msgstr "పరిశీలించు..."
#: common_texts.cpp:137 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:128
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:466 tdeui/keditcl2.cpp:107
#: tdeui/keditcl2.cpp:120 tdeui/keditcl2.cpp:377 tdeui/keditcl2.cpp:390
#: tdeui/keditcl2.cpp:456 tdeui/keditcl2.cpp:469 tdeui/kstdguiitem.cpp:259
#: tdeutils/kreplace.cpp:319
msgid "Stop"
msgstr "ఆగు"
#: common_texts.cpp:138 tderesources/configpage.cpp:127
#: tdeui/keditlistbox.cpp:136
msgid "&Remove"
msgstr "(&R) తొలగించు"
#: common_texts.cpp:139
msgid "&Properties..."
msgstr "(&P) గుణములు..."
#: common_texts.cpp:140 tdeui/kstdguiitem.cpp:279
msgid "Properties"
msgstr "గుణములు"
#: common_texts.cpp:141
msgid "&Start"
msgstr "(&S) ప్రారంభం"
#: common_texts.cpp:142 tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:457
msgid "St&op"
msgstr "(&o) ఆగు"
#: common_texts.cpp:143
msgid "Miscellaneous"
msgstr "ఇతర"
#: common_texts.cpp:144
msgid "Font Size"
msgstr "అక్షర పరిమాణము"
#: common_texts.cpp:145
msgid "Fonts"
msgstr "అక్షర రూపములు"
#: common_texts.cpp:146
msgid "&Fonts"
msgstr "(&F) అక్షర రూపములు"
#: common_texts.cpp:147
msgid "&Reload"
msgstr "(&R) తిరిగి ఎక్కించు"
#: common_texts.cpp:148
msgid "Files"
msgstr "దస్త్రములు"
#: common_texts.cpp:149 tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:465
msgid "Continue"
msgstr "కొనసాగించు"
#: common_texts.cpp:150 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:995
msgid "Restore"
msgstr "పునరుద్ధరణ"
#: common_texts.cpp:151
msgid "Appearance"
msgstr "రూపు"
#: common_texts.cpp:152 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:138
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:57
msgid "Print"
msgstr "ప్రచురణ"
#: common_texts.cpp:153 tdecore/kcalendarsystem.cpp:135
msgid "Monday"
msgstr "సోమవారం"
#: common_texts.cpp:154 tdecore/kcalendarsystem.cpp:136
msgid "Tuesday"
msgstr "మంగళవారం"
#: common_texts.cpp:155 tdecore/kcalendarsystem.cpp:137
msgid "Wednesday"
msgstr "బుధవారం"
#: common_texts.cpp:156 tdecore/kcalendarsystem.cpp:138
msgid "Thursday"
msgstr "గురువారం"
#: common_texts.cpp:157 tdecore/kcalendarsystem.cpp:139
msgid "Friday"
msgstr "శుక్రవారం"
#: common_texts.cpp:158 tdecore/kcalendarsystem.cpp:140
msgid "Saturday"
msgstr "శనివారం"
#: common_texts.cpp:159 tdecore/kcalendarsystem.cpp:141
msgid "Sunday"
msgstr "ఆదివారం"
#: common_texts.cpp:160
msgid "&Update"
msgstr "(&U) నూతన మార్పులు"
#: common_texts.cpp:163
msgid "Highscore"
msgstr "అధిక స్కోరు"
#: common_texts.cpp:164
msgid "&New View"
msgstr "(&V) కొత్త వీక్షణము"
#: common_texts.cpp:165
msgid "&Insert"
msgstr "(&I) చెర్చు"
#: common_texts.cpp:168 tdeui/ktip.cpp:297
msgid ""
"_: Opposite to Previous\n"
"&Next"
msgstr "(&N) తరువాత"
#: common_texts.cpp:169 tdeui/ktip.cpp:292
msgid "&Previous"
msgstr "(&P) ముందు"
#: common_texts.cpp:170 tdecert/tdecertpart.cc:723 tdecert/tdecertpart.cc:739
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:73 tdeui/keditcl2.cpp:456 tdeui/keditcl2.cpp:469
#: tdeui/keditcl2.cpp:830 tdeutils/kreplace.cpp:45 tdeutils/kreplace.cpp:49
msgid "Replace"
msgstr "ప్రతిస్థాపించుము"
#: common_texts.cpp:171 tdeui/kstdaction_p.h:65
msgid "&Replace..."
msgstr "(&R) ప్రతిస్థాపించుము..."
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:792 common_texts.cpp:172
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2759
msgid "Insert"
msgstr "చేర్చు"
#: common_texts.cpp:173 tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:156
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:168 tderandr/libtderandr.cc:1300
#: tderandr/libtderandr.cc:1403 tderandr/libtderandr.cc:1404
#: tderandr/libtderandr.cc:1405 tderandr/libtderandr.cc:1445
#: tderandr/libtderandr.cc:1446 tderandr/libtderandr.cc:1447
#: tdeui/klineedit.cpp:914 tdeui/tdetoolbar.cpp:2064
msgid "Default"
msgstr "అప్రమేయం"
#: common_texts.cpp:174 tdeui/kstdguiitem.cpp:180
msgid "&Defaults"
msgstr "(&D) అప్రమేయాలు"
#: common_texts.cpp:175
msgid "&Contents"
msgstr "(&C) విషయములు"
#: common_texts.cpp:177
msgid "Open Recent"
msgstr "ఇటీవలివి తెరువండి"
#: common_texts.cpp:178 tdeui/kstdaction_p.h:42
msgid "Open &Recent"
msgstr "(&R) ఇటీవలివి తెరువండి"
#: common_texts.cpp:179 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4262 tdeui/kstdaction_p.h:61
msgid "&Find..."
msgstr "(&F) కనుగొను..."
#: common_texts.cpp:180 tdeui/kstdaction_p.h:62
msgid "Find &Next"
msgstr "(&N) తర్వాతది కనుగొను"
#: common_texts.cpp:181
msgid "Bookmarks"
msgstr "పేజి గుర్తులు"
#: common_texts.cpp:182 tdeui/ui_standards.rc:133
#, no-c-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "(&B) పేజీ గుర్తులు"
#: common_texts.cpp:183 tdeui/kstdaction_p.h:90
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "(&A) పేజిగుర్తు చేర్చుము"
#: common_texts.cpp:184
msgid "&Edit Bookmarks..."
msgstr "(&E) పేజిగుర్తులు మార్చుము"
#: common_texts.cpp:185 tdeui/ui_standards.rc:139
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr "(&T) పనిముట్లు"
#: common_texts.cpp:186 tdeui/kstdaction_p.h:93
msgid "&Spelling..."
msgstr "(&S) వర్ణక్రమము..."
#: common_texts.cpp:187 tdeui/kstdaction.cpp:238 tdeui/kstdaction_p.h:95
msgid "Show &Menubar"
msgstr "(&M) సూచన పట్టి చూపుము"
#: common_texts.cpp:188 tdeui/kstdaction.cpp:254 tdeui/kstdaction.cpp:265
#: tdeui/kstdaction_p.h:96
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "(&T) పనిముట్ల పట్టీ చూపుము"
#: common_texts.cpp:189
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "(&S) స్థితి పట్టీ చూపుము"
#: common_texts.cpp:190
msgid "Configure &Key Bindings..."
msgstr "(&K) మీట బంధములను కూర్చండి..."
#: common_texts.cpp:191
msgid "&Preferences..."
msgstr "(&P) ఇష్టములు..."
#: common_texts.cpp:192 tdeui/ui_standards.rc:143
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "(&S) అమరికలు"
#: common_texts.cpp:193 tdeui/tdemessagebox.cpp:928
msgid "Do not show this message again"
msgstr "ఈ సందేశము మరల చూపవద్దు"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:180 common_texts.cpp:194
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Escape"
msgstr "ఎస్కేప్"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:98 common_texts.cpp:195
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Tab"
msgstr "టాబ్"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:99 common_texts.cpp:196
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Backtab"
msgstr "Backtab"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:100 common_texts.cpp:197
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Backspace"
msgstr "Backspace"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:101 common_texts.cpp:198
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Return"
msgstr "Return"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:102 common_texts.cpp:199
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Enter"
msgstr "ఎంటర్"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:178 common_texts.cpp:200
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Insert"
msgstr "చేర్చు"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:179 common_texts.cpp:201
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Delete"
msgstr "తొలగించు"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:105 common_texts.cpp:202
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Pause"
msgstr "Pause"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:106 common_texts.cpp:203
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Print"
msgstr "ప్రచురించు"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:107 common_texts.cpp:204
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"SysReq"
msgstr "SysReq"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:108
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:140 common_texts.cpp:205
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Home"
msgstr "Home"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:109 common_texts.cpp:206
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"End"
msgstr "End"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:110 common_texts.cpp:207
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Left"
msgstr "ఎడమ"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:111 common_texts.cpp:208
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Up"
msgstr "పైన"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:112 common_texts.cpp:209
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Right"
msgstr "కుడి"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:113 common_texts.cpp:210
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Down"
msgstr "క్రింద"
#: common_texts.cpp:211
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Prior"
msgstr "మునుపటి"
#: common_texts.cpp:212
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Next"
msgstr "తరువాత"
#: common_texts.cpp:213
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Shift"
msgstr "Shift"
#: common_texts.cpp:214
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Control"
msgstr "నియంత్రణ"
#: common_texts.cpp:215
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Meta"
msgstr "మెటా"
#: common_texts.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Alt"
msgstr "Alt"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:116 common_texts.cpp:217
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"CapsLock"
msgstr "CapsLock"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:117 common_texts.cpp:218
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"NumLock"
msgstr "NumLock"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:118 common_texts.cpp:219
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"ScrollLock"
msgstr "ScrollLock"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:96 common_texts.cpp:220
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Space"
msgstr "ఖాళి"
#: common_texts.cpp:221
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"ParenLeft"
msgstr "ParenLeft"
#: common_texts.cpp:222
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"ParenRight"
msgstr "ParenRight"
#: common_texts.cpp:223
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Asterisk"
msgstr "Asterisk"
#: common_texts.cpp:224
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Plus"
msgstr "ప్లస్"
#: common_texts.cpp:225
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Comma"
msgstr "కామా"
#: common_texts.cpp:226
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Minus"
msgstr "మైనస్"
#: common_texts.cpp:227
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Period"
msgstr "చుక్క"
#: common_texts.cpp:228
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Slash"
msgstr "Slash"
#: common_texts.cpp:229
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Colon"
msgstr "Colon"
#: common_texts.cpp:230
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Semicolon"
msgstr "Semicolon"
#: common_texts.cpp:231
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Less"
msgstr "తక్కువ"
#: common_texts.cpp:232
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Equal"
msgstr "సమానము"
#: common_texts.cpp:233
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Greater"
msgstr "ఎక్కువ"
#: common_texts.cpp:234
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Question"
msgstr "ప్రశ్న"
#: common_texts.cpp:235
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"BracketLeft"
msgstr "ఎడమ బ్రాకెట్"
#: common_texts.cpp:236
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Backslash"
msgstr "Backslash"
#: common_texts.cpp:237
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"BracketRight"
msgstr "కుడి బ్రాకెట్"
#: common_texts.cpp:238
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"AsciiCircum"
msgstr "AsciiCircum"
#: common_texts.cpp:239
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Underscore"
msgstr "Underscore"
#: common_texts.cpp:240
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"QuoteLeft"
msgstr "Quoteleft"
#: common_texts.cpp:241
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"BraceLeft"
msgstr "BraceLeft"
#: common_texts.cpp:242
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"BraceRight"
msgstr "BraceRight"
#: common_texts.cpp:243
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"AsciiTilde"
msgstr "AsciiTilde"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:114 common_texts.cpp:244
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"PgUp"
msgstr "PgUp"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:115 common_texts.cpp:245
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"PgDown"
msgstr "PgDown"
#: common_texts.cpp:246
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Apostrophe"
msgstr "Apostrophe"
#: common_texts.cpp:247
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Ampersand"
msgstr "Ampersand"
#: common_texts.cpp:248
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Exclam"
msgstr "ఆశ్చర్యార్ద్దకం"
#: common_texts.cpp:249
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Dollar"
msgstr "డాలర్"
#: common_texts.cpp:250
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Percent"
msgstr "శాతం"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:119 common_texts.cpp:251
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Menu"
msgstr "పట్టీ"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:120 common_texts.cpp:252
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Help"
msgstr "సహాయం"
#: common_texts.cpp:253
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"NumberSign"
msgstr "సంఖ్య సూచన"
#: common_texts.cpp:254 tdehtml/tdehtml_browser.rc:37 tdeui/ui_standards.rc:186
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "ప్రధాన పనిముట్ల పట్టీ"
#: common_texts.cpp:257 common_texts.cpp:261
msgid ""
"_: font style\n"
"Demi-bold"
msgstr "డెమి-బోల్డ్"
#: common_texts.cpp:258
msgid ""
"_: font style\n"
"Light"
msgstr "సన్నము"
#: common_texts.cpp:259
msgid ""
"_: font style\n"
"Light Italic"
msgstr "సన్నటి ఇటాలిక్స్"
#: common_texts.cpp:260 common_texts.cpp:262
msgid ""
"_: font style\n"
"Demi-bold Italic"
msgstr "డెమి-బొల్డ్ ఇటాలిక్స్"
#: common_texts.cpp:263
msgid ""
"_: font style\n"
"Oblique"
msgstr "వక్రము"
#: common_texts.cpp:264
msgid ""
"_: font style\n"
"Book"
msgstr "బూక్"
#: common_texts.cpp:265
msgid ""
"_: font style\n"
"Book Oblique"
msgstr "బూక్ వక్రం"
#: common_texts.cpp:268
msgid ""
"_: window operation\n"
"Sticky"
msgstr "అంటుకొను"
#: common_texts.cpp:269
msgid ""
"_: window operation\n"
"Un-Sticky"
msgstr "అంటుకోని"
#: interfaces/tdescript/scriptloader.cpp:40
msgid "TDE Scripts"
msgstr "కెడిఈ స్క్రిప్ట్లు"
#: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:106
msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"."
msgstr "\"%1\" కొరకు కెస్క్రిప్ట్ రన్నర్ను తీసుకురాలేకపొయాను ."
#: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:106
#: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:129
msgid "KScript Error"
msgstr "కెస్క్రిప్ట్ దోషం"
#: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:129
msgid "Unable find script \"%1\"."
msgstr "\"%1\" స్క్రిప్ట్ కనబడలేదు."
#: interfaces/tdetexteditor/editorchooser.cpp:60
msgid "System Default (%1)"
msgstr "వ్యవస్థ అప్రమెయం (%1)"
#: kab/addressbook.cc:168
msgid "Headline"
msgstr "శీర్షిక"
#: kab/addressbook.cc:172
msgid "Position"
msgstr "స్థానము"
#: kab/addressbook.cc:176 tdeabc/scripts/entrylist:67
#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:108 tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:70
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:92
msgid "Organization"
msgstr "సంస్థ"
#: kab/addressbook.cc:180 tdeabc/scripts/entrylist:68
msgid "Department"
msgstr "విభాగము"
#: kab/addressbook.cc:184
msgid "Sub-Department"
msgstr "ఉపవిభాగము"
#: kab/addressbook.cc:188 tdeabc/address.cpp:271
msgid "Delivery Label"
msgstr "బట్వాడా చీటీ"
#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/scripts/field.src.cpp:102
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Address"
msgstr "చిరునామా"
#: kab/addressbook.cc:196
msgid "Zipcode"
msgstr "పిన్ కోడ్"
#: kab/addressbook.cc:200
msgid "City"
msgstr "వూరు"
#: kab/addressbook.cc:204 tdeabc/address.cpp:253
msgid "Country"
msgstr "దేశం"
#: kab/addressbook.cc:208
msgid ""
"_: As in addresses\n"
"State"
msgstr "రాష్ట్రము"
#: kab/addressbook.cc:263 tdeabc/scripts/entrylist:65
msgid ""
"_: person\n"
"Title"
msgstr "కితాబు"
#: kab/addressbook.cc:267
msgid "Rank"
msgstr "ర్యాంకు"
#: kab/addressbook.cc:271 tdeabc/scripts/entrylist:18
msgid "Formatted Name"
msgstr "ఫార్మేట్ చేయబడిన పేరు"
#: kab/addressbook.cc:275
msgid "Name Prefix"
msgstr "సంబోధన"
#: kab/addressbook.cc:279
msgid "First Name"
msgstr "పెట్టిన పేరు"
#: kab/addressbook.cc:283
msgid "Middle Name"
msgstr "మధ్య పేరు"
#: kab/addressbook.cc:287
msgid "Last Name"
msgstr "ఇంటిపేరు"
#: kab/addressbook.cc:291 tdeabc/scripts/entrylist:28
msgid "Birthday"
msgstr "పుట్టినరోజు"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1035
#: kab/addressbook.cc:295 tdeui/ktimezonewidget.cpp:47
msgid "Comment"
msgstr "వ్యాఖ్య"
#: kab/addressbook.cc:299
msgid "Talk Addresses"
msgstr "టాక్ చిరునామాలు"
#: kab/addressbook.cc:303 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:69
#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:49
msgid "Email Addresses"
msgstr "ఈమెయిల్ చిరునామా"
#: kab/addressbook.cc:307
msgid "Keywords"
msgstr "కీలకపదములు"
#: kab/addressbook.cc:311
msgid "Telephone Number"
msgstr "టెలిఫోను నెంబరు"
#: kab/addressbook.cc:315
msgid "URLs"
msgstr "యుఆర్ఎల్(లు)"
#: kab/addressbook.cc:319
msgid "User Field 1"
msgstr "యూజర్ ఫీల్డ్ 1"
#: kab/addressbook.cc:323
msgid "User Field 2"
msgstr "యూజర్ ఫీల్డ్ 2"
#: kab/addressbook.cc:327
msgid "User Field 3"
msgstr "యూజర్ ఫీల్డ్ 3"
#: kab/addressbook.cc:331
msgid "User Field 4"
msgstr "యూజర్ ఫీల్డ్ 4"
#: kab/addressbook.cc:335 tdeabc/key.cpp:133 tdeabc/scripts/field.src.cpp:110
msgid "Custom"
msgstr "నిర్దేశితమైన"
#: kab/addressbook.cc:339
msgid "Categories"
msgstr "వర్గములు"
#: kab/addressbook.cc:419 kab/addressbook.cc:1067
msgid "Cannot initialize local variables."
msgstr ""
#: kab/addressbook.cc:420 kab/addressbook.cc:1068
msgid "Out of Memory"
msgstr "మెమొరి అయిపొయింది"
#: kab/addressbook.cc:437
msgid ""
"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
"Make sure you have not removed write permission from your local TDE "
"directory (usually ~/.trinity)."
msgstr ""
#: kab/addressbook.cc:461
msgid ""
"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
"Make sure you have not removed write permission from your local TDE "
"directory (usually ~/.trinity)."
msgstr ""
#: kab/addressbook.cc:471
msgid ""
"kab has created your standard addressbook in\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"కేబ్ మీ ప్రమాణిక చిరునామాపుస్తకంను ఇక్కడ సృష్టించింది\n"
"\"%1\""
#: kab/addressbook.cc:492
msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
msgstr "బేకప్ దస్త్రాన్ని సృష్టించలేను (అనుమతి లేదు)."
#: kab/addressbook.cc:493 kab/addressbook.cc:500 kab/addressbook.cc:509
#: kab/addressbook.cc:579 kab/addressbook.cc:587 kab/addressbook.cc:614
#: kab/addressbook.cc:826 kab/addressbook.cc:1225 kab/addressbook.cc:1601
#: kab/addressbook.cc:1619 kab/addressbook.cc:1628 kab/addressbook.cc:1653
#: kab/addressbook.cc:1662 kab/addressbook.cc:1671 kab/addressbook.cc:1680
#: kab/addressbook.cc:1703 kab/addressbook.cc:1710
msgid "File Error"
msgstr "దస్త్రపు దోషం"
#: kab/addressbook.cc:498
msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
msgstr "బేకప్ దస్త్రాన్ని వ్రాయుటకు తెరువలేను (అనుమతి లేదు)."
#: kab/addressbook.cc:507
msgid ""
"Critical error:\n"
"Permissions changed in local directory!"
msgstr ""
"కీలక దొషం:\n"
"స్థానిక డైరక్టరిలొ అనుమతులు మారినవి!"
#: kab/addressbook.cc:566
msgid "File reloaded."
msgstr "దస్త్రం మళ్ళి ఎక్కించబడినది."
#: kab/addressbook.cc:572
msgid ""
"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save "
"it.\n"
"Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
"Close it if you intended to do so.\n"
"Your file will be closed by default."
msgstr ""
#: kab/addressbook.cc:583
msgid "(Safety copy on file error)"
msgstr "(దస్త్ర దొషం వచ్చిన క్షేమంగా నకలు చేయి)"
#: kab/addressbook.cc:586
msgid "Cannot save the file; will close it now."
msgstr "దస్త్రాన్ని దాచలేకపోయాను; దానిని ఇప్పుడు మూసివేస్తున్నాను."
#: kab/addressbook.cc:609
msgid "File opened."
msgstr "దస్త్రం తెరువబడినది."
#: kab/addressbook.cc:613
msgid "Could not load the file."
msgstr "దస్త్రాన్ని ఎక్కించలేను."
#: kab/addressbook.cc:616
msgid "No such file."
msgstr "ఇలాంటి దస్త్రం లేదు."
#: kab/addressbook.cc:622
msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
msgstr "\"%1\" దస్త్రం కనపడుటలేదు. కొత్తది సృష్టించు?"
#: kab/addressbook.cc:624
msgid "No Such File"
msgstr "ఇలాంటి దస్త్రం లేదు"
#: kab/addressbook.cc:625
msgid "Create"
msgstr "సృష్టించు"
#: kab/addressbook.cc:629
msgid "New file."
msgstr "కొత్త దస్త్రం"
#: kab/addressbook.cc:631
msgid "Canceled."
msgstr "రద్దుచేయబడినది"
#: kab/addressbook.cc:665
msgid "(Internal error in kab)"
msgstr "(కేబ్ లొ అంతర్గత దోషం)"
#: kab/addressbook.cc:670 kab/addressbook.cc:1314
msgid "(empty entry)"
msgstr "(ఖాళి దఖలు)"
#: kab/addressbook.cc:825
msgid "Cannot reload configuration file!"
msgstr "అమరిక దస్త్రాన్ని మళ్లి ఎక్కించలేకపొయాను!"
#: kab/addressbook.cc:830
msgid "Configuration file reloaded."
msgstr "అమరిక దస్త్రం మళ్లి ఎక్కించబడింది."
#: kab/addressbook.cc:858
msgid "File saved."
msgstr "దస్త్రం దాచబడినది."
#: kab/addressbook.cc:898
msgid "Permission denied."
msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినది"
#: kab/addressbook.cc:904
msgid "File closed."
msgstr "దస్త్రం మూసివేయబడినది"
#: kab/addressbook.cc:1223
msgid ""
"The file you wanted to change could not be locked.\n"
"It is probably in use by another application or read-only."
msgstr ""
"మీరు మార్చలి అనుకొనే దస్త్రానికి తాళం వేయలేకపొయాను.\n"
"దానిని వేరె కార్యక్రమం వాడుతుండవచ్చు లేక అది చదువుటకు మాత్రమే."
#: kab/addressbook.cc:1599
msgid ""
"Cannot find kab's template file.\n"
"You cannot create new files."
msgstr ""
"కేబ్ యొక్క టెంప్లేట్ దస్త్రాన్ని కనుక్కొలేకపొయాను.\n"
"మీరు కొత్త దస్త్రాలను సృష్టించలేరు."
#: kab/addressbook.cc:1607
msgid ""
"Cannot read kab's template file.\n"
"You cannot create new files."
msgstr ""
"కేబ్ యొక్క టెంప్లేట్ దస్త్రాన్ని చదువలేకపొయాను.\n"
"మీరు కొత్త దస్త్రాలను సృష్టించలేరు."
#: kab/addressbook.cc:1609
msgid "Format Error"
msgstr "ఫార్మేట్ దోషం"
#: kab/addressbook.cc:1616 kab/addressbook.cc:1668
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"\""
msgstr ""
"దస్త్రాన్ని సృష్టించలేను\n"
"\""
#: kab/addressbook.cc:1618 kab/addressbook.cc:1627
msgid "Could not create the new file."
msgstr "కొత్త దస్త్రాన్ని సృష్టించలేను."
#: kab/addressbook.cc:1625 kab/addressbook.cc:1677
msgid ""
"Cannot save the file\n"
"\""
msgstr ""
"దస్త్రాన్ని దాచలేను\n"
"\""
#: kab/addressbook.cc:1651
msgid ""
"Cannot find kab's configuration template file.\n"
"kab cannot be configured."
msgstr ""
#: kab/addressbook.cc:1660
msgid ""
"Cannot read kab's configuration template file.\n"
"kab cannot be configured."
msgstr ""
#: kab/addressbook.cc:1670 kab/addressbook.cc:1679
msgid "Could not create the new configuration file."
msgstr ""
#: kab/addressbook.cc:1700
msgid ""
"Cannot load kab's local configuration file.\n"
"There may be a formatting error.\n"
"kab cannot be configured."
msgstr ""
#: kab/addressbook.cc:1708
msgid ""
"Cannot find kab's local configuration file.\n"
"kab cannot be configured."
msgstr ""
#: kab/addressbook.cc:1744
msgid "fixed"
msgstr "స్థిర"
#: kab/addressbook.cc:1745
msgid "mobile"
msgstr "మోబైల్"
#: kab/addressbook.cc:1746
msgid "fax"
msgstr "ఫ్యాక్స్"
#: kab/addressbook.cc:1747
msgid "modem"
msgstr "మొడెమ్"
#: kab/addressbook.cc:1748
msgid "general"
msgstr "సాధారణ"
#: kab/addressbook.cc:1949
msgid "Business"
msgstr "వ్యాపార"
#: kab/addressbook.cc:1950 tdeabc/secrecy.cpp:74
msgid "Private"
msgstr "వ్యక్తిగతం"
#: kab/addressbook.cc:1951
msgid "Dates"
msgstr "తేదీలు"
#: kab/kabapi.cc:134
msgid "Your new entry could not be added."
msgstr "మీ కొత్త అంశం కలుపలేకపొయాను."
#: kded/kded.cpp:741
msgid "Check Sycoca database only once"
msgstr "ఒక్కసారి మాత్రమే సైకొకా డెటబేస్ తనఖీచేయి"
#: kded/kded.cpp:881
msgid "TDE Daemon"
msgstr "కెడిఈ సూత్రధారి"
#: kded/kded.cpp:883
msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
msgstr ""
#: kded/khostname.cpp:41
msgid "Old hostname"
msgstr "పాత హోస్ట్ పేరు"
#: kded/khostname.cpp:42
msgid "New hostname"
msgstr "కొత్త హోస్ట్ పేరు"
#: kded/khostname.cpp:79
msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
msgstr "దోషం: HOME పరియావరణ చరాంశం సెట్ చెయబడలేదు.\n"
#: kded/khostname.cpp:88
msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
msgstr "దోషం: DISPLAY పరియావరణ చరాంశం సెట్ చెయబడలేదు.\n"
#: kded/khostname.cpp:369
msgid "KDontChangeTheHostName"
msgstr "కెహొస్ట్ పేరునుమార్చవద్దు"
#: kded/khostname.cpp:370
msgid "Informs TDE about a change in hostname"
msgstr "హోస్ట్ పేరు మార్పును కెడిఈ కు తెలియపరచును"
#: kded/khostname.cpp:372 kded/tde-menu.cpp:119 kded/tdebuildsycoca.cpp:724
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:725 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:90
msgid "Author"
msgstr "మూలకర్త"
#: kded/tde-menu.cpp:36
msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding"
msgstr ""
#: kded/tde-menu.cpp:37
msgid ""
"Print menu-id of the menu that contains\n"
"the application"
msgstr ""
#: kded/tde-menu.cpp:38
msgid ""
"Print menu name (caption) of the menu that\n"
"contains the application"
msgstr ""
#: kded/tde-menu.cpp:39
msgid "Highlight the entry in the menu"
msgstr "పట్టి లోని దఖలును హైలైటు చేయి"
#: kded/tde-menu.cpp:40
msgid "Do not check if sycoca database is up to date"
msgstr ""
#: kded/tde-menu.cpp:41
msgid "The id of the menu entry to locate"
msgstr "కనిపెట్టుటకు పట్టి దఖలు యొక్క ఐడి"
#: kded/tde-menu.cpp:99
msgid "Menu item '%1' could not be highlighted."
msgstr "'%1' పట్టి అంశం ను హైలైట్ చెయలేకపొయాను"
#: kded/tde-menu.cpp:111
msgid ""
"TDE Menu query tool.\n"
"This tool can be used to find in which menu a specific application is "
"shown.\n"
"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
"in the TDE menu a specific application is located."
msgstr ""
#: kded/tde-menu.cpp:116
msgid "tde-menu"
msgstr "కెడిఈ-పట్టి"
#: kded/tde-menu.cpp:133
msgid "You must specify an application-id such as 'tde-konsole.desktop'"
msgstr "మీరు కార్యక్రమపు-ఐడి ఇవ్వాలి ఉదా: 'tde-konsole.desktop'"
#: kded/tde-menu.cpp:142
msgid ""
"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --"
"highlight"
msgstr "మీరు --print-menu-id, --print-menu-name లేక --highlight ల లొ ఒకటైనా వాడాలి"
#: kded/tde-menu.cpp:164
msgid "No menu item '%1'."
msgstr "'%1' పట్టీ అంశం లేదు."
#: kded/tde-menu.cpp:168
msgid "Menu item '%1' not found in menu."
msgstr "'%1' పట్టీ అంశం పట్టీలో లేదు."
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:483
msgid ""
"Error creating database '%1'.\n"
"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
"full.\n"
msgstr ""
"'%1' డెటాబేస్ సృష్టించునప్పుడు దోషం కలిగినది.\n"
"డైరక్టరి మీద అనుమతులు సరిచూడండి మరయూ \n"
"డిస్క్ పూర్తిగా నిండలేదు.\n"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:483 kded/tdebuildsycoca.cpp:512
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:721
msgid "KBuildSycoca"
msgstr "కెబిల్డ్ సైకొక"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:512
#, fuzzy
msgid ""
"[tdebuildsycoca] Error writing database '%1'.\n"
"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
"full.\n"
msgstr ""
"'%1' డెటాబేస్ వ్రాయునప్పుడు దోషం కలిగినది.\n"
"డైరక్టరి మీద అనుమతులు సరిచూడండి మరయూ \n"
"డిస్క్ పూర్తిగా నిండలేదు.\n"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:695
msgid "Do not signal applications to update"
msgstr ""
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:696
msgid "Disable incremental update, re-read everything"
msgstr ""
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:697
msgid "Check file timestamps"
msgstr "దస్త్రపు సమయమును తనఖిచేయి"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:698
msgid "Disable checking files (dangerous)"
msgstr "దస్త్రాలను తనఖిచేయకు (ప్రమాదకరం)"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:699
msgid "Create global database"
msgstr "వసుదైక డెటాబేస్ సృష్టించు"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:700
msgid "Perform menu generation test run only"
msgstr "పట్టి సృష్టి పరీక్ష మాత్రమే నిర్వహించు"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:701
msgid "Track menu id for debug purposes"
msgstr "డీబగ్ ప్రయొజనాల కొరకు పట్టి ఐడి ని వెంబడించు"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:703
msgid "Silent - work without windows and stderr"
msgstr "నిశ్శబ్డం - విండోలు మరయూ stderr లేకుండా పనిచేయి"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:704
msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
msgstr "పురోగతి సమచారం చూపించు ('నిశ్శబ్ద' స్థితి లోవున్నా సరే)"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:722
msgid "Rebuilds the system configuration cache."
msgstr ""
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:750
msgid "Reloading TDE configuration, please wait..."
msgstr "కెడిఈ అమరికను మళ్లి ఎక్కిస్తున్నా, దయచేసి ఆగండి..."
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:751
msgid "TDE Configuration Manager"
msgstr "కెడిఈ అమరిక అభికర్త"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:753
msgid "Do you want to reload TDE configuration?"
msgstr "కెడిఈ అమరికణూ మళ్లి ఎక్కించమటారా?"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:753
msgid "Do Not Reload"
msgstr "మళ్లి ఎక్కించవద్దు"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:953
#, fuzzy
msgid "[tdebuildsycoca] Configuration information reloaded successfully."
msgstr "అమరిక సమాచారం సఫలంగా మళ్లి ఎక్కించడమైనది."
#: kjs/function_object.cpp:290
msgid "Syntax error in parameter list"
msgstr "గణితరాసి జాబితా లో వ్యాకరణ దొషము"
#: kjs/internal.cpp:135
msgid "Undefined value"
msgstr "అస్పష్టమైన విలువ"
#: kjs/internal.cpp:166
msgid "Null value"
msgstr "శూన్య విలువ"
#: kjs/object.cpp:349
msgid "No default value"
msgstr "ప్రారంభ విలువ లేదు"
#: kjs/object.cpp:494
msgid "Evaluation error"
msgstr "మూల్యాంకన దోషము"
#: kjs/object.cpp:495
msgid "Range error"
msgstr "పరిధి దోషము"
#: kjs/object.cpp:496
msgid "Reference error"
msgstr "సంబంధ దోషము"
#: kjs/object.cpp:497
msgid "Syntax error"
msgstr "వ్యాకరణ దొషము"
#: kjs/object.cpp:498
msgid "Type error"
msgstr "వర్గీకరణ దోషము"
#: kjs/object.cpp:499
msgid "URI error"
msgstr "యూఆర్ఐ దోషము"
#: kjs/reference.cpp:96
msgid "Invalid reference base"
msgstr "సరికాని సంబంద మూలం"
#: kjs/reference.cpp:127
msgid "Can't find variable: "
msgstr "చరాంశం కనబడుటలేదు"
#: kjs/reference.cpp:134
msgid "Base is not an object"
msgstr "మూలం ఆబ్జెక్ట్ కాదు"
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:146
msgid ""
"A network connection was disconnected. The application is now in offline "
"mode. Do you want the application to resume network operations when the "
"network is available again?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:147
msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:148
msgid ""
"_: Message shown when a network connection failed. The placeholder contains "
"the concrete description of the operation eg 'while performing this "
"operation\n"
"A network connection failed %1. Do you want to place the application in "
"offline mode?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:150
msgid ""
"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in "
"order to carry out this operation?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:151
msgid "Leave Offline Mode?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:152
msgid "Connect"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Do Not Connect"
msgstr "దాచవద్దు"
#: networkstatus/networkstatusindicator.cpp:39
msgid "The desktop is offline"
msgstr ""
#: tdeabc/address.cpp:145
msgid "Post Office Box"
msgstr "పోస్ట్ ఆఫీసు డబ్బా"
#: tdeabc/address.cpp:163
msgid "Extended Address Information"
msgstr "విస్తారమైన చిరునామా సమాచారం"
#: tdeabc/address.cpp:181
msgid "Street"
msgstr "వీధి"
#: tdeabc/address.cpp:199
msgid "Locality"
msgstr "స్థానము"
#: tdeabc/address.cpp:217 tdeui/ktimezonewidget.cpp:46
msgid "Region"
msgstr "ప్రాంతము"
#: tdeabc/address.cpp:235
msgid "Postal Code"
msgstr "పిన్ కోడ్"
#: tdeabc/address.cpp:287
msgid ""
"_: Preferred address\n"
"Preferred"
msgstr "ఇష్టమైన"
#: tdeabc/address.cpp:291
msgid "Domestic"
msgstr "దేశీయ"
#: tdeabc/address.cpp:294
msgid "International"
msgstr "అంతర్జాతీయ"
#: tdeabc/address.cpp:297
msgid "Postal"
msgstr "తపాలా"
#: tdeabc/address.cpp:300
msgid "Parcel"
msgstr "మూట"
#: tdeabc/address.cpp:303
msgid ""
"_: Home Address\n"
"Home"
msgstr "గృహము"
#: tdeabc/address.cpp:306
msgid ""
"_: Work Address\n"
"Work"
msgstr "ఉద్యోగము"
#: tdeabc/address.cpp:309
msgid "Preferred Address"
msgstr "ఇష్టమైన చిరునామా"
#: tdeabc/address.cpp:312 tdeabc/phonenumber.cpp:199 tdecore/kcharsets.cpp:43
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:808
msgid "Other"
msgstr "ఇతర"
#: tdeabc/addressbook.cpp:346 tdeabc/addressbook.cpp:365
msgid "Unable to load resource '%1'"
msgstr "%1' వనరును ఎక్కించలేకపొయాము"
#: tdeabc/addresseedialog.cpp:60
msgid "Select Addressee"
msgstr "చిరునామాదారును ఎంచుకొనుము"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2521
#: tdeabc/addresseedialog.cpp:70 tdeabc/addresseedialog.cpp:100
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:174 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:189
#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:142 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:161
#: tdeabc/scripts/entrylist:16 tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:380
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:282 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:288
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:294 tdenewstuff/providerdialog.cpp:65
#: tderesources/configpage.cpp:119 tdeutils/kpluginselector.cpp:200
msgid "Name"
msgstr "పేరు"
#: tdeabc/addresseedialog.cpp:71 tdeabc/addresseedialog.cpp:101
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:190 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:143
#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:104 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:91
msgid "Email"
msgstr "ఈమెయిల్"
#: tdeabc/addresseedialog.cpp:95
msgid "Selected"
msgstr "ఎన్నుకోబడిన"
#: tdeabc/addresseedialog.cpp:107
msgid "Unselect"
msgstr "ఎన్నుకోవద్దు"
#: tdeabc/addresseehelper.cpp:67
msgid "Dr."
msgstr "డా."
