You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmtwinrules.po

794 lines
32 KiB

# translation of kcmtwinrules.po to Thai
#
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2007.
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-12 18:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-12 19:33+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com"
#: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:335 ruleswidgetbase.ui:1977
#, no-c-format
msgid "Normal Window"
msgstr "หน้าต่างปกติ"
#: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:370 ruleswidgetbase.ui:2012
#, no-c-format
msgid "Desktop"
msgstr "พื้นที่ทำงาน"
#: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:350 ruleswidgetbase.ui:1992
#, no-c-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr "แถบพาเนล"
#: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:355 ruleswidgetbase.ui:1997
#, no-c-format
msgid "Toolbar"
msgstr "แถบเครื่องมือ"
#: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:360 ruleswidgetbase.ui:2002
#, no-c-format
msgid "Torn-Off Menu"
msgstr "เมนูที่แยกออกมาได้"
#: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:340 ruleswidgetbase.ui:1982
#, no-c-format
msgid "Dialog Window"
msgstr "กล่องตอบโต้"
#: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:375 ruleswidgetbase.ui:2017
#, no-c-format
msgid "Override Type"
msgstr "ชนิดที่ใช้แทน"
#: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:380 ruleswidgetbase.ui:2022
#, no-c-format
msgid "Standalone Menubar"
msgstr "แถบรายการเมนูเดี่ยว"
#: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:345 ruleswidgetbase.ui:1987
#, no-c-format
msgid "Utility Window"
msgstr "หน้าต่างอรรถประโยชน์"
#: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:365 ruleswidgetbase.ui:2007
#, no-c-format
msgid "Splash Screen"
msgstr "หน้าจอเริ่มทำงาน"
#: detectwidget.cpp:106
msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
msgstr "ไม่ทราบชนิด - จะทำเหมือนทำกับหน้าต่างปกติ"
#: kcm.cpp:49
msgid "kcmtwinrules"
msgstr "kcmtwinrules"
#: kcm.cpp:50
msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
msgstr "โมดูลสำหรับปรับค่าหน้าต่างโดยเฉพาะ"
#: kcm.cpp:51
msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) ผู้เขียน KWin และ KControl"
#: kcm.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows. <p>Please note that this configuration "
"will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you "
"do use a different window manager, please refer to its documentation for how "
"to customize window behavior."
msgstr ""
"<hl>การตั้งค่าสำหรับหน้าต่างโดยเฉพาะ</hl> ตรงนี้ คุณสามารถปรับแต่งค่าต่างๆ "
"ของหน้าต่างโดยเฉพาะได้กับหน้าต่างบางชนิดเท่านั้น <p>โปรดสังเกตว่า การตั้งค่าเหล่านี้ จะไม่มีผล "
"หากคุณไม่ได้ใช้ KWin เป็นตัวจัดการหน้าต่างของคุณ หากคุณใช้ตัวจัดการหน้าต่างตัวอื่น "
"กรุณาอ้างอิงคู่มือของตัวจัดการหน้าต่างตัวนั้นๆ เพื่อปรับแต่งพฤติกรรมของหน้าต่าง"
#: kcm.cpp:97
msgid "Remember settings separately for every window"
msgstr "ให้จำค่าที่ตั้งไว้แยกสำหรับแต่ละหน้าต่าง"
#: kcm.cpp:98
msgid "Show internal settings for remembering"
msgstr "แสดงค่าที่ตั้งไว้ภายในเพื่อจดจำ"
#: kcm.cpp:99
msgid "Internal setting for remembering"
msgstr "ค่าที่ตั้งไว้ภายในสำหรับจดจำ"
#: main.cpp:154
#, c-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "ตั้งค่าแอพพลิเคชั่น %1"
#: main.cpp:178
#, c-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "ตั้งค่าหน้าต่าง %1"
#: main.cpp:279
msgid "TWin"
msgstr ""
#: main.cpp:280
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "โปรแกรมช่วยเหลือของ KWin"
#: main.cpp:290
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "โปรแกรมช่วยเหลือนี้ไม่สามารถถูกเรียกใช้ได้โดยตรง"
#: ruleswidget.cpp:55
msgid ""
"Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
"window(s)."
msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้เพื่อเปลี่ยนค่าคุณสมบัติต่าง ๆ ของหน้าต่างที่กำหนด"
#: ruleswidget.cpp:57
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</em> The window "
"property will be only set to the given value after the window is created. No "
"further changes will be affected.</li><li><em>Remember:</em> The value of "
"the window property will be remembered and every time time the window is "
"created, the last remembered value will be applied.</li><li><em>Force:</em> "
"The window property will be always forced to the given value.</"
"li><li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given "
"value immediately and will not be affected later (this action will be "
"deleted afterwards).</li><li><em>Force temporarily:</em> The window property "
"will be forced to the given value until it is hidden (this action will be "
"deleted after the window is hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"กำหนดคุณสมบัติของหน้าต่างที่จะให้ปรับใช้:<ul><li><em>ไม่ใช้:</em> "
"จะไม่มีการใช้ค่านี้กับคุณสมบัติของหน้าต่าง และจะเป็นการใช้ค่าปริยายสำหรับหน้าต่างนั้นแทน "
"การระบุค่านี้จะทำให้ค่าสำหรับหน้าต่างทั่วไปไม่ได้รับผลกระทบใดๆ</li> "
"<li><em>มีผลเมื่อเริ่มเรียกใช้:</em> "
"จะมีผลกับคุณสมบัติของหน้าต่างที่กำหนดหลังจากที่หน้าต่างถูกสร้างแล้วและจะไม่มีผลอีกต่อไป</"
"li><li><em>จดจำค่า:</em> จะมีการจดจำค่าของคุณสมบัติของหน้าต่างที่กำหนด "
"และทุกครั้งที่หน้าต่างถูกสร้างแล้วจะมีการปรับใช้ค่าต่าง ๆ ที่กำหนด</li><li><em>บังคับใช้:</em> "
"จะมีการบังคับใช้ค่าที่กำหนดเพื่อปรับใช้กับหน้าต่างเสมอ</li><li><em>บังคับใช้ชั่วคราว:</em> "
"จะมีการบังคับใช้ค่าที่กำหนดเพื่อปรับใช้กับหน้าต่างจนกว่าหน้าต่างนั้นจะถูกซ่อน "
"(และการกระทำนี้จะถูกลบทิ้งหลังจากที่มีการซ่อนหน้าต่างที่กำหนด)</li></ul>"
#: ruleswidget.cpp:72
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The window property "
"will be always forced to the given value.</li><li><em>Force temporarily:</"
"em> The window property will be forced to the given value until it is hidden "
"(this action will be deleted after the window is hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"กำหนดคุณสมบัติของหน้าต่างที่จะให้ปรับใช้:<ul><li><em>ไม่ใช้:</em> "
"จะไม่มีการใช้ค่านี้กับคุณสมบัติของหน้าต่าง และจะเป็นการใช้ค่าปริยายสำหรับหน้าต่างนั้นแทน "
"การระบุค่านี้จะทำให้ค่าสำหรับหน้าต่างทั่วไปไม่ได้รับผลกระทบใดๆ</li> <li><em>บังคับใช้:</em> "
"จะมีการบังคับใช้ค่าที่กำหนดเพื่อปรับใช้กับหน้าต่างเสมอ</li><li><em>บังคับใช้ชั่วคราว:</em> "
"จะมีการบังคับใช้ค่าที่กำหนดเพื่อปรับใช้กับหน้าต่างจนกว่าหน้าต่างนั้นจะถูกซ่อน "
"(และการกระทำนี้จะถูกลบทิ้งหลังจากที่มีการซ่อนหน้าต่างที่กำหนด)</li></ul>"
#: ruleswidget.cpp:117
msgid "All Desktops"
msgstr "พื้นที่ทำงานทั้งหมด"
#: ruleswidget.cpp:652
#, c-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "ตั้งค่าสำหรับ %1"
#: ruleswidget.cpp:654
msgid "Unnamed entry"
msgstr "รายการยังไม่กำหนดชื่อ"
#: ruleswidget.cpp:665
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
"คุณได้เลือกคลาสของหน้าต่างที่ไม่มีความสำคัญ\n"
"ซึ่งหมายความว่าการตั้งค่าที่จะถูกใช้และมีผลกับหน้าต่างของโปรแกรมทั้งหมด "
"หากคุณต้องการตั้งค่าหน้าต่างแบบทั่วไปจริง ๆ ขอแนะนำให้คุณทำการจำกัดชนิดของหน้าต่าง "
"เพื่อหลีกเลี่ยงหน้าต่างชนิดพิเศษ"
#: ruleswidget.cpp:690
msgid "Edit Window-Specific Settings"
msgstr "แก้ไขการตั้งค่าหน้าต่างที่กำหนด"
#: ruleswidget.cpp:713
msgid ""
"This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
"window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
"setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
"affected and to which value."
