While looking for branding in tdevelop, I found at least in German many, many TQt original (English) strings, which were renamed from Qt to TQt, as well in the translation (German for example). So original strings, as well as translated strings are in pair and good, but the translated strings are marked as fuzzy in the specific translation files.
For German I removed all fuzzy marks manually now, but for other languages someone need to do that too. Most likely with some script. In German 100% of the fuzzy marked strings (Qt to TQt specific) were fine and without any problems. Most likely that is for other languages too.
Just to track this.
While looking for branding in tdevelop, I found at least in German many, many TQt original (English) strings, which were renamed from Qt to TQt, as well in the translation (German for example). So original strings, as well as translated strings are in pair and good, but the translated strings are marked as fuzzy in the specific translation files.
For German I removed all fuzzy marks manually now, but for other languages someone need to do that too. Most likely with some script. In German 100% of the fuzzy marked strings (Qt to TQt specific) were fine and without any problems. Most likely that is for other languages too.
Michele, sadly I don't have any commit number about that changes. Most likely they were made in 2014 or so. Maybe I can find the commit later. We will see.
Michele, sadly I don't have any commit number about that changes. Most likely they were made in 2014 or so. Maybe I can find the commit later. We will see.
Seems the template file was not already changed to that time, what triggered some fuzzy markings. I might be wrong. Also sometimes the original string was changed, but no the strings in translations, from what I have seen in the German translation.
I took a look and found these two commits. From what I have seen, there were not any further commits related to that:
https://mirror.git.trinitydesktop.org/gitea/TDE/tde-i18n/commit/fae7d9ab5a17fa4d2a6cecf6bd036f68d38dfb18
https://mirror.git.trinitydesktop.org/gitea/TDE/tde-i18n/commit/037beaf5cab4fda4ea0996e6ad44eb2a68f49197
Seems the template file was not already changed to that time, what triggered some fuzzy markings. I might be wrong. Also sometimes the original string was changed, but no the strings in translations, from what I have seen in the German translation.
Just to track this.
While looking for branding in tdevelop, I found at least in German many, many TQt original (English) strings, which were renamed from Qt to TQt, as well in the translation (German for example). So original strings, as well as translated strings are in pair and good, but the translated strings are marked as fuzzy in the specific translation files.
For German I removed all fuzzy marks manually now, but for other languages someone need to do that too. Most likely with some script. In German 100% of the fuzzy marked strings (Qt to TQt specific) were fine and without any problems. Most likely that is for other languages too.
Chris, can you post the commit number related to this? It will be useful as a reference if we come around to remove the fuzzy marking by script.
Michele, sadly I don't have any commit number about that changes. Most likely they were made in 2014 or so. Maybe I can find the commit later. We will see.
ah, I see. no worries.
I took a look and found these two commits. From what I have seen, there were not any further commits related to that:
fae7d9ab5a
037beaf5ca
Seems the template file was not already changed to that time, what triggered some fuzzy markings. I might be wrong. Also sometimes the original string was changed, but no the strings in translations, from what I have seen in the German translation.
Those commits don't affect translations, they are related to code only. But it's ok, don't worry looking for it
Okay, just have seen this commits. Didn't check for that exactly. They were the only one. But you know what I mean.