#: tdeabc/addresseehelper.cpp:68
msgid "Miss"
msgstr "కుమారి"
#: tdeabc/addresseehelper.cpp:69
msgid "Mr."
msgstr "శ్రీ."
#: tdeabc/addresseehelper.cpp:70
msgid "Mrs."
msgstr "శ్రీమతి."
#: tdeabc/addresseehelper.cpp:71
msgid "Ms."
msgstr "కుమారి."
#: tdeabc/addresseehelper.cpp:72
msgid "Prof."
msgstr "ప్రొ."
#: tdeabc/addresseehelper.cpp:74
msgid "I"
msgstr "I"
#: tdeabc/addresseehelper.cpp:75
msgid "II"
msgstr "II"
#: tdeabc/addresseehelper.cpp:76
msgid "III"
msgstr "III"
#: tdeabc/addresseehelper.cpp:77
msgid "Jr."
msgstr "జూ."
#: tdeabc/addresseehelper.cpp:78
msgid "Sr."
msgstr "సీ."
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:44
msgid "Configure Distribution Lists"
msgstr "పంపిణి జబితాలను అమర్చం"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:61 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:43
msgid "Select Email Address"
msgstr "ఈమెయిల్ చిరునామా ఎంచుకొండి"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:152
msgid "New List..."
msgstr "నూతన జాబితా..."
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:156
msgid "Rename List..."
msgstr "జాబితా పేరు మార్చండి..."
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:160 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:137
msgid "Remove List"
msgstr "జాబితా తొలగించండి"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:167
msgid "Available addresses:"
msgstr "ఉపయోగించతగ్గ చిరునామాలు:"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:175 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:162
msgid "Preferred Email"
msgstr "ఇష్టమైన ఈమెయిల్"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:183 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:156
msgid "Add Entry"
msgstr "దఖలు చేయండి"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:191 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:144
msgid "Use Preferred"
msgstr "ఇష్టమైనవి వాడు"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:198
msgid "Change Email..."
msgstr "ఈమెయిల్ మార్చండి..."
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:202 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:152
msgid "Remove Entry"
msgstr "దఖలు తోలగించండి"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:237 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:196
msgid "New Distribution List"
msgstr "కొత్త పంపిణీ జాబితా"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:238
msgid "Please enter &name:"
msgstr "(&n) పేరును వ్రాయండి:"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:255
msgid "Distribution List"
msgstr "పంపిణీ జాబితా"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:256
msgid "Please change &name:"
msgstr "(&n) పేరును మార్చండి:"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:273
msgid "Delete distribution list '%1'?"
msgstr "పంపిణీ జాబితా '%1' ను తొలగించండి"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:339
msgid "Selected addressees:"
msgstr "ఎంచుకొబడిన చిరునామాలు:"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:341
msgid "Selected addresses in '%1':"
msgstr "'%1' లొ ఎంచుకొబడిన చిరునామాలు:"
#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:133
msgid "New List"
msgstr "నూతన జాబితా"
#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:148
msgid "Change Email"
msgstr "ఈమెయిల్ మార్చండి"
#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:197
msgid "Please enter name:"
msgstr "పేరును వ్రాయండి:"
#: tdeabc/errorhandler.cpp:42
msgid "Error in libtdeabc"
msgstr "libtdeabc లో దోషము"
#: tdeabc/formatfactory.cpp:55 tdeabc/formatfactory.cpp:119
msgid "vCard"
msgstr "వీకార్డ్"
#: tdeabc/formatfactory.cpp:56 tdeabc/formatfactory.cpp:120
msgid "vCard Format"
msgstr "వీకార్డ్ ఫార్మేట్"
#: tdeabc/formatfactory.cpp:75
msgid "No description available."
msgstr "ఏ వర్ణన దొరకలేదు"
#: tdeabc/key.cpp:127
msgid "X509"
msgstr "ఎక్స్509"
#: tdeabc/key.cpp:130
msgid "PGP"
msgstr "పిజిపి"
#: tdeabc/key.cpp:136 tdeabc/secrecy.cpp:80
msgid "Unknown type"
msgstr "తెలియని రకము"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:83
msgid "User:"
msgstr "యూజర్:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:92
msgid "Bind DN:"
msgstr "జతపరచు డిఎన్:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:101
msgid "Realm:"
msgstr "హయాము:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:110
msgid "Password:"
msgstr "పాస్ వర్డ్:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:120
msgid "Host:"
msgstr "హోస్ట్:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:130
msgid "Port:"
msgstr "పోర్ట్:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:141
msgid "LDAP version:"
msgstr "ఎల్డిఏపి వివరణం:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:152
msgid "Size limit:"
msgstr "పరిమాణ హద్దు:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:163
msgid "Time limit:"
msgstr "కాల పరిమితి:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:167
msgid " sec"
msgstr " సె"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:175
msgid ""
"_: Distinguished Name\n"
"DN:"
msgstr "డిఎన్:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:182 tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:231
msgid "Query Server"
msgstr "క్వేరి సెర్వర్:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:190
msgid "Filter:"
msgstr "గలని:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:199
msgid "Security"
msgstr "భద్రత"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:201
msgid "TLS"
msgstr "టిఎల్ఎస్"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:202
msgid "SSL"
msgstr "ఎస్ఎస్ఎల్"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:216
msgid "Authentication"
msgstr "ప్రమాణీకరణ"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:218
msgid "Anonymous"
msgstr "అజ్ఙాత"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:219
msgid "Simple"
msgstr "సామాన్యము"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:220
msgid "SASL"
msgstr "ఎస్ఎఎస్ఎల్"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:222
msgid "SASL mechanism:"
msgstr "ఎస్ఎఎస్ఎల్ యంత్రాంగం:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:302
msgid "LDAP Query"
msgstr "ఎల్ డిఏపి క్వేరి"
#: tdeabc/ldifconverter.cpp:475
msgid "List of Emails"
msgstr "ఈమెయిల్ జాబితా"
#: tdeabc/lock.cpp:93
msgid "Unable to open lock file."
msgstr "తాళపు దస్త్రాన్ని తెరువలేకపొయాను"
#: tdeabc/lock.cpp:106
msgid ""
"The address book '%1' is locked by application '%2'.\n"
"If you believe this is incorrect, just remove the lock file from '%3'"
msgstr ""
"'%1' చిరునామా పుస్తకం '%2' కార్యక్రమంచే తాళంవెయబడింది.\n"
"మీరు ఇది తప్పని భావించిన, '%3' నుంచి తాళపు దస్త్రాన్ని తొలగించండి"
#: tdeabc/lock.cpp:146
msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
msgstr ""
#: tdeabc/locknull.cpp:60
msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done."
msgstr "లాక్ నల్: అన్ని తాళాలు సఫలం గా వెయబడినవి కాని అసలైన తాళం వెయబడటం జరుగలేదు."
#: tdeabc/locknull.cpp:62
msgid "LockNull: All locks fail."
msgstr "లాక్ నల్: అన్ని తాళాలు విఫలం."
#: tdeabc/phonenumber.cpp:147
msgid ""
"_: Preferred phone\n"
"Preferred"
msgstr "ఇష్టమైన"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:151
msgid ""
"_: Home phone\n"
"Home"
msgstr "గృహము"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:154
msgid ""
"_: Work phone\n"
"Work"
msgstr "ఉద్యోగము"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:157
msgid "Messenger"
msgstr "దూత"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:160
msgid "Preferred Number"
msgstr "ఇష్టమైన ఫొన్ నం."
#: tdeabc/phonenumber.cpp:163
msgid "Voice"
msgstr "స్వరము"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:166
msgid "Fax"
msgstr "ఫ్యాక్స్"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:169
msgid ""
"_: Mobile Phone\n"
"Mobile"
msgstr "మొబైల్"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:172
msgid "Video"
msgstr "వీడియో"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:175
msgid "Mailbox"
msgstr "తపాలాపెట్టె"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:178 tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4175
msgid "Modem"
msgstr "మొడెమ్"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:181
msgid ""
"_: Car Phone\n"
"Car"
msgstr "కారు"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:184 tdeabc/scripts/entrylist:54
msgid "ISDN"
msgstr "ఐఎస్డిఎన్"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:187
msgid "PCS"
msgstr "పిసిఎస్"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:190 tdeabc/scripts/entrylist:55
msgid "Pager"
msgstr "పేజరు"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:193 tdeabc/scripts/entrylist:51
msgid "Home Fax"
msgstr "ఇంటి ఫాక్స్"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:196
msgid "Work Fax"
msgstr "ఉద్యోగము ఫాక్స్"
#: tdeabc/resource.cpp:332
msgid "Loading resource '%1' failed!"
msgstr "'%1' వనరును ఎక్కించుట సాద్యంకాలేదు!"
#: tdeabc/resource.cpp:343
msgid "Saving resource '%1' failed!"
msgstr "'%1' వనరును దాచుట సాద్యంకాలేదు!"
#: tdeabc/resourceselectdialog.cpp:39 tderesources/selectdialog.cpp:42
msgid "Resource Selection"
msgstr "వనరుల ఎంపిక"
#: tdeabc/resourceselectdialog.cpp:46 tderesources/configpage.cpp:107
#: tderesources/selectdialog.cpp:49
msgid "Resources"
msgstr "వనరులు"
#: tdeabc/scripts/addressee.src.cpp:181
msgid "Unique Identifier"
msgstr "అసమాన గుర్తు"
#: tdeabc/scripts/addressee.src.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Unique Resource Identifier"
msgstr "అసమాన గుర్తు"
#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:85
msgid "Unknown Field"
msgstr "తెలియని క్షేత్రం"
#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:98
msgid "All"
msgstr "అన్ని"
#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:100
msgid "Frequent"
msgstr "తరచు"
#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:106
msgid "Personal"
msgstr "వ్యక్తిగత"
#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:112
msgid "Undefined"
msgstr "అస్పష్టమైన"
#: tdeabc/secrecy.cpp:71 tdecore/tdeglobalsettings.cpp:164
msgid "Public"
msgstr "బహిరంగం"
#: tdeabc/secrecy.cpp:77
msgid "Confidential"
msgstr "రహస్యమైన"
#: tdeabc/stdaddressbook.cpp:148
msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
msgstr "'%1' వనరును దాచ లేకపొయాను. అది తాళం వెయబడింది."
#: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:42
msgid "Disable automatic startup on login"
msgstr "లాగిన్ అయినప్పుడు దాని అంతట అదే మొదలుపెట్టకు"
#: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:45
msgid "Override existing entries"
msgstr "వున్న దఖలులను వాడకు"
#: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:287
msgid ""
"Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is "
"located there and you have read permission for this file."
msgstr ""
"<b>%1</b> చిరునామా పుస్తకపు దస్త్రం కనబడలేదు! పాత చిరునామా పుస్తకం అక్కడ వుండెటట్టుచూడండి "
"మరయూ ఆ దస్త్రాన్ని చదివే అనుమతి మీకు వుడాలి."
#: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:435
msgid "Kab to Kabc Converter"
msgstr "కెఏబి నుంచి కెఏబిసీకు మార్చునది"
#: tdeabc/vcard/testwrite.cpp:11
msgid "TestWritevCard"
msgstr "వీకార్డ్ వ్రాయుపరిక్ష"
#: tdeabc/vcardparser/testread.cpp:38
msgid "vCard 2.1"
msgstr "వీకార్డ్ 2.1"
#: tdeabc/vcardparser/testread.cpp:39 tdewidgets/maketdewidgets.cpp:112
msgid "Input file"
msgstr "మూలాంశ ఫైలు"
#: tdecert/tdecertpart.cc:90 tdecert/tdecertpart.cc:113
msgid "Invalid certificate!"
msgstr "చెల్లని ధృవ పత్రము!"
#: tdecert/tdecertpart.cc:160
msgid "Certificates"
msgstr "ధృవ పత్రాలు"
#: tdecert/tdecertpart.cc:161
msgid "Signers"
msgstr "సంతకంచేసినవారు"
#: tdecert/tdecertpart.cc:164
msgid "Client"
msgstr "క్లైంట్"
#: tdecert/tdecertpart.cc:170
msgid "Import &All"
msgstr "(&A) అన్ని దిగుమతిచేయి"
#: tdecert/tdecertpart.cc:183 tdecert/tdecertpart.cc:274
#: tdecert/tdecertpart.cc:359
msgid "TDE Secure Certificate Import"
msgstr "కెడిఈ భద్రమైన ధృవ పత్ర దిగుమతి"
#: tdecert/tdecertpart.cc:184
msgid "Chain:"
msgstr "గొలుసు:"
#: tdecert/tdecertpart.cc:189 tdecert/tdecertpart.cc:276
msgid "Subject:"
msgstr "విషయము:"
#: tdecert/tdecertpart.cc:190 tdecert/tdecertpart.cc:277
msgid "Issued by:"
msgstr "జారి చేసినది:"
#: tdecert/tdecertpart.cc:196 tdecert/tdecertpart.cc:283
msgid "File:"
msgstr "దస్త్రం:"
#: tdecert/tdecertpart.cc:199 tdecert/tdecertpart.cc:286
msgid "File format:"
msgstr "దస్త్రం ఫార్మేట్:"
#: tdecert/tdecertpart.cc:212 tdecert/tdecertpart.cc:299
msgid "State:"
msgstr "స్థితి:"
#: tdecert/tdecertpart.cc:216 tdecert/tdecertpart.cc:303
msgid "Valid from:"
msgstr "నుంచి చెల్లుబాటు:"
#: tdecert/tdecertpart.cc:220 tdecert/tdecertpart.cc:307
msgid "Valid until:"
msgstr "వరకు చెల్లుబాటు"
#: tdecert/tdecertpart.cc:224 tdecert/tdecertpart.cc:311
msgid "Serial number:"
msgstr "వరుస సంఖ్య:"
#: tdecert/tdecertpart.cc:227 tdecert/tdecertpart.cc:314
msgid "State"
msgstr "స్థితి"
#: tdecert/tdecertpart.cc:236 tdecert/tdecertpart.cc:323
msgid "MD5 digest:"
msgstr "ఎడి5 డైజెస్ట్:"
#: tdecert/tdecertpart.cc:239 tdecert/tdecertpart.cc:326
msgid "Signature:"
msgstr "సంతకం:"
#: tdecert/tdecertpart.cc:244 tdecert/tdecertpart.cc:331
msgid "Signature"
msgstr "సంతకం"
#: tdecert/tdecertpart.cc:253 tdecert/tdecertpart.cc:340
msgid "Public key:"
msgstr "పబ్లిక్ కీ:"
#: tdecert/tdecertpart.cc:259 tdecert/tdecertpart.cc:346
msgid "Public Key"
msgstr "పబ్లిక్ కీ"
#: tdecert/tdecertpart.cc:368
msgid "&Crypto Manager..."
msgstr "(&C) క్రిప్టొ అభికర్త..."
#: tdecert/tdecertpart.cc:369
msgid "&Import"
msgstr "(&I) దిగుమతి"
#: tdecert/tdecertpart.cc:370
msgid "&Save..."
msgstr "(&S) దాచు..."
#: tdecert/tdecertpart.cc:371
msgid "&Done"
msgstr "(&D) అయినది"
#: tdecert/tdecertpart.cc:418 tdecert/tdecertpart.cc:440
msgid "Save failed."
msgstr "దాచుట విఫలం."
#: tdecert/tdecertpart.cc:418 tdecert/tdecertpart.cc:440
#: tdecert/tdecertpart.cc:455 tdecert/tdecertpart.cc:460
#: tdecert/tdecertpart.cc:496 tdecert/tdecertpart.cc:532
#: tdecert/tdecertpart.cc:563 tdecert/tdecertpart.cc:593
#: tdecert/tdecertpart.cc:723 tdecert/tdecertpart.cc:734
#: tdecert/tdecertpart.cc:739 tdecert/tdecertpart.cc:752
#: tdecert/tdecertpart.cc:866
msgid "Certificate Import"
msgstr "ధృవ పత్రపు దిగుమతి"
#: tdecert/tdecertpart.cc:455
msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support."
msgstr "మీరు కెడిఈ ని ఎస్ ఎస్ ఎల్ సహాయంతొ కంపైల్ చెసినట్టులేరు"
#: tdecert/tdecertpart.cc:460
msgid "Certificate file is empty."
msgstr "ఖాళి ధృవ పత్ర దస్త్రం"
#: tdecert/tdecertpart.cc:490
msgid "Certificate Password"
msgstr "ధృవ పత్ర పాస్ వర్డు"
#: tdecert/tdecertpart.cc:496
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
msgstr "ధృవ పత్ర దస్త్రం ఎక్కించలేక పొయాము. ఇంకొక పాస్ వర్డుతో ప్రయత్నించండి?"
#: tdecert/tdecertpart.cc:496
msgid "Try Different"
msgstr "వేరెది ప్రయత్నించండి"
#: tdecert/tdecertpart.cc:532 tdecert/tdecertpart.cc:563
msgid "This file cannot be opened."
msgstr "ఈ దస్త్రం తెరువలేము."
#: tdecert/tdecertpart.cc:592
msgid "I do not know how to handle this type of file."
msgstr "ఈ రకపు దస్త్రన్ని ఎలా వాడాలొ తెలియదు."
#: tdecert/tdecertpart.cc:612
msgid "0 - Site Certificate"
msgstr "0 - సైట్ ధృవ పత్రం"
#: tdecert/tdecertpart.cc:722 tdecert/tdecertpart.cc:738
msgid ""
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
#: tdecert/tdecertpart.cc:734 tdecert/tdecertpart.cc:752
msgid ""
"Certificate has been successfully imported into TDE.\n"
"You can manage your certificate settings from the Trinity Control Center."
msgstr ""
"దృవ పత్రం సఫలముగా కెడిఈ లొకి దిగుమతి చెయబడినది.\n"
"మీరు మీ దృవ పత్ర అమరికలను కెడిఈ నియంత్రణ కేంద్రం నుంచి నిర్వహించుకొవచ్చు."
#: tdecert/tdecertpart.cc:866
msgid ""
"Certificates have been successfully imported into TDE.\n"
"You can manage your certificate settings from the Trinity Control Center."
msgstr ""
"దృవ పత్రం సఫలముగా కెడిఈ లొకి దిగుమతి చెయబడినది.\n"
"మీరు మీ దృవ పత్ర అమరికలను కెడిఈ నియంత్రణ కేంద్రం నుంచి నిర్వహించుకొవచ్చు."
#: tdecert/tdecertpart.cc:872
msgid "TDE Certificate Part"
msgstr "కెడిఈ దృవ పత్రం భాగం"
#: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:43
msgid "Keep output results from scripts"
msgstr ""
#: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:44
msgid "Check whether config file itself requires updating"
msgstr ""
#: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:45
msgid "File to read update instructions from"
msgstr ""
#: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:142
msgid "Only local files are supported."
msgstr "స్థానిక దస్త్రములకు మాత్రమే సహాయపడును"
#: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:943
msgid "KConf Update"
msgstr ""
#: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:945
msgid "TDE Tool for updating user configuration files"
msgstr ""
#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:124
msgid ""
"_: Monday\n"
"Mon"
msgstr "సోమ"
#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:125
msgid ""
"_: Tuesday\n"
"Tue"
msgstr "మంగళ"
#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:126
msgid ""
"_: Wednesday\n"
"Wed"
msgstr "బుధ"
#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:127
msgid ""
"_: Thursday\n"
"Thu"
msgstr "గురు"
#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:128
msgid ""
"_: Friday\n"
"Fri"
msgstr "శుక్ర"
#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:129
msgid ""
"_: Saturday\n"
"Sat"
msgstr "శని"
#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:130
msgid ""
"_: Sunday\n"
"Sun"
msgstr "ఆది"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 tdecore/tdelocale.cpp:569
msgid ""
"_: January\n"
"Jan"
msgstr "జనవరి"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 tdecore/tdelocale.cpp:570
msgid ""
"_: February\n"
"Feb"
msgstr "ఫిభ్రవరి"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 tdecore/tdelocale.cpp:571
msgid ""
"_: March\n"
"Mar"
msgstr "మార్చి"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 tdecore/tdelocale.cpp:572
msgid ""
"_: April\n"
"Apr"
msgstr "ఏప్రిల్"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 tdecore/tdelocale.cpp:573
msgid ""
"_: May short\n"
"May"
msgstr "మే"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 tdecore/tdelocale.cpp:574
msgid ""
"_: June\n"
"Jun"
msgstr "జూన్"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 tdecore/tdelocale.cpp:575
msgid ""
"_: July\n"
"Jul"
msgstr "జులై"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 tdecore/tdelocale.cpp:576
msgid ""
"_: August\n"
"Aug"
msgstr "ఆగస్టు"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 tdecore/tdelocale.cpp:577
msgid ""
"_: September\n"
"Sep"
msgstr "సెప్టెంబరు"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 tdecore/tdelocale.cpp:578
msgid ""
"_: October\n"
"Oct"
msgstr "అక్టొబరు"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 tdecore/tdelocale.cpp:579
msgid ""
"_: November\n"
"Nov"
msgstr "నవంబరు"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 tdecore/tdelocale.cpp:580
msgid ""
"_: December\n"
"Dec"
msgstr "డిసెంబరు"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 tdecore/tdelocale.cpp:585
msgid "January"
msgstr "జనవరి"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 tdecore/tdelocale.cpp:586
msgid "February"
msgstr "ఫిభ్రవరి"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 tdecore/tdelocale.cpp:587
msgid "March"
msgstr "మార్చి"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 tdecore/tdelocale.cpp:588
msgid "April"
msgstr "ఏప్రిల్"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 tdecore/tdelocale.cpp:589
msgid ""
"_: May long\n"
"May"
msgstr "మే"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 tdecore/tdelocale.cpp:590
msgid "June"
msgstr "జూన్"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 tdecore/tdelocale.cpp:591
msgid "July"
msgstr "జులై"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 tdecore/tdelocale.cpp:592
msgid "August"
msgstr "ఆగస్టు"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 tdecore/tdelocale.cpp:593
msgid "September"
msgstr "సెప్టెంబరు"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 tdecore/tdelocale.cpp:594
msgid "October"
msgstr "అక్టొబరు"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 tdecore/tdelocale.cpp:595
msgid "November"
msgstr "నవంబరు"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 tdecore/tdelocale.cpp:596
msgid "December"
msgstr "డిసెంబరు"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 tdecore/tdelocale.cpp:607
msgid ""
"_: of January\n"
"of Jan"
msgstr "జనవరి"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 tdecore/tdelocale.cpp:608
msgid ""
"_: of February\n"
"of Feb"
msgstr "ఫిభ్రవరి"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 tdecore/tdelocale.cpp:609
msgid ""
"_: of March\n"
"of Mar"
msgstr "మార్చి"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 tdecore/tdelocale.cpp:610
msgid ""
"_: of April\n"
"of Apr"
msgstr "ఏప్రిల్"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 tdecore/tdelocale.cpp:611
msgid ""
"_: of May short\n"
"of May"
msgstr "మే"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 tdecore/tdelocale.cpp:612
msgid ""
"_: of June\n"
"of Jun"
msgstr "జూన్"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 tdecore/tdelocale.cpp:613
msgid ""
"_: of July\n"
"of Jul"
msgstr "జులై"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 tdecore/tdelocale.cpp:614
msgid ""
"_: of August\n"
"of Aug"
msgstr "ఆగస్టు"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 tdecore/tdelocale.cpp:615
msgid ""
"_: of September\n"
"of Sep"
msgstr "సెప్టెంబరు"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 tdecore/tdelocale.cpp:616
msgid ""
"_: of October\n"
"of Oct"
msgstr "అక్టోబరు"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 tdecore/tdelocale.cpp:617
msgid ""
"_: of November\n"
"of Nov"
msgstr "నవంబరు"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 tdecore/tdelocale.cpp:618
msgid ""
"_: of December\n"
"of Dec"
msgstr "డిసెంబరు"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 tdecore/tdelocale.cpp:623
msgid "of January"
msgstr "జనవరి"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 tdecore/tdelocale.cpp:624
msgid "of February"
msgstr "ఫిభ్రవరి"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 tdecore/tdelocale.cpp:625
msgid "of March"
msgstr "మార్చి"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 tdecore/tdelocale.cpp:626
msgid "of April"
msgstr "ఏప్రిల్"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 tdecore/tdelocale.cpp:627
msgid ""
"_: of May long\n"
"of May"
msgstr "మే"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 tdecore/tdelocale.cpp:628
msgid "of June"
msgstr "జూన్"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 tdecore/tdelocale.cpp:629
msgid "of July"
msgstr "జులై"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 tdecore/tdelocale.cpp:630
msgid "of August"
msgstr "ఆగస్టు"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 tdecore/tdelocale.cpp:631
msgid "of September"
msgstr "సెప్టెంబరు"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 tdecore/tdelocale.cpp:632
msgid "of October"
msgstr "అక్టోబరు"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 tdecore/tdelocale.cpp:633
msgid "of November"
msgstr "నవంబరు"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 tdecore/tdelocale.cpp:634
msgid "of December"
msgstr "డిసెంబరు"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402
msgid "Tishrey"
msgstr "తిష్రె"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404
msgid "Heshvan"
msgstr "హెష్వాన్"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406
msgid "Kislev"
msgstr "కిస్లెవ్"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408
msgid "Tevet"
msgstr "తెవెట్"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410
msgid "Shvat"
msgstr "ష్వాట్"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412
msgid "Adar"
msgstr "ఆదార్"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414
msgid "Nisan"
msgstr "నిసాన్"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416
msgid "Iyar"
msgstr "ఇయార్"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418
msgid "Sivan"
msgstr "శివన్"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420
msgid "Tamuz"
msgstr "తముజ్"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422
msgid "Av"
msgstr "అవ్"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424
msgid "Elul"
msgstr "ఎలుల్"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426
msgid "Adar I"
msgstr "అదార్ I"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428
msgid "Adar II"
msgstr "అదార్ II"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:298 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:326
msgid "Muharram"
msgstr "మొహరం"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:300 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:328
msgid "Safar"
msgstr "సఫర్"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:302
msgid "R. Awal"
msgstr "ర. అవాల్"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:304
msgid "R. Thaani"
msgstr "ర. థాని"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:306
msgid "J. Awal"
msgstr "జు. అవాల్"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:308
msgid "J. Thaani"
msgstr "జు. థాని"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:310 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:338
msgid "Rajab"
msgstr "రజబ్"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:312 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:340
msgid "Sha`ban"
msgstr "షాబాన్"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:314 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:342
msgid "Ramadan"
msgstr "రమదాన్"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:316 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:344
msgid "Shawwal"
msgstr "షవ్వాల్"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:318
msgid "Qi`dah"
msgstr "కిదాహ్"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:320
msgid "Hijjah"
msgstr "హిజాహ్"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:330
msgid "Rabi` al-Awal"
msgstr "రబి అల్ అవాల్"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:332
msgid "Rabi` al-Thaani"
msgstr "రబి అల్ థాని"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:334
msgid "Jumaada al-Awal"
msgstr "జుమాదా అల్ అవాల్"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:336
msgid "Jumaada al-Thaani"
msgstr "జుమాద అల్ థాని"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:346
msgid "Thu al-Qi`dah"
msgstr "తు అల్ కిదాహ్"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:348
msgid "Thu al-Hijjah"
msgstr "తు అల్ హిజాహ్"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:363 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:391
msgid "of Muharram"
msgstr "మొహరం యొక్క"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:365 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:393
msgid "of Safar"
msgstr "సఫర్ యొక్క"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:367
msgid "of R. Awal"
msgstr "ర. అవాల్ యొక్క"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:369
msgid "of R. Thaani"
msgstr "ర. థాని"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:371
msgid "of J. Awal"
msgstr "జు. అవాల్ యొక్క"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:373
msgid "of J. Thaani"
msgstr "జూ. థాని యొక్క"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:375 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:403
msgid "of Rajab"
msgstr "రజబ్ యొక్క"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:377 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:405
msgid "of Sha`ban"
msgstr "షబాన్ యొక్క"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:379 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:407
msgid "of Ramadan"
msgstr "రమదాన్ యొక్క"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:381 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:409
msgid "of Shawwal"
msgstr "షవ్వాల్ యొక్క"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:383
msgid "of Qi`dah"
msgstr "కిదాహ్ యొక్క"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:385
msgid "of Hijjah"
msgstr "హిజాహ్ యొక్క"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:395
msgid "of Rabi` al-Awal"
msgstr "రబి అల్ అవాల్ యొక్క"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:397
msgid "of Rabi` al-Thaani"
msgstr "రబి అల్ థాని యొక్క"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:399
msgid "of Jumaada al-Awal"
msgstr "జుమాద అల్ అవాల్ యొక్క"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:401
msgid "of Jumaada al-Thaani"
msgstr "జుమాద అల్ థాని యొక్క"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:411
msgid "of Thu al-Qi`dah"
msgstr "తు అల్ కిదాహ్ యొక్క"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:413
msgid "of Thu al-Hijjah"
msgstr "తు అల్ హిజాహ్ యొక్క"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:445
msgid "Ith"
msgstr "ఇత్"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:447
msgid "Thl"
msgstr "థి"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:449
msgid "Arb"
msgstr "అర్బ్"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:451
msgid "Kha"
msgstr "ఖా"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:453
msgid "Jum"
msgstr "జుం"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:455
msgid "Sab"
msgstr "సబ్"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:457
msgid "Ahd"
msgstr "అహ్ద్"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:463
msgid "Yaum al-Ithnain"
msgstr "యౌమ్ అల్ ఇత్నైన్"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:465
msgid "Yau al-Thulatha"
msgstr "యౌమ్ అల్ తూలతా"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:467
msgid "Yaum al-Arbi'a"
msgstr "యౌమ్ అల్ అర్బియ"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:469
msgid "Yaum al-Khamees"
msgstr "యౌమ్ అల్ ఖమీస్"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:471
msgid "Yaum al-Jumma"
msgstr "యౌమ్ అల్ జుమ్నా"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:473
msgid "Yaum al-Sabt"
msgstr "యౌమ్ అల్ సబ్త్"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:475
msgid "Yaum al-Ahad"
msgstr "యౌమ్ అల్ అహద్"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:392
msgid "Far"
msgstr "ఫార్"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:394
msgid "Ord"
msgstr "ఓర్ద్"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:396
msgid "Kho"
msgstr "ఖో"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:398 tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:426
msgid "Tir"
msgstr "తిర్"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:400
msgid "Mor"
msgstr "మెర్"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:402
msgid "Sha"
msgstr "ష"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:404
msgid "Meh"
msgstr "మెహ్"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:406
msgid "Aba"
msgstr "అబా"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:408
msgid "Aza"
msgstr "అజా"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:410 tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:438
msgid "Dei"
msgstr "దె"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:412
msgid "Bah"
msgstr "బాహ్"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:414
msgid "Esf"
msgstr "ఎస్ఫ్"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:420
msgid "Farvardin"
msgstr "ఫర్వర్దిన్"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:422
msgid "Ordibehesht"
msgstr "ఓర్దిబెహెస్ట్"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:424
msgid "Khordad"
msgstr "ఖోర్దాద్"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:428
msgid "Mordad"
msgstr "మొర్దాద్"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:430
msgid "Shahrivar"
msgstr "షారివార్"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:432
msgid "Mehr"
msgstr "మెహర్"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:434
msgid "Aban"
msgstr "అబాన్"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:436
msgid "Azar"
msgstr "అజార్"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:440
msgid "Bahman"
msgstr "బహ్మాన్"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:442
msgid "Esfand"
msgstr "ఎస్ఫన్ద్"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:476
msgid "2sh"
msgstr "2ష్"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:478
msgid "3sh"
msgstr "3ష్"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:480
msgid "4sh"
msgstr "4ష్"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:482
msgid "5sh"
msgstr "5ష్"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:484
msgid "Jom"
msgstr "జాం"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:486
msgid "shn"
msgstr "ష్న్"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:488
msgid "1sh"
msgstr "1ష్"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:494
msgid "Do shanbe"
msgstr "దో షాన్బె"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:496
msgid "Se shanbe"
msgstr "సె షాన్బె"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:498
msgid "Chahar shanbe"
msgstr "చహర్ షాన్బె"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:500
msgid "Panj shanbe"
msgstr "పాన్జ్ షాన్బె"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:502
msgid "Jumee"
msgstr "జుమీ"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:504
msgid "Shanbe"
msgstr "షాన్బె"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:506
msgid "Yek-shanbe"
msgstr "ఏక్-షాన్బె"
#: tdecore/kcharsets.cpp:44 tdehtml/tdehtml_part.cpp:280
msgid "Arabic"
msgstr "అరబిక్"
#: tdecore/kcharsets.cpp:45 tdehtml/tdehtml_part.cpp:281
msgid "Baltic"
msgstr "బాల్టిక్"
#: tdecore/kcharsets.cpp:46 tdehtml/tdehtml_part.cpp:282
msgid "Central European"
msgstr "మధ్య ఐరోపా"
#: tdecore/kcharsets.cpp:47
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "సరళమైన చైనీస్"
#: tdecore/kcharsets.cpp:48
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "సాంప్రదాయక చైనీస్"
#: tdecore/kcharsets.cpp:49
msgid "Cyrillic"
msgstr "సిరిల్లిక్"
#: tdecore/kcharsets.cpp:50 tdehtml/tdehtml_part.cpp:284
msgid "Greek"
msgstr "గ్రీకు"
#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285 tdeui/ksconfig.cpp:239
#: tdeui/ksconfig.cpp:399 tdeui/ksconfig.cpp:665
msgid "Hebrew"
msgstr "హిబ్రూ"
#: tdecore/kcharsets.cpp:52 tdehtml/tdehtml_part.cpp:286
msgid "Japanese"
msgstr "జాపనీస్"
#: tdecore/kcharsets.cpp:53
msgid "Korean"
msgstr "కొరియన్"
#: tdecore/kcharsets.cpp:54
msgid "Thai"
msgstr "థాయ్"
#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdehtml/tdehtml_part.cpp:290 tdeui/ksconfig.cpp:244
#: tdeui/ksconfig.cpp:404 tdeui/ksconfig.cpp:670
msgid "Turkish"
msgstr "టర్కిష్"
#: tdecore/kcharsets.cpp:56 tdehtml/tdehtml_part.cpp:293
msgid "Western European"
msgstr "పడమటి ఐరోపా"
#: tdecore/kcharsets.cpp:57
msgid "Tamil"
msgstr "తమిళం"
#: tdecore/kcharsets.cpp:58
msgid "Unicode"
msgstr "యూనికోడ్"
#: tdecore/kcharsets.cpp:59
msgid "Northern Saami"
msgstr "ఉత్తర సామి"
#: tdecore/kcharsets.cpp:60
msgid "Vietnamese"
msgstr "వియత్నామీస్"
#: tdecore/kcharsets.cpp:61
msgid "South-Eastern Europe"
msgstr "ఆగ్నేయ ఐరోపా"
#: tdecore/kcharsets.cpp:516
msgid ""
"_: Descriptive Encoding Name\n"
"%1 ( %2 )"
msgstr "%1 ( %2 )"
#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:148
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
msgstr "డా. క్లాష్ వారి ఎక్సెలరెటర్ కారణనిర్ణయం"
#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:155
msgid "&Disable automatic checking"
msgstr "(&D) స్వయం తనఖి చెయకు"
#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:193
msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
msgstr "<h2>ఎక్సెలరెటర్లు మార్చబడినవి</h2>"
#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:199
msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
msgstr "<h2>ఎక్సెలరెటర్లు తీసివేయబడినవి</h2>"
#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:204
msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
msgstr "<h2>ఎక్సెలరెటర్లు కలపడినవి (మీ సమాచారం కొరకు)</h2>"
#: tdecore/kcompletion.cpp:632
msgid ""
"You reached the end of the list\n"
"of matching items.\n"
msgstr ""
"మీరు జత కుదిరన అంశాల\n"
"జాబితా చివరకు వచ్చెసారు.\n"
#: tdecore/kcompletion.cpp:638
msgid ""
"The completion is ambiguous, more than one\n"
"match is available.\n"
msgstr ""
"పూరణ సంగ్దిదమైనది, \n"
"ఒకటి కంటే ఎక్కువ జతలు కలవు.\n"
#: tdecore/kcompletion.cpp:644
msgid "There is no matching item available.\n"
msgstr "జతైన అంశము దొరకలేదు.\n"
#: tdecore/kdetcompmgr.cpp:35
msgid "TDE composition manager detection utility"
msgstr ""
#: tdecore/kdetcompmgr.cpp:46
msgid "kdetcompmgr"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:417
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:504
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:111
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:416
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:494
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:112
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:418
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:499
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:113
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:114
msgid "Win"
msgstr "Win"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:120
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:121
msgid "SysReq"
msgstr "SysReq"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:122
msgid "CapsLock"
msgstr "CapsLock"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:123
msgid "NumLock"
msgstr "NumLock"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:124
msgid "ScrollLock"
msgstr "ScrollLock"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:125
msgid "PageUp"
msgstr "PageUp"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:126
msgid "PageDown"
msgstr "PageDown"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:129
msgid "Again"
msgstr "మరల"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:130
msgid "Props"
msgstr "Props"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:132
msgid "Front"
msgstr "ముందర"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:136 tdecore/tdestdaccel.cpp:70
#: tdeui/keditcl2.cpp:107 tdeui/keditcl2.cpp:120 tdeui/keditcl2.cpp:377
#: tdeui/keditcl2.cpp:390 tdeui/keditcl2.cpp:700 tdeutils/kfinddialog.cpp:119
msgid "Find"
msgstr "కనుగొను"
#: tdecore/klibloader.cpp:159
msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
msgstr "లైబ్రరి %1లో %2 ఫంక్షన్ లేదు."
