Tellico – collection manager for books, videos, music
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

5504 lines
150KB

  1. # translation of de.po to German
  2. # tellico - A book collection manager for KDE3
  3. # Copyright (C) 2007 Robby Stephenson <robby@periapsis.org>.
  4. # This file is distributed under the same license as the tellico package.
  5. #
  6. #
  7. # Robby Stephenson <robby@periapsis.org>, 2003.
  8. # Gerrit M. Albrecht <mail@gerrit-albrecht.de>, 2003, 2004, 2005, 2006.
  9. # Tobias Gruetzmacher <tobias@portfolio16.de>, 2006.
  10. # Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2007, 2008.
  11. #
  12. # See http://www.mcphilatelics.com/education/stampterms/stampterms.html
  13. # for terms related to stamps.
  14. #
  15. msgid ""
  16. msgstr ""
  17. "Project-Id-Version: de\n"
  18. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  19. "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:20+0100\n"
  20. "PO-Revision-Date: 2019-11-09 16:26+0000\n"
  21. "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
  22. "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
  23. "projects/applications/tellico/de/>\n"
  24. "Language: de\n"
  25. "MIME-Version: 1.0\n"
  26. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  27. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  28. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
  29. "X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
  30. #: _translatorinfo:1
  31. msgid ""
  32. "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
  33. "Your names"
  34. msgstr "Jens Seidel, Chris (TDE)"
  35. #: _translatorinfo:2
  36. msgid ""
  37. "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
  38. "Your emails"
  39. msgstr "jensseidel@users.sf.net"
  40. #: borrowerdialog.cpp:42
  41. msgid "Select Borrower"
  42. msgstr "Ausleiher auswählen"
  43. #: borrowerdialog.cpp:49 collections/filecatalog.cpp:36 newstuff/dialog.cpp:118
  44. msgid "Name"
  45. msgstr "Name"
  46. #: calendarhandler.cpp:167
  47. msgid "Default Calendar"
  48. msgstr "Standard Kalender"
  49. #: calendarhandler.cpp:175
  50. msgid ""
  51. "At the moment, Tellico only supports local calendar resources. The active "
  52. "calendar is remotely located, so your loans will not be added."
  53. msgstr ""
  54. "Tellico unterstützt zurzeit nur lokale Kalender-Ressourcen. Der aktive "
  55. "Kalender ist entfernt positioniert, so dass Ihre Leihen nicht hinzugefügt "
  56. "werden können."
  57. #: calendarhandler.cpp:180
  58. msgid "Active Calendar"
  59. msgstr "Aktiver Kalender"
  60. #: calendarhandler.cpp:203
  61. msgid "Tellico: %1 is due to return \"%2\""
  62. msgstr "Tellico: %1 ist zur Rückgabe fällig am \"%2\""
  63. #: cite/lyxpipe.cpp:50
  64. msgid "<qt>Tellico is unable to write to the server pipe at <b>%1</b>.</qt>"
  65. msgstr ""
  66. "<qt>Tellico kann nicht schreibend auf die Server-Pipe in <b>%1</b> "
  67. "zugreifen.</qt>"
  68. #: cite/openoffice.cpp:82
  69. msgid "Connecting to OpenOffice.org..."
  70. msgstr "Verbindung zu OpenOffice.org wird aufgebaut ..."
  71. #: cite/openoffice.cpp:165 cite/openoffice.cpp:186
  72. msgid "OpenOffice.org Connection"
  73. msgstr "OpenOffice.org-Verbindung"
  74. #: cite/openoffice.cpp:179
  75. msgid ""
  76. "Tellico was unable to connect to OpenOffice.org. Please verify the "
  77. "connection settings below, and that OpenOffice.org Writer is currently "
  78. "running."
  79. msgstr ""
  80. "Tellico konnte keine Verbindung zu OpenOffice.org herstellen.\n"
  81. "Bitte überprüfen Sie die Einstellungen weiter unten und\n"
  82. "stellen Sie sicher, dass OpenOffice.org Writer läuft."
  83. #: cite/openoffice.cpp:191
  84. msgid "Pipe"
  85. msgstr "Umleitung"
  86. #: cite/openoffice.cpp:193
  87. msgid "TCP/IP"
  88. msgstr "TCP/IP"
  89. #: collection.cpp:32
  90. msgid "(Empty)"
  91. msgstr "(Leer)"
  92. #: collectionfactory.cpp:81
  93. msgid "My Collection"
  94. msgstr "Meine Sammlung"
  95. #: collectionfactory.cpp:82 collections/bibtexcollection.cpp:56
  96. #: collections/boardgamecollection.cpp:37 collections/bookcollection.cpp:39
  97. #: collections/cardcollection.cpp:37 collections/coincollection.cpp:37
  98. #: collections/comicbookcollection.cpp:39 collections/gamecollection.cpp:37
  99. #: collections/musiccollection.cpp:76 collections/stampcollection.cpp:38
  100. #: collections/videocollection.cpp:39 collections/winecollection.cpp:37
  101. #: entryupdater.cpp:229 fetch/fetchmanager.cpp:73 fetchdialog.cpp:169
  102. #: translators/audiofileimporter.cpp:164 translators/tellicoimporter.cpp:434
  103. #: translators/xmlstatehandler.cpp:343
  104. msgid "Title"
  105. msgstr "Titel"
  106. #: collectionfactory.cpp:83 collections/bibtexcollection.cpp:24
  107. #: collections/bibtexcollection.cpp:58 collections/bibtexcollection.cpp:88
  108. #: collections/boardgamecollection.cpp:19 collections/bookcollection.cpp:19
  109. #: collections/bookcollection.cpp:40 collections/cardcollection.cpp:19
  110. #: collections/coincollection.cpp:19 collections/comicbookcollection.cpp:19
  111. #: collections/filecatalog.cpp:19 collections/gamecollection.cpp:19
  112. #: collections/musiccollection.cpp:19 collections/stampcollection.cpp:19
  113. #: collections/videocollection.cpp:19 collections/videocollection.cpp:40
  114. #: collections/winecollection.cpp:19 configdialog.cpp:198
  115. #: fetch/imdbfetcher.cpp:690 fetch/imdbfetcher.cpp:962 field.cpp:41
  116. #: field.cpp:73 translators/gcfilmsimporter.cpp:77
  117. msgid "General"
  118. msgstr "Allgemein"
  119. #: collectionfactory.cpp:124
  120. msgid "Book Collection"
  121. msgstr "Bücher-Sammlung"
  122. #: collectionfactory.cpp:125 collections/bibtexcollection.cpp:30
  123. msgid "Bibliography"
  124. msgstr "Literaturverzeichnis"
  125. #: collectionfactory.cpp:126
  126. msgid "Comic Book Collection"
  127. msgstr "Comic-Bücher-Sammlung"
  128. #: collectionfactory.cpp:127
  129. msgid "Video Collection"
  130. msgstr "Video-Sammlung"
  131. #: collectionfactory.cpp:128
  132. msgid "Music Collection"
  133. msgstr "Musik-Sammlung"
  134. #: collectionfactory.cpp:129
  135. msgid "Coin Collection"
  136. msgstr "Münzen-Sammlung"
  137. #: collectionfactory.cpp:130
  138. msgid "Stamp Collection"
  139. msgstr "Briefmarken-Sammlung"
  140. #: collectionfactory.cpp:131
  141. msgid "Wine Collection"
  142. msgstr "Wein-Sammlung"
  143. #: collectionfactory.cpp:132
  144. msgid "Card Collection"
  145. msgstr "Karten-Sammlung"
  146. #: collectionfactory.cpp:133
  147. msgid "Game Collection"
  148. msgstr "Spiele-Sammlung"
  149. #: collectionfactory.cpp:134
  150. msgid "File Catalog"
  151. msgstr "Dateiliste"
  152. #: collectionfactory.cpp:135
  153. msgid "Board Game Collection"
  154. msgstr "Brettspiele-Sammlung"
  155. #: collectionfactory.cpp:136
  156. msgid "Custom Collection"
  157. msgstr "Benutzerdefinierte Sammlung"
  158. #: collectionfieldsdialog.cpp:56
  159. msgid "Collection Fields"
  160. msgstr "Sammlungsfelder"
  161. #: collectionfieldsdialog.cpp:68
  162. msgid "Current Fields"
  163. msgstr "Aktuelle Felder"
  164. #: collectionfieldsdialog.cpp:84
  165. msgid ""
  166. "_: New Field\n"
  167. "&New"
  168. msgstr "&Neu"
  169. #: collectionfieldsdialog.cpp:86
  170. msgid "Add a new field to the collection"
  171. msgstr "Füge ein neues Feld zur Sammlung hinzu"
  172. #: collectionfieldsdialog.cpp:87
  173. msgid ""
  174. "_: Delete Field\n"
  175. "&Delete"
  176. msgstr "&Löschen"
  177. #: collectionfieldsdialog.cpp:89
  178. msgid "Remove a field from the collection"
  179. msgstr "Entferne ein Feld aus der Sammlung"
  180. #: collectionfieldsdialog.cpp:98
  181. msgid ""
  182. "Move this field up in the list. The list order is important for the layout "
  183. "of the entry editor."