msgstr ""
"กล่องปรับแต่งนี้จะอนุญาตให้คุณทำการเปลี่ยนแปลงค่าสำหรัยหน้าต่างหรือ แอพพลิเคชั่นที่เลือกเท่านั้น "
"ให้ค้นหาค่าที่คุณต้องการจะทำให้มีผล เปิดใช้ค่านั้น โดยการเลือกที่กล่องกาเลือก "
"แล้วจึงเลือกว่าจะให้มีผลด้วยวิธีใด และด้วยค่าใด"
#: ruleswidget.cpp:717
msgid "Consult the documentation for more details."
msgstr "โปรดดูรายละเอียดเพิ่มเติมในเอกสาร"
#: ruleswidget.cpp:749
msgid "Edit Shortcut"
msgstr "แก้ไขปุ่มพิมพ์ลัด"
#: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:411
#, no-c-format
msgid "Extra role:"
msgstr "บทบาทพิเศษ:"
#: detectwidgetbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Class:"
msgstr "คลาส:"
#: detectwidgetbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Role:"
msgstr "บทบาท:"
#: detectwidgetbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "ชื่อ:"
#: detectwidgetbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "ชนิด:"
#: detectwidgetbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Machine:"
msgstr "เครื่อง:"
#: detectwidgetbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Information About Selected Window"
msgstr "ข้อมูลเกี่ยวกับหน้าต่างที่เลือก"
#: detectwidgetbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Use window &class (whole application)"
msgstr "ใช้&คลาสของหน้าต่าง (ทั้งแอพพลิเคชั่น)"
#: detectwidgetbase.ui:179
#, no-c-format
msgid ""
"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
"only window class should usually work."
msgstr ""
"สำหรับการเลือกหน้าต่างทั้งหมดที่เป็นของแอพพลิเคชั่นโดยเฉพาะนั้น "
"แค่เลือกคลาสของหน้าต่างก็น่าจะใช้ได้"
#: detectwidgetbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Use window class and window &role (specific window)"
msgstr "ใช้คลาสและ&บทบาทของหน้าต่าง (หน้าต่างเฉพาะ)"
#: detectwidgetbase.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"For selecting a specific window in an application, both window class and "
"window role should be selected. Window class will determine the application, "
"and window role the specific window in the application; many applications do "
"not provide useful window roles though."
msgstr ""
"ในการเลือกหน้าต่างเฉพาะในแอพพลิเคชั่น ทั้งคลาสของหน้าต่างและบทบาทของหน้าต่างควรจะถูกเลือก "
"โดยคลาสของหน้าต่างจะเป็นตัวพิจารณาแอพพลิเคชั่น "
"และบทบาทของหน้าต่างจะเป็นตัวพิจารณาหน้าต่างเฉพาะในแอพพลิเคชั่น แต่อย่างไรก็ตาม "
"แอพพลิเคชั่นหลายๆ ตัวก็ไม่ได้เตรียมข้อมูลบทบาทของหน้าต่างมาให้"
#: detectwidgetbase.ui:198
#, no-c-format
msgid "Use &whole window class (specific window)"
msgstr "ใช้คลาสของหน้าต่างทั้งอัน (หน้าต่างเฉพาะ)"
#: detectwidgetbase.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for "
"selecting a specific window in an application, as they set whole window "
"class to contain both application and window role."