#: tdecore/klibloader.cpp:170
msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory."
msgstr "%1 లైబ్రరిలో కెడిఈ కి సరిపడె ఫేక్టరి లేదు"
#: tdecore/klibloader.cpp:186
#, fuzzy
msgid " %1 %2"
msgstr "%1 %2, %3"
#: tdecore/klibloader.cpp:427
msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
msgstr "\"%1\" కొరకు లైబ్రరి దస్త్రాలు దారులలొ దొరకలేదు."
#: tdecore/ksockaddr.cpp:112
msgid "<unknown socket>"
msgstr "<తెలియని సాకెట్>"
#: tdecore/ksockaddr.cpp:568 tdecore/ksockaddr.cpp:587
msgid "<empty>"
msgstr "<ఖాళీ>"
#: tdecore/ksockaddr.cpp:571
msgid ""
"_: 1: hostname, 2: port number\n"
"%1 port %2"
msgstr "%1 పోర్ట్ %2"
#: tdecore/ksockaddr.cpp:853
msgid "<empty UNIX socket>"
msgstr "<ఖాళి యునిక్స్ సాకెట్>"
#: tdecore/ksocks.cpp:135
msgid "NEC SOCKS client"
msgstr "ఎన్ ఈ సి సాక్స్ క్లైంట్"
#: tdecore/ksocks.cpp:170
msgid "Dante SOCKS client"
msgstr "డాంటె సాక్స్ క్లైంట్"
#: tdecore/netsupp.cpp:890 tdecore/network/kresolver.cpp:561
msgid "no error"
msgstr "దోషము లేదు"
#: tdecore/netsupp.cpp:891
msgid "address family for nodename not supported"
msgstr "నొడ్ పేరు కు చిరునామా కుటుంబ సహాయం లేదు"
#: tdecore/netsupp.cpp:892 tdecore/network/kresolver.cpp:563
msgid "temporary failure in name resolution"
msgstr "పేరు నిర్ధారణ లొ తాత్కాలిక వైఫల్యం"
#: tdecore/netsupp.cpp:893
msgid "invalid value for 'ai_flags'"
msgstr "'ai_flags' కు తప్పు విలువ"
#: tdecore/netsupp.cpp:894 tdecore/network/kresolver.cpp:564
msgid "non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "పేరు నిర్ధారణ లొ కొలులుకొలేని వైఫల్యం"
#: tdecore/netsupp.cpp:895
msgid "'ai_family' not supported"
msgstr "'ai_family' కి సహాయం లేదు"
#: tdecore/netsupp.cpp:896 tdecore/network/kresolver.cpp:566
msgid "memory allocation failure"
msgstr "మెమొరి కెటాయింపు వైఫల్యం"
#: tdecore/netsupp.cpp:897
msgid "no address associated with nodename"
msgstr "నొడ్ పేరు తొ కూడిన చిరునామా లేదు"
#: tdecore/netsupp.cpp:898 tdecore/network/kresolver.cpp:567
msgid "name or service not known"
msgstr "తెలియని పేరు లేక సేవ"
#: tdecore/netsupp.cpp:899
msgid "servname not supported for ai_socktype"
msgstr "ai_socktype కు సెర్వ్ నేమ్ సహాయం లేదు"
#: tdecore/netsupp.cpp:900
msgid "'ai_socktype' not supported"
msgstr "'ai_socktype' కు సహాయం లేదు"
#: tdecore/netsupp.cpp:901
msgid "system error"
msgstr "వ్యవస్థ దోషము"
#: tdecore/network/kresolver.cpp:562
msgid "requested family not supported for this host name"
msgstr "ఈ హోస్ట్ పేరునకు మనవి చెయబడిన కుటుంబం కొరకు సహాయంలేదు"
#: tdecore/network/kresolver.cpp:565
msgid "invalid flags"
msgstr ""
#: tdecore/network/kresolver.cpp:568
msgid "requested family not supported"
msgstr "మనవి చెయబడిన కుటుంబం కొరకు సహాయంలేదు"
#: tdecore/network/kresolver.cpp:569
msgid "requested service not supported for this socket type"
msgstr "ఈ సాకెట్ రకమునకు మనవి చెయబడిన సేవ కొరకు సహాయంలేదు"
#: tdecore/network/kresolver.cpp:570
msgid "requested socket type not supported"
msgstr "మనవి చెయబడిన సాకెట్ రకము కొరకు సహాయంలేదు"
#: tdecore/network/kresolver.cpp:571
msgid "unknown error"
msgstr "తెలియని దోషము"
#: tdecore/network/kresolver.cpp:573
#, c-format
msgid ""
"_: 1: the i18n'ed system error code, from errno\n"
"system error: %1"
msgstr "వ్యవస్థ దోషము: %1"
#: tdecore/network/kresolver.cpp:578
msgid "request was canceled"
msgstr "మనవి రద్దుచేయబడినది"
#: tdecore/network/tdesocketaddress.cpp:625
#, c-format
msgid ""
"_: 1: the unknown socket address family number\n"
"Unknown family %1"
msgstr "%1 తెలియని కుటుంబం"
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:172
msgid ""
"_: Socket error code NoError\n"
"no error"
msgstr "దోషము లేదు"
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:177
msgid ""
"_: Socket error code LookupFailure\n"
"name lookup has failed"
msgstr "పేరు వెతుకుట విఫలమైనది"
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:182
msgid ""
"_: Socket error code AddressInUse\n"
"address already in use"
msgstr "చిరునామా వాడుకలో వుంది"
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:187
msgid ""
"_: Socket error code AlreadyBound\n"
"socket is already bound"
msgstr "సాకెట్ ముందే జతపరచడమైనది"
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:192
msgid ""
"_: Socket error code AlreadyCreated\n"
"socket is already created"
msgstr "సాకెట్ ముందే సృష్టించబడినది "
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:197
msgid ""
"_: Socket error code NotBound\n"
"socket is not bound"
msgstr "సాకెట్ ముందే జతపరచడలేదు"
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:202
msgid ""
"_: Socket error code NotCreated\n"
"socket has not been created"
msgstr "సాకెట్ సృష్టించబడలేదు "
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:207
msgid ""
"_: Socket error code WouldBlock\n"
"operation would block"
msgstr "కార్యం అడ్డు పడగలదు"
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:212
msgid ""
"_: Socket error code ConnectionRefused\n"
"connection actively refused"
msgstr "అనుసంధానం నిరకరింపబడినది"
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:217
msgid ""
"_: Socket error code ConnectionTimedOut\n"
"connection timed out"
msgstr "అనుసంధానం సమయం అయిపొయినది"
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:222
msgid ""
"_: Socket error code InProgress\n"
"operation is already in progress"
msgstr "కార్యం ముందే పురోగతిలొ వుంది"
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:227
msgid ""
"_: Socket error code NetFailure\n"
"network failure occurred"
msgstr "నెట్వర్క్ దోషం వచ్చింది "
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:232
msgid ""
"_: Socket error code NotSupported\n"
"operation is not supported"
msgstr "కార్యానికి మద్దతు లేదు"
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:237
msgid ""
"_: Socket error code Timeout\n"
"timed operation timed out"
msgstr "సమయపు కార్యానికి సమయం అయిపొయినది"
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:242
msgid ""
"_: Socket error code UnknownError\n"
"an unknown/unexpected error has happened"
msgstr "తెలియని/ఊహించని దోషం వచ్చింది"
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:247
msgid ""
"_: Socket error code RemotelyDisconnected\n"
"remote host closed connection"
msgstr "రిమోట్ హోస్ట్ అనుసంధానం మూసివేసింది"
#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:388
#, fuzzy
msgid ""
"_: replace this with information about your translation team\n"
"<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of the "
"translation teams all over the world.</p><p>For more information on TDE "
"internationalization visit the <a href=\"https://wiki.trinitydesktop.org/"
"TDE_Weblate_Translation_Workspace\">TDE Weblate Translation Workspace "
"(TWTW)</a></p>"
msgstr ""
"కెడిఈ తెలుగు అనువాదం జట్టు సమాచారం కొరకు ఈ వెబ్ సైట్ ను చూడండి<a href=\"http://www.swecha."
"org\">స్వేచ్ఛ</a>"
#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:454
msgid ""
"No licensing terms for this program have been specified.\n"
"Please check the documentation or the source for any\n"
"licensing terms.\n"
msgstr ""
"ఈ కార్యక్రమానికి లైసెన్స్ షరతులు పేర్కొనలేవు.\n"
"దయచేసి లైసెన్స్ షరతుల కొరకు పత్రరచన లేక మూలంను \n"
"సంప్రదించండి.\n"
#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:461
#, c-format
msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
msgstr "ఈ కార్యక్రమం %1 షరతుల క్రింద పంచపెట్టడమైనది."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1139
msgid ""
"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
"right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as "
"Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
msgstr "LTR"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1612
msgid ""
"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The "
"message returned by the system was:\n"
"\n"
msgstr ""
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1616
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please check that the \"dcopserver\" program is running!"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\"dcopserver\" కార్యక్రమం పనిచేస్తుందొ లేదొ చూడండి!"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1623
msgid "DCOP communications error (%1)"
msgstr "డికాప్ సందేశ దోషం (%1)"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1641
msgid "Use the X-server display 'displayname'"
msgstr ""
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1643
msgid "Use the QWS display 'displayname'"
msgstr ""
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1645
msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
msgstr ""
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1646
msgid ""
"Causes the application to install a private color\n"
"map on an 8-bit display"
msgstr ""
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1647
msgid ""
"Limits the number of colors allocated in the color\n"
"cube on an 8-bit display, if the application is\n"
"using the TQApplication::ManyColor color\n"
"specification"
msgstr ""
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1648
msgid "tells TQt to never grab the mouse or the keyboard"
msgstr ""
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1649
msgid ""
"running under a debugger can cause an implicit\n"
"-nograb, use -dograb to override"
msgstr ""
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1650
msgid "switches to synchronous mode for debugging"
msgstr ""
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1652
msgid "defines the application font"
msgstr ""
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1654
msgid ""
"sets the default background color and an\n"
"application palette (light and dark shades are\n"
"calculated)"
msgstr ""
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1656
msgid "sets the default foreground color"
msgstr ""
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1658
msgid "sets the default button color"
msgstr "అప్రమేయ బటన్ రంగును పెట్టును"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1659
msgid "sets the application name"
msgstr "కార్యక్రమ పేరును పెట్టును"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1660
msgid "sets the application title (caption)"
msgstr "కార్యక్రమ శీర్షికను (కెప్షన్) పెట్టును"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1662
msgid ""
"forces the application to use a TrueColor visual on\n"
"an 8-bit display"
msgstr ""
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1663
msgid ""
"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
"root"
msgstr ""
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1664
msgid "set XIM server"
msgstr ""
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1665
msgid "disable XIM"
msgstr ""
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1668
msgid "forces the application to run as QWS Server"
msgstr ""
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1670
msgid "mirrors the whole layout of widgets"
msgstr "మొత్తం విడ్జెట్ల కూర్పు ను అద్దంపట్టును"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1676
msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
msgstr "శీర్షిక పట్టి లో 'కెప్షన్' ను పేరు గా వాడు"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1677
msgid "Use 'icon' as the application icon"
msgstr "'ప్రతిమ'ను అప్లికేషన్ ప్రతిమగా వాడు "
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1678
msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar"
msgstr "'ప్రతిమ'ను కితాబు పట్టి ప్రతిమగా వాడు "
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1679
msgid "Use alternative configuration file"
msgstr ""
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1680
msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'"
msgstr ""
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1681
msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
msgstr ""
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1682
msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
msgstr ""
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1683
msgid "sets the application GUI style"
msgstr "కార్యక్రమ జియుఐ శైలిని పెట్టును"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1684
msgid ""
"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
"format"
msgstr ""
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1738
msgid "The style %1 was not found\n"
msgstr "%1 శైలి కనపడలేదు\n"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:2412 tdestyles/klegacy/klegacystyle.cpp:3044
#: tdestyles/web/webstyle.cpp:1604
msgid "modified"
msgstr "మార్చబడినది"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:2684 tdecore/tdeapplication.cpp:2719
msgid "Could not Launch Help Center"
msgstr "సహాయ కేంద్రాన్ని ప్రారంభించలేకపొయాను"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:2685 tdecore/tdeapplication.cpp:2720
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the TDE Help Center:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"కెడిఈ సహాయ కేంద్రాన్ని ప్రారంభించలేకపొయాను:\n"
"\n"
"%1"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:2990
msgid "Could not Launch Mail Client"
msgstr "మెయిల్ క్లైంట్ను ప్రారంభించలేకపొయాను"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:2991
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the mail client:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"మెయిల్ క్లైంట్ను ప్రారంభించలేకపొయాను:\n"
"\n"
"%1"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:3015
msgid "Could not Launch Browser"
msgstr "బ్రౌజర్ను ప్రారంభించలేకపొయాను"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:3016
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the browser:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"బ్రౌజర్ను ప్రారంభించలేకపొయాను:\n"
"\n"
"%1"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:3085
msgid "Could not register with DCOP.\n"
msgstr "డికాప్ చే నమోదుకాలేదు.\n"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:3120
msgid "TDELauncher could not be reached via DCOP.\n"
msgstr "డికాప్ ద్వారా కెలాంచర్ కు చేరలేకపొయాను.\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:500 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:516
msgid "Unknown option '%1'."
msgstr "తెలియని ఐచ్చికము '%1'."
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:524
msgid "'%1' missing."
msgstr "%1' కనబడుటలేదు."
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:619
msgid ""
"_: the 2nd argument is a list of name+address, one on each line\n"
"%1 was written by\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 ను వ్రాసింది\n"
"%2"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:622
msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
msgstr "ఈ కార్యక్రమాన్ని వ్రాసినవారు అజ్ఞాతంగా వుండదలచుకున్నారు"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n"
msgstr "తప్పులను తెలియచేయుటకు http://bugs.trinitydesktop.orgని వాడండి.\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:634 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:636
msgid "Please report bugs to %1.\n"
msgstr "%1 కు తప్పులను తెలియచేయండి.\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:662
msgid "Unexpected argument '%1'."
msgstr "'%1' ఊహించని ఆర్గ్యుమెంట్."
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:767
msgid "Use --help to get a list of available command line options."
msgstr "అందుబాటులొ వున్న కమేండ్ లైన్ ఐచ్చికముల జాబితా తెలుసుకొవటానికి --help వాడండి"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:782
msgid ""
"\n"
"%1:\n"
msgstr ""
"\n"
"%1:\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:791
msgid "[options] "
msgstr "[ఐచ్ఛికములు]"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:798
msgid "[%1-options]"
msgstr "[%1-ఐచ్ఛికములు]"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:818
msgid "Usage: %1 %2\n"
msgstr "వాడుక: %1 %2\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:821
msgid "Generic options"
msgstr "సాధారణ ఐచ్ఛికములు"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:822
msgid "Show help about options"
msgstr "ఐచ్ఛికములు గురించిన సహాయము చూపుము"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:830
msgid "Show %1 specific options"
msgstr "%1 విశెష ఐచ్ఛికములు చూపుము"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:837
msgid "Show all options"
msgstr "అన్ని ఐచ్చికములు చూపుము"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:838
msgid "Show author information"
msgstr "మూలకర్త సమాచారం చూపుము"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:839
msgid "Show version information"
msgstr "వివరణం సమాచారం చూపుము"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:840
msgid "Show license information"
msgstr "లైసెన్స్ సమాచరం చూపుము"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:841
msgid "End of options"
msgstr "ఐచ్ఛికములు అయిపొయినవి"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:863
msgid "%1 options"
msgstr "%1 ఐచ్ఛికములు"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:865
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"ఐచ్ఛికములు:\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:922
msgid ""
"\n"
"Arguments:\n"
msgstr ""
"\n"
"ఆర్గ్యుమెంట్లు:\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:1284
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
msgstr "అప్లికేషన్ ద్వారా తెరచిన దస్త్రాలు/యూఆర్ఎల్లు వాడిన తరువాత తీసివేయబడును"
#: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:45
msgid "Directory to generate files in"
msgstr "దస్త్రములు తయారు చెయుటకు డైరక్టరి"
#: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:46
msgid "Input kcfg XML file"
msgstr "కెసిఎఫ్జి ఎక్స్ఎంల్ మూలాంశపు దస్త్రం"
#: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:47
msgid "Code generation options file"
msgstr "కోడ్ తయారు చెయుటకు ఉపయొగించు ఐచ్చికములు గల దస్త్రం"
#: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:955
msgid "TDE .kcfg compiler"
msgstr "కెడిఈ .kcfg కంపైలర్"
#: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:956
msgid "TDEConfig Compiler"
msgstr "కెకాన్ఫిగ్ కంపైలర్"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1162 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1171
msgid "Will not save configuration.\n"
msgstr "అమరిక దాచబడదు.\n"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1164 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1172
msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
msgstr "అమరిక దస్త్రం \"%1\" వ్రాయుటకు వీలుకాదు.\n"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1179
msgid "Please contact your system administrator."
msgstr "మి వ్యవస్థ పాలకుడిని కలవండి"
#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Desktop"
msgstr "రంగస్థలం %1"
#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "వ్యాఖ్య"
#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:152 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:290
msgid "Downloads"
msgstr "డౌన్ లొడులు"
#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:156
msgid "Music"
msgstr ""
#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:160
msgid "Pictures"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:186 tdecore/tdeglobalsettings.cpp:168
msgid "Templates"
msgstr "టెంప్లెటులు"
#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Videos"
msgstr "వీడియో"
#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:657
msgid "Trash"
msgstr "చెత్త బుట్ట"
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1354
msgid ""
"Connection attempt failed!<br>Secrets were required to establish a "
"connection, but no secrets were available."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1363
msgid ""
"Connection attempt failed!<br>The supplicant failed while attempting to "
"establish a wireless connection."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1366
msgid ""
"Connection attempt failed!<br>The supplicant timed out while attempting to "
"establish a wireless connection."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1369
msgid "Connection attempt failed!<br>The PPP client failed to start."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1372
msgid "Connection attempt failed!<br>The PPP client was disconnected."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1375
msgid "Connection attempt failed!<br>Unknown PPP failure."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1378
msgid "Connection attempt failed!<br>The DHCP client failed to start."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1381
msgid "Connection attempt failed!<br>The DHCP client encountered an error."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1384
msgid "Connection attempt failed!<br>Uknown DHCP failure."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1387
msgid ""
"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service failed to start."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1390
msgid ""
"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service encountered an "
"error."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1393
msgid "Connection attempt failed!<br>The AutoIP service failed to start."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1396
msgid "Connection attempt failed!<br>The AutoIP service encountered an error."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1399
msgid "Connection attempt failed!<br>Unknown AutoIP failure."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1402
msgid "Connection attempt failed!<br>Modem was busy."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1405
msgid "Connection attempt failed!<br>No dial tone."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1408
msgid "Connection attempt failed!<br>No carrier detected."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1411
msgid "Connection attempt failed!<br>Modem timed out while dialing."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1414
msgid "Connection attempt failed!<br>The modem failed to dial."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1417
msgid "Connection attempt failed!<br>Modem initialization failed."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1420
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM APN failure."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1423
msgid ""
"Connection attempt failed!<br>GSM registration failed to search for networks."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1426
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM registration attempt was rejected."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1429
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM registration attempt timed out."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1432
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM registration attempt failed."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1435
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM PIN check failed."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1438
msgid "Connection attempt failed!<br>Network device firmware is missing."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1441
msgid "Connection attempt failed!<br>Network device was removed."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1444
msgid "Connection attempt failed!<br>Network device is sleeping."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1447
msgid "Connection attempt failed!<br>Connection was removed."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1450
msgid "Connection attempt failed!<br>User requested device disconnection."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1453
msgid "Connection attempt failed!<br>Carrier or link status changed."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1456
msgid "Connection attempt failed!<br>Device and/or connection already active."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1459
msgid "Connection attempt failed!<br>The supplicant is now available."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1462
msgid "Connection attempt failed!<br>Requested modem was not found."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1465
msgid "Connection attempt failed!<br>Bluetooth connection timeout."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1468
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM SIM not inserted."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1471
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM PIN required."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1474
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM PUK required."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1477
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM SIM incorrect."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1480
msgid "Connection attempt failed!<br>Incorrect Infiniband mode."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1483
msgid "Connection attempt failed!<br>Dependency failure."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1486
msgid "Connection attempt failed!<br>Unknown bridge failure."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1489
msgid "Connection attempt failed!<br>ModemManager not available."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1492
msgid "Connection attempt failed!<br>SSID not found."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1495
msgid "Connection attempt failed!<br>Secondary connection failure."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1676
msgid "NetworkManager"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4683
msgid "Connection name is invalid"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4695
msgid "IPv4 address is invalid"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4704
msgid "IPv6 address is invalid"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4716
msgid "No SSID provided"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4726
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4761
msgid "WEP key 0 has invalid length"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4733
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4768
msgid "WEP key 1 has invalid length"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4740
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4775
msgid "WEP key 2 has invalid length"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4747
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4782
msgid "WEP key 3 has invalid length"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4753
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4788
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4795
msgid "No WEP key(s) provided"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4803
msgid "LEAP username and/or password not provided"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4814
msgid "Hexadecimal length PSK contains non-hexadecimal characters"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4820
#, fuzzy
msgid "No PSK provided"
msgstr "ఏ ఒక సిద్దంచెసేవారినీ ఎన్నుకోలేదు."
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:288
msgid "Lid Switch"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Tablet Mode"
msgstr "(&b) టాబ్ పుట స్థితి"
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:294
msgid "Headphone Inserted"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:297
msgid "Radio Frequency Device Kill Switch"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:300
msgid "Enable Radio"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:303
msgid "Microphone Inserted"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Docked"
msgstr "జతపరచు"
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:309
msgid "Line Out Inserted"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:312
msgid "Physical Jack Inserted"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:315
msgid "Video Out Inserted"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:318
msgid "Camera Lens Cover"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:321
msgid "Keypad Slide"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:324
msgid "Front Proximity"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Rotate Lock"
msgstr "(&R) సవ్య దిశలొ తిప్పు"
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:330
msgid "Line In Inserted"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:333
msgid "Power Button"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:336
msgid "Sleep Button"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:256
#, c-format
msgid "ACPI Node %1"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:277
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:295
msgid "ACPI Lid Switch"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:280
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:298
msgid "ACPI Sleep Button"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:283
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:301
msgid "ACPI Power Button"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:290
msgid "Generic Event Device"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Generic Input Device"
msgstr "సాధారణ ఐచ్ఛికములు"
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:315
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3318
msgid "Generic %1 Device"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:322
#, c-format
msgid "Virtual Device %1"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:325
msgid "Unknown Virtual Device"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:330
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4274
#, fuzzy
msgid "Unknown Device"
msgstr "తెలియని క్షేత్రం"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3323
msgid "Disconnected %1 Port"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3699
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3779
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3791
#, fuzzy
msgid "Unknown PCI Device"
msgstr "తెలియని క్షేత్రం"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3809
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3889
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3901
#, fuzzy
msgid "Unknown USB Device"
msgstr "తెలియని క్షేత్రం"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3930
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3971
#, fuzzy
msgid "Unknown PNP Device"
msgstr "తెలియని క్షేత్రం"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4000
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4041
msgid "Unknown Monitor Device"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4130
#, fuzzy
msgid "Root"
msgstr "సిఏరూట్ లేదు"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4133
#, fuzzy
msgid "System Root"
msgstr "వ్యవస్ఠ పట్టీ"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4136
msgid "CPU"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4139
#, fuzzy
msgid "Graphics Processor"
msgstr "భౌగోళిక స్థానము"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4142
msgid "RAM"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4145
msgid "Bus"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4148
msgid "I2C Bus"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4151
msgid "MDIO Bus"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4154
#, fuzzy
msgid "Mainboard"
msgstr "ప్రధాన పనిముట్ల పట్టీ"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4157
msgid "Disk"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4160
msgid "SCSI"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4163
msgid "Storage Controller"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4166
msgid "Mouse"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4169
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4172
msgid "HID"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4178
msgid "Monitor and Display"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4181
msgid "Network"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1033
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4184
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "ప్రచురణ"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4187
msgid "Scanner"
msgstr ""
#: tdeabc/scripts/entrylist:83 tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4190
msgid "Sound"
msgstr "శబ్దము"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4193
#, fuzzy
msgid "Video Capture"
msgstr "వీడియో పట్టి"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4196
msgid "IEEE1394"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4199
msgid "PCMCIA"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4202
msgid "Camera"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4205
#, fuzzy
msgid "Text I/O"
msgstr "వాచకం మాత్రమే"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4208
msgid "Serial Communications Controller"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4211
msgid "Parallel Port"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4214
msgid "Peripheral"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4217
#, fuzzy
msgid "Backlight"
msgstr "వెనుకకు"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4220
msgid "Battery"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4223
msgid "Power Supply"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4226
#, fuzzy
msgid "Docking Station"
msgstr "దిశ"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4229
#, fuzzy
msgid "Thermal Sensor"
msgstr "సాధారణ అమరికలు"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4232
msgid "Thermal Control"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4235
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:781
msgid "Bluetooth"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4238
msgid "Bridge"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4241
msgid "Platform"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4244
msgid "Cryptography"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4247
msgid "Platform Event"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4250
#, fuzzy
msgid "Platform Input"
msgstr "మూలాంశము చెరిపివేయుము"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4253
msgid "Plug and Play"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4256
#, fuzzy
msgid "Other ACPI"
msgstr "ఇతర"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4259
#, fuzzy
msgid "Other USB"
msgstr "ఇతర"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4262
msgid "Other Multimedia"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4265
msgid "Other Peripheral"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4268
msgid "Other Sensor"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4271
msgid "Other Virtual"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:527
msgid "hidden"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:775
msgid "Wired Ethernet"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:778
msgid "802.11 WiFi"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:784
msgid "OLPC Mesh"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:787
msgid "WiMax"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:790
msgid "Cellular Modem"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:793
msgid "Infiniband"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:796
msgid "Bond"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:799
msgid "Virtual LAN"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:802
msgid "ADSL"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:805
msgid "Virtual Private Network"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:546
msgid "%1 Removable Device"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:549
msgid "%1 Fixed Storage Device"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:566
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:601
msgid "Hard Disk Drive"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:570
msgid "Floppy Drive"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:573
msgid "Optical Drive"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:576
msgid "CDROM Drive"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:579
msgid "CDRW Drive"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:582
msgid "DVD Drive"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:585
msgid "DVDRW Drive"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:588
msgid "DVDRAM Drive"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:591
msgid "Zip Drive"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:594
msgid "Tape Drive"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:597
msgid "Digital Camera"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Removable Storage"
msgstr "దఖలు తోలగించండి"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:606
msgid "Compact Flash"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:609
msgid "Memory Stick"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:612
msgid "Smart Media"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Secure Digital"
msgstr "భద్రత"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:620
msgid "Random Access Memory"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:623
msgid "Loop Device"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:982
msgid "No supported mounting methods were detected on your system"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:1160
msgid "No supported unmounting methods were detected on your system"
msgstr ""
#: tdecore/tdelocale.cpp:226
msgid ""
"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
"pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what "
"to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave "
"that out if unsure, the programs will crash!!\n"
"Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po"
msgstr "TwoForms"
#: tdecore/tdelocale.cpp:1789 tdecore/tdelocale.cpp:1929
msgid "pm"
msgstr "మధ్యాహ్నము"
#: tdecore/tdelocale.cpp:1798 tdecore/tdelocale.cpp:1931
msgid "am"
msgstr "పూర్వాహ్నము"
#: tdecore/tdelocale.cpp:1972
msgid ""
"_: concatenation of dates and time\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: tdecore/tdelocale.cpp:2473
msgid "&Next"
msgstr "&తరువాత"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:54
msgid "New"
msgstr "కొత్త"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:65
msgid "Paste Selection"
msgstr "ఎంచుకొన్నదాన్ని అతికించుము"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:67
msgid "Deselect"
msgstr "ఎంచుకొవద్దు"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:68
msgid "Delete Word Backwards"
msgstr "వెనుకనుంచి పదం తీసివేయి"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:69
msgid "Delete Word Forward"
msgstr "ముందునుంచి పదం తీసివేయి"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:71 tdeutils/kfind.cpp:47
msgid "Find Next"
msgstr "తర్వాతది కనుగొను"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:72
msgid "Find Prev"
msgstr "ముందుది కనుగొనుము"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:74
msgid "Navigation"
msgstr "సంచారము"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:75
msgid ""
"_: Opposite to End\n"
"Home"
msgstr "మొదలు"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:76
msgid "End"
msgstr "ముగింపు"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:77
msgid "Beginning of Line"
msgstr "వరుస ఆరంభము"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:78 tdeutils/kfinddialog.cpp:467
msgid "End of Line"
msgstr "వరుస అంతము"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:79
msgid "Prior"
msgstr "పూర్వపు"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:80
msgid ""
"_: Opposite to Prior\n"
"Next"
msgstr "తరువాత"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:81 tdeui/keditcl2.cpp:976
msgid "Go to Line"
msgstr "వరుసకు వెళ్ళు"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:82
msgid "Add Bookmark"
msgstr "గుర్తు చేర్చుము"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:83
msgid "Zoom In"
msgstr "సమీప వీక్షణం"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:84
msgid "Zoom Out"
msgstr "దూర వీక్షణం"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:85
msgid "Up"
msgstr "పైకి"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:87
msgid "Forward"
msgstr "ముందుకు"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:89
msgid "Popup Menu Context"
msgstr "పాప్ అప్ పట్టి సందర్భం"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:90
msgid "Show Menu Bar"
msgstr "సూచన పట్టీ ని చూపుము"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:91
msgid "Backward Word"
msgstr "వెనుకటి పదం"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:92
msgid "Forward Word"
msgstr "మొందటి పదం"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:93
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "ముందు టాబ్ ను చైతన్యపరచు"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:94
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "వెనుక టాబ్ ను చైతన్యపరచు"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:95
msgid "Full Screen Mode"
msgstr "పూర్తి తెర స్థితి"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:98
msgid "What's This"
msgstr "ఇది ఏమిటి"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:99 tdecore/tdestdaccel.cpp:100
#: tdeui/klineedit.cpp:886
msgid "Text Completion"
msgstr "వచన పూరణ"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:101
msgid "Previous Completion Match"
msgstr "ముందటి పూరణ జత"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:102
msgid "Next Completion Match"
msgstr "తరువాతి పూరణ జత"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:103
msgid "Substring Completion"
msgstr "పదంలో పద పూరణ"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:104
msgid "Previous Item in List"
msgstr "జాబితా లోని ముందరి అంశము"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:105
msgid "Next Item in List"
msgstr "జాబితా లోని తరువాత అంశము"
#: tdecore/twinmodule.cpp:458
#, c-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "రంగస్థలం %1"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:59
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:83
msgid "Embedded Metadata"
msgstr ""
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:60
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:84
msgid "Embedded Icon(s)"
msgstr ""
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:64
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Internal Name"
msgstr "ఇతర పేర్లు"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:65
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "వర్ణన:"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:66
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:88
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "లైసెన్స్:"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:67
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "నకలు"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:68
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Author(s)"
msgstr "(&u) మూలకర్తలు"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:69
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:91
msgid "Product"
msgstr ""
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:71
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:93 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:283
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:289 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:295
msgid "Version"
msgstr "వివరణం"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:72
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:94
msgid "Compilation Date/Time"
msgstr ""
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:73
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Requested Icon"
msgstr "అభ్యర్దించిన అక్షరరూపం"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:74
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:96
#, fuzzy
msgid "SCM Module"
msgstr "ఎండిఐ స్థితి"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:75
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:97
#, fuzzy
msgid "SCM Revision"
msgstr "సవరణ తేదీ"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:76
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "వ్యాఖ్య"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:78
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:100
msgid "Icon Name(s)"
msgstr ""
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291
msgid "JavaScript Error"
msgstr "జావాస్క్రిప్ట్ దోషం"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "(&D) ఈ సందేశము మరల చూపవద్దు"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "జావాస్క్రిప్ట్ డీబగ్గర్"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383
msgid "Call stack"
msgstr "కాల్ స్టెక్"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418
msgid "JavaScript console"
msgstr "జావాస్క్రిప్ట్ కంసోల్"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448
msgid ""
"_: Next breakpoint\n"
"&Next"
msgstr "(&N) తర్వాత"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450
msgid "&Step"
msgstr "(&S) అడుగు"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455
msgid "&Continue"
msgstr "(&C) కొనసాగించు"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "(&B) తరువాతి ప్రవచనం వద్ద ఆగుము"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463
msgid ""
"_: Next breakpoint\n"
"Next"
msgstr "తరువాత"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464
msgid "Step"
msgstr "అడుగు"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "%1 వరుస %2 లో అన్వయ దోషం"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"ఈ పుటలొ స్క్రిప్టును నడుపుటకు ప్రయత్నించునప్పుడు దొషం వచ్చింది\n"
".\n"
"%1"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846
msgid ""
"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
"\n"
"%1 line %2:\n"
"%3"
msgstr ""
"ఈ పుటలొ స్క్రిప్టును నడుపుటకు ప్రయత్నించునప్పుడు దొషం వచ్చింది.\n"
"\n"
"%1 వరుస %2:\n"
"%3"
#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2163 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1562
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "దృవపరచు: జావాస్క్రిప్ట్ పాప్ అప్"
#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2165
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
"Do you want to allow the form to be submitted?"