  184. msgstr ""
  185. "Bewege das Feld in der Liste nach oben. Die Reihenfolge der Liste ist für "
  186. "das Aussehen des Datensatz-Editors wichtig."
  187. #: collectionfieldsdialog.cpp:102
  188. msgid ""
  189. "Move this field down in the list. The list order is important for the layout "
  190. "of the entry editor."
  191. msgstr ""
  192. "Bewege das Feld in der Liste nach unten. Die Reihenfolge der Liste ist für "
  193. "das Aussehen des Datensatz-Editors wichtig."
  194. #: collectionfieldsdialog.cpp:112
  195. msgid "Field Properties"
  196. msgstr "Feld-Eigenschaften"
  197. #: collectionfieldsdialog.cpp:119
  198. msgid "&Title:"
  199. msgstr "&Titel:"
  200. #: collectionfieldsdialog.cpp:124
  201. msgid "The title of the field"
  202. msgstr "Der Titel des Feldes"
  203. #: collectionfieldsdialog.cpp:129
  204. msgid "T&ype:"
  205. msgstr "T&yp:"
  206. #: collectionfieldsdialog.cpp:135
  207. msgid "The type of the field determines what values may be used. "
  208. msgstr "Der Feldtyp bestimmt, welche Werte benutzt werden können. "
  209. #: collectionfieldsdialog.cpp:136
  210. msgid "<i>Simple Text</i> is used for most fields. "
  211. msgstr "<i>Einfacher Text</i> wird für die meisten Felder benutzt. "
  212. #: collectionfieldsdialog.cpp:137
  213. msgid "<i>Paragraph</i> is for large text blocks. "
  214. msgstr "<i>Absatz</i> ist für größere Textblöcke. "
  215. #: collectionfieldsdialog.cpp:138
  216. msgid "<i>Choice</i> limits the field to certain values. "
  217. msgstr "<i>Auswahl</i> limitiert ein Feld auf bestimmte Werte. "
  218. #: collectionfieldsdialog.cpp:139
  219. msgid "<i>Checkbox</i> is for a simple yes/no value. "
  220. msgstr "Das <i>Ankreuzfeld</i> ist für einfache Ja/Nein-Werte. "
  221. #: collectionfieldsdialog.cpp:140
  222. msgid "<i>Number</i> indicates that the field contains a numerical value. "
  223. msgstr ""
  224. "Eine <i>Nummer</i> bedeutet, dass das Feld einen numerischen Wert "
  225. "beinhaltet. "
  226. #: collectionfieldsdialog.cpp:141
  227. msgid ""
  228. "<i>URL</i> is for fields which refer to URLs, including references to other "
  229. "files. "
  230. msgstr ""
  231. "<i>URL</i> ist für Felder, welche auf eine URL oder auf andere Dateien "
  232. "verweisen. "
  233. #: collectionfieldsdialog.cpp:142
  234. msgid "A <i>Table</i> may hold one or more columns of values. "
  235. msgstr ""
  236. "Eine <i>Tabelle</i>n kann eine oder mehrere Spalten mit Werten aufnehmen. "
  237. #: collectionfieldsdialog.cpp:143
  238. msgid "An <i>Image</i> field holds a picture. "
  239. msgstr "Ein <i>Bild</i>-Feld enthält eine Grafik. "
  240. #: collectionfieldsdialog.cpp:144
  241. msgid ""
  242. "A <i>Date</i> field can be used for values with a day, month, and year. "
  243. msgstr ""
  244. "Ein <i>Datum</i>-Feld kann für Werte bestehend aus Tag, Monat und Jahr "
  245. "benutzt werden. "
  246. #: collectionfieldsdialog.cpp:145
  247. msgid "A <i>Rating</i> field uses stars to show a rating number. "
  248. msgstr ""
  249. "Ein <i>Bewertungs</i>-Feld benutzt Sternchen, um eine Wertungsnummer "
  250. "anzuzeigen. "
  251. #: collectionfieldsdialog.cpp:146
  252. msgid ""
  253. "A <i>Dependent</i> field depends on the values of other fields, and is "
  254. "formatted according to the field description. "
  255. msgstr ""
  256. "Ein <i>Abhängig</i>-Feld hängt von den Werten anderer Felder ab und wird "
  257. "anhand der Feld-Beschreibung formatiert. "
  258. #: collectionfieldsdialog.cpp:148
  259. msgid ""
  260. "A <i>Read Only</i> is for internal values, possibly useful for import and "
  261. "export. "
  262. msgstr ""
  263. "<i>Nur Lesen</i> ist für interne Werte gedacht und ist wahrscheinlich beim "
  264. "Im- und Export nützlich. "
  265. #: collectionfieldsdialog.cpp:157
  266. msgid "Cate&gory:"
  267. msgstr "Kate&gorie:"
  268. #: collectionfieldsdialog.cpp:162
  269. msgid "The field category determines where the field is placed in the editor."
  270. msgstr "Die Feld-Kategorie bestimmt, wo das Feld im Editor platziert wird."
  271. #: collectionfieldsdialog.cpp:179
  272. msgid "Descr&iption:"
  273. msgstr "Beschre&ibung:"
  274. #. TRANSLATORS: Do not translate %{year} and %{title}.