msgstr ""
"ในแอพพลิเคชันบางตัว (ที่ไม่ใช่ของ TDE) การใช้คลาสของหน้าต่างทั้งหมดนั้น "
"เพียงพอสำหรับการเลือกกำหนดหน้าต่างในแอพพลิเคชัน "
"เพราะจะมีการตั้งค่าคลาสของหน้าต่างทั้งหมดที่มีทั้งค่าแอพพลิเคชั่น และบทบาทของหน้าต่าง"
#: detectwidgetbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Match also window &title"
msgstr "ตรงกันกับหัวเรื่องของหน้าต่าง"
#: editshortcutbase.ui:26
#, no-c-format
msgid ""
"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. "
"Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>), where base "
"are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
"<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
msgstr ""
"แป้นลัดหนึ่งๆ สามารถกำหนดขึ้นหรือว่าลบออกได้โดยใช้ปุ่มสองปุ่ม "
"และมีแต่แป้นลัดที่ใช้กับปุ่มเปลี่ยนหน้าที่เท่านั้นที่จะสามารถใช้ได้<p>\n"
"อาจจะจะมีการตั้งค่าแป้นลัดที่เป็นไปได้หลายๆ แบบ และแป้นลัดอันแรกที่ใช้ได้ก็จะถูกใช้ "
"การกำหนดแป้นลัดหลายๆ แบบ จะใช้วรรคเป็นตัวคั่นในแต่ละชุด แป้นลัดหนึ่งชุดจะกำหนดโดย "
"<i>แป้นหลัก</i>+(<i>รายการแป้น</i>) โดยที่แป้นหลักคือปุ่มเปลี่ยนหน้าที่ และรายการแป้น "
"คือรายการของแป้นที่จะใช้ <br>\n"
"ตัวอย่าง เช่น \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" "
"โดยจะใช้ปุ่มพิมพ์ตัวแรกในที่นี้คือ <b>Shift+Alt+1</b> ก่อน และใช้ <b>Shift+Ctrl+C</b> "
"เป็นค่าสุดท้าย เป็นต้น"
#: editshortcutbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "&Single Shortcut"
msgstr "เลือกปุ่มพิมพ์ลัดแบบปุ่มเดี่ยว"
#: editshortcutbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "ล้าง"
#: ruleslistbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "สร้างใ&หม่..."
#: ruleslistbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "แก้ไ&ข..."
#: ruleslistbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ruleslistbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "เลื่&อนขึ้น"
#: ruleslistbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "เลื่อน&ลง"
#: ruleswidgetbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "หน้าต่า&ง"
#: ruleswidgetbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "De&scription:"
msgstr "คำ&อธิบาย:"
#: ruleswidgetbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Window &class (application type):"
msgstr "&คลาสของหน้าต่าง (ประเภทของแอพพลิเคชัน):"
#: ruleswidgetbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Window &role:"
msgstr "บท&บาทของหน้าต่าง:"
#: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:441
#: ruleswidgetbase.ui:514 ruleswidgetbase.ui:587
#, no-c-format
msgid "Unimportant"
msgstr "ไม่สำคัญ"
#: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:446
#: ruleswidgetbase.ui:519 ruleswidgetbase.ui:592
#, no-c-format
msgid "Exact Match"
msgstr "ตรงกันหมด"
#: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:451
#: ruleswidgetbase.ui:524 ruleswidgetbase.ui:597
#, no-c-format
msgid "Substring Match"
msgstr "ตรงกันบางข้อความ"
#: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:456
#: ruleswidgetbase.ui:529 ruleswidgetbase.ui:602
#, no-c-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regular Expression"
#: ruleswidgetbase.ui:147 ruleswidgetbase.ui:217 ruleswidgetbase.ui:488
#: ruleswidgetbase.ui:561 ruleswidgetbase.ui:634
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr "แก้ไข..."