msgstr ""
#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2168
msgid ""
"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
"browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
"submitted?</qt>"
msgstr ""
#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2170 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1570
msgid "Allow"
msgstr "అనుమతించు"
#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2170 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1570
msgid "Do Not Allow"
msgstr "అనుమతించవద్దు"
#: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
msgid ""
"A script on this page is causing TDEHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
"Do you want to abort the script?"
msgstr ""
#: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
msgid "JavaScript"
msgstr "జావాస్క్రిప్ట్"
#: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
msgid "&Abort"
msgstr "(&A) విడిచిపెట్టుము"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1565
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
msgstr ""
"ఈ సైట్ జావా స్క్రిప్ట్ ద్వారా కొత్త విండొని తెరువుటకు మనవి కోరుతుంది.\n"
"అనుమతించ మంటారా?"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1568
msgid ""
"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
"JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
msgstr ""
"<qt>ఈ సైట్ <p>%1</p>జావా స్క్రిప్ట్ ద్వారా కొత్త విండొని తెరువుటకు మనవి కోరుతుంది.<br />అనుమతించ "
"మంటారా?</qt>"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1862
msgid "Close window?"
msgstr "విండొ మూసివేయవచ్చునా?"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1862
msgid "Confirmation Required"
msgstr "అనుమతి కావాలి"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2744
msgid ""
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
"collection?"
msgstr ""
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2747
msgid ""
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
"added to your collection?"
msgstr ""
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2755
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "జావాస్క్రిప్ట్ పేజి గుర్తు చేర్చుట ప్రయత్నించినది"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2759
msgid "Disallow"
msgstr "నిషెధించు"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:353
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:357
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "అనుమతి అందించు"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:357
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "(&S) ఏది ఏమైనా అందించు"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:368
msgid ""
"You're about to transfer the following files from your local computer to the "
"Internet.\n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:372
msgid "Send Confirmation"
msgstr "అనుమతి పంపించు"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:372
msgid "&Send Files"
msgstr "(&S) దస్త్రములు పంపు"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:609
msgid "Save Login Information"
msgstr "లాగిన్ సమాచారం దాచు"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:613
msgid "Store"
msgstr "దాచు"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:613
msgid "Ne&ver for This Site"
msgstr "(&v) ఈ సైటుకు ఎప్పుడు వద్దు"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:613
msgid "Do Not Store"
msgstr "దాచవద్దు"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:617
msgid "Store passwords on this page?"
msgstr ""
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:1527 tdehtml/html/html_formimpl.cpp:2133
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4826 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2558
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:2600
msgid "Submit"
msgstr "అందించు"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:2125 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2572
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:2605 tdeui/kedittoolbar.cpp:447
msgid "Reset"
msgstr ""
#: tdehtml/html/htmlparser.cpp:1707
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "ఇది అన్వేషింతగిన సూచిక. కీలక పదాలు వ్రాయండి:"
#: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:225
msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
msgstr "అప్లెట్ \"%1\"ను ప్రారంభిస్తున్నాము..."
#: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:232
msgid "Starting Applet \"%1\"..."
msgstr "అప్లెట్ \"%1\"ను మొదలుపెడుతున్నాము..."
#: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:239
msgid "Applet \"%1\" started"
msgstr "అప్లెట్ \"%1\" మొదలుపెట్టబడినది"
#: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:245
msgid "Applet \"%1\" stopped"
msgstr "అప్లెట్ \"%1\" ఆపివేయబడినది"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:145
msgid "Loading Applet"
msgstr "అప్లెట్ ను ఎక్కిస్తున్నా"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:149
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "దోషం: జావా కార్యక్రమం కనబడుటలేదు"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:633
msgid "Signed by (validation: "
msgstr "సంతకం చేసింది (నిరూపణ: "
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:635
msgid "Certificate (validation: "
msgstr "ధృవ పత్ర (నిరూపణ: "
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:638
msgid "Ok"
msgstr "సరె"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:640
msgid "NoCARoot"
msgstr "సిఏరూట్ లేదు"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:642
msgid "InvalidPurpose"
msgstr "చెల్లని ప్రయొజనం"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:644
msgid "PathLengthExceeded"
msgstr "పాత్ పొడవును మించినది"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:646
msgid "InvalidCA"
msgstr "చెల్లని సిఏ"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:648
msgid "Expired"
msgstr "ముగిసినది"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:650
msgid "SelfSigned"
msgstr "స్వీయసంతకంచేయబడిన"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:652
msgid "ErrorReadingRoot"
msgstr "రూట్ ను చదువుటలో దోషం"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:654
msgid "Revoked"
msgstr "కొట్టివేయబడినది"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:656
msgid "Untrusted"
msgstr "నమ్మకమైనది కాదు"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:658
msgid "SignatureFailed"
msgstr "సంతకం తప్పు"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:660
msgid "Rejected"
msgstr "తిరస్కరించబడినది"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:662
msgid "PrivateKeyFailed"
msgstr "ప్రైవేట్ కీ విఫలం"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:664
msgid "InvalidHost"
msgstr "చెల్లని హోస్ట్"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:667
msgid "Unknown"
msgstr "తెలియని"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 tdehtml/tdehtml_part.cpp:6842
msgid "Security Alert"
msgstr "భద్రతా హెచ్చరిక"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:788
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "ధృవపత్రాలతొ కూడిన జావా అప్లెట్ ను అనుమతించమంటారా:"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:790
msgid "the following permission"
msgstr "ఈ క్రింది అనుమతి"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4380
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:797 tdeui/kstdguiitem.cpp:115
msgid "&No"
msgstr "(&N) కాదు"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:801
msgid "&Reject All"
msgstr "(&R) అన్ని తిరస్కరించు"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4380
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:804 tdeui/kstdguiitem.cpp:110
msgid "&Yes"
msgstr "(&Y) ఔను"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:807
msgid "&Grant All"
msgstr "(&G) అన్నిఅనుమతించు"
#: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:122
msgid "Applet Parameters"
msgstr "అప్లెట్ పెరామీటర్లు"
#: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:131
msgid "Parameter"
msgstr "పెరామీటరు"
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:208 tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "విలువ"
#: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:133
msgid "Class"
msgstr "క్లాసు"
#: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:137
msgid "Base URL"
msgstr "మూల యూఆర్ఎల్"
#: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:141
msgid "Archives"
msgstr "ఆర్కైవ్లు"
#: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451
msgid "TDE Java Applet Plugin"
msgstr "కెడిఈ జావా ఎపలెట్ ప్లగిన్"
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:348
msgid "TDE plugin wizard"
msgstr ""
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:378
#, fuzzy
msgid "The following plugins are available."
msgstr "జతైన అంశము దొరకలేదు.\n"
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:382
msgid "Click on next to install the selected plugin."
msgstr ""
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:383
msgid "Plugin installation confirmation"
msgstr ""
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:414
msgid "I agree."
msgstr ""
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:416
msgid "I do not agree (plugin will not be installed)."
msgstr ""
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:422
msgid "Plugin licence"
msgstr ""
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Installation in progress."
msgstr "స్థాపన విఫలము."
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Plugin installation"
msgstr "స్థాపన"
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Installation status"
msgstr "స్థాపన"
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:498
#, fuzzy
msgid "To install "
msgstr "స్థాపించు"
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:498
msgid " you need to agree to the following"
msgstr ""
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:529
msgid "Installation completed. Reload the page."
msgstr ""
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Installation failed"
msgstr "స్థాపన విఫలము."
#: tdehtml/rendering/render_form.cpp:331 tdeui/ktextedit.cpp:353
msgid "Spell Checking"
msgstr ""
#: tdehtml/rendering/render_form.cpp:388 tdeui/kcombobox.cpp:458
#, fuzzy
msgid "&Edit History..."
msgstr "(&E) సరిదిద్దు..."
#: tdehtml/rendering/render_form.cpp:390 tdeui/kcombobox.cpp:461
msgid "Clear &History"
msgstr "(&H) చరిత్రను చెరపివేయి"
#: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:957
msgid ""
"No plugin found for '%1'.\n"
"Do you want to download one from %2?"
msgstr ""
"'%1' కొరకు ప్లగిన్ కనపడలేదు.\n"
"%2 నుంచి డౌన్లోడ్ చేయనా?"
#: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:958
msgid "Missing Plugin"
msgstr "ప్లగిన్ కనపడుటలేదు"
#: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:958
msgid "Download"
msgstr "డౌన్లోడ్"
#: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:958
msgid "Do Not Download"
msgstr "డౌన్లోడ్ చేయవద్దు"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:434
msgid "&Copy Text"
msgstr "(&C) వచనంను నకలు చేయి"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:480
msgid "Search for '%1' with %2"
msgstr "'%1' కొరకు %2 తొ అన్వేషించు"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:489
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "'%1' కొరకు అన్వేషించు"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:518
msgid "Open '%1'"
msgstr "%1 తెరువండి"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:525 tdehtml/tdehtml_ext.cpp:582
msgid "Stop Animations"
msgstr "ఎనిమేషన్లను ఆపు"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:533
msgid "Copy Email Address"
msgstr "ఈమెయిల్ చిరునామాను నకలు చేయి"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:538
msgid "&Save Link As..."
msgstr "(&S) లింకును ఇలా దాచు..."
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:540
msgid "Copy &Link Address"
msgstr "(&L) లింకు చిరునామాను నకలు చేయి"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:550
msgid "Open in New &Window"
msgstr "(&W) కొత్త విండొలో తెరువు"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:552
msgid "Open in &This Window"
msgstr "(&W) ఈ విండొలొనే తెరువు"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:554
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "(&N) కొత్త టాబ్ లో తెరువు"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:556
msgid "Reload Frame"
msgstr "చట్రాన్ని మళ్లి ఎక్కించు"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:561
msgid "Block IFrame..."
msgstr "IFrame ను అడ్డుకో..."
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:564 tdehtml/tdehtml_part.cpp:256
msgid "View Frame Source"
msgstr "చట్ర మూలాన్ని చూపుము"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:566
msgid "View Frame Information"
msgstr "చట్ర సమాచారం చూపుము"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:570 tdehtml/tdehtml_part.cpp:404
msgid "Print Frame..."
msgstr "చట్రం ప్రచురించు..."
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:571 tdehtml/tdehtml_part.cpp:262
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "(&F) చట్రాన్ని ఇలా దాచు..."
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:601
msgid "Save Image As..."
msgstr "చిత్రాన్ని ఇలా దాచు..."
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:603
msgid "Send Image..."
msgstr "చిత్రం పంపించు..."
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:608
msgid "Copy Image"
msgstr "చిత్రం ను నకలు చేయి"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:613
msgid "Copy Image Location"
msgstr "చిత్ర స్థానం ను నకలు చేయి"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:618
msgid "View Image (%1)"
msgstr "చిత్రాన్ని (%1) చూపుము"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:623
msgid "Block Image..."
msgstr "చిత్రాన్ని ఆపివేయి..."
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:629
#, c-format
msgid "Block Images From %1"
msgstr "%1 నుంచి చిత్రాలను ఆపివేయి"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:653
msgid "Save Link As"
msgstr "లింకును ఇలా దాచు"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:673
msgid "Save Image As"
msgstr "చిత్రాన్ని ఇలా దాచు"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:687 tdehtml/tdehtml_ext.cpp:700
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "యు ఆర్ ఎల్ ను గలనికి కలుపు"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:688 tdehtml/tdehtml_ext.cpp:701
msgid "Enter the URL:"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "\"%1\" పేరుతొ దస్త్రం ముందే వుంది. మీరు దానిని తిరిగి వ్రాయమంటారా?"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:828
msgid "Overwrite File?"
msgstr "దస్త్రాలను త్రిగి వ్రాయి?"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:828 tdenewstuff/knewstuffgeneric.cpp:154
msgid "Overwrite"
msgstr "తిరిగి వ్రాయు"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:889 tdeparts/browserrun.cpp:390
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr "మీ $PATH లో డౌన్ లోడ్ అభికర్త (%1) లో కనపడుటలేదు "
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:890 tdeparts/browserrun.cpp:391
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
"The integration with Konqueror will be disabled!"
msgstr ""
"మళ్లి స్థాపించుటకు ప్రయత్నించండి \n"
"\n"
"కాంకెరర్ తో "
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:983
#, no-c-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "అప్రమేయ అక్షర శైలి పరిమాణం (100%)"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:996
#, no-c-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: tdehtml/tdehtml_factory.cpp:177
msgid "TDEHTML"
msgstr "కెహెచ్టిఎంఎల్"
#: tdehtml/tdehtml_factory.cpp:178
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "పొదగదగ్గ హెచ్టిఎంఎల్ అంశం"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:255
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "(&c) పత్ర మూలాన్ని చూపు"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:257
msgid "View Document Information"
msgstr "పత్ర సమాచారం చూపు"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:258
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:263
msgid "Security..."
msgstr "భద్రత..."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:264
msgid ""
"Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages "
"that have been transmitted using a secure, encrypted connection have a "
"certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been "
"transmitted over a secure connection."
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:270
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "రెండరింగ్ ట్రీ ను STDOUT కు ప్రచురించు"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:271
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "డామ్ ట్రీ ను STDOUT కు ప్రచురించు"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:272
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "ఎనిమేటెడ్ చిత్రాలను ఆపు"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:274
msgid "Set &Encoding"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:279
msgid "Semi-Automatic"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:288 tdeui/ksconfig.cpp:328
msgid "Russian"
msgstr "రష్యన్"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:291 tdeui/ksconfig.cpp:346
msgid "Ukrainian"
msgstr "ఉక్రేనియన్"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:297 tdehtml/tdehtml_part.cpp:2302
msgid "Automatic Detection"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:302
msgid ""
"_: short for Manual Detection\n"
"Manual"
msgstr "మెన్యువల్"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:357
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:361
msgid "Enlarge Font"
msgstr "అక్షరాలను పెద్దవి చేయి"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:363
msgid ""
"Enlarge Font<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the "
"mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:367
msgid "Shrink Font"
msgstr "అక్షరాలను చిన్నవి చేయి"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:369
msgid ""
"Shrink Font<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the "
"mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:375
msgid ""
"Find text<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed "
"page."
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:379
msgid ""
"Find next<p>Find the next occurrence of the text that you have found using "
"the <b>Find Text</b> function"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:384
msgid ""
"Find previous<p>Find the previous occurrence of the text that you have found "
"using the <b>Find Text</b> function"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:388
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "వచనం వ్రాస్తుండగా వెతుకు"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:390
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "లింకులు వ్రాస్తుండగా వెతుకు"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:405
msgid ""
"Print Frame<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, "
"click on it and then use this function."
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:413
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "హంసపాదు స్థితిని మార్చు"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:618
msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
msgstr "నకిలి '%1' యూజర్-ఎజెంట్ వాడుకలో వుంది."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1081
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "ఈ వెబ్ సైట్ లొ కొడింగ్ దొషాలు కలవు"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1123
msgid "&Hide Errors"
msgstr "(&H) దోషములను దాచు"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1124
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "(&D) దొషలను నివేదించటం ఆపు"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1164
msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
msgstr "<b>తప్పు</b>: %1: %2"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1208
msgid "<b>Error</b>: node %1: %2"
msgstr "<b>తప్పు</b>: నోడ్ %1: %2"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1351
msgid "Display Images on Page"
msgstr "పుతలొని చిత్రాలను చూపు"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1543 tdehtml/tdehtml_part.cpp:1633
msgid "Session is secured with %1 bit %2."
msgstr "%1 బిట్ %2 చే సెషన్ భద్రం చేయడమైనది."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1544 tdehtml/tdehtml_part.cpp:1635
msgid "Session is not secured."
msgstr "సెషన్ భద్రం కాదు."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1731
#, c-format
msgid "Error while loading %1"
msgstr "%1 ఎక్కించునప్పుడు దోషము"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1733
msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
msgstr "<B>%1<B> ఎక్కించునప్పుడు దోషము వచ్చినది:"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1768
msgid "Error: "
msgstr "దోషము:"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1771
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "మనవి చేసిన కార్యం పూర్తి చేయలేక పోయాను"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1777
msgid "Technical Reason: "
msgstr "సాంక్యెతిక కారణం:"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1782
msgid "Details of the Request:"
msgstr "మనవి వివరాలు:"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1784
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "యుఆర్ఎల్: %1"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1791
#, c-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "తేదీ మరయూ సమయం: %1"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1793
#, c-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "అదనపు సమాచారం: %1"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1795
msgid "Description:"
msgstr "వర్ణన:"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1801
msgid "Possible Causes:"
msgstr "సాద్యమైన కారణాలు:"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1808
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "సాద్యమైన పరిష్కారాలు:"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:2139
msgid "Page loaded."
msgstr "పుట ఎక్కించబడినది."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:2141
msgid ""
"_n: %n Image of %1 loaded.\n"
"%n Images of %1 loaded."
msgstr ""
"%1 చిత్రంలో %n ఎక్కించబడింది.\n"
"%1 చిత్రాలలో %n ఎక్కించబడినవి"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3742 tdehtml/tdehtml_part.cpp:3829
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3840
msgid " (In new window)"
msgstr " (కొత్త విండొ లొ)"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3781
msgid "Symbolic Link"
msgstr "చిహ్నమైన లింకు"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3783
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (లింకు)"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3803
msgid "%2 (%1 bytes)"
msgstr "%2 (%1 బైట్లు)"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3807
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 కె)"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3842
msgid " (In other frame)"
msgstr " (ఇంకొక చట్రంలొ)"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3847
msgid "Email to: "
msgstr "ఈమెయిల్ చెయి:"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3853
msgid " - Subject: "
msgstr "- విషయము:"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3855
msgid " - CC: "
msgstr "- సిసి:"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3857
msgid " - BCC: "
msgstr "- బిసిసి:"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3946
msgid ""
"<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow the "
"link?"
msgstr ""
"<qt>ఈ అవిశ్వసనీయ పుట <BR><B>%1</B> కు లింకు చెయబడింది.<BR>మీరు దానిని అనుసరించమంటారా?"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3947
msgid "Follow"
msgstr "అనుసరించు"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4047
msgid "Frame Information"
msgstr "చట్రపు సమాచారం"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4053
msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
msgstr " <a href=\"%1\">[గుణములు]</a>"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4133
msgid "Save Background Image As"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4220
msgid "Save Frame As"
msgstr "చట్రాన్ని ఇలా దాచు"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4260
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "(&F) చట్రంలో వెతుకు..."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4767
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4770 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4779
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4803
msgid "Network Transmission"
msgstr "నెట్వర్క్ ప్రసారాలు"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4770 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4780
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "(&S) ఎన్ క్రిప్ట్ చేయకుండా పంపించు"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4777
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4801
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4804
msgid "&Send Email"
msgstr "(&S) ఈమెయిల్ పంపించు"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4825
msgid ""
"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem."
"<BR>Do you want to submit the form?"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4874
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4874
msgid "TDE"
msgstr "కెడిఈ"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:5782
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:6835
msgid "Security Warning"
msgstr "భద్రతా హెచ్చరిక"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:6841
msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied."
msgstr "<qt>అవిశ్వసనీయ పుట <BR><B>%1</B><BR> నుంచి అనుమతి నిరాకరించడమైనది."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7267
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr "'%1' వాలెట్ తెరవబడివున్నది మరయు ఫారం దత్తాంశాలు మరయూ పాస్ వర్డుల కొరకు వాడబడుతుంది."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7321
msgid "&Close Wallet"
msgstr "(&C) వాలెట్ ముసివేయి"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7364
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "(&D) జావాస్క్రిప్ట్ డీబగ్గర్"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7399
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "జావాస్క్రిప్ట్ ద్వారా కొత్త విండొ తెరవకుండా ఈ పుటను ఆపడమైనది"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7405
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "పాప్ అప్ విండొ ఆపివేయడమైనది"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7405
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
"or to open the popup."
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7419
#, c-format
msgid ""
"_n: &Show Blocked Popup Window\n"
"Show %n Blocked Popup Windows"
msgstr ""
"(&S) ఆపివేయబడిన పాప్ అప్ విండొను చూపు\n"
"%n ఆపివేయబడిన పాప్ అప్ విండొలను చూపు"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7420
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "(&N) ఆపిన విండొ లొ వూరికేవున్న పాప్ అప్ ప్రకటనను చూపు"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7422
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "&(C) జావాస్క్రిప్ట్ కొత్త విండొ పాలసీలను అమర్చు..."
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:31
msgid ""
"<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
"and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text "
"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
"be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:43
msgid ""
"<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
"each page. This header contains the current date, the location URL of the "
"printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
"printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:56
msgid ""
"<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
"and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout "
"of the HTML document will happen in the original color settings as you see "
"in your application. This may result in areas of full-page color (or "
"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
"slower and will certainly use much more toner or ink.</p> </qt>"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:71
msgid "HTML Settings"
msgstr "హెచ్ టిఎంఎల్ అమరికలు"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:73
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:76
msgid "Print images"
msgstr "చిత్రాలను ప్రచురించు"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:79
msgid "Print header"
msgstr "హెడర్ను ప్రచురించు"
#: tdehtml/tdehtml_settings.cc:152
msgid "Accept"
msgstr "అంగీకరించు"
#: tdehtml/tdehtml_settings.cc:153
msgid "Reject"
msgstr "తిరస్కరించు"
#: tdehtml/tdehtml_settings.cc:779
msgid "Filter error"
msgstr "గలని దోషము"
#: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:199
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 పిక్సెల్స్)"
#: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:201
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 పిక్సెల్స్"
#: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:206
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 పిక్సెల్స్)"
#: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:208
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "చిత్రం - %1x%2 పిక్సెల్స్"
#: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:214
msgid "Done."
msgstr "అయినది."
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1644
msgid "Find stopped."
msgstr "వెతుకుట ఆగిపొయింది."
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1655
msgid "Starting -- find links as you type"
msgstr "మొదలు - లింకులు వ్రాస్తుండగా వెతుకు"
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1661
msgid "Starting -- find text as you type"
msgstr "మొదలు - వచనం వ్రాస్తుండగా వెతుకు"
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1682
msgid "Link found: \"%1\"."
msgstr "లింకు దొరికింది: \"%1\"."
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1687
msgid "Link not found: \"%1\"."
msgstr "లింకు దొరకలేదు: \"%1\"."
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1695
msgid "Text found: \"%1\"."
msgstr "వచనం దొరికింది: \"%1\""
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1700
msgid "Text not found: \"%1\"."
msgstr "వచనం దొరకలేదు: \"%1\""
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1752
msgid "Access Keys activated"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:2787
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 ప్రచురించు"
#: tdehtml/tdemultipart/tdemultipart.cpp:320
msgid "No handler found for %1!"
msgstr "%1 కొరకు హెండ్లర్ కనపడలేదు!"
#: tdehtml/tdemultipart/tdemultipart.cpp:576
msgid "KMultiPart"
msgstr "కెమల్టీపార్ట్"
#: tdehtml/tdemultipart/tdemultipart.cpp:578
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "మల్టిపార్ట్/మిక్స్డ్ కొరకు పొదిగిన అంశం"
#: tdehtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077
msgid "Basic Page Style"
msgstr "సాధారణ పుట శైలి"
#: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "పత్రం సరైన దస్త్ర ఫార్మేట్ లో లేదు"
#: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318
msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
msgstr "హానికరమైన అన్వయ దోషం: %2 వరుసలో %1, %3 నిలువు వరుస"
#: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477
msgid "XML parsing error"
msgstr "ఎక్స్ఎంఎల్ అన్వయ దోషం"
#: tdeinit/tdeinit.cpp:476
msgid ""
"Unable to start new process.\n"
"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
msgstr ""
#: tdeinit/tdeinit.cpp:498
msgid ""
"Unable to create new process.\n"
"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
msgstr ""
#: tdeinit/tdeinit.cpp:590
msgid "Could not find '%1' executable."
msgstr "'%1' కార్యక్రమం కనపడలేదు"
#: tdeinit/tdeinit.cpp:606
msgid ""
"Could not open library '%1'.\n"
"%2"
msgstr ""
"'%1' లైబ్రరీ ని తెరువలేకపోయాను.\n"
"%2"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:1252
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:1980
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1226
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1793 tdeinit/tdeinit.cpp:607
#: tdeinit/tdeinit.cpp:650
msgid "Unknown error"
msgstr "తెలియని దోషము"
#: tdeinit/tdeinit.cpp:649
msgid ""
"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
"%2"
msgstr ""
"'%1'లో 'kdemain' కనపడలేదు.\n"
"%2"
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:744
msgid "TDEInit could not launch '%1'."
msgstr "కెడిఈ '%1' ప్రారంభించలేకపొయింది ."
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:919 tdeinit/tdelauncher.cpp:944
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:961
msgid "Could not find service '%1'."
msgstr "'%1' సేవ కనపడలేదు."
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:976 tdeinit/tdelauncher.cpp:1012
msgid "Service '%1' is malformatted."
msgstr "'%1' సేవ తప్పుగా ఫార్మేట్ చేయబడినది."
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1088
#, c-format
msgid "Launching %1"
msgstr "%1 ప్రారంభిస్తున్నా"
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1282
msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
msgstr "తెలియని '%1' ప్రొటోకాల్.\n"
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1335
msgid "Error loading '%1'.\n"
msgstr "'%1'ఎక్కించుటలో దోషం.\n"
#: tdeinit/tdelauncher_main.cpp:58
#, fuzzy
msgid ""
"[tdelauncher] This program is not supposed to be started manually.\n"
"[tdelauncher] It is started automatically by tdeinit.\n"
msgstr ""
"కెలాంచర్: ఈ కార్యక్రమం మెన్యువల్ గా మొదలుపెట్టకూడదు.\n"
"కెలాంచర్: ఇది కెడిఈఐనిట్ ద్వారా మొదలుపెట్టబడును.\n"
#: tdemdi/tdemdi/dockcontainer.cpp:195 tdemdi/tdemdidockcontainer.cpp:218
msgid ""
"_: Switch between overlap and side by side mode\n"
"Overlap"
msgstr ""
"ఒకదాని మీద ఒకటి మరయు పక్క పక్క స్థితుల మద్య మార్చు\n"
"ఒకదాని మీద ఒకటి"
#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:79 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:139
msgid "Tool &Views"
msgstr "(&V) పనిముట్ల వీక్షణం"
#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:81 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:154
msgid "Tool &Docks"
msgstr ""
#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:82 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:155
msgid "Switch Top Dock"
msgstr ""
#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:84 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:157
msgid "Switch Left Dock"
msgstr ""
#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:86 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:159
msgid "Switch Right Dock"
msgstr ""
#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:88 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:161
msgid "Switch Bottom Dock"
msgstr ""
#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:91 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:164
msgid "Previous Tool View"
msgstr "వెనుకటి పనిముట్ల వీక్షణం"
#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:93 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:166
msgid "Next Tool View"
msgstr "ముందటి పనిముట్ల వీక్షణం"
#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:148 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:260
#: tdeui/kdockwidget.cpp:2945
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "%1 చూపుము"
#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:152 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:265
#: tdeui/kdockwidget.cpp:2939
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "%1 చూపించకు"
#: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:318
#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1237 tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1259
#: tdeui/ksystemtray.cpp:162
msgid "&Restore"
msgstr "(&R) పునరుద్ధరణ"
#: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:319
#: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:333
#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1238
msgid "&Move"
msgstr "(&M) జరుపుము"
#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1239
msgid "R&esize"
msgstr "(&e) పరిమాణ మార్పు"
#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1240
msgid "M&inimize"
msgstr "(&i) కనిష్ట పరిణామం"
#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1241
msgid "M&aximize"
msgstr "(&a) గరిష్ట పరిణామం"
#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1261
msgid "&Maximize"
msgstr "(&M) పెద్దది చెయండి"
#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1263 tdeui/ksystemtray.cpp:160
msgid "&Minimize"
msgstr "(&M) చిన్నది చెయండి"
#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1265
msgid "M&ove"
msgstr "(&o) జరుపు"
#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1267
msgid "&Resize"
msgstr "(&R) పరిమాణం మార్చు"
#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1270
msgid "&Undock"
msgstr "(&U) విడగొట్టు"
#: tdemdi/tdemdichildfrmcaption.cpp:71 tdemdi/tdemdichildview.cpp:63
#: tdemdi/tdemdichildview.cpp:89
msgid "Unnamed"
msgstr "పేరుపెట్టని"
#: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:142
msgid "MDI Mode"
msgstr "ఎండిఐ స్థితి"
#: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2594
msgid "&Toplevel Mode"
msgstr "(&T) పైన వుండె స్థితి"
#: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2595
msgid "C&hildframe Mode"
msgstr "(&h) పిల్ల చట్రపు స్థితి"
#: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2596
msgid "Ta&b Page Mode"
msgstr "(&b) టాబ్ పుట స్థితి"
#: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2597
msgid "I&DEAl Mode"
msgstr "(&D) ఐడిఈఎఐ స్థితి"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:979
msgid "Window"
msgstr "విండొ"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:992
msgid "Undock"
msgstr "విడగొట్టు"
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:111
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:997
msgid "Maximize"
msgstr "పెద్దది చెయండి"
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:105
#: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1505
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:999 tdeui/ksystemtray.cpp:84
msgid "Minimize"
msgstr "చిన్నది చెయండి"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:1002
msgid "Dock"
msgstr "జతపరచు"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:1007
msgid "Operations"
msgstr "కార్యములు"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2577
msgid "Close &All"
msgstr "(&A) అన్నిటినీ మూసివేయుము"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2586
msgid "&Minimize All"
msgstr "(&M) అన్నిటినీ కనిష్ట్ఠీకరించుము"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2592
msgid "&MDI Mode"
msgstr "(&M) ఎండిఐ స్థితి"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2619
msgid "&Tile"
msgstr "(&T) పలకలు"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2621
msgid "Ca&scade Windows"
msgstr "(&s) విండొలను ఒకదాని క్రింద ఒకటి గా పేర్చు"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2622
msgid "Cascade &Maximized"
msgstr "(&M) విండొలను పెద్దవి చేసి ఒకదాని క్రింద ఒకటి గా పేర్చు"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2623
msgid "Expand &Vertically"
msgstr "(&V) నిలువుగా విస్తరించు"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2624
msgid "Expand &Horizontally"
msgstr "(&H) అడ్డముగా విస్తరించు "
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2625
msgid "Tile &Non-Overlapped"
msgstr "(&N) ఒకదాని మీద ఒకటి లేకుండా పలకలుగా చేయి"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2626
msgid "Tile Overla&pped"
msgstr "(&p) ఒకదాని మీద ఒకటి పలకలుగా చేయి"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2627
msgid "Tile V&ertically"
msgstr "(&e) నిలువు గా పలకలుగా చేయి"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2633
msgid "&Dock/Undock"
msgstr "(&D) జతపరచు/విడగొట్టు"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:107 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:114
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:130 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:137
msgid "Get Hot New Stuff"
msgstr "కొత్తవాటిని తెచ్చుకో"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:152
msgid "Welcome"
msgstr "స్వాగతం"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:154
msgid "Loading data providers..."
msgstr ""
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:213
msgid "Loading data listings..."
msgstr ""
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:271
msgid "Highest Rated"
msgstr "ఎక్కువ రేటింగ్ కలది"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:272
msgid "Most Downloads"
msgstr "చాలా డౌన్ లోడ్లు"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:273
msgid "Latest"
msgstr "తాజా"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:284
msgid "Rating"
msgstr "రేటింగు"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:296
msgid "Release Date"
msgstr "విడుదల తేదీ"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:306
msgid "Install"
msgstr "స్థాపించు"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:307 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:545
#: tdeui/tdemessagebox.cpp:246
msgid "Details"
msgstr "వివరములు"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:517
msgid ""
"Name: %1\n"
"Author: %2\n"
"License: %3\n"
"Version: %4\n"
"Release: %5\n"
"Rating: %6\n"
"Downloads: %7\n"
"Release date: %8\n"
"Summary: %9\n"
msgstr ""
"పేరు: %1\n"
"మూలకర్త: %2\n"
"లైసెన్స్: %3\n"
"వివరణం: %4\n"
"విడుదల: %5\n"
"రేటింగు: %6\n"
"డౌన్ లోడులు: %7\n"
"విడుదల తేది: %8\n"
"సారాంశము: %9\n"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:539
msgid ""
"Preview: %1\n"
"Payload: %2\n"
msgstr ""
"ముందు వీక్షణం: %1\n"
"పేలోడ్: %2\n"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:728
msgid "Installation successful."
msgstr "స్థాపన సఫలము."
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:728 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:730
msgid "Installation"
msgstr "స్థాపన"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:730
msgid "Installation failed."
msgstr "స్థాపన విఫలము."
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:824
msgid "Preview not available."
msgstr "ముందు వీక్షణం లేదు"
#: tdenewstuff/engine.cpp:236
msgid "Successfully installed hot new stuff."
msgstr "కొత్తవాటి స్థాపన సఫలీకృతమైనది."
#: tdenewstuff/engine.cpp:241
msgid "Failed to install hot new stuff."
msgstr "కొత్తవటి స్థాపన విఫలమైనది."