  275. #: collectionfieldsdialog.cpp:186
  276. msgid ""
  277. "The description is a useful reminder of what information is contained in the "
  278. "field. For <i>Dependent</i> fields, the description is a format string such "
  279. "as \"%{year} %{title}\" where the named fields get substituted in the string."
  280. msgstr ""
  281. "Die Beschreibung ist eine nützliche Erinnerungshilfe dafür, welche "
  282. "Information in dem Feld enthalten ist. Für <i>Abhängig</i>e Felder ist die "
  283. "Beschreibung eine Formatier-Zeichenkette wie z.B. \"%{year} %{title}\", bei "
  284. "welcher die angegebenen Felder in der Zeichenkette ersetzt werden."
  285. #: collectionfieldsdialog.cpp:193
  286. msgid "&Default value:"
  287. msgstr "Stan&dardwert:"
  288. #: collectionfieldsdialog.cpp:198
  289. msgid "<qt>A default value can be set for new entries.</qt>"
  290. msgstr "<qt>Ein Standardwert für neue Einträge gesetzt werden.</qt>"
  291. #: collectionfieldsdialog.cpp:203
  292. msgid "A&llowed values:"
  293. msgstr "Er&laubte Werte:"
  294. #: collectionfieldsdialog.cpp:208
  295. msgid ""
  296. "<qt>For <i>Choice</i>-type fields, these are the only values allowed. They "
  297. "are placed in a combo box. The possible values have to be separated by a "
  298. "semi-colon, for example: \"dog; cat; mouse\"</qt>"
  299. msgstr ""
  300. "<qt>Für <i>Auswahl</i>-artige Felder sind das die einzig erlaubten Werte. "
  301. "Sie sind in einer Auswahl-Box angeordnet. Die möglichen Werte müssen durch "
  302. "ein Semikolon getrennt werden. Zum Beispiel: \"Hund; Katze; Maus\"</qt>"
  303. #: collectionfieldsdialog.cpp:215
  304. msgid "Extended &properties:"
  305. msgstr "Erweiterte &Eigenschaften:"
  306. #: collectionfieldsdialog.cpp:217
  307. msgid "&Set..."
  308. msgstr "&Setze ..."
  309. #: collectionfieldsdialog.cpp:221
  310. msgid ""
  311. "Extended field properties are used to specify things such as the "
  312. "corresponding bibtex field."
  313. msgstr ""
  314. "Erweiterte Feld-Eigenschaften werden benutzt, um Dinge wie das "
  315. "korrespondierende Bibtex-Feld anzugeben."
  316. #: collectionfieldsdialog.cpp:226
  317. msgid "Format Options"
  318. msgstr "Formatieroptionen"
  319. #: collectionfieldsdialog.cpp:227
  320. msgid "No formatting"
  321. msgstr "Keine Formatierung"
  322. #: collectionfieldsdialog.cpp:228
  323. msgid ""
  324. "This option prevents the field from ever being automatically formatted or "
  325. "capitalized."
  326. msgstr ""
  327. "Diese Option verhindert, dass das Feld automatisch formatiert oder groß "
  328. "geschrieben wird."
  329. #: collectionfieldsdialog.cpp:230
  330. msgid "Allow auto-capitalization only"
  331. msgstr "Erlaube nur die automatische Großschreibung"
  332. #: collectionfieldsdialog.cpp:231
  333. msgid ""
  334. "This option allows the field to be capitalized, but not specially formatted."
  335. msgstr ""
  336. "Diese Option erlaubt es, dass das Feld groß geschrieben, aber nicht speziell "
  337. "formatiert wird."
  338. #: collectionfieldsdialog.cpp:233
  339. msgid "Format as a title"
  340. msgstr "Als Titel formatieren"
  341. #: collectionfieldsdialog.cpp:234
  342. msgid ""
  343. "This option capitalizes and formats the field as a title, but only if those "
  344. "options are globally set."
  345. msgstr ""
  346. "Diese Option schreibt das Feld groß und formatiert es als einen Titel, aber "
  347. "nur, wenn diese Optionen global gesetzt sind."
  348. #: collectionfieldsdialog.cpp:236
  349. msgid "Format as a name"
  350. msgstr "Als Namen formatieren"
  351. #: collectionfieldsdialog.cpp:237
  352. msgid ""
  353. "This option capitalizes and formats the field as a name, but only if those "
  354. "options are globally set."
  355. msgstr ""
  356. "Diese Option schreibt das Feld groß und formatiert es als einen Namen, aber "
  357. "nur, wenn diese Optionen global gesetzt sind."
  358. #: collectionfieldsdialog.cpp:241
  359. msgid "Field Options"
  360. msgstr "Feld-Optionen"
  361. #: collectionfieldsdialog.cpp:242
  362. msgid "Enable auto-completion"
  363. msgstr "Mit automatischer Vervollständigung"
  364. #: collectionfieldsdialog.cpp:243
  365. msgid ""
  366. "If checked, TDE auto-completion will be enabled in the text edit box for "
  367. "this field."
  368. msgstr ""
  369. "Wenn markiert, wird die TDE-eigene automatische Textvervollständigung in der "
  370. "Textbearbeitungsbox dieses Feldes aktiviert."
  371. #: collectionfieldsdialog.cpp:245
  372. msgid "Allow multiple values"
  373. msgstr "Mehrere Einträge erlauben"
  374. #: collectionfieldsdialog.cpp:246
  375. msgid ""
  376. "If checked, Tellico will parse the values in the field for multiple values, "
  377. "separated by a semi-colon."
  378. msgstr ""
  379. "Wenn markiert, durchsucht Tellico die Werte in dem Feld nach mehreren, durch "
  380. "ein Semikolon getrennten Werten."
  381. #: collectionfieldsdialog.cpp:248
  382. msgid "Allow grouping"
  383. msgstr "Erlaube Gruppierung"
  384. #: collectionfieldsdialog.cpp:249
  385. msgid ""
  386. "If checked, this field may be used to group the entries in the group view."
  387. msgstr ""
  388. "Wenn markiert, kann dieses Feld benutzt werden, um die Einträge in der "
  389. "Gruppenansicht zu gruppieren."
  390. #: collectionfieldsdialog.cpp:262
  391. msgid "Revert the selected field's properties to the default values."
  392. msgstr ""
  393. "Die Eigenschaften der ausgewählten Felder auf die voreingestellten Werte "
  394. "zurücksetzen."