#: ruleswidgetbase.ui:250
#, no-c-format
msgid "Match w&hole window class"
msgstr "ตรงกับคลาสของหน้าต่างทั้งหมด"
#: ruleswidgetbase.ui:258
#, no-c-format
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "ตรวจคุณสมบัติของหน้าต่าง"
#: ruleswidgetbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "&Detect"
msgstr "&ตรวจคุณสมบัติ"
#: ruleswidgetbase.ui:315
#, no-c-format
msgid "Window &Extra"
msgstr "หน้าต่างพิเ&ศษ"
#: ruleswidgetbase.ui:326
#, no-c-format
msgid "Window &types:"
msgstr "&ชนิดของหน้าต่าง:"
#: ruleswidgetbase.ui:395
#, no-c-format
msgid "Window t&itle:"
msgstr "หั&วเรื่องหน้าต่าง:"
#: ruleswidgetbase.ui:427
#, no-c-format
msgid "&Machine (hostname):"
msgstr "เครื่อง (ชื่อเครื่อง):"
#: ruleswidgetbase.ui:664
#, no-c-format
msgid "&Geometry"
msgstr "ข&นาดหน้าต่าง"
#: ruleswidgetbase.ui:673 ruleswidgetbase.ui:749 ruleswidgetbase.ui:798
#: ruleswidgetbase.ui:866 ruleswidgetbase.ui:912 ruleswidgetbase.ui:958
#: ruleswidgetbase.ui:1031 ruleswidgetbase.ui:1088 ruleswidgetbase.ui:1194
#: ruleswidgetbase.ui:1309 ruleswidgetbase.ui:1556 ruleswidgetbase.ui:1579
#: ruleswidgetbase.ui:1602 ruleswidgetbase.ui:1640 ruleswidgetbase.ui:1678
#: ruleswidgetbase.ui:1716 ruleswidgetbase.ui:1754 ruleswidgetbase.ui:1809
#: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1954 ruleswidgetbase.ui:2069
#: ruleswidgetbase.ui:2092 ruleswidgetbase.ui:2167 ruleswidgetbase.ui:2209
#: ruleswidgetbase.ui:2240 ruleswidgetbase.ui:2302 ruleswidgetbase.ui:2358
#, no-c-format
msgid "Do Not Affect"
msgstr "ไม่ใช้"
#: ruleswidgetbase.ui:678 ruleswidgetbase.ui:754 ruleswidgetbase.ui:803
#: ruleswidgetbase.ui:871 ruleswidgetbase.ui:917 ruleswidgetbase.ui:963
#: ruleswidgetbase.ui:1036 ruleswidgetbase.ui:1199 ruleswidgetbase.ui:1607
#: ruleswidgetbase.ui:1645 ruleswidgetbase.ui:1683 ruleswidgetbase.ui:1721
#: ruleswidgetbase.ui:1759 ruleswidgetbase.ui:1884
#, no-c-format
msgid "Apply Initially"
msgstr "มีผลเมื่อเริ่มเรียกใช้"
#: ruleswidgetbase.ui:683 ruleswidgetbase.ui:759 ruleswidgetbase.ui:808
#: ruleswidgetbase.ui:876 ruleswidgetbase.ui:922 ruleswidgetbase.ui:968
#: ruleswidgetbase.ui:1041 ruleswidgetbase.ui:1204 ruleswidgetbase.ui:1612
#: ruleswidgetbase.ui:1650 ruleswidgetbase.ui:1688 ruleswidgetbase.ui:1726
#: ruleswidgetbase.ui:1764 ruleswidgetbase.ui:1889
#, no-c-format
msgid "Remember"
msgstr "จดจำค่า"
#: ruleswidgetbase.ui:688 ruleswidgetbase.ui:764 ruleswidgetbase.ui:813
#: ruleswidgetbase.ui:881 ruleswidgetbase.ui:927 ruleswidgetbase.ui:973
#: ruleswidgetbase.ui:1046 ruleswidgetbase.ui:1093 ruleswidgetbase.ui:1209
#: ruleswidgetbase.ui:1314 ruleswidgetbase.ui:1561 ruleswidgetbase.ui:1584
#: ruleswidgetbase.ui:1617 ruleswidgetbase.ui:1655 ruleswidgetbase.ui:1693
#: ruleswidgetbase.ui:1731 ruleswidgetbase.ui:1769 ruleswidgetbase.ui:1814
#: ruleswidgetbase.ui:1894 ruleswidgetbase.ui:1959 ruleswidgetbase.ui:2074
#: ruleswidgetbase.ui:2097 ruleswidgetbase.ui:2172 ruleswidgetbase.ui:2214