#: tdenewstuff/engine.cpp:296
msgid "Unable to create file to upload."
msgstr "ఎక్కించుటకు దస్త్రాన్ని సృష్టించలేకపొయాను."
#: tdenewstuff/engine.cpp:311
msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
msgstr "ఎక్కించుటకు దస్త్రాలను ఇక్కడ సృష్టించబడినవి:\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:312
msgid "Data file: %1\n"
msgstr "దత్తాంసపు ఫైలు: %1\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:314
msgid "Preview image: %1\n"
msgstr "చిత్ర ముందు వీక్షణం: %1\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:316
msgid "Content information: %1\n"
msgstr "విషయ సమాచారం: %1\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:317
msgid "Those files can now be uploaded.\n"
msgstr "ఆ దస్త్రాలు ఇప్పుడు ఎక్కించవచ్చు.\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:318
msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
msgstr "జాగ్రత్త అందరికి ఏ సమయములొనైన వాటి అందుబాటు కలదు."
#: tdenewstuff/engine.cpp:320
msgid "Upload Files"
msgstr "దస్త్రములను ఎక్కించు"
#: tdenewstuff/engine.cpp:325
msgid "Please upload the files manually."
msgstr "మెన్యువల్ గా దస్త్రాలను ఎక్కించు."
#: tdenewstuff/engine.cpp:329
msgid "Upload Info"
msgstr "ఎక్కించు వివరములు"
#: tdenewstuff/engine.cpp:337
msgid "&Upload"
msgstr "(&U) ఎక్కించు"
#: tdenewstuff/engine.cpp:439
msgid "Successfully uploaded new stuff."
msgstr "కొత్తవాటిని ఎక్కించుట సఫలీకృతమైనది."
#: tdenewstuff/ghns.cpp:50
msgid "Get hot new stuff:"
msgstr "కొత్తవాటిని తెచ్చుకో:"
#: tdenewstuff/knewstuff.cpp:38 tdenewstuff/knewstuffbutton.cpp:61
#, c-format
msgid "Download New %1"
msgstr "కొత్తవి డౌన్ లోడ్ చేయుము %1"
#: tdenewstuff/knewstuffbutton.cpp:49
msgid "Download New Stuff"
msgstr "కొత్త వాటిని డౌన్ లోడ్ చెయి"
#: tdenewstuff/knewstuffgeneric.cpp:152
msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "'%1' దస్త్రం ముందేవున్నది. మీరు దానిని తిరిగి వ్రామంటారా?"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
msgid ""
"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible "
"causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr ""
"డౌన్ లోడ్ చెయబడిన టార్ బాల్ దస్త్రం లొ దొషం వుంది. పాడైన ఆర్కైవ్ లేక తప్పు ఆర్కవ్ డైరక్టరి ఏర్పాటు కారణాలు "
"కావచ్చు."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
msgid "Resource Installation Error"
msgstr "వనరు స్థాపన దోషం"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:94
msgid "No keys were found."
msgstr "ఎలాంటి కీ లూ కనపడలేదు."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:99
msgid "The validation failed for unknown reason."
msgstr "నిరూపణ తెలియని కారణం వల్ల విఫలమైనది"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:106
msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken."
msgstr "MD5SUM పరీక్ష విఫలం, ఆర్కైవ్ విరిగివుండవచ్చు "
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:111
msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered."
msgstr "సంతకం తప్పు, ఆర్కైవ్ విరిగివుండవచ్చు లేక మార్చబడివుండవచ్చు"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:121
msgid "The signature is valid, but untrusted."
msgstr "సంతకం సరైనది, కాని అవిశ్వసనీయం."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:127
msgid "The signature is unknown."
msgstr "తెలియని సంతకం."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:131
msgid ""
"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;%3&gt;</"
"i>."
msgstr "ఈ వనరు <i>%2 &lt;%3&gt;</i> చెందిన <i>0x%1</i> కీ తొ సంతకంచెయబడింది."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
msgid ""
"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The "
"errors are :<b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not "
"recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
msgstr ""
"<qt> మీరు డౌన్ లోడ్ చేసిన వనరుల దస్త్రంలొ దొషం వుంది.దొషాలు :<b>%1</b><br>%2<br><br>వనరు "
"స్థాపణ <b>శిఫారసు చెయబడటంలేదు</b>?<br><br>మీరు స్థాపణ తొ ముందుకు వెళ్లమంటారా?</qt>"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
msgid "Problematic Resource File"
msgstr "తప్పైన వనరు దస్త్రం"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>"
msgstr "<qt>%1<br><br>స్థాపనకు 'సరే' నొక్కండి</qt>"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
msgid "Valid Resource"
msgstr "సరైన వనరు"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:190
msgid "The signing failed for unknown reason."
msgstr "తెలియని కారణం వల్ల సంతకంచేయటం విఫలమైనది."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:195
msgid ""
"There are no keys usable for signing or you did not entered the correct "
"passphrase.\n"
"Proceed without signing the resource?"
msgstr ""
"సంతకం చేయుటకు వాడబడె కీలు లేవు లేక మీరు తప్పు రహస్యపదం వ్రాసినట్టువున్నరు.\n"
"వనరును సంతకం చెయకుండా ముందుకు వెళ్లమంటారా?"
#: tdenewstuff/provider.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Error parsing category list."
msgstr "సిద్దంచెసేవారి జాబితా అన్వయించునప్పుడు దోషంవచ్చింది."
#: tdenewstuff/provider.cpp:402
msgid "Error parsing providers list."
msgstr "సిద్దంచెసేవారి జాబితా అన్వయించునప్పుడు దోషంవచ్చింది."
#: tdenewstuff/providerdialog.cpp:53
msgid "Hot New Stuff Providers"
msgstr "కొత్తవాటిని సిద్దంచెసేవారు"
#: tdenewstuff/providerdialog.cpp:61
msgid "Please select one of the providers listed below:"
msgstr "క్రింది వున్న సిద్దంచెసేవారిలో ఒకరిని ఎన్నుకొనుము:"
#: tdenewstuff/providerdialog.cpp:88
msgid "No provider selected."
msgstr "ఏ ఒక సిద్దంచెసేవారినీ ఎన్నుకోలేదు."
#: tdenewstuff/security.cpp:63
msgid ""
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that "
"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
"not be possible.</qt>"
msgstr ""
"<qt><i>జిపిజి</i> మొదలుపెట్టలేను మరయూ అందుబాటులొ వున్న కీలను తెలెకపొయాను.<i>జిపిజి</i> స్థాపించబడి "
"వునట్టు చూసుకోండి, లెకపొయిన డౌన్ లోడ్ చెయబడిన వనరుల సరిచూడలేము.</qt>"
#: tdenewstuff/security.cpp:177
msgid ""
"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br><i>%2&lt;%3&gt;</"
"i>:</qt>"
msgstr ""
"<qt><i>%2 &lt;%3&gt;</i> చెందిన <i>0x%1</i> కీ సంబంధించిన రహస్యపదం వ్రాయండి:</qt>"
#: tdenewstuff/security.cpp:257
msgid ""
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
"will not be possible.</qt>"
msgstr ""
"<qt><i>జిపిజి</i> మొదలుపెట్టలేను మరయూ దస్త్రాన్ని సరిచూడండి.<i>జిపిజి</i> స్థాపించబడి వునట్టు "
"చూసుకోండి, లెకపొయిన డౌన్ లోడ్ చెయబడిన వనరుల సరిచూడలేము.</qt>"
#: tdenewstuff/security.cpp:317
msgid "Select Signing Key"
msgstr "సంతకం చెయుటకు వాడె కీ ని ఎంచుకో"
#: tdenewstuff/security.cpp:317
msgid "Key used for signing:"
msgstr "సంతకం చెయుటకు వాడిన కీ:"
#: tdenewstuff/security.cpp:338
msgid ""
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
msgstr ""
"<qt><i>జిపిజి</i> మొదలుపెట్టలేను మరయూ దస్త్రాన్ని సంతకం చేయ లెకపొయాను.<i>జిపిజి</i> స్థాపించబడి "
"వునట్టు చూసుకోండి, లెకపొయిన డౌన్ లోడ్ చెయబడిన వనరుల సరిచూడలేము.</qt>"
#: tdenewstuff/tdehotnewstuff.cpp:31
msgid "Display only media of this type"
msgstr "ఈ రకపు మాధ్యమంను మాత్రమే చూపుము"
#: tdenewstuff/tdehotnewstuff.cpp:32
msgid "Provider list to use"
msgstr "వాడుటకు సిద్దంచెసేవారి జాబితా"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:47
msgid "Share Hot New Stuff"
msgstr "కొత్తవాటిని పంచుకో"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:58 tderesources/configdialog.cpp:53
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1133
msgid "Name:"
msgstr "పేరు:"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:63
msgid "Author:"
msgstr "మూలకర్త:"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:68
msgid "Email:"
msgstr "ఈమెయిల్:"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:73 tdeui/kbugreport.cpp:175
msgid "Version:"
msgstr "వివరణం:"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:78
msgid "Release:"
msgstr "విడుదల:"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:84
msgid "License:"
msgstr "లైసెన్స్:"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:88
msgid "GPL"
msgstr "జిపిఎల్"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:89
msgid "LGPL"
msgstr "ఎల్జిపిఎల్"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:90
msgid "BSD"
msgstr "బిఎస్డి"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:93
msgid "Language:"
msgstr "భాష:"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:99
msgid "Preview URL:"
msgstr "యూ ఆర్ ఎల్ ముందు వీక్షణం:"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:104
msgid "Summary:"
msgstr "సారాంశము:"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:121
msgid "Please put in a name."
msgstr "పేరు వ్రాయండి."
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:191
msgid "Old upload information found, fill out fields?"
msgstr "ఎక్కించిన పాత సమాచారం కనుగొన్నము, నింపండి?"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:191
msgid "Fill Out"
msgstr "నింపండి"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:191
msgid "Do Not Fill Out"
msgstr "నింపవద్దు"
#: tdeparts/browserextension.cpp:485
msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?"
msgstr "<qt><b>%1</b> కోసం ఇంటర్నెట్ లో అన్వేషించనా?"
#: tdeparts/browserextension.cpp:486
msgid "Internet Search"
msgstr "ఇంటర్ నెట్ అన్వెషణ"
#: tdeparts/browserextension.cpp:486
msgid "&Search"
msgstr "(&S) అన్వెషణ"
#: tdeparts/browserrun.cpp:275
msgid "Do you really want to execute '%1'? "
msgstr "'%1' ను నిజంగా నడపమంటారా?"
#: tdeparts/browserrun.cpp:276
msgid "Execute File?"
msgstr "దస్త్రాన్ని నడపమంటారా?"
#: tdeparts/browserrun.cpp:276
msgid "Execute"
msgstr "నడుపు"
#: tdeparts/browserrun.cpp:294
msgid ""
"Open '%2'?\n"
"Type: %1"
msgstr ""
"%2' తెరువుట?\n"
"రకం: %1"
#: tdeparts/browserrun.cpp:296
msgid ""
"Open '%3'?\n"
"Name: %2\n"
"Type: %1"
msgstr ""
"'%3' తెరువుట?\n"
"పేరు: %2\n"
"రకం: %1"
#: tdeparts/browserrun.cpp:310
msgid "&Open with '%1'"
msgstr "(&O) దీనితో తెరువండి '%1'"
#: tdeparts/browserrun.cpp:311
msgid "&Open With..."
msgstr "(&O) దీనితో తెరువండి"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4281
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4286
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4673
#: tdeparts/browserrun.cpp:353
msgid "&Open"
msgstr "(&O) తెరువండి"
#: tdeparts/part.cpp:492
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"\"%1\" పత్రం మార్చడినది\n"
"మార్పులను దాచనా లేక విస్మరించనా?"
#: tdeparts/part.cpp:494
msgid "Close Document"
msgstr "పత్రం మూసివేయి"
#: tderandr/ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
#: tderandr/libtderandr.cc:703
#, fuzzy
msgid "Setting gamma failed."
msgstr "దాచుట విఫలం."
#: tderandr/libtderandr.cc:708
msgid "XRandR encountered a problem"
msgstr ""
#: tderandr/libtderandr.cc:1224
msgid "%1:%2"
msgstr ""
#: tderandr/libtderandr.cc:1225
msgid "%1. %2 output on %3"
msgstr ""
#: tderandr/libtderandr.cc:1231
msgid "%1. %2 on %3 on card %4"
msgstr ""
#: tderandr/libtderandr.cc:1281 tderandr/libtderandr.cc:1285
msgid "%1 x %2"
msgstr ""
#: tderandr/libtderandr.cc:1400
#, fuzzy
msgid "disconnected"
msgstr "స్థానికంగా అనుసంధానమైనది"
#: tderandr/libtderandr.cc:1406 tderandr/libtderandr.cc:1448
msgid "N/A"
msgstr ""
#: tderandr/libtderandr.cc:1441
msgid "Default output on generic video card"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:260
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:264 tderandr/randr.cpp:856
#, fuzzy
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "అమరిక"
#: tderandr/randr.cpp:265 tderandr/randr.cpp:857
#, fuzzy
msgid "&Return to Previous Configuration"
msgstr "వనరుల అమరిక"
#: tderandr/randr.cpp:267
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
"settings."
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:298
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:303
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:332 tderandr/randr.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "మామూలుగా చెయండి"
#: tderandr/randr.cpp:334
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:336
msgid "Upside-down (180 degrees)"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:338
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "అడ్డము"
#: tderandr/randr.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Mirror vertically"
msgstr "(&e) నిలువు గా పలకలుగా చేయి"
#: tderandr/randr.cpp:344 tderandr/randr.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Unknown orientation"
msgstr "దిశ"
#: tderandr/randr.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
msgstr "(&C) అపసవ్య దిశలొ తిప్పు"
#: tderandr/randr.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
msgstr "(&C) అపసవ్య దిశలొ తిప్పు"
#: tderandr/randr.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
msgstr "(&C) అపసవ్య దిశలొ తిప్పు"
#: tderandr/randr.cpp:360
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:362
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Mirrored horizontally"
msgstr "(&H) అడ్డముగా విస్తరించు "
#: tderandr/randr.cpp:367
#, fuzzy
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "(&H) అడ్డముగా విస్తరించు "
#: tderandr/randr.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Mirrored vertically"
msgstr "(&e) నిలువు గా పలకలుగా చేయి"
#: tderandr/randr.cpp:372
#, fuzzy
msgid "mirrored vertically"
msgstr "(&e) నిలువు గా పలకలుగా చేయి"
#: tderandr/randr.cpp:377
#, fuzzy
msgid "unknown orientation"
msgstr "దిశ"
#: tderandr/randr.cpp:519 tderandr/randr.cpp:524
msgid ""
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
"%1 Hz"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:693
#, fuzzy
msgid "No screens detected"
msgstr "ఏ ఒక సిద్దంచెసేవారినీ ఎన్నుకోలేదు."
#: tderandr/randr.cpp:852
#, fuzzy
msgid "Confirm Display Settings"
msgstr "సాధారణ అమరికలు"
#: tderandr/randr.cpp:859
msgid ""
"Your display devices has been configured to match the settings shown above. "
"Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds "
"the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
#: tderesources/configdialog.cpp:40 tderesources/configpage.cpp:103
#: tderesources/configpage.cpp:297
msgid "Resource Configuration"
msgstr "వనరుల అమరిక"
#: tderesources/configdialog.cpp:51
msgid "General Settings"
msgstr "సాధారణ అమరికలు"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2781
#: tderesources/configdialog.cpp:57
msgid "Read-only"
msgstr "చదువుటకు మాత్రమే"
#: tderesources/configdialog.cpp:66
msgid "%1 Resource Settings"
msgstr "%1 వనరు అమరికలు"
#: tderesources/configdialog.cpp:107
msgid "Please enter a resource name."
msgstr "దయచేసి వనరు పేరు వ్రాయండి."
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2524
#: tderesources/configpage.cpp:120
msgid "Type"
msgstr "రకము"
#: tderesources/configpage.cpp:121
msgid "Standard"
msgstr "ప్రమాణము"
#: tderesources/configpage.cpp:126
msgid "&Add..."
msgstr "(&A) కలుపు..."
#: tderesources/configpage.cpp:129 tdeutils/kfinddialog.cpp:131
msgid "&Edit..."
msgstr "(&E) సరిదిద్దు..."
#: tderesources/configpage.cpp:131
msgid "&Use as Standard"
msgstr "(&U) ప్రమాణము గా వాడు"
#: tderesources/configpage.cpp:283
msgid "There is no standard resource! Please select one."
msgstr "ప్రమాణమైన వనరు ఏది లేదు! ఒకటి ఎంచుకొండి. "
#: tderesources/configpage.cpp:298
msgid "Please select type of the new resource:"
msgstr "కొత్త వనరు యొక్క రకమును ఎంచుకొనుము."
#: tderesources/configpage.cpp:308
msgid "Unable to create resource of type '%1'."
msgstr "'%1' రకపు వనరును సృష్టించలేకపొయాను."
#: tderesources/configpage.cpp:360
msgid ""
"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
"resource first."
msgstr "మీరు మీ ప్రామాణిక వనరుని తొలగించ లేరు! దయ చేసి కొత్త ప్రామాణిక వనరునిమొదట ఎంచుకొండి."
#: tderesources/configpage.cpp:394 tderesources/configpage.cpp:413
msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
msgstr "మీరు చదువుటకు మాత్రమే వున్న వనరును ప్రమాణంగా వాడలేరు!"
#: tderesources/configpage.cpp:418
msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
msgstr "మీరు వాడుకలో లేని వనరును ప్రమాణంగా వాడలేరు!"
#: tderesources/configpage.cpp:498
msgid ""
"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
"resource first."
msgstr ""
#: tderesources/configpage.cpp:528
msgid ""
"There is no valid standard resource! Please select one which is neither read-"
"only nor inactive."
msgstr ""
#: tderesources/kcmtderesources.cpp:44
msgid "kcmtderesources"
msgstr "కెసిఎంకెవనరులు"
#: tderesources/kcmtderesources.cpp:45
msgid "TDE Resources configuration module"
msgstr "కెడిఈ వనరుల అమరిక మాడ్యూల్"
#: tderesources/kcmtderesources.cpp:47
msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
msgstr "(c) ౨౦౦౩ టొబియాస్ కోనిగ్"
#: tderesources/resource.cpp:61
msgid "resource"
msgstr "వనరు"
#: tderesources/selectdialog.cpp:95
msgid "There is no resource available!"
msgstr "ఏ వనరు అందుబాటులో లేదు!"
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:125
msgid "Setting up synchronization for local folder"
msgstr ""
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:129
msgid "Synchronization Method"
msgstr ""
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:134
msgid ""
"&Utilize rsync + ssh for upload to remote server\n"
"Example: servername:/path/to/remote/folder"
msgstr ""
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:135
msgid ""
"&Utilize rsync + ssh for download from remote server\n"
"Example: servername:/path/to/remote/folder"
msgstr ""
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:136
msgid ""
"&Utilize unison + ssh for bidirectional synchronization with remote server\n"
"Example: ssh://servername//path/to/remote/folder"
msgstr ""
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:149
msgid "Remote Folder"
msgstr ""
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:159
msgid "Automatic Synchronization"
msgstr ""
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:164
msgid "Synchronize on logout"
msgstr ""
#: tdersync/tdersync.cpp:468 tdersync/tdersync.cpp:516
#: tdersync/tdersync.cpp:583 tdersync/tdersync.cpp:592
#: tdersync/tdersync.cpp:645 tdersync/tdersync.cpp:658
#: tdersync/tdersync.cpp:966
msgid "Remote Folder Synchronization"
msgstr ""
#: tdersync/tdersync.cpp:475 tdersync/tdersync.cpp:599
msgid "Synchronizing Folder..."
msgstr ""
#: tdersync/tdersync.cpp:501 tdersync/tdersync.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Remote authorization required"
msgstr "అనుమతి కావాలి"
#: tdersync/tdersync.cpp:501 tdersync/tdersync.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Please input"
msgstr "మూలాంశము చెరిపివేయుము"
#: tdersync/tdersync.cpp:587
msgid "An error ocurred on the remote system"
msgstr ""
#: tdersync/tdersync.cpp:687
#, fuzzy
msgid "User Intervention Required"
msgstr "అనుమతి కావాలి"
#: tdersync/tdersync.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Use &Local File"
msgstr "దస్త్రం తెరువండి"
#: tdersync/tdersync.cpp:687
msgid "Use &Remote File"
msgstr ""
#: tdersync/tdersync.cpp:687 tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:254
#: tdeui/tdespellui.ui:209
#, no-c-format
msgid "&Ignore"
msgstr "(&I) విస్మరించు"
#: tdersync/tdersync.cpp:694
msgid "WARNING: Both the local and remote file have been modified"
msgstr ""
#: tdersync/tdersync.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Local"
msgstr "స్థానము"
#: tdersync/tdersync.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Remote"
msgstr "తొలగించు"
#: tdersync/tdersync.cpp:694
msgid "Please select the file to duplicate (the other will be overwritten)"
msgstr ""
#: tdersync/tdersync.cpp:694
msgid "Or, select Ignore to skip synchronization of this file for now"
msgstr ""
#: tdersync/tdersync.cpp:966
msgid "Configuring Remote Folder Synchronization"
msgstr ""
#: tdespell2/ui/configdialog.cpp:38
msgid "KSpell2 Configuration"
msgstr "కెస్పెల్2 అమరిక"
#: tdespell2/ui/dialog.cpp:62 tdeui/tdespelldlg.cpp:53
msgid "Check Spelling"
msgstr "అచ్చుతప్పులు సరిచూడు"
#: tdespell2/ui/dialog.cpp:64 tdeui/tdespelldlg.cpp:54
msgid "&Finished"
msgstr "(&F) పూర్తైనది"
#: tdestyles/klegacy/plugin.cpp:28
msgid "TDE LegacyStyle plugin"
msgstr "కెడిఈ పాత శైలి ప్లగిన్"
#: tdestyles/utils/installtheme/main.cpp:35
msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
msgstr ""
#: tdestyles/utils/installtheme/main.cpp:40
msgid "KInstalltheme"
msgstr "కెఇంస్టాల్ థీమ్"
#: tdestyles/web/plugin.cpp:9
msgid "Web style plugin"
msgstr "వెబ్ శైలి ప్లగిన్"
#: tdeui/kauthicon.cpp:99
msgid "Editing disabled"
msgstr ""
#: tdeui/kauthicon.cpp:100
msgid "Editing enabled"
msgstr ""
#: tdeui/kbugreport.cpp:70
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "తప్పుల నివెదిక అందించు"
#: tdeui/kbugreport.cpp:111
msgid ""
"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
msgstr "మీ ఈమెయిల్ చిరునామా. తప్పైన, 'ఈ-మెయిల్ ను అమర్చు' బటన్ ను వాడి మార్చండి"
#: tdeui/kbugreport.cpp:112
msgid "From:"
msgstr "ఇట్లు:"
#: tdeui/kbugreport.cpp:121
msgid "Configure Email..."
msgstr "ఈ-మెయిల్ ను అమర్చు..."
#: tdeui/kbugreport.cpp:128
msgid "The email address this bug report is sent to."
msgstr "ఈ తప్పుల నివేదిక ఈ ఈమెయిల్ చిరునామాకు పంపబడును."
#: tdeui/kbugreport.cpp:129
msgid "To:"
msgstr "వద్దకు:"
#: tdeui/kbugreport.cpp:136
msgid "&Send"
msgstr "(&S) పంపు"
#: tdeui/kbugreport.cpp:136
msgid "Send bug report."
msgstr "తప్పుల నివేదిక పంపు."
#: tdeui/kbugreport.cpp:137
#, c-format
msgid "Send this bug report to %1."
msgstr "ఈ తప్పుల నివేదిక %1 కు పంపు."
#: tdeui/kbugreport.cpp:148
msgid ""
"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
msgstr ""
#: tdeui/kbugreport.cpp:149
msgid "Application: "
msgstr "అప్లికేషన్:"
#: tdeui/kbugreport.cpp:174
msgid ""
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
"available before sending a bug report"
msgstr ""
#: tdeui/kbugreport.cpp:181
msgid "no version set (programmer error!)"
msgstr "వివరణం లేదు (వికాసకుని దోషం!)"
#: tdeui/kbugreport.cpp:192
msgid "OS:"
msgstr "నిర్వహణా వ్యవస్థ:"
#: tdeui/kbugreport.cpp:204
msgid "Compiler:"
msgstr "కంపైలర్"
#: tdeui/kbugreport.cpp:212
msgid "Se&verity"
msgstr "(&v) ఉధృతి"
#: tdeui/kbugreport.cpp:214
msgid "Critical"
msgstr "సంక్లిష్ట"
#: tdeui/kbugreport.cpp:214
msgid "Grave"
msgstr "ముఖ్యమైన"
#: tdeui/kbugreport.cpp:214
msgid ""
"_: normal severity\n"
"Normal"
msgstr "సాధారణ"
#: tdeui/kbugreport.cpp:214
msgid "Wishlist"
msgstr "కోరికల జాబితా"
#: tdeui/kbugreport.cpp:214
msgid "Translation"
msgstr "అనువాదము"
#: tdeui/kbugreport.cpp:227
msgid "S&ubject: "
msgstr "(&u) విషయము:"
#: tdeui/kbugreport.cpp:234
msgid ""
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
"report.\n"
"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
"program.\n"
msgstr ""
"మీరు అందించే తప్పుల నివేదిక కొరకు వచనం వ్రాయండి(సాద్యమైనంత వరకు ఆంగ్లములో).\n"
"మీరు \"పంపించు\" బటన్ నొక్కిన, ఒక తపాలా సందేశం ఈ కార్యక్రమ సంరక్షకునికి పంపబడును.\n"
#: tdeui/kbugreport.cpp:254
msgid ""
"Reporting bugs and requesting enhancements are maintained using the Bugzilla "
"reporting system.\n"
"You'll need a login account and password to use the reporting system.\n"
"To control spam and rogue elements the login requires a valid email "
"address.\n"
"Consider using any large email service if you want to avoid using your "
"private email address.\n"
"\n"
"Selecting the button below opens your web browser to http://bugs."
"trinitydesktop.org,\n"
"where you will find the report form.\n"
"The information displayed above will be transferred to the reporting "
"system.\n"
"Session cookies must be enabled to use the reporting system.\n"
"\n"
"Thank you for helping!"
msgstr ""
#: tdeui/kbugreport.cpp:270
msgid "&Launch Bug Report Wizard"
msgstr ""
#: tdeui/kbugreport.cpp:309
msgid ""
"_: unknown program name\n"
"unknown"
msgstr "తెలియని"
#: tdeui/kbugreport.cpp:387
msgid ""
"You must specify both a subject and a description before the report can be "
"sent."
msgstr ""
#: tdeui/kbugreport.cpp:397
msgid ""
"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
"intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated software on the "
"system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
"li><li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
"installed</li></ul>\n"
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
msgstr ""
#: tdeui/kbugreport.cpp:408
msgid ""
"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
"intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question unusable "
"or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security hole "
"allowing access to the accounts of users who use the affected package</li></"
"ul>\n"
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
msgstr ""
#: tdeui/kbugreport.cpp:420
msgid ""
"Unable to send the bug report.\n"
"Please submit a bug report manually...\n"
"See http://bugs.trinitydesktop.org/ for instructions."
msgstr ""
#: tdeui/kbugreport.cpp:428
msgid "Bug report sent, thank you for your input."
msgstr ""
#: tdeui/kbugreport.cpp:437
msgid ""
"Close and discard\n"
"edited message?"
msgstr ""
#: tdeui/kbugreport.cpp:438
msgid "Close Message"
msgstr "సందేశము మూసివేయుము"
#: tdeui/kcharselect.cpp:366
msgid ""
"_: Character\n"
"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode code point: U+"
"%3<br>(In decimal: %4)<br>(Character: %5)</qt>"
msgstr ""
"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>యూనికోడ్ కోడ్ పాయింట్: U+%3<br>(దశాంశం "
"లో: %4)<br>(అక్షరం: %5)</qt>"
#: tdeui/kcharselect.cpp:383 tdeui/tdefontdialog.cpp:144
msgid "Font:"
msgstr "అక్షర రూపము:"
#: tdeui/kcharselect.cpp:394
msgid "Table:"
msgstr "పట్టిక:"
#: tdeui/kcharselect.cpp:404
msgid "&Unicode code point:"
msgstr "(&U) యూనికోడ్ కోడ్ పాయింట్:"
#: tdeui/kcolorcombo.cpp:187 tdeui/kcolorcombo.cpp:240
msgid "Custom..."
msgstr "నిర్దేశితమైన..."
#: tdeui/kcolordialog.cpp:84
msgid ""
"_: palette name\n"
"* Recent Colors *"
msgstr "ఇటీవలి రంగులు"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:85
msgid ""
"_: palette name\n"
"* Custom Colors *"
msgstr "నిర్దేశించిన రంగులు"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:86
msgid ""
"_: palette name\n"
"Forty Colors"
msgstr "నలభై రంగులు"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:87
msgid ""
"_: palette name\n"
"Rainbow Colors"
msgstr "ఇంద్రధనసు రంగులు"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:88
msgid ""
"_: palette name\n"
"Royal Colors"
msgstr "రాయల్ రంగులు"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:89
msgid ""
"_: palette name\n"
"Web Colors"
msgstr "వెబ్ రంగులు"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:563
msgid "Named Colors"
msgstr "పేరువున్న రంగులు"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:717
msgid ""
"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were "
"examined:\n"
msgstr "X11 RGB రంగుల పదాలను చదవలేకపొయాను. క్రింది దస్త్ర స్థానం(లు) పరీక్షించాను:\n"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:940
msgid "Select Color"
msgstr "రంగు ఎంచుకొనుము"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1005
msgid "H:"
msgstr "హెచ్:"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1014
msgid "S:"
msgstr "ఎస్:"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1023
msgid "V:"
msgstr "వి:"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1035
msgid "R:"
msgstr "ఆర్:"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1044
msgid "G:"
msgstr "జి:"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1053
msgid "B:"
msgstr "బి:"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1402
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1108
msgid "&Add to Custom Colors"
msgstr "(&A) నిర్దేశించిన రంగులకు కలుపు"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1140
msgid "HTML:"
msgstr "హెచ్ టిఎంఎల్:"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1219
msgid "Default color"
msgstr "అప్రమేయ రంగు"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1247
msgid "-default-"
msgstr "-అప్రమేయ-"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1463
msgid "-unnamed-"
msgstr "-పేరు పెట్టని-"
#: tdeui/kcombobox.cpp:601
msgid "No further item in the history."
msgstr "చరిత్రలో ఇంక ఏ అంశంలేదు."
#: tdeui/kcombobox.cpp:730
msgid "History Editor"
msgstr ""
#: tdeui/kcombobox.cpp:732
#, fuzzy
msgid "&Delete Entry"
msgstr "(&D) తొలగించు"
#: tdeui/kcombobox.cpp:738
msgid "This dialog allows you to delete unwanted history items."
msgstr ""
#: tdeui/kcombobox.cpp:745 tdeui/kkeydialog.cpp:321
msgid "Clear Search"
msgstr "అన్వేషణను చెరపివేయి"
#: tdeui/kcombobox.cpp:747 tdeui/kkeydialog.cpp:324
msgid "&Search:"
msgstr "(&S) అన్వెషణ:"
#: tdeui/kcommand.cpp:151 tdeui/kcommand.cpp:166 tdeui/kcommand.cpp:199
#: tdeui/kcommand.cpp:241
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "(&U) సరిచేయు: %1"
#: tdeui/kcommand.cpp:192 tdeui/kcommand.cpp:247
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "(&R) పునరాచరణ: %1"
#: tdeui/kcommand.cpp:322
#, c-format
msgid "Undo: %1"
msgstr "సరిచేయు: %1"
#: tdeui/kcommand.cpp:341 tdeui/kcommand.cpp:346
#, c-format
msgid "Redo: %1"
msgstr "పునరాచరణ: %1"
#: tdeui/kdatepicker.cpp:88
#, c-format
msgid "Week %1"
msgstr "వారం %1"
#: tdeui/kdatepicker.cpp:163
msgid "Next year"
msgstr "వచ్చే సంవత్సరము"
#: tdeui/kdatepicker.cpp:164
msgid "Previous year"
msgstr "పోయిన సంవత్సరము"
#: tdeui/kdatepicker.cpp:165
msgid "Next month"
msgstr "వచ్చే నెల"
#: tdeui/kdatepicker.cpp:166
msgid "Previous month"
msgstr "పోయిన నెల"
#: tdeui/kdatepicker.cpp:167
msgid "Select a week"
msgstr "వారం ఎంచుకొనుము"
#: tdeui/kdatepicker.cpp:168
msgid "Select a month"
msgstr "నెల ఎంచుకొనుము"
#: tdeui/kdatepicker.cpp:169
msgid "Select a year"
msgstr "సంవత్సరము ఎంచుకొనుము"
#: tdeui/kdatepicker.cpp:170
msgid "Select the current day"
msgstr "నేటి తేదిని ఎంచుకొనుము"
#: tdeui/kdialog.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Trinity Desktop Environment"
msgstr "కె రంగస్థల పర్యావరణం. విడుదల %1"
#: tdeui/kdialog.cpp:418 tdeui/kdialog.cpp:481
msgid "Pondering what to do next"
msgstr ""
#: tdeui/kdialog.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Please wait..."
msgstr "జాబితా పేరు మార్చండి..."
#: tdeui/kdialog.cpp:507
msgid "Starting DCOP"
msgstr ""
#: tdeui/kdialog.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Starting TDE daemon"
msgstr "కెడిఈ సూత్రధారి"
#: tdeui/kdialog.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Starting services"
msgstr "సేవలు"
#: tdeui/kdialog.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Starting session"
msgstr "అన్వేషణ మొదలుపెట్టు"
#: tdeui/kdialog.cpp:511
msgid "Initializing window manager"
msgstr ""
#: tdeui/kdialog.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Loading desktop"
msgstr "అప్లెట్ ను ఎక్కిస్తున్నా"
#: tdeui/kdialog.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Loading panels"
msgstr "అప్లెట్ ను ఎక్కిస్తున్నా"
#: tdeui/kdialog.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Restoring applications"
msgstr "కార్యక్రమం మూసివేయి"
#: tdeui/kdialogbase.cpp:636
msgid "&Try"
msgstr "(&T) ప్రయత్నించుము"
#: tdeui/kdialogbase.cpp:904
msgid ""
"If you press the <b>OK</b> button, all changes\n"
"you made will be used to proceed."
msgstr ""
"మీరు <b>సరే</b> బటన్ ను నొక్కినటైతే,\n"
"మీరు ఇప్పటి వరకు చేసిన మార్పులు ముందుకు వెళ్ళెందుకు వాడబడును."
#: tdeui/kdialogbase.cpp:911
msgid "Accept settings"
msgstr "అమరైకలను అంగీకరించు"
#: tdeui/kdialogbase.cpp:932
msgid ""
"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n"
"handed over to the program, but the dialog\n"
"will not be closed. Use this to try different settings. "
msgstr ""
#: tdeui/kdialogbase.cpp:941
msgid "Apply settings"
msgstr "అమరికలను వర్తించును"
#: tdeui/kdialogbase.cpp:1130
msgid "&Details"
msgstr "(&D) వివరములు"
#: tdeui/kdialogbase.cpp:1538
msgid "Get help..."
msgstr "సహాయం పొందండి..."