  395. #: collectionfieldsdialog.cpp:308
  396. msgid "Modify Fields"
  397. msgstr "Ändere Felder"
  398. #: collectionfieldsdialog.cpp:322
  399. msgid ""
  400. "<qt>Removing allowed values from the <i>%1</i> field which currently exist "
  401. "in the collection may cause data corruption. Do you want to keep your "
  402. "modified values or cancel and revert to the current ones?</qt>"
  403. msgstr ""
  404. "<qt>Das Entfernen von erlaubten Werten des <i>%1</i>-Feldes, welches zurzeit "
  405. "in der Sammlung existiert, könnte Datenfehler erzeugen. Möchten Sie Ihre "
  406. "veränderten Werte erhalten oder Abbrechen und zu den aktuellen Werten "
  407. "zurückkehren?</qt>"
  408. #: collectionfieldsdialog.cpp:327
  409. msgid "Keep modified values"
  410. msgstr "Veränderte Werte übernehmen"
  411. #: collectionfieldsdialog.cpp:411 collectionfieldsdialog.cpp:414
  412. #: translators/csvimporter.cpp:422 translators/csvimporter.cpp:536
  413. msgid "New Field"
  414. msgstr "Neues Feld"
  415. #: collectionfieldsdialog.cpp:747
  416. msgid "Revert Field Properties"
  417. msgstr "Feld-Eigenschaften rückgängig machen"
  418. #: collectionfieldsdialog.cpp:748
  419. msgid ""
  420. "<qt><p>Do you really want to revert the properties for the <em>%1</em> field "
  421. "back to their default values?</p></qt>"
  422. msgstr ""
  423. "<qt><p>Wollen Sie wirklich die Eigenschaften des <em>%1</em>-Feldes auf ihre "
  424. "Vorgabewerte zurücksetzen?</p></qt>"
  425. #: collectionfieldsdialog.cpp:751
  426. msgid "Revert"
  427. msgstr "Rückgängig machen"
  428. #: collectionfieldsdialog.cpp:874
  429. msgid "Extended Field Properties"
  430. msgstr "Erweiterte Feld-Eigenschaften"
  431. # Produzent?
  432. #: collectionfieldsdialog.cpp:875 collections/filecatalog.cpp:95
  433. msgid "Property"
  434. msgstr "Eigenschaft"
  435. # Buch, Jahrgang?
  436. #: collectionfieldsdialog.cpp:875 collections/filecatalog.cpp:96
  437. msgid "Value"
  438. msgstr "Wert"
  439. #: collectionfieldsdialog.cpp:904
  440. msgid "A field with this title already exists. Please enter a different title."
  441. msgstr ""
  442. "Ein Feld mit diesem Titel existiert bereits. Bitte geben Sie einen anderen "
  443. "Titel ein."
  444. #: collectionfieldsdialog.cpp:911
  445. msgid "<qt>The category may not be empty. Please enter a category.</qt>"
  446. msgstr ""
  447. "<qt>Die Kategorie darf nicht leer sein. Bitte geben Sie eine Kategorie ein.</"
  448. "qt>"
  449. #: collectionfieldsdialog.cpp:919
  450. msgid ""
  451. "<qt>A field may not be in the same category as a <em>Paragraph</em>, "
  452. "<em>Table</em> or <em>Image</em> field. Please enter a different category.</"
  453. "qt>"
  454. msgstr ""
  455. "<qt>Ein Feld darf sich nicht in der gleichen Kategorie wie ein <em>Absatz</"
  456. "em>-, ein <em>Tabelle</em>n- oder ein <em>Bild</em>-Feld befinden. Bitte "
  457. "geben Sie eine andere Kategorie ein.</qt>"
  458. #: collectionfieldsdialog.cpp:927
  459. msgid ""
  460. "A field's title may not be the same as an existing category. Please enter a "
  461. "different title."
  462. msgstr ""
  463. "Der Titel eines Feldes darf nicht mit dem Namen einer existierenden "
  464. "Kategorie übereinstimmen. Bitte geben Sie einen anderen Titel ein."
  465. #: collectionfieldsdialog.cpp:939
  466. msgid ""
  467. "The range for a rating field must be between 1 and 10, and the lower bound "
  468. "must be less than the higher bound. Please enter different low and high "
  469. "properties."
  470. msgstr ""
  471. "Der Bereich für ein Bewertungs-Feld muss zwischen 1 und 10 liegen und die "
  472. "niedrige Grenze muss kleiner sein als die höhere Grenze. Bitte geben Sie "
  473. "andere Werte für die niedrige und die hohe Grenze vor."
  474. #: collectionfieldsdialog.cpp:954
  475. msgid "Tables are limited to a maximum of ten columns."
  476. msgstr "Tabellen sind auf maximal 10 Spalten begrenzt."
  477. #: collections/bibtexcollection.cpp:25 collections/bookcollection.cpp:20
  478. #: collections/comicbookcollection.cpp:20 translators/grs1importer.cpp:58
  479. #: translators/grs1importer.cpp:63 translators/pdfimporter.cpp:174
  480. msgid "Publishing"
  481. msgstr "Ausgabe"
  482. #: collections/bibtexcollection.cpp:72
  483. msgid "Entry Type"
  484. msgstr "Art des Eintrags"
  485. #: collections/bibtexcollection.cpp:76
  486. msgid "These entry types are specific to bibtex. See the bibtex documentation."
  487. msgstr ""
  488. "Diese Einträge sind Bibtex-spezifisch. Bitte schauen Sie in der Bibtex-"
  489. "Dokumentation nach."
  490. #: collections/bibtexcollection.cpp:79 collections/bookcollection.cpp:50
  491. msgid "Author"
  492. msgstr "Autor"
  493. #: collections/bibtexcollection.cpp:86
  494. msgid "Bibtex Key"
  495. msgstr "Bibtex-Schlüssel"
  496. #: collections/bibtexcollection.cpp:92
  497. msgid "Book Title"
  498. msgstr "Buch-Titel"
  499. #: collections/bibtexcollection.cpp:98 collections/bookcollection.cpp:56
  500. msgid "Editor"
  501. msgstr "Herausgeber"
  502. #: collections/bibtexcollection.cpp:105
  503. msgid "Organization"
  504. msgstr "Organisation"
  505. #: collections/bibtexcollection.cpp:120 collections/boardgamecollection.cpp:60
  506. #: collections/bookcollection.cpp:79 collections/comicbookcollection.cpp:73
  507. msgid "Publisher"
  508. msgstr "Verlag"
  509. #: collections/bibtexcollection.cpp:127 fetch/srufetcher.cpp:423
  510. #: fetch/z3950fetcher.cpp:692
  511. msgid "Address"
  512. msgstr "Adresse"
  513. #: collections/bibtexcollection.cpp:133 collections/bookcollection.cpp:85
  514. #: collections/comicbookcollection.cpp:79
  515. msgid "Edition"
  516. msgstr "Auflage"
  517. #: collections/bibtexcollection.cpp:140 collections/bookcollection.cpp:111
  518. #: collections/comicbookcollection.cpp:90
  519. msgid "Pages"
  520. msgstr "Seiten"
  521. #: collections/bibtexcollection.cpp:145 collections/cardcollection.cpp:66
  522. #: collections/coincollection.cpp:56 collections/musiccollection.cpp:62
  523. msgid "Year"
  524. msgstr "Jahr"
  525. #: collections/bibtexcollection.cpp:151 collections/bookcollection.cpp:101
  526. #: translators/grs1importer.cpp:57
  527. msgid "ISBN#"
  528. msgstr "ISBN"
  529. #: collections/bibtexcollection.cpp:154 collections/bookcollection.cpp:103
  530. #: translators/grs1importer.cpp:59
  531. msgid "International Standard Book Number"
  532. msgstr "Internationale Standardbuchnummer"
  533. #: collections/bibtexcollection.cpp:157 collections/bookcollection.cpp:64
  534. msgid "Journal"
  535. msgstr "Zeitschrift"
  536. #: collections/bibtexcollection.cpp:164 fetch/fetchmanager.cpp:78
  537. msgid "DOI"
  538. msgstr "DOI"
  539. #: collections/bibtexcollection.cpp:167
  540. msgid "Digital Object Identifier"
  541. msgstr "Digitaler Objektidentifikator"
  542. #: collections/bibtexcollection.cpp:172
  543. msgid "Month"
  544. msgstr "Monat"
  545. #: collections/bibtexcollection.cpp:178 field.cpp:493
  546. msgid "Number"
  547. msgstr "Nummer"
  548. #: collections/bibtexcollection.cpp:183
  549. msgid "How Published"
  550. msgstr "Art der Veröffentlichung"
  551. #: collections/bibtexcollection.cpp:195
  552. msgid "Chapter"
  553. msgstr "Kapitel"
  554. #: collections/bibtexcollection.cpp:200 collections/bookcollection.cpp:138
  555. #: collections/cardcollection.cpp:71 collections/comicbookcollection.cpp:62
  556. msgid "Series"
  557. msgstr "Serie"
  558. # Buch, Jahrgang?