#: ruleswidgetbase.ui:2245 ruleswidgetbase.ui:2307 ruleswidgetbase.ui:2363
#, no-c-format
msgid "Force"
msgstr "บังคับใช้"
#: ruleswidgetbase.ui:693 ruleswidgetbase.ui:769 ruleswidgetbase.ui:818
#: ruleswidgetbase.ui:886 ruleswidgetbase.ui:932 ruleswidgetbase.ui:978
#: ruleswidgetbase.ui:1051 ruleswidgetbase.ui:1214 ruleswidgetbase.ui:1622
#: ruleswidgetbase.ui:1660 ruleswidgetbase.ui:1698 ruleswidgetbase.ui:1736
#: ruleswidgetbase.ui:1774 ruleswidgetbase.ui:1899
#, no-c-format
msgid "Apply Now"
msgstr "มีผลทันที"
#: ruleswidgetbase.ui:698 ruleswidgetbase.ui:774 ruleswidgetbase.ui:823
#: ruleswidgetbase.ui:891 ruleswidgetbase.ui:937 ruleswidgetbase.ui:983
#: ruleswidgetbase.ui:1056 ruleswidgetbase.ui:1098 ruleswidgetbase.ui:1219
#: ruleswidgetbase.ui:1319 ruleswidgetbase.ui:1566 ruleswidgetbase.ui:1589
#: ruleswidgetbase.ui:1627 ruleswidgetbase.ui:1665 ruleswidgetbase.ui:1703
#: ruleswidgetbase.ui:1741 ruleswidgetbase.ui:1779 ruleswidgetbase.ui:1819
#: ruleswidgetbase.ui:1904 ruleswidgetbase.ui:1964 ruleswidgetbase.ui:2079
#: ruleswidgetbase.ui:2102 ruleswidgetbase.ui:2177 ruleswidgetbase.ui:2219
#: ruleswidgetbase.ui:2250 ruleswidgetbase.ui:2312 ruleswidgetbase.ui:2368
#, no-c-format
msgid "Force Temporarily"
msgstr "บังคับใช้ชั่วคราว"
#: ruleswidgetbase.ui:716 ruleswidgetbase.ui:743 ruleswidgetbase.ui:2153
#: ruleswidgetbase.ui:2203
#, no-c-format
msgid "0123456789-+,xX:"
msgstr "0123456789-+,xX:"
#: ruleswidgetbase.ui:724
#, no-c-format
msgid "&Size"
msgstr "&ขนาด"
#: ruleswidgetbase.ui:732
#, no-c-format
msgid "&Position"
msgstr "&ตำแหน่ง"
#: ruleswidgetbase.ui:849
#, no-c-format
msgid "Maximized &horizontally"
msgstr "ขยายใหญ่สุดทางแนว&นอน"
#: ruleswidgetbase.ui:906
#, no-c-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "เต็ม&จอภาพ"
#: ruleswidgetbase.ui:952
#, no-c-format
msgid "Maximized &vertically"
msgstr "ขยายใหญ่สุ&ดทางแนวตั้ง"
#: ruleswidgetbase.ui:1006
#, no-c-format
msgid "&Desktop"
msgstr "พื้นที่&ทำงาน"
#: ruleswidgetbase.ui:1014
#, no-c-format
msgid "Sh&aded"
msgstr "พั&บเก็บ"
#: ruleswidgetbase.ui:1082
#, no-c-format
msgid "M&inimized"
msgstr "ย่&อหาย"
#: ruleswidgetbase.ui:1111
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: ruleswidgetbase.ui:1116
#, no-c-format
msgid "No Placement"
msgstr "ไม่ต้องย้ายตำแหน่ง"
#: ruleswidgetbase.ui:1121
#, no-c-format
msgid "Smart"
msgstr "อัตโนมัติ"
#: ruleswidgetbase.ui:1126
#, no-c-format
msgid "Maximizing"
msgstr "ขยายใหญ่สุด"
#: ruleswidgetbase.ui:1131
#, no-c-format
msgid "Cascade"
msgstr "เรียงลดหลั่น"
#: ruleswidgetbase.ui:1136
#, no-c-format
msgid "Centered"
msgstr "จัดกึ่งกลาง"
#: ruleswidgetbase.ui:1141
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "สุ่ม"
#: ruleswidgetbase.ui:1146
#, no-c-format
msgid "Top-Left Corner"
msgstr "มุมบนซ้าย"
#: ruleswidgetbase.ui:1151
#, no-c-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "ใต้เม้าส์"
#: ruleswidgetbase.ui:1156
#, no-c-format
msgid "On Main Window"
msgstr "บนหน้าต่างหลัก"