#: tdeui/kdockwidget.cpp:237
msgid ""
"_: Freeze the window geometry\n"
"Freeze"
msgstr ""
#: tdeui/kdockwidget.cpp:244
msgid ""
"_: Dock this window\n"
"Dock"
msgstr "జత చేయి"
#: tdeui/kdockwidget.cpp:251
msgid "Detach"
msgstr "విడదియి"
#: tdeui/keditcl2.cpp:105 tdeui/keditcl2.cpp:375 tdeui/keditcl2.cpp:454
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"పత్రం చివరకు చేరుకున్నము\n"
"ప్రారంభం నుంచి మొదలుపెట్టమంటారా?"
#: tdeui/keditcl2.cpp:118 tdeui/keditcl2.cpp:388 tdeui/keditcl2.cpp:467
msgid ""
"Beginning of document reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
"పత్రం ప్రారంభానికి చేరుకున్నము\n"
"చివర నుంచి మొదలుపెట్టమంటారా?"
#: tdeui/keditcl2.cpp:701 tdeui/keditcl2.cpp:833 tdeui/kstdguiitem.cpp:254
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:240
msgid "&Find"
msgstr "(&F) కనుగొను"
#: tdeui/keditcl2.cpp:711 tdeui/keditcl2.cpp:844
msgid "Find:"
msgstr "కనుగొను:"
#: tdeui/keditcl2.cpp:728 tdeui/keditcl2.cpp:868
msgid "Case &sensitive"
msgstr "(&s) తరగతి ఆధారిత"
#: tdeui/keditcl2.cpp:730 tdeui/keditcl2.cpp:870 tdeutils/kfinddialog.cpp:172
msgid "Find &backwards"
msgstr "(&b) వెనుకనుంచి కనుగొనుట"
#: tdeui/keditcl2.cpp:833
msgid "Replace &All"
msgstr "(&A) అన్నిటినీ ప్రతిస్థాపించుము"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:228 tdeui/keditcl2.cpp:833
#: tdeui/tdespellui.ui:179 tdeutils/kfinddialog.cpp:232
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "(&R) ప్రతిస్థాపణ"
#: tdeui/keditcl2.cpp:852
msgid "Replace with:"
msgstr "వీటితో ప్రతిస్థాపించుము:"
#: tdeui/keditcl2.cpp:984
msgid "Go to line:"
msgstr "ఈ వరుసకు వెళ్ళు:"
#: tdeui/keditlistbox.cpp:124
msgid "&Add"
msgstr "(&A) కలుపు"
#: tdeui/keditlistbox.cpp:148
msgid "Move &Up"
msgstr "(&U) పైకి జరపండి"
#: tdeui/keditlistbox.cpp:153
msgid "Move &Down"
msgstr "(&D) క్రిందకి జరపండి"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:49
msgid "--- line separator ---"
msgstr "--- వరుస విభాజిక ---"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:50
msgid "--- separator ---"
msgstr "--- విభాజిక ---"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:380 tdeui/kedittoolbar.cpp:392
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:402 tdeui/kedittoolbar.cpp:411
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "పనిముట్ల పట్టీలను అమర్చండి"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447
msgid ""
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
"default? The changes will be applied immediately."
msgstr ""
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447
msgid "Reset Toolbars"
msgstr ""
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:761
msgid "&Toolbar:"
msgstr "&పనిముట్ల పట్టీ:"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:777
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "(&v) అందుబాటులో వున్న చర్యలు:"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:795
msgid "Curr&ent actions:"
msgstr "(&e) ఇప్పటి చర్యలు:"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:818
msgid "Change &Icon..."
msgstr "(&I) ప్రతిమను మార్చు..."
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:991
msgid ""
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
msgstr ""
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:993
msgid "<Merge>"
msgstr "<కలుపు>"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:995
msgid "<Merge %1>"
msgstr "<కలుపు %1>"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:1001
msgid ""
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
"won't be able to re-add it."
msgstr ""
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:1002
#, c-format
msgid "ActionList: %1"
msgstr "చర్యలజాబితా: %1"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:131 tdeui/kstdaction_p.h:108
msgid "%1 &Handbook"
msgstr "(&H) %1 చేతిపుస్తకం"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:140
msgid "What's &This"
msgstr "(&T) ఇది ఎమిటి"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:151 tdeui/kstdaction_p.h:111
msgid "&Report Bug/Request Enhancement..."
msgstr ""
#: tdeui/khelpmenu.cpp:160 tdeui/kstdaction_p.h:112
#, fuzzy
msgid "Switch application &language..."
msgstr "కార్యక్రమ పేరును పెట్టును"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:171 tdeui/kstdaction_p.h:113
#, c-format
msgid "&About %1"
msgstr "(&A) %1 గురించి"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:177 tdeui/kstdaction_p.h:114
#, fuzzy
msgid "About &Trinity"
msgstr "(&K) కెడిఈ గురించి"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:228 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1535
#: tdeui/tdemessagebox.cpp:975
#, c-format
msgid "About %1"
msgstr "%1 గురించి"
#: tdeui/kjanuswidget.cpp:161
msgid "Empty Page"
msgstr "ఖాళి పుట"
#: tdeui/kkeybutton.cpp:89 tdeui/kkeydialog.cpp:536 tdeui/klineedit.cpp:889
msgid "None"
msgstr "ఏదీ వద్దు"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:331
msgid ""
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
msgstr ""
#: tdeui/kkeydialog.cpp:354
msgid ""
"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
"Ctrl+V) shown in the right column."
msgstr ""
#: tdeui/kkeydialog.cpp:363
msgid "Action"
msgstr "చర్య"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:364
msgid "Shortcut"
msgstr "శీఘ్ర మార్గం"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:365
msgid "Alternate"
msgstr "ప్రత్యామ్నాయము"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:380
msgid "Shortcut for Selected Action"
msgstr "ఎంచుకొన్న చర్యకు శీఘ్ర మార్గం"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:393
msgid ""
"_: no key\n"
"&None"
msgstr "(&N) ఏదీ వద్దు"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:398
msgid "The selected action will not be associated with any key."
msgstr ""
#: tdeui/kkeydialog.cpp:401
msgid ""
"_: default key\n"
"De&fault"
msgstr "(&f) అప్రమేయం"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:406
msgid ""
"This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable "
"choice."
msgstr ""
#: tdeui/kkeydialog.cpp:409
msgid "C&ustom"
msgstr "(&u) నిర్దేశితమైన"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:414
msgid ""
"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
"selected action using the buttons below."
msgstr ""
#: tdeui/kkeydialog.cpp:428
msgid ""
"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
"currently selected action."
msgstr ""
#: tdeui/kkeydialog.cpp:470
msgid "Shortcuts"
msgstr "శీఘ్ర మార్గాలు"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:536
msgid "Default key:"
msgstr "అప్రమేయ మీట:"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:715
msgid ""
"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
msgstr ""
#: tdeui/kkeydialog.cpp:718
msgid "Invalid Shortcut Key"
msgstr "తప్పు శీఘ్ర మార్గ మీట"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:943
msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
"Please choose a unique key combination."
msgstr ""
#: tdeui/kkeydialog.cpp:958
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
msgstr "ప్రామాణిక కార్యక్రమ శీఘ్రమార్గంతొ ఘర్షణ"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:959
msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to the standard action "
"\"%2\".\n"
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
msgstr ""
#: tdeui/kkeydialog.cpp:964
msgid "Conflict with Global Shortcut"
msgstr "వసుదైక శీఘ్రమార్గంతొ ఘర్షణ"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:965
msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
"\"%2\".\n"
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
msgstr ""
#: tdeui/kkeydialog.cpp:970
msgid "Key Conflict"
msgstr ""
#: tdeui/kkeydialog.cpp:971
msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
msgstr ""
#: tdeui/kkeydialog.cpp:977
msgid "Reassign"
msgstr "మళ్లి నియమించు"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:1091 tdeui/kkeydialog.cpp:1103
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "శీఘ్రమార్గాలను అమర్చండి"
#: tdeui/klineedit.cpp:890
msgid "Manual"
msgstr "మేన్యువల్"
#: tdeui/klineedit.cpp:891
msgid "Automatic"
msgstr "స్వీయచలిత"
#: tdeui/klineedit.cpp:892
msgid "Dropdown List"
msgstr ""
#: tdeui/klineedit.cpp:893
msgid "Short Automatic"
msgstr "చిన్న స్వీయచలిత"
#: tdeui/klineedit.cpp:894
msgid "Dropdown List && Automatic"
msgstr ""
#: tdeui/klineeditdlg.cpp:92
msgid "&Browse..."
msgstr "(&B) పరిశీలించు..."
#: tdeui/kpassdlg.cpp:255
msgid "&Password:"
msgstr "(&P) పాస్ వర్డ్:"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:274
msgid "&Keep password"
msgstr "(&K) పాస్ వర్డ్ వుంచుము"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:294
msgid "&Verify:"
msgstr "(&V) సరిచూడు:"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:316
msgid "Password strength meter:"
msgstr "పాస్ వర్డ్ శక్తి కొలమానము:"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:320
msgid ""
"The password strength meter gives an indication of the security of the "
"password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
" - using a longer password;\n"
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
msgstr ""
#: tdeui/kpassdlg.cpp:336 tdeui/kpassdlg.cpp:530
msgid "Passwords do not match"
msgstr "పాస్ వర్డులు సరికాలేదు"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:413
msgid "You entered two different passwords. Please try again."
msgstr "మీరు రెండు వేరు పాస్ వర్డులు ఎక్కించారు. మరల ప్రయత్నించండి."
#: tdeui/kpassdlg.cpp:420
msgid ""
"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
"the password, try:\n"
" - using a longer password;\n"
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
"\n"
"Would you like to use this password anyway?"
msgstr ""
#: tdeui/kpassdlg.cpp:428
msgid "Low Password Strength"
msgstr "తక్కువ పాస్ వర్డ్ శక్తి"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:524
msgid "Password is empty"
msgstr "ఖాళి పాస్ వర్డ్"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"_n: Password must be at least 1 character long\n"
"Password must be at least %n characters long"
msgstr ""
"పాస్ వర్డ్ కనీసం 1 అక్షరంమైనా వుండాలి\n"
"పాస్ వర్డ్ కనీసం %n అక్షరములు వుండాలి"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:529
msgid "Passwords match"
msgstr "పాస్ వర్డులు సరిపొయాయి"
#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28
msgid "Select Region of Image"
msgstr "చిత్రంలొ ప్రదేశాన్ని ఎంచుకొండి"
#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:31
msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
msgstr ""
#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141
msgid "Image Operations"
msgstr "చిత్ర కార్యాలు"
#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:143
msgid "&Rotate Clockwise"
msgstr "(&R) సవ్య దిశలొ తిప్పు"
#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:148
msgid "Rotate &Counterclockwise"
msgstr "(&C) అపసవ్య దిశలొ తిప్పు"
#: tdeui/ksconfig.cpp:102
msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
msgstr "(&r) నిఘంటువులొ లేని మూల/ప్రత్యయ మిశ్రమాలను సృష్టించు "
#: tdeui/ksconfig.cpp:107
msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
msgstr "(&w) కలిసివున్న పదాలను అక్షర దొషాలుగా పరిగణించు"
#: tdeui/ksconfig.cpp:118
msgid "&Dictionary:"
msgstr "(&D) నిఘంటువు:"
#: tdeui/ksconfig.cpp:143
msgid "&Encoding:"
msgstr "(&E) సంకేతీకరణ:"
#: tdeui/ksconfig.cpp:148
msgid "International Ispell"
msgstr "అంతర్జాతీయ ఐస్పెల్"
#: tdeui/ksconfig.cpp:149
msgid "Aspell"
msgstr "ఎస్పెల్"
#: tdeui/ksconfig.cpp:150
msgid "Hspell"
msgstr "హెచ్ స్పెల్"
#: tdeui/ksconfig.cpp:151
msgid "Zemberek"
msgstr "జెంబెరెక్"
#: tdeui/ksconfig.cpp:156
msgid "&Client:"
msgstr "(&C) క్లయింటు"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:192 tdeui/ksconfig.cpp:298
#: tdeui/tdespellui.ui:254
#, no-c-format
msgid "English"
msgstr "ఆంగ్లము"
#: tdeui/ksconfig.cpp:301
msgid "Spanish"
msgstr "స్పానిష్"
#: tdeui/ksconfig.cpp:304
msgid "Danish"
msgstr "డెనిష్"
#: tdeui/ksconfig.cpp:307
msgid "German"
msgstr "జెర్మన్"
#: tdeui/ksconfig.cpp:310
msgid "German (new spelling)"
msgstr "జెర్మన్ (కొత్త వర్ణక్రమం)"
#: tdeui/ksconfig.cpp:313
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "బ్రాజిలియన్ పోర్ట్యూగీస్"
#: tdeui/ksconfig.cpp:316
msgid "Portuguese"
msgstr "పోర్ట్యూగీస్"
#: tdeui/ksconfig.cpp:319
msgid "Esperanto"
msgstr "ఎస్పరాంటొ"
#: tdeui/ksconfig.cpp:322
msgid "Norwegian"
msgstr "నార్వేజియన్"
#: tdeui/ksconfig.cpp:325
msgid "Polish"
msgstr "పోలిష్"
#: tdeui/ksconfig.cpp:331
msgid "Slovenian"
msgstr "స్లొవేనియన్"
#: tdeui/ksconfig.cpp:334
msgid "Slovak"
msgstr "స్లోవాక్"
#: tdeui/ksconfig.cpp:337
msgid "Czech"
msgstr "చెక్"
#: tdeui/ksconfig.cpp:340
msgid "Swedish"
msgstr "స్వీడిష్"
#: tdeui/ksconfig.cpp:343
msgid "Swiss German"
msgstr "స్విస్ జెర్మన్"
#: tdeui/ksconfig.cpp:349
msgid "Lithuanian"
msgstr "లితువెనియన్"
#: tdeui/ksconfig.cpp:352
msgid "French"
msgstr "ఫ్రెంచి"
#: tdeui/ksconfig.cpp:355
msgid "Belarusian"
msgstr "బెలారష్యన్"
#: tdeui/ksconfig.cpp:358
msgid "Hungarian"
msgstr "హంగేరియన్"
#: tdeui/ksconfig.cpp:362
msgid ""
"_: Unknown ispell dictionary\n"
"Unknown"
msgstr "తెలియనిది"
#: tdeui/ksconfig.cpp:444 tdeui/ksconfig.cpp:603
msgid "ISpell Default"
msgstr "ప్రారంభ ఐస్పెల్"
#: tdeui/ksconfig.cpp:497 tdeui/ksconfig.cpp:651
msgid ""
"_: default spelling dictionary\n"
"Default - %1 [%2]"
msgstr "అప్రమెయం - %1 [%2]"
#: tdeui/ksconfig.cpp:517 tdeui/ksconfig.cpp:677
msgid "ASpell Default"
msgstr "ప్రారంభ ఎస్పెల్"
#: tdeui/ksconfig.cpp:582 tdeui/ksconfig.cpp:742
#, c-format
msgid ""
"_: default spelling dictionary\n"
"Default - %1"
msgstr "అప్రమెయం - %1"
#: tdeui/kstdaction.cpp:51 tdeui/kstdguiitem.cpp:188
msgid ""
"_: go back\n"
"&Back"
msgstr "(&B) వెనుకకు"
#: tdeui/kstdaction.cpp:56 tdeui/kstdguiitem.cpp:196
msgid ""
"_: go forward\n"
"&Forward"
msgstr "(&F) ముందుకు"
#: tdeui/kstdaction.cpp:61
msgid ""
"_: beginning (of line)\n"
"&Home"
msgstr "(&H) గృహము"
#: tdeui/kstdaction.cpp:62 tdeui/kstdguiitem.cpp:168
msgid ""
"_: show help\n"
"&Help"
msgstr "(&H) సహాయము"
#: tdeui/kstdaction.cpp:240
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden"
msgstr "సూచన పట్టిను చూపుము<p>సూచన పట్టి దాగిన తరువాత మరల చూపుము"
#: tdeui/kstdaction.cpp:242
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "(&M) సూచన పట్టి చూపించకు"
#: tdeui/kstdaction.cpp:243
msgid ""
"Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right "
"mouse button inside the window itself."
msgstr "<p>సూచన పట్టి చూపించకు. మీరు కుడి మౌస్ బటన్ ను విండొ లొపల వాడి మళ్లి చూడవచ్చు."
#: tdeui/kstdaction.cpp:274 tdeui/kstdaction_p.h:97
msgid "Show St&atusbar"
msgstr "(&a) స్థితి పట్టీ చూపుము"
#: tdeui/kstdaction.cpp:276
msgid ""
"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
"window used for status information."
msgstr ""
"స్థితి పట్టీ చూపుము<p>స్థితి పట్టీ చూపుము, ఈ పట్టి స్థితి సమాచారం చూపును విండొ క్రింద వుంటుంది."
#: tdeui/kstdaction.cpp:278
msgid "Hide St&atusbar"
msgstr "(&a) స్థితి పట్టీ దాచుము"
#: tdeui/kstdaction.cpp:279
msgid ""
"Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
"window used for status information."
msgstr "<p>స్థితి పట్టీ చూపకు, ఈ పట్టి స్థితి సమాచారం చూపును విండొ క్రింద వుంటుంది."
#: tdeui/kstdaction_p.h:40
msgid "&New"
msgstr "(&N) కొత్త"
#: tdeui/kstdaction_p.h:44 tdeui/kstdguiitem.cpp:138
msgid "Save &As..."
msgstr "(&A) ఇలా దాచు..."
#: tdeui/kstdaction_p.h:45
msgid "Re&vert"
msgstr "(&v) మళ్ళించు"
#: tdeui/kstdaction_p.h:48
msgid "Print Previe&w..."
msgstr "(&w) ప్రచురణ ముందస్తు వీక్షణం"
#: tdeui/kstdaction_p.h:49
msgid "&Mail..."
msgstr "(&M) తపాలా..."
#: tdeui/kstdaction_p.h:53
msgid "Re&do"
msgstr "(&d) మరల ప్రయత్నించుము"
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2268
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5653 tdeui/kstdaction_p.h:54
msgid "Cu&t"
msgstr "(&t) కత్తిరించండి"
#: tdehtml/kjserrordlg.ui:39 tdeui/kstdaction_p.h:58 tdeui/kstdguiitem.cpp:161
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "(&l) ఖాళిచేయుము"
#: tdeui/kstdaction_p.h:59
msgid "Select &All"
msgstr "(&A) అన్ని ఎంచుకొనుము"
#: tdeui/kstdaction_p.h:60
msgid "Dese&lect"
msgstr "(&l) ఎంచుకొవద్దు"
#: tdeui/kstdaction_p.h:64
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "(&v) క్రిందటి ది వెతకండి"
#: tdeui/kstdaction_p.h:67
msgid "&Actual Size"
msgstr "(&A) అసలైన పరిమాణము"
#: tdeui/kstdaction_p.h:68
msgid "&Fit to Page"
msgstr "(&F) పేజీకు పట్టించు"
#: tdeui/kstdaction_p.h:69
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr "(&W) పేజి వెడల్పునకు పట్టించు"
#: tdeui/kstdaction_p.h:70
msgid "Fit to Page &Height"
msgstr "(&H) పేజీ ఎత్తునకు పట్టించు"
#: tdeui/kstdaction_p.h:71
msgid "Zoom &In"
msgstr "(&I) సమీప వీక్షణం"
#: tdeui/kstdaction_p.h:72
msgid "Zoom &Out"
msgstr "(&O) దూర వీక్షణం"
#: tdeui/kstdaction_p.h:73
msgid "&Zoom..."
msgstr "(&Z) పెద్ద పరిమాణము..."
#: tdeui/kstdaction_p.h:75
msgid "&Redisplay"
msgstr "(&R) పునర్ప్రదర్సన"
#: tdeui/kstdaction_p.h:77
msgid "&Up"
msgstr "(&U) పైకి"
#: tdeui/kstdaction_p.h:82
msgid "&Previous Page"
msgstr "(&P) ముందరి పుట"
#: tdeui/kstdaction_p.h:83
msgid "&Next Page"
msgstr "(&N) తరువాత పుట"
#: tdeui/kstdaction_p.h:84
msgid "&Go To..."
msgstr "(&G) వెళ్ళు..."
#: tdeui/kstdaction_p.h:85
msgid "&Go to Page..."
msgstr "(&G) పుటకు వెళ్ళు..."
#: tdeui/kstdaction_p.h:86
msgid "&Go to Line..."
msgstr "(&G) వరుసకు వెళ్ళు..."
#: tdeui/kstdaction_p.h:87
msgid "&First Page"
msgstr "(&F) మొదటి పుట"
#: tdeui/kstdaction_p.h:88
msgid "&Last Page"
msgstr "(&L) చివరి పుట"
#: tdeui/kstdaction_p.h:91
msgid "&Edit Bookmarks"
msgstr "(&E) గుర్తులు మార్చుము"
#: tdeui/kstdaction_p.h:98 tdeui/tdeactionclasses.cpp:2098
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "(&u) పూర్తి తెర స్థితి"
#: tdeui/kstdaction_p.h:99
msgid "&Save Settings"
msgstr "(&S) అమరికలు దాచు"
#: tdeui/kstdaction_p.h:100
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "(&h) శీఘ్రమార్గాలను అమర్చు..."
#: tdeui/kstdaction_p.h:101
msgid "&Configure %1..."
msgstr "(&C) %1 ను అమర్చు..."
#: tdeui/kstdaction_p.h:102
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "(&b) పనిముట్ల పట్టిలను అమర్చు..."
#: tdeui/kstdaction_p.h:103
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "(&N) ప్రకటనలను అమర్చు..."
#: tdeui/kstdaction_p.h:109
msgid "What's &This?"
msgstr "(&T) ఇది ఏమిటి?"
#: tdeui/kstdaction_p.h:110
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "(&D) ఈ రోజు సూచన"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:120
msgid "Discard changes"
msgstr "మార్పులను విస్మరించుము"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:121
msgid ""
"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
msgstr ""
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:127
msgid "Save data"
msgstr "దత్తంసాలను దాచు"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:132
msgid "&Do Not Save"
msgstr "(&D) దాచవద్దు"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:133
msgid "Don't save data"
msgstr "దత్తంసాలను దాచవద్దు"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:139
msgid "Save file with another name"
msgstr "దస్త్రాన్ని ఇంకో పేరుతో దాచు"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:144
msgid "Apply changes"
msgstr "మార్పులను వర్తించు"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:145
msgid ""
"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, "
"but the dialog will not be closed.\n"
"Use this to try different settings."
msgstr ""
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:153
msgid "Administrator &Mode..."
msgstr "(&M) వ్యవస్థ పాలకుని స్థితి..."
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:153
msgid "Enter Administrator Mode"
msgstr "వ్యవస్థ పాలకుని స్థితి లొకి వెళ్ళండి"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:154
msgid ""
"When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
"administrator (root) password in order to make changes which require root "
"privileges."
msgstr ""
"<b>వ్యవస్థ పాలకుని స్థితి</b>ని క్లిక్ చేసిన, రూట్ అధికారాలు కలిగిన మార్పులను అనుమతించటాని మిమ్మలని "
"వ్యవస్థ పాలకుని (రూట్) పాస్ వర్డు అడుగబడును "
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:162
msgid "Clear input"
msgstr "మూలాంశము చెరిపివేయుము"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:163
msgid "Clear the input in the edit field"
msgstr "ఎడిట్ ఫీల్ద్ లొవున్న మూలాంశమును చెరిపివేయుము"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:169
msgid "Show help"
msgstr "సహాయము చూపుము"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:175
msgid "Close the current window or document"
msgstr "ప్రస్తుత విండొ లేక పత్రాన్ని మూసివేయి"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:181
msgid "Reset all items to their default values"
msgstr ""
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:189
msgid "Go back one step"
msgstr "ఒక అడుగు వెనుకకు వెళ్ళు"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:197
msgid "Go forward one step"
msgstr "ఒక ఆడుగు ముందుకు వెళ్ళు"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:208
msgid "Opens the print dialog to print the current document"
msgstr "ప్రస్తుత పత్రం ప్రచురించేందుకు ప్రచురణ డైలాగ్ ను తెరుస్తుంది"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:214
msgid "C&ontinue"
msgstr "(&o) కొనసాగించుము"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:215
msgid "Continue operation"
msgstr "చర్య కొనసాగించు"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:221
msgid "Delete item(s)"
msgstr "అంశాలను తీసివేయండి"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:227
msgid "Open file"
msgstr "దస్త్రం తెరువండి"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:233
msgid "Quit application"
msgstr "కార్యక్రమం మూసివేయి"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:238
msgid "&Reset"
msgstr "(&R) పున: ప్రారంభము"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:239
msgid "Reset configuration"
msgstr ""
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:244
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Insert"
msgstr "(&I) దూర్చు"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:249
msgid "Confi&gure..."
msgstr "(&g) అమర్చు..."
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:274
msgid "Test"
msgstr "పరీక్ష"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:284
msgid "&Overwrite"
msgstr "(&O) తిరిగి వ్రాయు"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Switch application language"
msgstr "కార్యక్రమ పేరును పెట్టును"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:96
msgid "Please choose language which should be used for this application"
msgstr ""
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Add fallback language"
msgstr "అప్రమేయ భాష:"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124
msgid ""
"Adds one more language which will be used if other translations do not "
"contain proper translation"
msgstr ""
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222
msgid ""
"Language for this application has been changed. The change will take effect "
"upon next start of application"
msgstr ""
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Application language changed"
msgstr "కార్యక్రమపు శబ్దములు"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Primary language:"
msgstr "అప్రమేయ భాష:"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Fallback language:"
msgstr "అప్రమేయ భాష:"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:316
msgid ""
"This is main application language which will be used first before any other "
"languages"
msgstr ""
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320
msgid ""
"This is language which will be used if any previous languages does not "
"contain proper translation"
msgstr ""
#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:477 tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:586
msgid "As-you-type spell checking enabled."
msgstr ""
#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:479
msgid "As-you-type spell checking disabled."
msgstr ""
#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:528
msgid "Incremental Spellcheck"
msgstr ""
#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
msgstr ""
#: tdeui/ksystemtray.cpp:195
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
#: tdeui/ksystemtray.cpp:198
msgid "Confirm Quit From System Tray"
msgstr ""
#: tdeui/ktabbar.cpp:196
msgid "Close this tab"
msgstr "ఈ టాబ్ ను మూయండి"
#: tdeui/ktextedit.cpp:231
msgid "Check Spelling..."
msgstr "అచ్చుతప్పులు సరిచూడు..."
#: tdeui/ktextedit.cpp:237
msgid "Auto Spell Check"
msgstr ""
#: tdeui/ktextedit.cpp:241
msgid "Allow Tabulations"
msgstr ""
#: tdeui/ktimezonewidget.cpp:45
msgid "Area"
msgstr "వైశాల్యం"
#: tdeui/ktip.cpp:206
msgid "Tip of the Day"
msgstr "ఈ రోజు సూచన"
#: tdeui/ktip.cpp:224
msgid "Did you know...?\n"
msgstr "మీకు తెలుసా...?\n"
#: tdeui/ktip.cpp:287
msgid "&Show tips on startup"
msgstr "(&S) మొదలైనప్పుడు సూచనలను చూపించు"
#: tdeui/kwhatsthismanager.cpp:50
msgid ""
"<b>Not Defined</b><br>There is no \"What's This?\" help assigned to this "
"widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
"<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for "
"it."
msgstr ""
#: tdeui/kwizard.cpp:48
msgid "&Back"
msgstr "(&B) వెనుకకు"
#: tdeui/kwizard.cpp:49
msgid ""
"_: Opposite to Back\n"
"&Next"
msgstr "(&N) తరువాత"
#: tdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 tdeui/kxmlguibuilder.cpp:365
msgid "No text!"
msgstr "వచనము లేదు!"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:63
msgid "??"
msgstr "??"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:67
msgid ""
"No information available.\n"
"The supplied TDEAboutData object does not exist."
msgstr ""
"సమాచారం అందుబాటులొ లేదు.\n"
"అందించిన కెగురించి దత్తంశపు ఆబ్జెక్ట్ లేదు."
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:107
msgid "A&uthor"
msgstr "(&u) మూలకర్త"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:107
msgid "A&uthors"
msgstr "(&u) మూలకర్తలు"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"Please use <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs."
"trinitydesktop.org</a> to report bugs.\n"
msgstr ""
"తప్పులను తెలియచేయుటకు <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs."
"trinitydesktop.org</a> నివాడండి.\n"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:123 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:126
msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
msgstr "తప్పులను <a href=\"mailto:%1\">%2</a>కు తెలియచేయండి\n"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:151
msgid "&Thanks To"
msgstr "(&T) ధన్యవాదములు"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:178
msgid "T&ranslation"
msgstr "(&r) అనువాదము"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:183
msgid "&License Agreement"
msgstr "(&L) లైసెన్స్ ఒప్పందం"
#: tdeabc/scripts/entrylist:77 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:92
msgid "Homepage"
msgstr "హొమ్ పేజ్"
#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:93
msgid "Task"
msgstr "పని"
#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:704
#, fuzzy
msgid "%1 %2 (Using Trinity %3)"
msgstr "%1 %2 (కెడిఈని వాడుతు %3)"
#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:706
msgid "%1 %2, %3"
msgstr "%1 %2, %3"
#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1326
msgid "Other Contributors:"
msgstr "మిగిలిన దాతలు"
#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1327
msgid "(No logo available)"
msgstr "(చిహ్నము సిద్దముగా లేదు)"
#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1772
msgid "Image missing"
msgstr "ప్రతిబింబం కనపడుటలేదు"
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:34
msgid ""
"<p>The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the K "
"Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the KDE "
"Team, a world-wide network of software engineers committed to <a href="
"\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
"development. The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means "
"<i>Three</i> as in <i>continuation of KDE 3</i>.</p><p>Since then, TDE has "
"evolved to be an independent and standalone computer desktop environment "
"project. The developers have molded the code to its own identity without "
"giving up on the efficiency, productivity and traditional user interface "
"experience characteristic of the original KDE 3 series.</p><p>No single "
"group, company or organization controls the Trinity source code. Everyone is "
"welcome to contribute to Trinity.<br><br>Visit <a href=\"http://www."
"trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</a> for more information "
"about Trinity, and <a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a> for "
"more information on the KDE project.</p>"
msgstr ""
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:50
msgid ""
"<p>Software can always be improved, and the Trinity Team is ready to do so. "
"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
"expected or could be done better.</p><p>The Trinity Desktop Environment has "
"a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org"
"\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
"from the \"Help\" menu to report bugs.</p><p>If you have a suggestion for "
"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</p>"
msgstr ""
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:61
msgid ""
"<p>You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity "
"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"</p><p>Visit the <a href=\"https://wiki.trinitydesktop.org/"
"TDE_Gitea_Workspace\">TDE Gitea Workspace (TGW)</a> to find out how you can "
"contribute or mail us using one of the available <a href=\"http://www."
"trinitydesktop.org/mailinglist.php\">mailing lists</a>.</p><p>If you need "
"more information or documentation, then a visit to <a href=\"http://www."
"trinitydesktop.org/docs\">http://www.trinitydesktop.org/docs</a> will "
"provide you with what you need.</p>"
msgstr ""
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:76
msgid ""
"<p>TDE is available free of charge, but making it is not free.</p><p>The "
"Trinity team <i>does need</i> financial support. The money is used to "
"support the expenses incurred to keep the TDE servers running, so that you - "
"the user - can access them at any time. You are encouraged to support "
"Trinity through a financial or hardware donation, using one of the ways "
"described at <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www."
"trinitydesktop.org/donate.php</a>.</p><p>Thank you very much in advance for "
"your support!</p>"
msgstr ""
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Trinity Desktop Environment. Release %1"
msgstr "కె రంగస్థల పర్యావరణం. విడుదల %1"
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"_: About Trinity\n"
"&About"
msgstr "(&A) గురించి"
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:89
msgid "&Report Bugs/Request Enhancements"
msgstr ""
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:90
#, fuzzy
msgid "&Join the Trinity Team"
msgstr "(&J) కెడిఈ జట్టులో చేరండి"
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:91
#, fuzzy
msgid "&Support Trinity"
msgstr "(&S) కెడిఈ కి సహాయంచెయండి"
#: tdeui/tdeactionclasses.cpp:2093
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
msgstr "(&u) పూర్తి తెర స్థితి నుంచి బయటకు రా"
#: tdeui/tdeactionselector.cpp:69
msgid "&Available:"
msgstr "(&A) సిద్దము:"
#: tdeui/tdeactionselector.cpp:84
msgid "&Selected:"
msgstr "(&S) ఎన్నుకోబడిన:"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:101
msgid "Here you can choose the font to be used."
msgstr "ఇక్కడ మీరు వాడె అక్షరరూపాన్ని ఎంచుకోవచ్చు."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:113
msgid "Requested Font"
msgstr "అభ్యర్దించిన అక్షరరూపం"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:136
msgid "Change font family?"
msgstr "అక్షరరూప కుటుంబాన్ని మార్చు?"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:138
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
msgstr ""
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:151
msgid "Font style"
msgstr "అక్షర శైలి"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:155
msgid "Change font style?"
msgstr "అక్షర శైలి మార్చనా?"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:157
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
msgstr ""
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:163
msgid "Font style:"
msgstr "అక్షర శైలి:"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2522
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:171
msgid "Size"
msgstr "పరిమాణము"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:175
msgid "Change font size?"
msgstr "అక్షర పరిమాణాన్ని మార్చనా?"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:177
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
msgstr ""
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:183
msgid "Size:"
msgstr "పరిమాణము:"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:199
msgid "Here you can choose the font family to be used."
msgstr "ఇక్కడ మీరు వాడె అక్షరరూప కుటుంబాన్ని ఎంచుకోవచ్చు."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:221
msgid "Here you can choose the font style to be used."
msgstr "ఇక్కడ మీరు వాడె అక్షరరూప శైలిని ఎంచుకోవచ్చు."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:224 tdeui/tdefontdialog.cpp:473
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:475 tdeui/tdefontdialog.cpp:484
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:485
msgid "Regular"
msgstr "క్రమమైన"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:226
msgid "Bold"
msgstr "లావుగా"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:227
msgid "Bold Italic"
msgstr "లావు ఇటాలిక్స్"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:244
msgid "Relative"
msgstr "సంబంధిత"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:246
msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
msgstr "అక్షర పరిమాణం పర్యావర్ణనికి <br><i>స్థిరమైన</i> లేక <i>సంబంధిత</i><br>"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:248
msgid ""
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
"paper size)."
msgstr ""
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:272
msgid "Here you can choose the font size to be used."
msgstr "ఇక్కడ మీరు వాడె అక్షర పరిమాణాన్ని ఎంచుకోవచ్చు"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:296
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:301
msgid ""
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
"special characters."
msgstr ""
"ఈ మాదిరి వచనం ప్రస్తుత అమరికలు చూపును. మీరు దినిని ప్రత్యేక అక్షరాలని పరీక్షించడానికి మార్చవచ్చు."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:310 tdeui/tdefontdialog.cpp:320
msgid "Actual Font"
msgstr "నిజమైన అక్షర రూపము"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:411
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:728
msgid "Select Font"
msgstr "అక్షరరూపము ఎంచుకొనుము"
#: tdeui/tdefontrequester.cpp:38
msgid "Choose..."
msgstr "ఎంపిక..."