  559. #: collections/bibtexcollection.cpp:207 collections/filecatalog.cpp:50
  560. msgid "Volume"
  561. msgstr "Band"
  562. #: collections/bibtexcollection.cpp:212
  563. msgid "Cross-Reference"
  564. msgstr "Querverweis"
  565. # XXX: IMHO "Genre"
  566. #: collections/bibtexcollection.cpp:222 collections/bookcollection.cpp:133
  567. #: collections/cardcollection.cpp:100 collections/comicbookcollection.cpp:112
  568. #: collections/musiccollection.cpp:103 collections/videocollection.cpp:207
  569. #: fetch/amazonfetcher.cpp:970
  570. msgid "Keywords"
  571. msgstr "Schlüsselwörter"
  572. #: collections/bibtexcollection.cpp:228 collections/filecatalog.cpp:41
  573. #: fetch/entrezfetcher.cpp:401 fetch/entrezfetcher.cpp:494 field.cpp:494
  574. #: translators/gcfilmsimporter.cpp:76
  575. msgid "URL"
  576. msgstr "URL"
  577. #: collections/bibtexcollection.cpp:233 fetch/entrezfetcher.cpp:493
  578. #: fetch/srufetcher.cpp:424 fetch/z3950fetcher.cpp:693
  579. msgid "Abstract"
  580. msgstr "Kurzfassung"
  581. #: collections/bibtexcollection.cpp:237
  582. msgid "Notes"
  583. msgstr "Notizen"
  584. #: collections/boardgamecollection.cpp:20 collections/bookcollection.cpp:22
  585. #: collections/cardcollection.cpp:20 collections/coincollection.cpp:20
  586. #: collections/comicbookcollection.cpp:22 collections/gamecollection.cpp:20
  587. #: collections/musiccollection.cpp:20 collections/stampcollection.cpp:21
  588. #: collections/videocollection.cpp:22 collections/winecollection.cpp:20
  589. #: document.cpp:479
  590. msgid "Personal"
  591. msgstr "Privat"
  592. #: collections/boardgamecollection.cpp:26
  593. msgid "My Board Games"
  594. msgstr "Meine Brettspiele"
  595. #: collections/boardgamecollection.cpp:43 collections/bookcollection.cpp:126
  596. #: collections/comicbookcollection.cpp:106 collections/gamecollection.cpp:54
  597. #: collections/musiccollection.cpp:67 collections/videocollection.cpp:67
  598. msgid "Genre"
  599. msgstr "Gattung"
  600. #: collections/boardgamecollection.cpp:49
  601. msgid "Mechanism"
  602. msgstr "Mechanismus"
  603. #: collections/boardgamecollection.cpp:55 collections/gamecollection.cpp:60
  604. msgid "Release Year"
  605. msgstr "Jahr der Veröffentlichung"
  606. #: collections/boardgamecollection.cpp:66
  607. msgid "Designer"
  608. msgstr "Designer"
  609. #: collections/boardgamecollection.cpp:72
  610. msgid "Number of Players"
  611. msgstr "Anzahl der Spieler"
  612. #: collections/boardgamecollection.cpp:77 collections/filecatalog.cpp:45
  613. #: collections/gamecollection.cpp:87 collections/stampcollection.cpp:44
  614. #: entryupdater.cpp:230 fetchdialog.cpp:170
  615. msgid "Description"
  616. msgstr "Beschreibung"
  617. #: collections/boardgamecollection.cpp:80 collections/bookcollection.cpp:169
  618. #: collections/musiccollection.cpp:81 collections/winecollection.cpp:102
  619. #: field.cpp:500 newstuff/dialog.cpp:120
  620. msgid "Rating"
  621. msgstr "Bewertung"
  622. #: collections/boardgamecollection.cpp:85 collections/bookcollection.cpp:70
  623. #: collections/cardcollection.cpp:82 collections/coincollection.cpp:103
  624. #: collections/comicbookcollection.cpp:126 collections/gamecollection.cpp:99
  625. #: collections/musiccollection.cpp:86 collections/stampcollection.cpp:105
  626. #: collections/videocollection.cpp:190 collections/winecollection.cpp:79
  627. msgid "Purchase Date"
  628. msgstr "Kaufdatum"
  629. #: collections/boardgamecollection.cpp:90 collections/bookcollection.cpp:161
  630. #: collections/cardcollection.cpp:96 collections/coincollection.cpp:118
  631. #: collections/comicbookcollection.cpp:139 collections/gamecollection.cpp:104
  632. #: collections/musiccollection.cpp:91 collections/stampcollection.cpp:120
  633. #: collections/videocollection.cpp:195 collections/winecollection.cpp:107
  634. msgid "Gift"
  635. msgstr "Verschenkt"
  636. #: collections/boardgamecollection.cpp:94 collections/bookcollection.cpp:75
  637. #: collections/cardcollection.cpp:87 collections/coincollection.cpp:108
  638. #: collections/comicbookcollection.cpp:131 collections/gamecollection.cpp:108
  639. #: collections/musiccollection.cpp:95 collections/stampcollection.cpp:110
  640. #: collections/videocollection.cpp:199 collections/winecollection.cpp:84
  641. msgid "Purchase Price"
  642. msgstr "Kaufpreis"
  643. # XXX: IMHO "Geschenk"
  644. #: collections/boardgamecollection.cpp:98 collections/bookcollection.cpp:165
  645. #: collections/comicbookcollection.cpp:143 collections/gamecollection.cpp:112
  646. #: collections/musiccollection.cpp:99 collections/videocollection.cpp:203
  647. #: document.cpp:477
  648. msgid "Loaned"
  649. msgstr "Verliehen"
  650. #: collections/boardgamecollection.cpp:102 collections/gamecollection.cpp:116
  651. #: collections/musiccollection.cpp:108 collections/videocollection.cpp:212
  652. msgid "Cover"
  653. msgstr "Hülle"
  654. #: collections/boardgamecollection.cpp:105 collections/bookcollection.cpp:177
  655. #: collections/cardcollection.cpp:115 collections/coincollection.cpp:128