#: ruleswidgetbase.ui:1171
#, no-c-format
msgid "P&lacement"
msgstr "การวางตำแหน่ง"
#: ruleswidgetbase.ui:1236
#, no-c-format
msgid "&Preferences"
msgstr "ปรับแต่งคุ&ณสมบัติ"
#: ruleswidgetbase.ui:1247
#, no-c-format
msgid "Keep &above"
msgstr "คงให้อยู่&เหนือหน้าต่างอื่น"
#: ruleswidgetbase.ui:1255
#, no-c-format
msgid "Keep &below"
msgstr "ค&งให้อยู่ใต้หน้าต่างอื่น"
#: ruleswidgetbase.ui:1263
#, no-c-format
msgid "Skip pa&ger"
msgstr "ข้ามเพจเจอร์ (ตัวเก็บรายการหน้าต่าง)"
#: ruleswidgetbase.ui:1271
#, no-c-format
msgid "Skip &taskbar"
msgstr "ข้ามแถบงาน (ทาสก์บาร์)"
#: ruleswidgetbase.ui:1279
#, no-c-format
msgid "&No border"
msgstr "ไม่มีกรอบหน้าต่าง"
#: ruleswidgetbase.ui:1287
#, no-c-format
msgid "Accept &focus"
msgstr "ยอมรับการได้รับโฟกัส"
#: ruleswidgetbase.ui:1295
#, no-c-format
msgid "&Closeable"
msgstr "สามารถปิดได้"
#: ruleswidgetbase.ui:1303
#, no-c-format
msgid "A&ctive opacity in %"
msgstr "ค่าความทึบแสงหน้าต่างที่ใช้อยู่ เป็น %"
#: ruleswidgetbase.ui:1337 ruleswidgetbase.ui:1837
#, no-c-format
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#: ruleswidgetbase.ui:1862
#, no-c-format
msgid "I&nactive opacity in %"
msgstr "ค่าความทึบแสงหน้าต่างที่ไม่ได้ใช้ เป็น %"
#: ruleswidgetbase.ui:1870
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr "ปุ่มพิมพ์ลัด"
#: ruleswidgetbase.ui:1919
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "แก้ไข..."
#: ruleswidgetbase.ui:1937
#, no-c-format
msgid "W&orkarounds"
msgstr "&การตั้งค่าอื่นๆ"
#: ruleswidgetbase.ui:1948
#, no-c-format
msgid "&Focus stealing prevention"
msgstr "ป้องกันการขโมยโฟกัสการทำงาน"
#: ruleswidgetbase.ui:2035
#, no-c-format
msgid "Opaque"
msgstr "ทึบแสง"
#: ruleswidgetbase.ui:2040
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "โปร่งแสง"
#: ruleswidgetbase.ui:2055
#, no-c-format
msgid "Window &type"
msgstr "ชนิดของหน้าต่าง"
#: ruleswidgetbase.ui:2063
#, no-c-format
msgid "&Moving/resizing"
msgstr "การย้าย/การปรับขนาด"
#: ruleswidgetbase.ui:2115
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "ไม่ป้องกัน"
#: ruleswidgetbase.ui:2120
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "ต่ำ"
#: ruleswidgetbase.ui:2125
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "ปกติ"
#: ruleswidgetbase.ui:2130
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "สูง"
#: ruleswidgetbase.ui:2135
#, no-c-format
msgid "Extreme"
msgstr "เข้มงวดมาก"
#: ruleswidgetbase.ui:2161
#, no-c-format
msgid "M&inimum size"
msgstr "ขนาดเล็กที่สุด"
#: ruleswidgetbase.ui:2192
#, no-c-format
msgid "M&aximum size"
msgstr "ขนาดใหญ่ที่สุด"
#: ruleswidgetbase.ui:2234
#, no-c-format
msgid "Ignore requested &geometry"
msgstr "เพิกเฉยการปรับรูปแบบหน้าต่าง"
#: ruleswidgetbase.ui:2293
#, no-c-format
msgid "Strictly obey geometry"
msgstr "ยอมรับการปรับเปลี่ยนรูปแบบหน้าต่าง"
#: ruleswidgetbase.ui:2349
#, no-c-format
msgid "Block global shortcuts"
msgstr "ป้องกันการใช้แป้นพิมพ์ลัดของระบบ"
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"