#: tdeui/tdefontrequester.cpp:102
msgid "Click to select a font"
msgstr "అక్షర రూపాన్ని ఎంచుకొనేందుకు క్లిక్ చెయండి"
#: tdeui/tdefontrequester.cpp:109
msgid "Preview of the selected font"
msgstr "ఎంచుకొన్న అక్షర రూపపు ముందు వీక్షణ"
#: tdeui/tdefontrequester.cpp:111
msgid ""
"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
"\"Choose...\" button."
msgstr ""
#: tdeui/tdefontrequester.cpp:117
msgid "Preview of the \"%1\" font"
msgstr "\"%1\" అక్షర రూపం యొక్క ముందు వీక్షణ"
#: tdeui/tdefontrequester.cpp:119
msgid ""
"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
"\"Choose...\" button."
msgstr ""
#: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:243
msgid "Search Columns"
msgstr "నిలువు వరుసలలొ వెతుకు"
#: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:245
msgid "All Visible Columns"
msgstr "అన్ని కనిపించె నిలువు వరుసలు"
#: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:260
msgid ""
"_: Column number %1\n"
"Column No. %1"
msgstr "నిలువు వరుస సం. %1"
#: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:455
msgid "S&earch:"
msgstr "(&e) అన్వేషణ:"
#: tdeui/tdemessagebox.cpp:428 tdeui/tdemessagebox.cpp:479
msgid "Question"
msgstr "ప్రశ్న"
#: tdeui/tdemessagebox.cpp:442 tdeui/tdemessagebox.cpp:494
#: tdeui/tdemessagebox.cpp:575 tdeui/tdemessagebox.cpp:647
#: tdeui/tdemessagebox.cpp:723
msgid "Do not ask again"
msgstr "మరల అడుగవద్దు"
#: tdeui/tdeshortcutdialog.cpp:68
msgid "Configure Shortcut"
msgstr "శీఘ్రమార్గంను అమర్చండి"
#: tdeui/tdeshortcutdialog.cpp:71
msgid "Advanced"
msgstr "ఆధునిక"
#: tdeui/tdespell.cpp:1176
msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
msgstr ""
#: tdeui/tdespell.cpp:1402
msgid "Spell Checker"
msgstr ""
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2046
msgid "Toolbar Menu"
msgstr ""
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2049
msgid ""
"_: toolbar position string\n"
"Top"
msgstr "పైన"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2050
msgid ""
"_: toolbar position string\n"
"Left"
msgstr "ఎడమ"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2051
msgid ""
"_: toolbar position string\n"
"Right"
msgstr "కుడి"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2052
msgid ""
"_: toolbar position string\n"
"Bottom"
msgstr "క్రింద"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2054
msgid ""
"_: toolbar position string\n"
"Floating"
msgstr "తేలుతు"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2055
msgid ""
"_: min toolbar\n"
"Flat"
msgstr "చదును"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2058
msgid "Icons Only"
msgstr "ప్రతిమలు మాత్రమే"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2059
msgid "Text Only"
msgstr "వాచకం మాత్రమే"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2060
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "ప్రతిమల పక్కన వచనం"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2061
msgid "Text Under Icons"
msgstr "ప్రతిమల క్రింద వచనం"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2086 tdeui/tdetoolbar.cpp:2107
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "చిన్న (%1x%2)"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2088 tdeui/tdetoolbar.cpp:2109
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "మద్యస్తం (%1x%2)"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2090 tdeui/tdetoolbar.cpp:2111
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "పెద్ద (%1x%2)"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2092 tdeui/tdetoolbar.cpp:2113
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "అతి పెద్ద (%1x%2)"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2124
msgid "Text Position"
msgstr "వచన స్థానము"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2126
msgid "Icon Size"
msgstr "ప్రతిమ పరిమాణము"
#: tdeui/tdetoolbarhandler.cpp:86
msgid "Show Toolbar"
msgstr "పనిముట్ల పట్టీ చూపుము"
#: tdeui/tdetoolbarhandler.cpp:87
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "పనిముట్ల పట్టీ దాచుము"
#: tdeui/tdetoolbarhandler.cpp:91
msgid "Toolbars"
msgstr "పనిముట్ల పట్టీలు"
#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:129
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "విండొలను క్రమపద్దతిలో అమర్చు"
#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:131
msgid "Cascade Windows"
msgstr "విండొలను ఒకదాని క్రిందఒకటి అమర్చు"
#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:185
msgid "On All Desktops"
msgstr "అన్ని రంగస్థలాలపైన"
#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:213
msgid "No Windows"
msgstr "విండోలు వద్దు"
#: tdeunittest/modrunner.cpp:36
msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
msgstr ""
#: tdeunittest/modrunner.cpp:42
msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
msgstr ""
#: tdeunittest/modrunner.cpp:43
msgid ""
"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option "
"to select modules."
msgstr ""
#: tdeunittest/modrunner.cpp:44
msgid ""
"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
msgstr ""
#: tdeunittest/modrunner.cpp:53
msgid "KUnitTest ModRunner"
msgstr "కెయూనిట్ టెస్ట్ మాడ్ రన్నర్"
#: tdeutils/kfind.cpp:53
msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
msgstr ""
#: tdeutils/kfind.cpp:623 tdeutils/kfind.cpp:643
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 match found.\n"
"%n matches found."
msgstr ""
"1 జత కనపడింది.\n"
"%n జతలు కనపడినవి."
#: tdeutils/kfind.cpp:625
msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>'<b>%1</b>' కొరకు జతలు కనపడలేదు.</qt>"
#: tdeutils/kfind.cpp:645
msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
msgstr "'<b>%1</b>' కొరకు జతలు కనపడలేదు."
#: tdeutils/kfind.cpp:650 tdeutils/kreplace.cpp:307
msgid "Beginning of document reached."
msgstr "పత్రం మొదటికి వచ్చేసాము"
#: tdeutils/kfind.cpp:652 tdeutils/kreplace.cpp:309
msgid "End of document reached."
msgstr "పత్రం చివరకు వచ్చేసాము"
#: tdeutils/kfind.cpp:659
msgid "Continue from the end?"
msgstr "చివరి నుంచి మొదలుపెట్టమంటారా?"
#: tdeutils/kfind.cpp:660
msgid "Continue from the beginning?"
msgstr "ప్రారంభం నుంచి మొదలుపెట్టమంటారా?"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:55 tdeutils/kfinddialog.cpp:66
msgid "Find Text"
msgstr "వచనం కనుగొనుట"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:77
msgid "Replace Text"
msgstr "వచనం ప్రతిస్థాపించు"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:126
msgid "&Text to find:"
msgstr "(&T)ఈ వచనం కనుగొను:"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:130
msgid "Regular e&xpression"
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:140
msgid "Replace With"
msgstr "దీని తో ప్రతిస్థాపించు"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:147
msgid "Replace&ment text:"
msgstr "(&m) ప్రతిస్థాపింణ వచనం:"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:151
msgid "Use p&laceholders"
msgstr "(&l) ప్లేస్ హొల్డర్లను వాడండి"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:153
msgid "Insert Place&holder"
msgstr "(&h) ప్లేస్ హొల్డర్లను చేర్చు"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:169
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "(&a) తరగతి ఆధారిత"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:170
msgid "&Whole words only"
msgstr "(&W) పూర్తి పదాలు మాత్రమే"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:171
msgid "From c&ursor"
msgstr "(&u) ములుకు నుంచి"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:173
msgid "&Selected text"
msgstr "(&S) ఎంపికచేసిన వచనం"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:180
msgid "&Prompt on replace"
msgstr "(&P) ప్రతిస్థాపించేటప్పుడు అడుగు"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:233
msgid "Start replace"
msgstr "ప్రతిస్థాపణ మొదలుపెట్టు"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:234
msgid ""
"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
"replacement text.</qt>"
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:241
msgid "Start searching"
msgstr "అన్వేషణ మొదలుపెట్టు"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:242
msgid ""
"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
"searched for within the document.</qt>"
msgstr ""
"<qt>మీరు <b>వెతుకు</b> బటన్ను నొక్కిన చో, మీరు పైన వ్రాసిన వచనాన్ని పత్రం లోపలవెతకబడును.</qt>"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:248
msgid ""
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:251
msgid "If enabled, search for a regular expression."
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:253
msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:255
msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:257
msgid ""
"<qt>When regular expressions are enabled, you can select part of the "
"searched text by enclosing it within parenthesis. Placeholders allow you to "
"insert such text in the replacement string, similar to how backreferences "
"are used in sed. When enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code> "
"(where <code><b>N</b></code> is a integer number, e.g. \\1, \\2, ...), will "
"be replaced with the corresponding capture (\"parenthesized substring\") "
"from the pattern.<p>To include a literal <code><b>\\N</b></code> in your "
"replacement, put an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></"
"code>.</qt>"
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:267
msgid "Click for a menu of available captures."
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:269
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
msgstr "రెండు పక్కల జత సరిపొవాలంటె పద సరిహద్దులు వుండాలి"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:271
msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
msgstr "పై నుంచి కాకుండా ప్రస్తుతం ములుకు వున్న స్థానం నుంచి అన్వేషణ మొదలుపెట్టు."
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:273
msgid "Only search within the current selection."
msgstr "ప్రస్తుత ఎంపిక లోనె అన్వెషించు."
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:275
msgid ""
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:278
msgid "Search backwards."
msgstr "వెనుక నుంచి అన్వేషించు"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:280
msgid "Ask before replacing each match found."
msgstr "కనుగొన్న జతలను ప్రతిస్థాపించే ముందు అడుగు."
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:465
msgid "Any Character"
msgstr "ఎదైనా అక్షరం"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:466
msgid "Start of Line"
msgstr "వరుస ఆరంభము"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:468
msgid "Set of Characters"
msgstr "అక్షరాల సమితి"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:469
msgid "Repeats, Zero or More Times"
msgstr "సున్నా లేక అంతకంటే ఎక్కువసార్లు వచ్చింది"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:470
msgid "Repeats, One or More Times"
msgstr "ఒకటి లేక అంతకంటే ఎక్కువసార్లు వచ్చింది"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:471
msgid "Optional"
msgstr "ఐచ్చికం"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:472
msgid "Escape"
msgstr "ఎస్కేప్"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:473
msgid "TAB"
msgstr "టాబ్"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:474
msgid "Newline"
msgstr "NewLine"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:475
msgid "Carriage Return"
msgstr "Carriage Return"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:476
msgid "White Space"
msgstr "ఖాళి"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:477
msgid "Digit"
msgstr "సంఖ్య"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:526
msgid "Complete Match"
msgstr "పూర్తి జత"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:531
msgid "Captured Text (%1)"
msgstr "బంధించిన వచనం (%1)"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:539
msgid "You must enter some text to search for."
msgstr "మీరు అన్వేషించేందుకు కొంత వచనం వ్రాయాలి."
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:550
msgid "Invalid regular expression."
msgstr ""
#: tdeutils/kpluginselector.cpp:111
msgid ""
"<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>Author:"
"</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></td><td>%3</td></"
"tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>"
msgstr ""
"<qt><table><tr><td><b>వర్ణన:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>మూలకర్త:</b></"
"td><td>%2</td></tr><tr><td><b>వివరణం<:</b></td><td>%3</td></"
"tr><tr><td><b>లైసెన్స్:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>"
#: tdeutils/kpluginselector.cpp:536
msgid "(This plugin is not configurable)"
msgstr ""
#: tdeutils/kreplace.cpp:49
msgid "&All"
msgstr "(&A) అన్ని"
#: tdeutils/kreplace.cpp:49
msgid "&Skip"
msgstr "(&S) దాటు"
#: tdeutils/kreplace.cpp:58
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
msgstr "'%1' ను '%2' తో ప్రతిస్థాపించనా?"
#: tdeutils/kreplace.cpp:105 tdeutils/kreplace.cpp:300
msgid "No text was replaced."
msgstr "వచనం ప్రతిస్థాపించబడలేదు."
#: tdeutils/kreplace.cpp:107 tdeutils/kreplace.cpp:302
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 replacement done.\n"
"%n replacements done."
msgstr ""
"1 ప్రతిస్థాపణ జరిగినది.\n"
"%n ప్రతిస్థాపణలు జరిగినవి."
#: tdeutils/kreplace.cpp:316
msgid "Do you want to restart search from the end?"
msgstr "మీరు అన్వేషణ మళ్లి చివర నుంచి మొదలు పెట్టమంటారా?"
#: tdeutils/kreplace.cpp:317
msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
msgstr "మీరు అన్వేషణ మళ్లి మొదటి నుంచి మొదలు పెట్టమంటారా?"
#: tdeutils/kreplace.cpp:319
msgid "Restart"
msgstr "మరల మొదలుపెట్టు"
#: tdeutils/kreplacedialog.cpp:142
msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
msgstr ""
#: tdeutils/kreplacedialog.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"_n: but your pattern only defines 1 capture.\n"
"but your pattern only defines %n captures."
msgstr ""
#: tdeutils/kreplacedialog.cpp:146
msgid "but your pattern defines no captures."
msgstr ""
#: tdeutils/kreplacedialog.cpp:147
msgid ""
"\n"
"Please correct."
msgstr ""
"\n"
" సరిదిద్దండి"
#: tdeutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48
msgid "Select Components"
msgstr "అంశాలను ఎంచుకొనుము"
#: tdeutils/ksettings/dialog.cpp:590
msgid "Select Components..."
msgstr "అంశాలను ఎంచుకొనుము..."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:98
msgid ""
"<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br><br>The desktop file "
"(%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could not be "
"loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, or the "
"create_* function was missing.</qt>"
msgstr ""
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:111
msgid "The specified library %1 could not be found."
msgstr "ఇవ్వబడిన లైబ్రరి %1 కనపడలేదు."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:134 tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:143
msgid "The module %1 could not be found."
msgstr "%1 మాడ్యూల్ కనపడలేదు."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:136
msgid ""
"<qt><p>The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in "
"Kubuntu, because they are obsolete and replaced by zeroconf.<br> If you "
"still wish to use them, you should install the lisa package from the "
"Universe repository.</p></qt>"
msgstr ""
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 could not be found.</p></"
"qt>"
msgstr "<qt><p> కారణనిర్ణయం:<br>%1 రంగస్థల దస్త్రం కనబడలేదు.</qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:166
msgid "The module %1 could not be loaded."
msgstr "%1 మాడ్యూల్ ఎక్కించలేకపొయాము."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:185
msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
msgstr "%1 మాడ్యూల్ సరైన అమరిక మడ్యూల్ కాదు."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:186
msgid ""
"<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 does not specify a library."
"</qt>"
msgstr "<qt><p> కారణనిర్ణయం:<br>%1 రంగస్థల దస్త్రం లో లైబ్రరి ఇవ్వబడలేదు.</qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220
msgid "There was an error loading the module."
msgstr "మాడ్యూల్ ఎక్కించుటలొ దొషం వచ్చింది"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220 tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:288
msgid ""
"<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
"occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
"module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check these "
"points carefully and try to remove the module mentioned in the error "
"message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</"
"p></qt>"
msgstr ""
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:213
msgid ""
"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />Click the "
"\"Administrator Mode\" button to allow modifications."
msgstr ""
"<b>ఈ అధ్యాయము లొ మారుపులకు రూట్ అనుమతి కావాలి.</b><br />మార్పులను అనుమతించటానికి \"వ్యవస్థ "
"పాలకుని స్థితి\" బటన్ను క్లిక్ చెయ్యలి"
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:220
msgid ""
"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
"change the module's properties. If you do not provide the password, the "
"module will be disabled."
msgstr ""
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"_: Argument is application name\n"
"This configuration section is already opened in %1"
msgstr ""
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:325
msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>ఎక్కిస్తునా...</big>"
#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:258
msgid "Already open."
msgstr "ముందే తెరవబడినది."
#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:260
msgid "Error opening file."
msgstr "దస్త్రం తెరచుటలో దోషము."
#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:262
msgid "Not a wallet file."
msgstr "ఇది వాలెట్ దస్త్రం కాదు"
#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:264
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "సహాయము చెయబడని దస్త్ర ఫార్మేట్ పునర్విమర్శ."
#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:266
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "తెలియని ఎన్క్రిప్షన్ పద్దతి."
#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:268
msgid "Corrupt file?"
msgstr "చెడిన దస్త్రం?"
#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:270
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr ""
#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:274
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "చదువుట దొషం - తప్పు పాస్ వర్డు కావచ్చు"
#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:276
msgid "Decryption error."
msgstr "డీక్రిప్షన్ దొషం."
#: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:15
msgid "Builds TQt widget plugins from an ini style description file."
msgstr "క్యూటి విడ్జెట్ ప్లగిన్లను ini శైలి వర్ణన దస్త్రం నుంచి తయారుచేయబడును."
#: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:113
msgid "Output file"
msgstr "బహిర్గతాంశపు దస్త్రం"
#: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:114
msgid "Name of the plugin class to generate"
msgstr "తయారు చెయబడె ప్లగిన్ క్లాస్ యొక్క పేరు"
#: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:115
msgid "Default widget group name to display in designer"
msgstr "డిజైనర్ లొ చూపబడె అప్రమేయ విడ్జెట్ గుంపు పేరు"
#: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:116
msgid "Embed pixmaps from a source directory"
msgstr "మూల డైరక్టరీ లొ వున్న పిక్స్ మేప్ లను పొదుగు"
#: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:129
msgid "maketdewidgets"
msgstr "మేక్ కెడిఈ విడ్జెట్స్"
#: tdeabc/scripts/entrylist:20
msgid "Family Name"
msgstr "ఇంటి పేరు"
#: tdeabc/scripts/entrylist:21
msgid "Given Name"
msgstr "పెట్టిన పేరు"
#: tdeabc/scripts/entrylist:22
msgid "Additional Names"
msgstr "ఇతర పేర్లు"
#: tdeabc/scripts/entrylist:23
msgid "Honorific Prefixes"
msgstr "గౌరవ బిరుదులు"
#: tdeabc/scripts/entrylist:24
msgid "Honorific Suffixes"
msgstr "గౌరవ బిరుదులు"
#: tdeabc/scripts/entrylist:26
msgid "Nick Name"
msgstr "ముద్దు పేరు"
#: tdeabc/scripts/entrylist:31
msgid "Home Address Street"
msgstr "ఇంటి చిరునామా వీధి"
#: tdeabc/scripts/entrylist:32
#, fuzzy
msgid "Home Address Post Office Box"
msgstr "పోస్ట్ ఆఫీసు డబ్బా"
#: tdeabc/scripts/entrylist:33
msgid "Home Address City"
msgstr "ఇంటి చిరునామా వూరు"
#: tdeabc/scripts/entrylist:34
msgid "Home Address State"
msgstr "ఇంటి చిరునామా రాష్ట్రము"
#: tdeabc/scripts/entrylist:35
msgid "Home Address Zip Code"
msgstr "ఇంటి చిరునామా పిన్ కోడ్"
#: tdeabc/scripts/entrylist:36
msgid "Home Address Country"
msgstr "ఇంటి చిరునామా దేశము"
#: tdeabc/scripts/entrylist:37
msgid "Home Address Label"
msgstr "ఇంటి చిరునామా చీటీ"
#: tdeabc/scripts/entrylist:39
msgid "Business Address Street"
msgstr "వ్యాపార చిరునామా వీధి"
#: tdeabc/scripts/entrylist:40
#, fuzzy
msgid "Business Address Post Office Box"
msgstr "వ్యాపార చిరునామా రాష్ట్రము"
#: tdeabc/scripts/entrylist:41
msgid "Business Address City"
msgstr "వ్యాపార చిరునామా వూరు"
#: tdeabc/scripts/entrylist:42
msgid "Business Address State"
msgstr "వ్యాపార చిరునామా రాష్ట్రము"
#: tdeabc/scripts/entrylist:43
msgid "Business Address Zip Code"
msgstr "వ్యాపార చిరునామా పిన్ కోడ్"
#: tdeabc/scripts/entrylist:44
msgid "Business Address Country"
msgstr "వ్యాపార చిరునామా దేశము"
#: tdeabc/scripts/entrylist:45
msgid "Business Address Label"
msgstr "వ్యాపార చిరునామా చీటీ"
#: tdeabc/scripts/entrylist:48
msgid "Home Phone"
msgstr "ఇంటి ఫోను"
#: tdeabc/scripts/entrylist:49
msgid "Business Phone"
msgstr "వ్యాపార ఫోను"
#: tdeabc/scripts/entrylist:50
msgid "Mobile Phone"
msgstr "మొబైల్ ఫోను"
#: tdeabc/scripts/entrylist:52
msgid "Business Fax"
msgstr "వ్యాపార ఫ్యాక్స్"
#: tdeabc/scripts/entrylist:53
msgid "Car Phone"
msgstr "కారు ఫోను"
#: tdeabc/scripts/entrylist:58
msgid "Email Address"
msgstr "ఈమెయిల్ చిరునామా"
#: tdeabc/scripts/entrylist:60
msgid "Mail Client"
msgstr "తపాలా క్లైంట్"
#: tdeabc/scripts/entrylist:62
msgid "Time Zone"
msgstr "కాలమండలం"
#: tdeabc/scripts/entrylist:63
msgid "Geographic Position"
msgstr "భౌగోళిక స్థానము"
#: tdeabc/scripts/entrylist:66
msgid ""
"_: person in organization\n"
"Role"
msgstr "భూమిక"
#: tdeabc/scripts/entrylist:70
msgid "Note"
msgstr "వ్యాఖ్య"
#: tdeabc/scripts/entrylist:72
msgid "Product Identifier"
msgstr "ఉత్పత్తి గుర్తు"
#: tdeabc/scripts/entrylist:73
msgid "Revision Date"
msgstr "సవరణ తేదీ"
#: tdeabc/scripts/entrylist:75
msgid "Sort String"
msgstr "క్రమపరచు పదం"
#: tdeabc/scripts/entrylist:79
msgid "Security Class"
msgstr "భద్రతా తరగతి"
#: tdeabc/scripts/entrylist:81
msgid "Logo"
msgstr "చిహ్నము"
#: tdeabc/scripts/entrylist:82
msgid "Photo"
msgstr "చాయాచిత్రము"
#: tdeabc/scripts/entrylist:84
msgid "Agent"
msgstr "ప్రతినిధి"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:14
msgid "A little program to output installation paths"
msgstr "స్థాపణ దారులు చూపేందుకు చిన్న కార్యక్రమం"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:18
msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:19
msgid "Compiled in prefix for TDE libraries"
msgstr "కెడిఈ లైబ్రరీలకు కంపైల్ చేయబడిన ఉపసర్గ"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:20
msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries"
msgstr "కెడిఈ లైబ్రరీలకు కంపైల్ చేయబడిన exec_prefix"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:21
msgid "Compiled in library path suffix"
msgstr "కంపైల్ చెయబడిన లైబ్రరి దారి ప్రత్యయం"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:22
msgid "Prefix in $HOME used to write files"
msgstr "దస్త్రాలు వ్రాయుటకు వాడె $HOME లొని ఉపసర్గ"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:23
msgid "Compiled in version string for TDE libraries"
msgstr "కెడిఈ లైబ్రరిల కొరకు కంపైల్ చేయబడిన వివరణ పదం"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:24
msgid "Available TDE resource types"
msgstr "అందుబాటులో వున్న కెడిఈ వనరుల రకాలులు"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:25
msgid "Search path for resource type"
msgstr "వనరుల రకాలు కోసం పాత్ లో వెతకండి"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:26
msgid "User path: desktop|autostart|trash|document"
msgstr "యూజర్ దారి: రంగస్థలం|స్వయం చాలనం|చెత్త బుట్ట|పత్రం"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:27
msgid "Prefix to install resource files to"
msgstr "వనరుల దస్త్రాలని ప్రవేశపెట్టటానికి వాడె ఉపసర్గ"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:169
msgid "Applications menu (.desktop files)"
msgstr "కార్యక్రమాల పట్టీ (.desktop దస్త్రాలు)"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:170
msgid "CGIs to run from kdehelp"
msgstr "కెడిఈ సహాయము నుంచి నడిచే సిజిఐలు"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:171
msgid "Configuration files"
msgstr "అమరిక దస్త్రాలు"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:172
msgid "Where applications store data"
msgstr "కార్యక్షేత్రాలు దత్తాంశము ని ఎక్కడ దాచుటారు "
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:173
msgid "Executables in $prefix/bin"
msgstr "$prefix/bin లో నిర్వర్తించగల దస్త్రాలు "
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:174
msgid "HTML documentation"
msgstr "హెచ్. టి ఎమ్ ఎల్ వివరణపత్రం"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:175
msgid "Icons"
msgstr "ప్రతిమలు"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:176
msgid "Configuration description files"
msgstr "అమరికను తెలియచేసే దస్త్రాలు"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:177
msgid "Libraries"
msgstr "లైబ్రరీలు"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:178
msgid "Includes/Headers"
msgstr "హెడర్లు"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:179
msgid "Translation files for TDELocale"
msgstr "కెలొకేల్ సంబందించిన అనువాద దస్త్రములు"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:180
msgid "Mime types"
msgstr "మైమ్ రకములు"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:181
msgid "Loadable modules"
msgstr "ఎక్కింపతగిన మాడ్యూళ్లు"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:182
msgid "TQt plugins"
msgstr "క్యుటి ప్లగిన్లు"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:183
msgid "Services"
msgstr "సేవలు"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:184
msgid "Service types"
msgstr "సేవల రకములు"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:185
msgid "Application sounds"
msgstr "కార్యక్రమపు శబ్దములు"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:187
msgid "Wallpapers"
msgstr "వాల్ పేపర్లు"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:188
msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
msgstr "ఎక్స్ డి జి కార్యక్రమపు పట్టి (.desktop దస్త్రాలు)"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:189
msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
msgstr "ఎక్స్ డి జి పట్టి వర్ణనలు (.directory దస్త్రాలు)"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:190
msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
msgstr "ఎక్స్ డి జి పట్టి కూర్పు (.menu దస్త్రాలు)"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:191
msgid "CMake import modules (.cmake files)"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:192
msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రాలు (ప్రస్తుత హోస్ట్ మరయూ ప్రస్తుత యూజర్ కూ సంబంధించినది)"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:193
msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
msgstr "యూనిక్స్ సాకెట్లు (ప్రస్తుత హోస్ట్ మరయూ ప్రస్తుత యూజర్ కూ సంబంధించినది)"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:205
msgid "%1 - unknown type\n"
msgstr "%1 - తెలియని రకం\n"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:230
msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
msgstr "%1 - తెలియని యూజర్ దారి\n"
#: ../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2136
msgid "Paste special..."
msgstr "ప్రత్యెకంగా అతికించు..."
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1095
msgid "Hu&e:"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1102
msgid "&Sat:"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1109
msgid "&Val:"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1116
#, fuzzy
msgid "&Red:"
msgstr "(&R) పునరాచరణ"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1123
#, fuzzy
msgid "&Green:"
msgstr "గ్రీకు"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1130
msgid "Bl&ue:"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1137
msgid "A&lpha channel:"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1327
#, fuzzy
msgid "&Basic colors"
msgstr "(&B) వెనుకటి రంగు"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "&Custom colors"
msgstr "(&A) నిర్దేశించిన రంగులకు కలుపు"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1346
#, fuzzy
msgid "&Define Custom Colors >>"
msgstr "(&A) నిర్దేశించిన రంగులకు కలుపు"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1498
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1544
#, fuzzy
msgid "Select color"
msgstr "రంగు ఎంచుకొనుము"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qdialog.cpp:544
msgid "What's This?"
msgstr "ఇది ఎమిటి?"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Debug Message:"
msgstr "సందేశము మూసివేయుము"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "హెచ్చరిక"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Fatal Error:"
msgstr "ఫార్మేట్ దోషం"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:171
#, fuzzy
msgid "&Show this message again"
msgstr "(&D) ఈ సందేశము మరల చూపవద్దు"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Copy or Move a File"
msgstr "దస్త్రం తెరువండి"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:878
#, fuzzy, c-format
msgid "Read: %1"
msgstr "పునరాచరణ: %1"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:884
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:914
#, c-format
msgid "Write: %1"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2400
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2449
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4685
msgid "All Files (*)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2525
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "తేదీలు"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2526
msgid "Attributes"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2604
msgid "Look &in:"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2605
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4658
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4674
#, fuzzy
msgid "File &name:"
msgstr "దస్త్రం దాచబడినది."
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2606
#, fuzzy
msgid "File &type:"
msgstr "మైమ్ రకములు"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2620
msgid "One directory up"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2629
msgid "Create New Folder"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2647
#, fuzzy
msgid "List View"
msgstr "వీక్షణం"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2655
#, fuzzy
msgid "Detail View"
msgstr "వివరములు"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2664
#, fuzzy
msgid "Preview File Info"
msgstr "చిత్ర ముందు వీక్షణం: %1\n"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2687
msgid "Preview File Contents"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2780
#, fuzzy
msgid "Read-write"
msgstr "తిరిగి వ్రాయు"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2782
#, fuzzy
msgid "Write-only"
msgstr "చదువుటకు మాత్రమే"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2783
msgid "Inaccessible"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2785
msgid "Symlink to File"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2786
msgid "Symlink to Directory"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2787
msgid "Symlink to Special"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2789
#, fuzzy
msgid "Dir"
msgstr "డా."
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2790
msgid "Special"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4291
msgid "&Rename"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4312
#, fuzzy
msgid "R&eload"
msgstr "తిరిగి ఎక్కించు"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4316
#, fuzzy
msgid "Sort by &Name"
msgstr "పెట్టిన పేరు"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4318
#, fuzzy
msgid "Sort by &Size"
msgstr "అక్షర పరిమాణము"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4319
msgid "Sort by &Date"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4321
msgid "&Unsorted"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4336
msgid "Sort"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4340
msgid "Show &hidden files"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4370
#, fuzzy
msgid "the file"
msgstr "దస్త్రం తెరువండి"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4372
msgid "the directory"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4374
msgid "the symlink"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4377
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete %1"
msgstr "తొలగించు"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4378
msgid "<qt>Are you sure you wish to delete %1 \"%2\"?</qt>"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4416
msgid "New Folder 1"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4421
#, fuzzy
msgid "New Folder"
msgstr "కొత్త దస్త్రం"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4426
#, c-format
msgid "New Folder %1"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4556
#, fuzzy
msgid "Find Directory"
msgstr "తర్వాతది కనుగొను"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4562
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4670
#, fuzzy
msgid "Directories"
msgstr "లైబ్రరీలు"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4668
msgid "Directory:"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4709
msgid ""
"%1\n"
"File not found.\n"
"Check path and filename."