  656. #: collections/comicbookcollection.cpp:150 collections/gamecollection.cpp:119
  657. #: collections/musiccollection.cpp:111 collections/stampcollection.cpp:127
  658. #: collections/videocollection.cpp:215 collections/winecollection.cpp:114
  659. msgid "Comments"
  660. msgstr "Kommentare"
  661. #: collections/bookcollection.cpp:21 collections/comicbookcollection.cpp:21
  662. msgid "Classification"
  663. msgstr "Zuordnung"
  664. #: collections/bookcollection.cpp:28
  665. msgid "My Books"
  666. msgstr "Meine Bücher"
  667. #: collections/bookcollection.cpp:45 collections/comicbookcollection.cpp:45
  668. msgid "Subtitle"
  669. msgstr "Untertitel"
  670. #: collections/bookcollection.cpp:63 translators/alexandriaimporter.cpp:134
  671. msgid "Hardback"
  672. msgstr "Gebundene Ausgabe"
  673. # http://www.answers.com/topic/trade-paperback
  674. #: collections/bookcollection.cpp:63
  675. msgid "Paperback"
  676. msgstr "Taschenbuch"
  677. #: collections/bookcollection.cpp:63
  678. msgid "Trade Paperback"
  679. msgstr "TPB-Taschenbuch"
  680. #: collections/bookcollection.cpp:64
  681. msgid "E-Book"
  682. msgstr "E-Buch"
  683. #: collections/bookcollection.cpp:64
  684. msgid "Magazine"
  685. msgstr "Zeitung"
  686. #: collections/bookcollection.cpp:65
  687. msgid "Binding"
  688. msgstr "Einband"
  689. #: collections/bookcollection.cpp:91
  690. msgid "Copyright Year"
  691. msgstr "Copyright-Jahr"
  692. #: collections/bookcollection.cpp:96 collections/comicbookcollection.cpp:85
  693. msgid "Publication Year"
  694. msgstr "Veröffentlichungsjahr"
  695. #: collections/bookcollection.cpp:106 fetch/fetchmanager.cpp:82
  696. msgid "LCCN#"
  697. msgstr "LCCN"
  698. #: collections/bookcollection.cpp:108
  699. msgid "Library of Congress Control Number"
  700. msgstr "Kongressbibliotheks-Katalognummer"
  701. #: collections/bookcollection.cpp:115
  702. msgid "Translator"
  703. msgstr "Übersetzer"
  704. #: collections/bookcollection.cpp:121 collections/comicbookcollection.cpp:100
  705. #: translators/grs1importer.cpp:62
  706. msgid "Language"
  707. msgstr "Sprache"
  708. #: collections/bookcollection.cpp:143
  709. msgid "Series Number"
  710. msgstr "Seriennummer"
  711. #: collections/bookcollection.cpp:148 mainwindow.cpp:190
  712. msgid "New"
  713. msgstr "Neu"
  714. #: collections/bookcollection.cpp:148
  715. msgid "Used"
  716. msgstr "Gebraucht"
  717. #: collections/bookcollection.cpp:149 collections/comicbookcollection.cpp:122
  718. #: collections/stampcollection.cpp:20
  719. msgid "Condition"
  720. msgstr "Zustand"
  721. #: collections/bookcollection.cpp:153 collections/comicbookcollection.cpp:135
  722. msgid "Signed"
  723. msgstr "Signiert"
  724. # wo? lesen oder gelesen?
  725. #: collections/bookcollection.cpp:157
  726. msgid "Read"
  727. msgstr "Gelesen"
  728. #: collections/bookcollection.cpp:174 collections/comicbookcollection.cpp:147
  729. #: fetch/arxivfetcher.cpp:216 fetch/crossreffetcher.cpp:208
  730. #: translators/pdfimporter.cpp:204 translators/referencerimporter.cpp:48
  731. msgid "Front Cover"
  732. msgstr "Vorderseite der Hülle"
  733. #: collections/cardcollection.cpp:26
  734. msgid "My Cards"
  735. msgstr "Meine Karten"
  736. #: collections/cardcollection.cpp:43
  737. msgid "Player"
  738. msgstr "Spieler"
  739. #: collections/cardcollection.cpp:49
  740. msgid "Team"
  741. msgstr "Team"
  742. #: collections/cardcollection.cpp:55
  743. msgid "Brand"
  744. msgstr "Marke"
  745. #: collections/cardcollection.cpp:62
  746. msgid "Card Number"
  747. msgstr "Karten-Nummer"
  748. #: collections/cardcollection.cpp:77
  749. msgid "Card Type"
  750. msgstr "Karten-Typ"
  751. #: collections/cardcollection.cpp:91 collections/coincollection.cpp:112
  752. #: collections/stampcollection.cpp:114 collections/winecollection.cpp:88
  753. msgid "Location"
  754. msgstr "Ort"
  755. #: collections/cardcollection.cpp:105 collections/winecollection.cpp:93
  756. msgid "Quantity"
  757. msgstr "Menge"
  758. #: collections/cardcollection.cpp:109
  759. msgid "Front Image"
  760. msgstr "Bild der Vorderseite"
  761. #: collections/cardcollection.cpp:112
  762. msgid "Back Image"
  763. msgstr "Bild der Rückseite"
  764. #: collections/coincollection.cpp:26
  765. msgid "My Coins"
  766. msgstr "Meine Münzen"
  767. #: collections/coincollection.cpp:44 collections/winecollection.cpp:68
  768. msgid "Type"
  769. msgstr "Typ"
  770. #. TRANSLATORS: denomination refers to the monetary value.
  771. #: collections/coincollection.cpp:51 collections/stampcollection.cpp:50
  772. msgid "Denomination"
  773. msgstr "Nennwert"
  774. #: collections/coincollection.cpp:61
  775. msgid "Mint Mark"
  776. msgstr "Markierung"
  777. #: collections/coincollection.cpp:67 collections/comicbookcollection.cpp:94
  778. #: collections/stampcollection.cpp:55 collections/winecollection.cpp:73
  779. msgid "Country"
  780. msgstr "Land"
  781. #: collections/coincollection.cpp:73
  782. msgid "Coin Set"
  783. msgstr "Münzen-Satz"
  784. # soll/darf man das übersetzen?
