Fix German translation for My_Computer. #38

Merged
MicheleC merged 1 commits from translation/fix_german_computer_icon into master 5 years ago
Chris commented 5 years ago
Collaborator

First impression of the German user of TDE is that he is greeted with a
desktop icon on the very top of the desktop called "Speichermedien",
which is so long, that it wraps up this ugly way: "Speicherme-dien".
Which looks very unpolished and leads to a bad experience for first
timers. This comes from KDE3 times still. Most likely it was just
copy-pasted from other places.

The term "Speichermedien" is used otherwise in nearly all other places
(German), so changing it just for that icon looks inconsistent at first.
But in fact the original (English) name for it is also called "Computer"
and not "Speichermedien" for this icon. So the gain of beeing
inconsistent is bigger because it looks more polished. If someone is
unhappy about that, he can open a ticket or join IRC to find another
solution.

Signed-off-by: Chris xchrisx@uber.space

First impression of the German user of TDE is that he is greeted with a desktop icon on the very top of the desktop called "Speichermedien", which is so long, that it wraps up this ugly way: "Speicherme-dien". Which looks very unpolished and leads to a bad experience for first timers. This comes from KDE3 times still. Most likely it was just copy-pasted from other places. The term "Speichermedien" is used otherwise in nearly all other places (German), so changing it just for that icon looks inconsistent at first. But in fact the original (English) name for it is also called "Computer" and not "Speichermedien" for this icon. So the gain of beeing inconsistent is bigger because it looks more polished. If someone is unhappy about that, he can open a ticket or join IRC to find another solution. Signed-off-by: Chris <xchrisx@uber.space>
MicheleC closed this pull request 5 years ago
MicheleC added this to the R14.0.7 release milestone 5 years ago
MicheleC deleted branch translation/fix_german_computer_icon 5 years ago
Owner

Thanks Chris, merged.

Thanks Chris, merged.
Owner

Perhaps next time try to keep commit message a bit shorter and just put the explanation in the PR comments 😉

Perhaps next time try to keep commit message a bit shorter and just put the explanation in the PR comments :wink:
Collaborator

Hi
I would disagree here, because the translation in all languages (I understand 3-4) is as "Speichermedien". While in other language it is 2-3 words in German it is one composite word and it needs to be squeezed what in other language gets managed by moving the new words on new lines. Now the inconsistency is even bigger because in English it says "My Computer" and not just "Computer". In German it would be "Mein Computer" oder "Mein PC"

Name[it]=Dispositivi di archiviazione
Name[bg]=Съхраняващи устройства
Name[ru]=Устройства хранения данных

The question is why "My Computer" was used in English in first place.
I got so used to "Съхраняващи устройства" that I am not sure if I would want to see "Моят компютър" (My Computer).

regards

Hi I would disagree here, because the translation in all languages (I understand 3-4) is as "Speichermedien". While in other language it is 2-3 words in German it is one composite word and it needs to be squeezed what in other language gets managed by moving the new words on new lines. Now the inconsistency is even bigger because in English it says "My Computer" and not just "Computer". In German it would be "Mein Computer" oder "Mein PC" ``` Name[it]=Dispositivi di archiviazione Name[bg]=Съхраняващи устройства Name[ru]=Устройства хранения данных ``` The question is why "My Computer" was used in English in first place. I got so used to "Съхраняващи устройства" that I am not sure if I would want to see "Моят компютър" (My Computer). regards
Owner

This commit is only related to the German translation. If necessary please discuss on IRC or ML and come to a common understanding. If necessary, we can readjust the translation again 😄

This commit is only related to the German translation. If necessary please discuss on IRC or ML and come to a common understanding. If necessary, we can readjust the translation again :smile:
Owner

By the way, @deloptes, you have a few suggestions for translations waiting for approval on Weblate: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/user/deloptes/suggestions/

By the way, @deloptes, you have a few suggestions for translations waiting for approval on Weblate: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/user/deloptes/suggestions/
Collaborator

@SlavekB - yes I do, but I did not understand what is to be done next and I didn't have the time to follow up.

@SlavekB - yes I do, but I did not understand what is to be done next and I didn't have the time to follow up.
The pull request has been merged as e408b99187.
Sign in to join this conversation.
No reviewers
No Milestone
No Assignees
4 Participants
Notifications
Due Date

No due date set.

Dependencies

No dependencies set.

Reference: TDE/tdebase#38
Loading…
There is no content yet.