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:172
msgid "&Font"
msgstr "(&F) అక్షర రూపము"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:181
msgid "Font st&yle"
msgstr "(&y) అక్షర శైలి"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:191
#: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:320
#: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:334
msgid "&Size"
msgstr "(&S) పరిమాణము"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:195
msgid "Effects"
msgstr "ప్రభావములు"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:197
msgid "Stri&keout"
msgstr "(&k) కొట్టివేత"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:199
msgid "&Underline"
msgstr "(&U) క్రింది గీత"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:201
msgid "Sample"
msgstr "మచ్చు"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:212
msgid "Scr&ipt"
msgstr "(&i) లిపి"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:465
msgid ""
"_: TQMessageBox\n"
"OK"
msgstr "సరే"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:466
msgid ""
"_: TQMessageBox\n"
"Cancel"
msgstr "రద్దు"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:467
msgid ""
"_: TQMessageBox\n"
"&Yes"
msgstr "(&Y) ఔను"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:468
msgid ""
"_: TQMessageBox\n"
"&No"
msgstr "(&N) కాదు"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:469
msgid ""
"_: TQMessageBox\n"
"&Abort"
msgstr "(&A) వదిలిపెట్టుము"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:470
msgid ""
"_: TQMessageBox\n"
"&Retry"
msgstr "(&R) మరల ప్రయత్నించుము"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:471
msgid ""
"_: TQMessageBox\n"
"&Ignore"
msgstr "(&I) విస్మరించండి"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:472
msgid ""
"_: TQMessageBox\n"
"Yes to &All"
msgstr "(&A) అన్నిటికీ ఔను"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:473
msgid ""
"_: TQMessageBox\n"
"N&o to All"
msgstr "(&o) అన్నిటికీ కాదు"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:597
msgid ""
"<h3>About TQt</h3><p>This program uses TQt version %1.</p><p>TQt is a C++ "
"toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p><p>TQt "
"provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;"
"X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>TQt is also available "
"for embedded devices.</p><p>TQt is a Trolltech product. See <tt>https://"
"trinitydesktop.org/docs/qt3/</tt> for more information.</p>"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:1603
msgid "About TQt"
msgstr "క్యుటీ గురించి"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:214
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:420
#, c-format
msgid "Aliases: %1"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:642
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1099
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "తెలియని"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:808
#, fuzzy
msgid "Unknown Location"
msgstr "దిశ"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Printer settings"
msgstr "సాధారణ అమరికలు"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Print in color if available"
msgstr "ముందు వీక్షణం లేదు"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Print in grayscale"
msgstr "చిత్రాలను ప్రచురించు"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1009
#, fuzzy
msgid "Print destination"
msgstr "దిశ"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1020
msgid "Print to printer:"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "హోస్ట్:"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Print to file:"
msgstr "చిత్రాలను ప్రచురించు"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1203
#, fuzzy
msgid "Print all"
msgstr "ప్రచురణ"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1207
#, fuzzy
msgid "Print selection"
msgstr "ఎంచుకొన్నదాన్ని అతికించుము"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1212
#, fuzzy
msgid "Print range"
msgstr "చిత్రాలను ప్రచురించు"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1220
#, fuzzy
msgid "From page:"
msgstr "హొమ్ పేజ్"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1233
#, fuzzy
msgid "To page:"
msgstr "హొమ్ పేజ్"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1247
#, fuzzy
msgid "Print first page first"
msgstr "చిత్రాలను ప్రచురించు"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1253
#, fuzzy
msgid "Print last page first"
msgstr "చిత్రాలను ప్రచురించు"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1265
msgid "Number of copies:"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1301
#, fuzzy
msgid "Paper format"
msgstr "దస్త్రం ఫార్మేట్:"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1324
msgid "A0 (841 x 1189 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1325
msgid "A1 (594 x 841 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1326
msgid "A2 (420 x 594 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1327
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1328
msgid "A4 (210x297 mm, 8.26x11.7 inches)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1329
msgid "A5 (148 x 210 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1330
msgid "A6 (105 x 148 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1331
msgid "A7 (74 x 105 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1332
msgid "A8 (52 x 74 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1333
msgid "A9 (37 x 52 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1334
msgid "B0 (1000 x 1414 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1335
msgid "B1 (707 x 1000 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1336
msgid "B2 (500 x 707 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1337
msgid "B3 (353 x 500 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1338
msgid "B4 (250 x 353 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1339
msgid "B5 (176 x 250 mm, 6.93x9.84 inches)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1340
msgid "B6 (125 x 176 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1341
msgid "B7 (88 x 125 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1342
msgid "B8 (62 x 88 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1343
msgid "B9 (44 x 62 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1344
msgid "B10 (31 x 44 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1345
msgid "C5E (163 x 229 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1346
msgid "DLE (110 x 220 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1347
msgid "Executive (7.5x10 inches, 191x254 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1348
msgid "Folio (210 x 330 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1349
msgid "Ledger (432 x 279 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1350
msgid "Legal (8.5x14 inches, 216x356 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1351
msgid "Letter (8.5x11 inches, 216x279 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1352
msgid "Tabloid (279 x 432 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1353
msgid "US Common #10 Envelope (105 x 241 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1376
#, fuzzy
msgid "Setup Printer"
msgstr "ప్రచురణ"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1475
msgid "PostScript Files (*.ps);;All Files (*)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:799
msgid "Defaults"
msgstr "అప్రమేయములు"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qwizard.cpp:188
msgid "< &Back"
msgstr "(&B) < వెనుకకు"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qwizard.cpp:189
msgid "&Next >"
msgstr "(&N) తరువాత >"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qwizard.cpp:190
msgid "&Finish"
msgstr "(&F) ముగింపు"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qaccel.cpp:473
msgid "%1, %2 not defined"
msgstr "%1, %2 స్పష్టముగా లేవు"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qaccel.cpp:509
msgid "Ambiguous \"%1\" not handled"
msgstr "సందిగ్దమైన \"%1\" మార్చబడవు"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qapplication.cpp:3169
msgid ""
"_: QT_LAYOUT_DIRECTION\n"
"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
"widget layout."
msgstr "LTR"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1978
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Latin"
msgstr "లాటిన్"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1981
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Greek"
msgstr "గ్రీకు"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1984
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Cyrillic"
msgstr "సిరిల్లిక్"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1987
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Armenian"
msgstr "అర్మెనియన్"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1990
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Georgian"
msgstr "జార్జియన్"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1993
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Runic"
msgstr "రూనిక్"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1996
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Ogham"
msgstr "ఒఘామ్"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1999
msgid ""
"_: TQFont\n"
"SpacingModifiers"
msgstr "ఖాళిలు సవరించేవి"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2002
msgid ""
"_: TQFont\n"
"CombiningMarks"
msgstr "కూర్చే గుర్తులు"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2005
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Hebrew"
msgstr "హీబ్రూ"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2008
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Arabic"
msgstr "అరాబిక్"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2011
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Syriac"
msgstr "సిరియాక్"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2014
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Thaana"
msgstr "తానా"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2017
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Devanagari"
msgstr "దేవనాగరి"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2020
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Bengali"
msgstr "బెంగాలి"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2023
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Gurmukhi"
msgstr "గుర్ముఖి"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2026
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Gujarati"
msgstr "గుజరాతి"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2029
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Oriya"
msgstr "ఒరియా"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2032
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Tamil"
msgstr "తమిళం"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2035
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Telugu"
msgstr "తెలుగు"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2038
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Kannada"
msgstr "కన్నడ"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2041
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Malayalam"
msgstr "మలయాళం"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2044
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Sinhala"
msgstr "సింహళ"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2047
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Thai"
msgstr "థాయి"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2050
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Lao"
msgstr "లాఓ"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2053
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Tibetan"
msgstr "టిబెటియన్"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2056
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Myanmar"
msgstr "మ్యాన్మార్"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2059
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Khmer"
msgstr "ఖ్మేర్"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2062
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Han"
msgstr "హాణ్"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2065
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Hiragana"
msgstr "హిరాగణ"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2068
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Katakana"
msgstr "కటాకనా"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2071
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Hangul"
msgstr "హాంగుల్"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2074
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Bopomofo"
msgstr "బొపొమొఫొ"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2077
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Yi"
msgstr "యీ"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2080
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Ethiopic"
msgstr "ఇథియోపిక్"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2083
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Cherokee"
msgstr "చెరోకీ"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2086
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Canadian Aboriginal"
msgstr "ఆదివాసీ కెనేడియన్"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2089
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Mongolian"
msgstr "మంగోలియన్"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2093
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Currency Symbols"
msgstr "డబ్బు చిహ్నాలు"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2097
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Letterlike Symbols"
msgstr "అక్షరాలువంటి చిహ్నాలు"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2101
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Number Forms"
msgstr "సంఖ్యా రూపములు"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2105
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Mathematical Operators"
msgstr "గణితాత్మక పరికర్తలు"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2109
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Technical Symbols"
msgstr "సాంక్యేతిక చిహ్నాలు"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2113
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Geometric Symbols"
msgstr "జ్యామితీయ చిహ్నాలు"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2117
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Miscellaneous Symbols"
msgstr "ఇతర చిహ్నాలు"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2121
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Enclosed and Square"
msgstr "చుట్టుకొబడినది మరయూ చతురస్రమైనది"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2125
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Braille"
msgstr "బ్రేయిలి"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2129
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Unicode"
msgstr "యూనికోడ్"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2133
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Tagalog"
msgstr "టగలొగ్"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2137
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Hanunoo"
msgstr "హనునూ"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2141
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Buhid"
msgstr "బుహీద్"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2145
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Tagbanwa"
msgstr "టగ్ బన్వా"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2149
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Katakana Half-Width Forms"
msgstr "కటాకనా సగం-వెడల్పు రూపములు"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2153
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Han (Japanese)"
msgstr "హాణ్ (జాపనీస్)"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2157
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Han (Simplified Chinese)"
msgstr "హణ్ (సరళించిన చైనీస్)"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2161
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Han (Traditional Chinese)"
msgstr "హణ్ (సాంప్రదాయ చైనీస్)"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2165
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Han (Korean)"
msgstr "హాణ్ (కొరియన్)"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2169
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Unknown Script"
msgstr "తెలియని లిపి"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:97
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Esc"
msgstr "Esc"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:103
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Ins"
msgstr "Ins"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:104
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Del"
msgstr "Del"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:123
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Back"
msgstr "వెనుక"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:124
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Forward"
msgstr "ముందు"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:125
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Stop"
msgstr "ఆగు"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:126
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Refresh"
msgstr "రిఫ్రెష్"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:127
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Volume Down"
msgstr "శబ్డం తగ్గించు"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:128
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Volume Mute"
msgstr "శబ్డం మ్యూట్"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:129
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Volume Up"
msgstr "శబ్డం పెంచు"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:130
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Bass Boost"
msgstr "బాస్ బూస్ట్"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:131
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Bass Up"
msgstr "బాస్ పెంచు"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:132
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Bass Down"
msgstr "బాస్ తగ్గించు"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:133
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Treble Up"
msgstr "ట్రెబిల్ పెంచు"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:134
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Treble Down"
msgstr "ట్రెబిల్ తగ్గించు"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:135
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Media Play"
msgstr "మిడియా ప్లే"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:136
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Media Stop"
msgstr "మిడియా ఆపు"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:137
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Media Previous"
msgstr "మిడియా వెనుక"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:138
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Media Next"
msgstr "మిడియా తరువాత"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:139
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Media Record"
msgstr "మిడియా రికార్డ్"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:141
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Favorites"
msgstr "ఇష్టములు"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:142
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Search"
msgstr "అన్వేషణ"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:143
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Standby"
msgstr "స్టేండ్ బై"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:144
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Open URL"
msgstr "యూఆర్ ఎల్ తెరువు"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:145
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch Mail"
msgstr "తపాలా ప్రారంభించు"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:146
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch Media"
msgstr "మీడియా ప్రారంభించు"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:147
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (0)"
msgstr "ప్రారంభించు (0)"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:148
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (1)"
msgstr "ప్రారంభించు (1)"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:149
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (2)"
msgstr "ప్రారంభించు (2)"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:150
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (3)"
msgstr "ప్రారంభించు (3)"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:151
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (4)"
msgstr "ప్రారంభించు (4)"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:152
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (5)"
msgstr "ప్రారంభించు (5)"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:153
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (6)"
msgstr "ప్రారంభించు (6)"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:154
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (7)"
msgstr "ప్రారంభించు (7)"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:155
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (8)"
msgstr "ప్రారంభించు (8)"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:156
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (9)"
msgstr "ప్రారంభించు (9)"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:157
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (A)"
msgstr "ప్రారంభించు (A)"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:158
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (B)"
msgstr "ప్రారంభించు (B)"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:159
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (C)"
msgstr "ప్రారంభించు (C)"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:160
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (D)"
msgstr "ప్రారంభించు (D)"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:161
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (E)"
msgstr "ప్రారంభించు (E)"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:162
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (F)"
msgstr "ప్రారంభించు (F)"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:163
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Monitor Brightness Up"
msgstr "బాస్ పెంచు"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Monitor Brightness Down"
msgstr "బాస్ తగ్గించు"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:165
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Keyboard Light On Off"
msgstr "ParenRight"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:166
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Keyboard Brightness Up"
msgstr "బాస్ పెంచు"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:167
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Keyboard Brightness Down"
msgstr "బాస్ తగ్గించు"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:171
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Print Screen"
msgstr "స్క్రీన్ ప్రచురించు"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:172
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Page Up"
msgstr "పుట పైకి"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:173
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Page Down"
msgstr "పుట క్రిందకు"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:174
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:175
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:176
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Number Lock"
msgstr "Number Lock"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:177
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:181
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"System Request"
msgstr "వ్యవస్థ రెక్వెస్ట్"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:419
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:490
msgid "Meta"
msgstr "మెటా"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:493
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:498
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:503
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:542
msgid "+"
msgstr "+"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:519
#, c-format
msgid "F%1"
msgstr "F%1"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:133
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:143
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not read directory\n"
"%1"
msgstr ""
"'%1' లైబ్రరీ ని తెరువలేకపోయాను.\n"
"%2"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:190
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create directory\n"
"%1"
msgstr ""
"బ్రౌజర్ను ప్రారంభించలేకపొయాను:\n"
"\n"
"%1"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"Could not remove file or directory\n"
"%1"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:251
#, fuzzy
msgid ""
"Could not rename\n"
"%1\n"
"to\n"
"%2"
msgstr ""
"'%1' లైబ్రరీ ని తెరువలేకపోయాను.\n"
"%2"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:276
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not open\n"
"%1"
msgstr ""
"'%1' లైబ్రరీ ని తెరువలేకపోయాను.\n"
"%2"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:344
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not write\n"
"%1"
msgstr "'%1' సేవ కనపడలేదు."
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qnetworkprotocol.cpp:915
msgid "Operation stopped by the user"
msgstr "యూజర్ ఈ క్రియని ఆపెను "
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:393
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:653
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:657
msgid "The protocol `%1' is not supported"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:397
msgid "The protocol `%1' does not support listing directories"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:400
msgid "The protocol `%1' does not support creating new directories"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:403
msgid "The protocol `%1' does not support removing files or directories"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:406
msgid "The protocol `%1' does not support renaming files or directories"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:409
msgid "The protocol `%1' does not support getting files"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:412
msgid "The protocol `%1' does not support putting files"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:655
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:659
msgid ""
"The protocol `%1' does not support copying or moving files or directories"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:913
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:914
#, fuzzy
msgid "(unknown)"
msgstr "తెలియని"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Not connected"
msgstr "దాచవద్దు"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:742
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1905
#, fuzzy
msgid "Host %1 not found"
msgstr "%1 శైలి కనపడలేదు\n"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:746
#, c-format
msgid "Connection refused to host %1"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:848
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2347
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2359
#, c-format
msgid "Connected to host %1"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:1001
msgid "Connection refused for data connection"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2057
#, c-format
msgid ""
"Connecting to host failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2060
#, c-format
msgid ""
"Login failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2063
#, c-format
msgid ""
"Listing directory failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2066
#, c-format
msgid ""
"Changing directory failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2069
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Downloading file failed:\n"
"%1"
msgstr "కొత్తవి డౌన్ లోడ్ చేయుము %1"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2072
#, c-format
msgid ""
"Uploading file failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2075
#, c-format
msgid ""
"Removing file failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2078
#, c-format
msgid ""
"Creating directory failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2081
#, c-format
msgid ""
"Removing directory failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2106
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2356
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2376
msgid "Connection closed"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2345
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2356
msgid "Host %1 found"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2349
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2362
msgid "Connection to %1 closed"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2352
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2370
msgid "Host found"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2354
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2373
msgid "Connected to host"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1423
#, fuzzy
msgid "Request aborted"
msgstr "అభ్యర్దించిన అక్షరరూపం"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1804
msgid "No server set to connect to"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1860
msgid "Wrong content length"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1864
msgid "Server closed connection unexpectedly"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1902
#, fuzzy
msgid "Connection refused"
msgstr "అనుమతి కావాలి"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1908
#, fuzzy
msgid "HTTP request failed"
msgstr "మనవి రద్దుచేయబడినది"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1977
#, fuzzy
msgid "Invalid HTTP response header"
msgstr "చెల్లని ప్రయొజనం"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2017
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2064
msgid "Invalid HTTP chunked body"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:279
msgid "True"
msgstr "సత్యము"
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:280
msgid "False"
msgstr "అసత్యము"
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:793
msgid "Update"
msgstr "కొత్త మార్పులు"
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:872
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Delete"
msgstr "తొలగించు"
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:873
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Delete this record?"
msgstr "అక్షరాన్ని ఊహించుతున్నడి"
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:874
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:890
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:926
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Yes"
msgstr "తక్కువ"
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:875
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:891
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:927
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQSql\n"
"No"
msgstr "NumLock"
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:883
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Insert"
msgstr "చేర్చు"
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:885
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Update"
msgstr "ఖాళి"
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:889
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Save edits?"
msgstr "ఇష్టములు"
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:892
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Cancel"
msgstr "రద్దు"
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:924
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Confirm"
msgstr "నియంత్రణ"
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:925
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Cancel your edits?"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/tools/qfile.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQFile\n"
"Unknown error"
msgstr "తెలియని దోషము"
#: ../dependencies/tqt3/src/tools/qfile.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQFile\n"
"Could not read from the file"
msgstr "దస్త్రం నుంచి చదవలేకపోతున్నా"
#: ../dependencies/tqt3/src/tools/qfile.cpp:65
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQFile\n"
"Could not write to the file"
msgstr "దస్త్రం లో వ్రాయలేకపోతున్నా"
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:255
msgid "Yes to All"
msgstr "అన్నిటికీ సరే"
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:257
msgid "OK to All"
msgstr "అన్నిటికీ సరే"
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:260
msgid "No to All"
msgstr "అన్నిటికీ వద్దు"
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:262
msgid "Cancel All"
msgstr "అన్నిరద్దు చేయుము"
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:265
msgid " to All"
msgstr "అన్నిటికీ"
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:285
msgid "Ignore"
msgstr "విస్మరించు"
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:288
msgid "Retry"
msgstr "తిరిగి ప్రయత్నించు"
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:291
msgid "Abort"
msgstr "విడిచిపెట్టుము"
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qmainwindow.cpp:2241
msgid "Line up"
msgstr "వరుస పైన"
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qmainwindow.cpp:2243
msgid "Customize..."
msgstr "నిర్దేశించు..."
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:86
msgid "System Menu"
msgstr "వ్యవస్ఠ పట్టీ"
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:91
msgid "Shade"
msgstr "నీడ"
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:96
msgid "Unshade"
msgstr "నీడ తొలగించుము"
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:103
msgid "Normalize"
msgstr "మామూలుగా చెయండి"
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qtoolbar.cpp:703
msgid "More..."
msgstr "ఇంకా..."
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qwhatsthis.cpp:456
msgid "What's this?"
msgstr "ఇది ఏమిటి?"
#: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:321
msgid "Mi&nimize"
msgstr "(&n) చిన్నది చెయండి"
#: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:322
msgid "Ma&ximize"
msgstr "(&x) పెద్దది చెయండి"
#: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:335
msgid "Stay on &Top"
msgstr "(&T) పైన వుంచుము"
#: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:339
#: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1724
msgid "Sh&ade"
msgstr "(&a) నీడ"
#: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1221
#: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1433
#: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1438
msgid "%1 - [%2]"
msgstr "%1 - [%2]"
#: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1517
msgid "Restore Down"
msgstr "కింద పునరుద్ధరించుము"
#: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1722
msgid "&Unshade"
msgstr "(&U) నీడ తొలగించుము"
#: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:57
msgid ""
"_: TQXml\n"
"no error occurred"
msgstr "దోషాలు లేవు"
#: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:58
msgid ""
"_: TQXml\n"
"error triggered by consumer"
msgstr "వినియోగదారుడు వలన కలిగిన దోషం"
#: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:59
msgid ""
"_: TQXml\n"
"unexpected end of file"
msgstr "ఊహించని దస్త్రం ఎండ్"
#: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:60
msgid ""
"_: TQXml\n"
"more than one document type definition"
msgstr "ఒకటి కన్న ఎక్కువ డాక్యుమెంట్ రకము నిర్వచనము"
#: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:61
msgid ""
"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing element"
msgstr "ఎలిమెంట్ ని పార్స్ చేసెటప్పుడు దోషం జరిగిండి"
#: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:62
msgid ""
"_: TQXml\n"
"tag mismatch"
msgstr "టాగ్ కి టాగ్ కుదరలేడు"
#: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:63
msgid ""
"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing content"
msgstr "లోన ఉన్న సమాచారాన్ని పార్స్ చేసేటప్పుడు దోషము జరిగిండి"
#: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:64
msgid ""
"_: TQXml\n"
"unexpected character"
msgstr "ఊహించని అక్షరము"
#: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:65
msgid ""
"_: TQXml\n"
"invalid name for processing instruction"
msgstr "నడిచే ఆదేశానికి సరైన పేరు ఇవ్వలేడు"
#: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:66
msgid ""
"_: TQXml\n"
"version expected while reading the XML declaration"
msgstr "ఎక్స్ ఎమ్ ఎల్ డిక్లరేషన్ చడివేటప్పుడు వర్షన్ ని ఊహిస్తున్నడి"
#: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:67
msgid ""
"_: TQXml\n"
"wrong value for standalone declaration"
msgstr "ఒంటరి డిక్లరేషన్ కి తప్పు విలువ ఇచ్చారు"
#: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:68
msgid ""
"_: TQXml\n"
"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
"XML declaration"
msgstr "ఎక్స్ ఎమ్ ఎల్ డిక్లరేషన్ చడివేటప్పుడు ఒంటరి డిక్లరేషన్ కాని ఎన్కోడింగ్ డిక్లరేషన్ ని ఊహిస్తున్నడి"
#: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:69
msgid ""
"_: TQXml\n"
"standalone declaration expected while reading the XML declaration"
msgstr "ఎక్స్ ఎమ్ ఎల్ డిక్లరేషన్ చడివేటప్పుడు ఒంటరి డిక్లరేషన్ ని ఊహిస్తున్నడి"
#: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:70
msgid ""
"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing document type definition"
msgstr "డాక్యుమెంట్ రకము నిర్వచనము ని పార్స్ చేసేటప్పుడు దోషం జరిగిండి"
#: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:71
msgid ""
"_: TQXml\n"
"letter is expected"
msgstr "అక్షరాన్ని ఊహించుతున్నడి"
#: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:72
msgid ""
"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing comment"
msgstr "వ్యాఖ్యానము ని పార్స్ చేసేటప్పుడు దోషం జరిగిండి"
#: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:73
msgid ""
"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing reference"
msgstr "రిఫరెన్స్ ని పార్స్ చేసేటప్పుడు దోషం జరిగిండి"
#: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:74
msgid ""
"_: TQXml\n"
"internal general entity reference not allowed in DTD"
msgstr "లొలోపల మాములు ఎంటిటి రిఫరెన్స్ డి టి డి లో అనుమతించబడవు"
#: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:75
msgid ""
"_: TQXml\n"
"external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
msgstr "బాహ్య పార్స్ అయిన మాములు ఎంటిటి రిఫరెన్స్ స్వభావము విలువ లో అనుమతించబడవు"
#: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:76
msgid ""
"_: TQXml\n"
"external parsed general entity reference not allowed in DTD"
msgstr "బాహ్య పార్స్ అయిన మాములు ఎంటిటి రిఫరెన్స్ డి టి డి లో అనుమతించబడవు"
#: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:77
msgid ""
"_: TQXml\n"
"unparsed entity reference in wrong context"
msgstr "పార్స్ కాని ఎంటిటి రిఫరెన్స్ తప్పు కొనటెక్స్ట లో ఉన్నడి"
#: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:78
msgid ""
"_: TQXml\n"
"recursive entities"
msgstr "రికర్సివ్ ఎంటిటీలు"
#: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:79
msgid ""
"_: TQXml\n"
"error in the text declaration of an external entity"
msgstr "బాహ్య ఎంటిటిని వచనం లో తెలియచేసెటప్పుడు దోషం జరిగిండి"
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Additional domains for browsing"
msgstr "బ్రౌజింగ్ కొరకు అదనపు డొమెయిన్లు"
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
msgstr "బ్రౌజ్ చెయవలసిన 'వైడ్-ఎరియా' (నాన్ లింక్ లొకల్) డొమెయిన్ల జాబితా "
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Browse local network"
msgstr "స్థానిక నెట్వర్కును పరిశీలించు"
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using "
"multicast DNS."
msgstr ""
"నిజమైన చొ .local డొమెయిన్ బ్రౌజ్ చెయబడును. ఇది ఎల్లప్పుడు లింక్ లొకల్,మల్టీ కాస్ట్ డి ఎన్ ఎస్ ను "
"వాడుతుంది"
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Recursive search for domains"
msgstr "డొమెయిన్ల కొరకు రికర్సివ్ అన్వేషణ"
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Removed in KDE 3.5.0"
msgstr "కెడిఈ 3.5.0 లో తీసివేయబడినది"
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:25
#, no-c-format
msgid ""
"Select publishing in LAN (multicast) or WAN (unicast, needs configured DNS "
"server)"
msgstr ""
"లేన్ (LAN)(మల్టీ కాస్ట్) లేక వేన్ (WAN) (యూనికాస్ట్, దినికి అమర్చిన డి ఎన్ ఎస్ సెర్వర్ కావాలి) ఎంచుకోండి"
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:26
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies if publishing should be by default link-local using multicast DNS "
"(LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN)."
msgstr ""
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Name of default publishing domain for WAN"
msgstr "అప్రమేయ ప్రచురించే WAN డొమెయిన్ యొక్క పేరు"
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:35
#, no-c-format
msgid ""
"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This "
"must match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if "
"PublishType is set to WAN.\n"
msgstr ""
"ప్రచురించడానికి 'వైడ్-ఎరియా' (సాధారణ డి ఎన్ ఎస్) జీరొ కాన్ఫ్ ద్వారా వాడె డొమెయిన్ పేరు. ఇది /etc/mdnsd."
"conf లొని డొమెయిన్ తొ సరిపొవాలి. ఈ విలువ PublishTypeను WANకు పేట్టినప్పుడుమాత్రమె వాడబడుతుంది.\n"
#: interfaces/tdetexteditor/editorchooser_ui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Editor Chooser"
msgstr "ఎడిటర్ ఎంపిక"
#: interfaces/tdetexteditor/editorchooser_ui.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Please choose the default text editing component that you wish to use in "
"this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will "
"honor your changes in the Control Center. All other choices will override "
"that setting."
msgstr ""
#: tdecert/tdecertpart.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Certificate"
msgstr "(&C) ధ్రువపత్రము"
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:26
#, no-c-format
msgid "Document Information"
msgstr "పత్రం(దస్తావేజు) వివరములు"
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:37
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "సాధారణ"
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:64
#, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "యుఆర్ఎల్:"
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:122
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "శీర్షిక:"
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:141
#, no-c-format
msgid "Last modified:"
msgstr "చివరిసారి మార్చబడినది:"
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:160
#, no-c-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "పత్ర(దస్తావేజు) సంకేతీకరణం:"
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:188
#, no-c-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "హెచ్ టిటిపి హెడర్లు"
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:197
#, no-c-format
msgid "Property"
msgstr "గుణము"
#: tdehtml/kjserrordlg.ui:17
#, no-c-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "జావాస్క్రిప్ట్ దోషములు"
#: tdehtml/kjserrordlg.ui:20
#, no-c-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site "
"as designed by its author. In other cases it is the result of a programming "
"error in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster "
"of the site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, "
"please file a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case "
"which illustrates the problem will be appreciated."
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_popupmenu.rc:11
#, no-c-format
msgid "Frame"
msgstr "చట్రము"
#: tdespell2/ui/configui.ui:26
#, no-c-format
msgid ""
"This is the default language that the spell checker will use. The drop down "
"box will list all of the dictionaries of your existing languages."
msgstr ""
#: tdespell2/ui/configui.ui:45
#, no-c-format
msgid "Enable &background spellchecking"
msgstr ""
#: tdespell2/ui/configui.ui:48
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled "
"words are immediately highlighted."
msgstr ""
#: tdespell2/ui/configui.ui:56
#, no-c-format
msgid "Skip all &uppercase words"
msgstr ""
#: tdespell2/ui/configui.ui:59
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell "
"checked. This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for "
"example."
msgstr ""
#: tdespell2/ui/configui.ui:67
#, no-c-format
msgid "S&kip run-together words"
msgstr "(&k) కలిసి వున్న పదాలను వదులు"
#: tdespell2/ui/configui.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. "
"This is useful in some languages."
msgstr ""
#: tdespell2/ui/configui.ui:80
#, no-c-format
msgid "Default language:"
msgstr "అప్రమేయ భాష:"
#: tdespell2/ui/configui.ui:91
#, no-c-format
msgid "Ignore These Words"
msgstr "ఈ పదములను విస్మరించండి"
#: tdespell2/ui/configui.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click "
"Add. To remove a word, highlight it in the list and click Remove."
msgstr ""
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:38 tdeui/tdespellui.ui:38
#, no-c-format
msgid "Unknown word:"
msgstr "తెలియని పదము:"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:41 tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:58
#: tdeui/tdespellui.ui:41 tdeui/tdespellui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
"word in a foreign language.</p>\n"
"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word "
"to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> "
"or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
"All</b>.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:52 tdeui/tdespellui.ui:52
#, no-c-format
msgid "<b>misspelled</b>"
msgstr "<b>వర్ణక్రమ దోషం</b>"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:55 tdeui/tdespellui.ui:55
#, no-c-format
msgid "Unknown word"
msgstr "తెలియని పదము"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:69 tdeui/tdespellui.ui:69
#, no-c-format
msgid "&Language:"
msgstr "(&L) భాష:"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:75 tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:202
#: tdeui/tdespellui.ui:75 tdeui/tdespellui.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>మీరు సరిచేయు పత్రం యొక్క భాషను ఇక్కడ ఎంచుకోండి.</p>\n"
"</qt>"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:88 tdeui/tdespellui.ui:88
#, no-c-format
msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
msgstr "... ఈ సందర్భం లోని పదం లొ <b>అక్షర దొషాలు</b> ..."
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:94 tdeui/tdespellui.ui:94
#, no-c-format
msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
msgstr "తెలియని పదాన్ని, సందర్భంలొ చూపించే వచన రచనభాగం."
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:97 tdeui/tdespellui.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:107 tdeui/tdespellui.ui:107
#, no-c-format
msgid "<< Add to Dictionary"
msgstr "<< నిఘంటువులో చేర్చుము"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:110 tdeui/tdespellui.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
"included in the dictionary.<br>\n"
"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you "
"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> "
"or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:136 tdeui/tdespellui.ui:149
#, no-c-format
msgid "Suggested Words"
msgstr "సూచించబడిన పదములు"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:152 tdeui/tdespellui.ui:165
#, no-c-format
msgid "Suggestion List"
msgstr "సూచించబడిన జాబితా"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:155 tdeui/tdespellui.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list "
"is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</"
"p>\n"
"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
"this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences."
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:166 tdeui/tdespellui.ui:192
#, no-c-format
msgid "Replace &with:"
msgstr "(&w) వీటితో ప్రతిస్థాపించుము"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:172 tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:183
#: tdeui/tdespellui.ui:198 tdeui/tdespellui.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
"your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
"occurrences.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:199 tdeui/tdespellui.ui:261
#, no-c-format
msgid "Language Selection"
msgstr "భాష ఎంపిక"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:220 tdeui/tdespellui.ui:248
#, no-c-format
msgid "S&uggest"
msgstr "(&u) సూచించు"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:231 tdeui/tdespellui.ui:182
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:241 tdeui/tdespellui.ui:138
#, no-c-format
msgid "R&eplace All"
msgstr "(&e) అన్నిటినీ ప్రతిస్థాపించుము"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:244 tdeui/tdespellui.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:257 tdeui/tdespellui.ui:212
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:268 tdeui/tdespellui.ui:223
#, no-c-format
msgid "I&gnore All"
msgstr "(&g) అన్నిటినీ విస్మరించు"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:271 tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:285
#: tdeui/tdespellui.ui:226
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
"</p>\n"
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Autocorrect"
msgstr "దానంతటదే సరి చేయి"
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:58
#, no-c-format
msgid "Alternate shortcut:"
msgstr "ప్రత్యామ్నాయ శీఘ్ర మార్గం"
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:69
#, no-c-format
msgid "Primary shortcut:"
msgstr "ప్రాధమిక శీఘ్ర మార్గం"
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up "
"here."
msgstr "ఇప్పుడు మారుస్తున్నశీఘ్ర మార్గం లేక మీరు వ్రాస్తున్న శీఘ్ర మార్గం ఇక్కడ చూపబడును "
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:182
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:196 tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui:79
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "ఎక్స్"
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:188
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:202 tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui:85
#, no-c-format
msgid "Clear shortcut"
msgstr "శీఘ్ర మార్గం తొలగించుము"
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:213
#, no-c-format
msgid "Multi-key mode"
msgstr "బహు-మీట స్థితి"
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:216
#, no-c-format
msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts"
msgstr ""
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:219
#, no-c-format
msgid ""
"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-"
"key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could "
"assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
msgstr ""
#: tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui:27
#, no-c-format
msgid "Shortcut:"
msgstr "శీఘ్ర మార్గం:"
#: tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui:65
#, no-c-format
msgid "Alt+Tab"
msgstr "Alt+Tab"
#: tdeui/ui_standards.rc:80
#, no-c-format
msgid ""
"_: Menu title\n"
"&Move"
msgstr "(&M) జరుపుము"
#: tdeui/ui_standards.rc:112 tdeui/ui_standards.rc:120
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "(&G) వెళ్ళు"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Distance between desktop icons"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "The distance between icons specified in pixels."
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Widget style to use"
msgstr "వాడుటకు సిద్దంచెసేవారి జాబితా"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:24
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the widget style, for example &quot;keramik&quot; or &quot;"
"plastik&quot;. Without quotes."
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Use the PC speaker"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:31
#, no-c-format
msgid ""
"If the ordinary PC speaker should be used instead of TDE's own notifications "
"system."
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "What terminal application to use"
msgstr "కార్యక్షేత్రాలు దత్తాంశము ని ఎక్కడ దాచుటారు "
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:36
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program "
"will be used.\n"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Fixed width font"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:42
#, no-c-format
msgid ""
"This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant "
"width.\n"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "System wide font"
msgstr "వ్యవస్ఠ పట్టీ"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Font for menus"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:50
#, no-c-format
msgid "What font to use for menus in applications."
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Color for links"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:54
#, no-c-format
msgid "What color links which are yet not clicked on should have."
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Color for visited links"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Font for the taskbar"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
"currently running applications are."
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fonts for toolbars"
msgstr "పనిముట్ల పట్టీలను అమర్చండి"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Shortcut for taking screenshot"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:388
#, no-c-format
msgid "Show directories first"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:389
#, no-c-format
msgid "If directories should be placed at the top when displaying files"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:397
#, no-c-format
msgid "The recent URLs recently visited"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:398
#, no-c-format
msgid "Used for auto completion in file dialogs for example."
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:402
#, no-c-format
msgid "Show file preview in file dialog"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:407
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "సహాయము చూపుము"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:408
#, no-c-format
msgid ""
"Determines if files starting with a dot(convention for hidden files) should "
"be shown"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:413
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show speedbar"
msgstr "(&M) సూచన పట్టి చూపుము"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:414
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:433
#, fuzzy, no-c-format
msgid "What country"
msgstr "దేశం"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:434
#, no-c-format
msgid ""
"Used to determine how to display numbers, currency and time/date for example"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:438
#, no-c-format
msgid "What language to display text in"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:441
#, no-c-format
msgid "Character used for indicating positive numbers"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:442
#, no-c-format
msgid "Most countries have no character for this"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:447
#, no-c-format
msgid "Path for the trash can"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:451
#, no-c-format
msgid "Path to the autostart directory"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:452
#, no-c-format
msgid "Path to the directory containing executables to be run on session login"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:456
#, no-c-format
msgid "Path to the desktop directory"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:457
#, no-c-format
msgid "In this directory the files on the dekstop are stored"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:461
#, no-c-format
msgid "Path to documents folder"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:508
#, no-c-format
msgid "Enable SOCKS support"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:509
#, no-c-format
msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in TDE's sub systems"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:513
#, no-c-format
msgid "Path to custom SOCKS library"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:519
#, no-c-format
msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:523
#, no-c-format
msgid "Show text on toolbar icons "
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:524
#, no-c-format
msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:528
#, no-c-format
msgid "Transparent toolbars when moved"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:529
#, no-c-format
msgid "Whether toolbars should be visible when moved"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:550
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "ఖాళి పాస్ వర్డ్"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:561
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The size of the dialog"
msgstr "ఈ రోజు సూచన"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown (%1)"
#~ msgstr "తెలియని"
#, fuzzy
#~ msgid "Card watcher object not available"
#~ msgstr "ముందు వీక్షణం లేదు"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read certificate: %1"
#~ msgstr "చెల్లని ధృవ పత్రము!"
#, fuzzy
#~ msgid "Biometric Security"
#~ msgstr "భద్రత"
#, fuzzy
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "సంబంధిత"
#, fuzzy
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "చర్య"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Cannot create the file\n"
#~| "\""
#~ msgid "Cannot create temporary password file"
#~ msgstr ""
#~ "దస్త్రాన్ని సృష్టించలేను\n"
#~ "\""
#~ msgid ""
#~ "The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE "
#~ "Team, a world-wide network of software engineers committed to <a href="
#~ "\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
#~ "development.<br><br>No single group, company or organization controls the "
#~ "TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE.<br><br>Visit "
#~ "<A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> for more "
#~ "information on the TDE project. "
#~ msgstr ""
#~ "<b>కెడిఈ రంగస్థల పర్యావరణం</b> కెడిఈ జట్టుచే వ్రాయబడింది మరయు సంరక్షించబదుతుంది, ప్రపంచ "
#~ "వ్యాప్తంగా సాఫ్ట్ వేర్ ఇంజినీర్లు <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html"
#~ "\">ఉచిత సాఫ్ట్ వేర్</a> వికాసానికి నిబద్దులైవున్నరు.<br><br>ఏ ఒక్క గుంపు, కంపెని లేక సంస్థ "
#~ "కెడిఈ మూల కొడ్ ను నియంత్రించటంలేదు.అందరూ కెడిఈ కు సహాయము పడవచ్చు.<br><br>కెడిఈ ప్రాజెక్ట్ "
#~ "గురించి మరింత సమాచారం కొరకు <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</"
#~ "A> ను సంప్రదించండి."
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgstr "(&R) తప్పులు లేక కోరికలను తెలియచేయండి"
#~ msgid ""
#~ "To submit a bug report, click on the button below.\n"
#~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org "
#~ "where you will find a form to fill in.\n"
#~ "The information displayed above will be transferred to that server."
#~ msgstr ""
#~ "తప్పుల నివేదిక అందించుటకు, క్రింది బటన్ ను నొక్కండి.\n"
#~ "ఇది ఒక వెబ్ బ్రౌజర్ విండొను http://bugs.trinitydesktop.org కు తెరువబడును అక్కడ మీరు "
#~ "ఒక ఫారంను నింపవసివుంటుది.\n"
#~ "పైన చూపించబడిన సమాచారం ఆ సెర్వర్ కు పంపబడును."
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "(&R) తప్పును తెలియచేయండి..."