  785. #: collections/coincollection.cpp:83
  786. msgid ""
  787. "_: Coin grade levels - Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost "
  788. "Uncirculated-55,Almost Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very "
  789. "Fine-20,Fine-12,Very Good-8,Good-4,Fair\n"
  790. ""
  791. "Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost Uncirculated-55,Almost "
  792. "Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very Fine-20,Fine-12,Very "
  793. "Good-8,Good-4,Fair"
  794. msgstr ""
  795. "Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost Uncirculated-55,Almost "
  796. "Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very Fine-20,Fine-12,Very "
  797. "Good-8,Good-4,Fair"
  798. #: collections/coincollection.cpp:88 collections/stampcollection.cpp:80
  799. msgid "Grade"
  800. msgstr "Bewertung"
  801. #: collections/coincollection.cpp:96
  802. msgid ""
  803. "_: Coin grading services - PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI\n"
  804. "PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI"
  805. msgstr "PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI"
  806. #: collections/coincollection.cpp:98
  807. msgid "Grading Service"
  808. msgstr "Bewertungs-Dienstleister"
  809. #: collections/coincollection.cpp:122
  810. msgid "Obverse"
  811. msgstr "Vorderseite"
  812. #: collections/coincollection.cpp:125
  813. msgid "Reverse"
  814. msgstr "Rückseite"
  815. #: collections/comicbookcollection.cpp:28
  816. msgid "My Comic Books"
  817. msgstr "Meine Comic-Bücher"
  818. #: collections/comicbookcollection.cpp:50 collections/videocollection.cpp:121
  819. msgid "Writer"
  820. msgstr "Schreiber"
  821. #: collections/comicbookcollection.cpp:56
  822. msgid ""
  823. "_: Comic Book Illustrator\n"
  824. "Artist"
  825. msgstr "Künstler"
  826. #: collections/comicbookcollection.cpp:68
  827. msgid "Issue"
  828. msgstr "Ausgabe"
  829. #: collections/comicbookcollection.cpp:120
  830. msgid ""
  831. "_: Comic book grade levels - Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very "
  832. "Good,Good,Fair,Poor\n"
  833. ""
  834. "Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,Poor"
  835. msgstr ""
  836. "Ausgezeichnet,Fast Ausgezeichnet,Super Toll,Toll,Sehr Gut,Gut,Durchschnitt,"
  837. "Schlecht"
  838. #: collections/filecatalog.cpp:25
  839. msgid "My Files"
  840. msgstr "Meine Dateien"
  841. #: collections/filecatalog.cpp:55
  842. msgid "Folder"
  843. msgstr "Ordner"
  844. #: collections/filecatalog.cpp:60
  845. msgid "Mimetype"
  846. msgstr "Dateityp"
  847. #: collections/filecatalog.cpp:65
  848. msgid "Size"
  849. msgstr "Größe"
  850. #: collections/filecatalog.cpp:69
  851. msgid "Permissions"
  852. msgstr "Rechte"
  853. #: collections/filecatalog.cpp:74
  854. msgid "Owner"
  855. msgstr "Besitzer"
  856. #: collections/filecatalog.cpp:79
  857. msgid "Group"
  858. msgstr "Gruppe"
  859. #: collections/filecatalog.cpp:85
  860. msgid "Created"
  861. msgstr "Erstellt"
  862. #: collections/filecatalog.cpp:89
  863. msgid "Modified"
  864. msgstr "Geändert"
  865. #: collections/filecatalog.cpp:93
  866. msgid "Meta Info"
  867. msgstr "Meta-Information"
  868. #: collections/filecatalog.cpp:99
  869. msgid "Icon"
  870. msgstr "Icon"
  871. #: collections/gamecollection.cpp:26
  872. msgid "My Games"
  873. msgstr "Meine Spiele"
  874. #: collections/gamecollection.cpp:44
  875. msgid "Xbox 360"
  876. msgstr "Xbox 360"
  877. #: collections/gamecollection.cpp:44
  878. msgid "Xbox"
  879. msgstr "Xbox"
  880. #: collections/gamecollection.cpp:45
  881. msgid "PlayStation3"
  882. msgstr "PlayStation3"
  883. #: collections/gamecollection.cpp:45
  884. msgid "PlayStation2"
  885. msgstr "PlayStation2"
  886. #: collections/gamecollection.cpp:45
  887. msgid "PlayStation"
  888. msgstr "PlayStation"
  889. #: collections/gamecollection.cpp:45
  890. msgid ""
  891. "_: PlayStation Portable\n"
  892. "PSP"
  893. msgstr "PSP"
  894. #: collections/gamecollection.cpp:46
  895. msgid "Nintendo Wii"
  896. msgstr "Nintendo Wii"
  897. #: collections/gamecollection.cpp:46
  898. msgid "Nintendo DS"
  899. msgstr "Nintendo DS"
  900. #: collections/gamecollection.cpp:46
  901. msgid "GameCube"
  902. msgstr "GameCube"
  903. #: collections/gamecollection.cpp:46
  904. msgid "Dreamcast"
  905. msgstr "Dreamcast"
  906. #: collections/gamecollection.cpp:47
  907. msgid "Game Boy Advance"
  908. msgstr "Game Boy Advance"
  909. #: collections/gamecollection.cpp:47
  910. msgid "Game Boy Color"
  911. msgstr "Game Boy Color"
  912. #: collections/gamecollection.cpp:47
  913. msgid "Game Boy"
  914. msgstr "Game Boy"
  915. #: collections/gamecollection.cpp:48
  916. msgid ""
  917. "_: Windows Platform\n"
  918. "Windows"
  919. msgstr "Windows"
  920. #: collections/gamecollection.cpp:48
  921. msgid "Mac OS"
  922. msgstr "Mac OS"
  923. #: collections/gamecollection.cpp:48
  924. msgid "Linux"
  925. msgstr "Linux"
  926. #: collections/gamecollection.cpp:49
  927. msgid "Platform"
  928. msgstr "Plattform"
  929. #: collections/gamecollection.cpp:65
  930. msgid ""
  931. "_: Games - Publisher\n"
  932. "Publisher"
  933. msgstr "Herausgeber"
  934. #: collections/gamecollection.cpp:71
  935. msgid "Developer"
  936. msgstr "Entwickler"
  937. #: collections/gamecollection.cpp:80
  938. msgid ""
  939. "_: Video game ratings - Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early "
  940. "Childhood, Pending\n"
  941. ""
  942. "Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early Childhood, Pending"
  943. msgstr ""
  944. "Nicht bewertet, Nur für die Eltern, Jugendliche, Kinder, Alle, Kleinkinder, "
  945. "Kommt noch"
  946. #: collections/gamecollection.cpp:82
  947. msgid "ESRB Rating"
  948. msgstr "Einstufung des Spiels"
  949. #: collections/gamecollection.cpp:90 collections/videocollection.cpp:185
  950. msgid "Personal Rating"
  951. msgstr "Persönliche Beurteilung"
  952. #: collections/gamecollection.cpp:95
  953. msgid "Completed"
  954. msgstr "Vollständig"
  955. #: collections/musiccollection.cpp:26
  956. msgid "My Music"
  957. msgstr "Meine Musik"
  958. #: collections/musiccollection.cpp:37
  959. msgid "Album"
  960. msgstr "Album"
  961. #: collections/musiccollection.cpp:44 translators/freedbimporter.cpp:257
  962. #: translators/freedbimporter.cpp:375 translators/freedbimporter.cpp:446
  963. msgid "Compact Disc"
  964. msgstr "Compact Disc"
  965. #: collections/musiccollection.cpp:44 collections/videocollection.cpp:46
  966. msgid "DVD"
  967. msgstr "DVD"
  968. #: collections/musiccollection.cpp:44
  969. msgid "Cassette"
  970. msgstr "Kassette"
  971. #: collections/musiccollection.cpp:44
  972. msgid "Vinyl"
  973. msgstr "Schallplatte"
  974. #: collections/musiccollection.cpp:45 collections/videocollection.cpp:47
  975. msgid "Medium"
  976. msgstr "Medium"
  977. #: collections/musiccollection.cpp:50 collections/musiccollection.cpp:77
  978. #: translators/audiofileimporter.cpp:165 translators/tellicoimporter.cpp:435
  979. #: translators/xmlstatehandler.cpp:344
  980. msgid "Artist"
  981. msgstr "Künstler"
  982. #: collections/musiccollection.cpp:56
  983. msgid "Label"
  984. msgstr "Herausgeber"
  985. #: collections/musiccollection.cpp:73
  986. msgid "Tracks"
  987. msgstr "Titel"
  988. #: collections/musiccollection.cpp:78 translators/audiofileimporter.cpp:166
  989. #: translators/tellicoimporter.cpp:436 translators/xmlstatehandler.cpp:345
  990. msgid "Length"
  991. msgstr "Länge"
  992. #: collections/stampcollection.cpp:27
  993. msgid "My Stamps"
  994. msgstr "Meine Briefmarken"
  995. #: collections/stampcollection.cpp:61
  996. msgid "Issue Year"
  997. msgstr "Ausgabejahr"
  998. #: collections/stampcollection.cpp:66 collections/videocollection.cpp:172
  999. msgid "Color"
  1000. msgstr "Farbe"
  1001. # Laut http://www.mcphilatelics.com/education/stampterms/stampterms.html
  1002. # ist dies ein Katalognummernsystem in den USA. In Deutschland dominiert
  1003. # Michel. Dumm: Die Michel-Nummerierung ist durch Copyright geschützt :-(
  1004. #: collections/stampcollection.cpp:71
  1005. msgid "Scott#"
  1006. msgstr "Katalognr."
  1007. #: collections/stampcollection.cpp:78
  1008. msgid ""
  1009. "_: Stamp grade levels - Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor\n"
  1010. "Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor"
  1011. msgstr "Ausgezeichnet,Extrem Gut,Sehr Gut,Gut,Durchschnitt,Schlecht"
  1012. #: collections/stampcollection.cpp:85
  1013. msgid "Cancelled"
  1014. msgstr "Gestempelt"
  1015. # Falz (Michel-Katalog) ist eine Art Klebestreifen
  1016. #. TRANSLATORS: See http://en.wikipedia.org/wiki/Stamp_hinge
  1017. #: collections/stampcollection.cpp:90
  1018. msgid "Hinged"
  1019. msgstr "Falz"
  1020. #: collections/stampcollection.cpp:95
  1021. msgid "Centering"
  1022. msgstr "Zentrierung"
  1023. #: collections/stampcollection.cpp:100
  1024. msgid "Gummed"
  1025. msgstr "Gummiert"
  1026. #: collections/stampcollection.cpp:124 field.cpp:496
  1027. msgid "Image"
  1028. msgstr "Bild"
  1029. #: collections/videocollection.cpp:20 fetch/animenfofetcher.cpp:265
  1030. msgid "Other People"
  1031. msgstr "Weitere Personen"
  1032. # Fähigkeiten?
  1033. #: collections/videocollection.cpp:21 fetch/animenfofetcher.cpp:271
  1034. msgid "Features"
  1035. msgstr "Funktionen"
  1036. #: collections/videocollection.cpp:28
  1037. msgid "My Videos"
  1038. msgstr "Meine Videos"
  1039. #: collections/videocollection.cpp:46
  1040. msgid "VHS"
  1041. msgstr "VHS"
  1042. #: collections/videocollection.cpp:46
  1043. msgid "VCD"
  1044. msgstr "VCD"
  1045. #: collections/videocollection.cpp:46
  1046. msgid "DivX"
  1047. msgstr "DivX"
  1048. #: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:838
  1049. msgid "Blu-ray"
  1050. msgstr "Blu-ray"
  1051. #: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:841
  1052. msgid "HD DVD"
  1053. msgstr "HD DVD"
  1054. #: collections/videocollection.cpp:52
  1055. msgid "Production Year"
  1056. msgstr "Produktionsjahr"
  1057. # http://de.wikipedia.org/wiki/Freiwillige_Selbstkontrolle_der_Filmwirtschaft
  1058. #: collections/videocollection.cpp:60
  1059. msgid ""
  1060. "_: Movie ratings - G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)\n"
  1061. "G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)"
  1062. msgstr "FSK 0,FSK 6,FSK 12,FSK 16,FSK 18"
  1063. # Ich weiß, es ist nicht 100% korrekt, aber das wird auch nicht zertifiziert,
  1064. # sondern freiwillig in Klassen eingeteilt. Zumindest bei unserer FSK.
  1065. #: collections/videocollection.cpp:62
  1066. msgid "Certification"
  1067. msgstr "Klassifizierung"
  1068. #: collections/videocollection.cpp:74
  1069. msgid "Region 1"
  1070. msgstr "Regionalbereich 1"
  1071. #: collections/videocollection.cpp:75
  1072. msgid "Region 2"
  1073. msgstr "Regionalbereich 2"
  1074. #: collections/videocollection.cpp:76
  1075. msgid "Region 3"
  1076. msgstr "Regionalbereich 3"
  1077. #: collections/videocollection.cpp:77
  1078. msgid "Region 4"
  1079. msgstr "Regionalbereich 4"
  1080. #: collections/videocollection.cpp:78
  1081. msgid "Region 5"
  1082. msgstr "Regionalbereich 5"
  1083. #: collections/videocollection.cpp:79
  1084. msgid "Region 6"
  1085. msgstr "Regionalbereich 6"
  1086. #: collections/videocollection.cpp:80
  1087. msgid "Region 7"
  1088. msgstr "Regionalbereich 7"
  1089. #: collections/videocollection.cpp:81
  1090. msgid "Region 8"
  1091. msgstr "Regionalbereich 8"
  1092. #: collections/videocollection.cpp:82
  1093. msgid "Region"
  1094. msgstr "Regionalbereich"
  1095. #: collections/videocollection.cpp:87 fetch/discogsfetcher.cpp:408
  1096. msgid "Nationality"
  1097. msgstr "Nationalität"
  1098. #: collections/videocollection.cpp:94
  1099. msgid "NTSC"
  1100. msgstr "NTSC"
  1101. #: collections/videocollection.cpp:94
  1102. msgid "PAL"
  1103. msgstr "PAL"
  1104. #: collections/videocollection.cpp:94
  1105. msgid "SECAM"
  1106. msgstr "SECAM"
  1107. #: collections/videocollection.cpp:95
  1108. msgid "Format"
  1109. msgstr "Format"
  1110. #: collections/videocollection.cpp:100
  1111. msgid "Cast"
  1112. msgstr "Besetzung"
  1113. #: collections/videocollection.cpp:102 translators/tellicoimporter.cpp:438
  1114. #: translators/xmlstatehandler.cpp:347
  1115. msgid "Actor/Actress"
  1116. msgstr "Schauspieler/Schauspielerin"
  1117. # Buch, Jahrgang?
  1118. #: collections/videocollection.cpp:103 translators/tellicoimporter.cpp:439
  1119. #: translators/xmlstatehandler.cpp:348
  1120. msgid "Role"
  1121. msgstr "Rolle"
  1122. #: collections/videocollection.cpp:106
  1123. msgid "A table for the cast members, along with the roles they play"
  1124. msgstr ""
  1125. "Eine Tabelle für die Schauspieler zusammen mit den Rollen, welche sie spielen"
  1126. #: collections/videocollection.cpp:109
  1127. msgid "Director"
  1128. msgstr "Regisseur"
  1129. # Produzent?
  1130. #: collections/videocollection.cpp:115 collections/winecollection.cpp:43
  1131. #: fetch/discogsfetcher.cpp:407
  1132. msgid "Producer"
  1133. msgstr "Produzent"
  1134. #: collections/videocollection.cpp:127
  1135. msgid "Composer"
  1136. msgstr "Komponist"
  1137. #: collections/videocollection.cpp:133
  1138. msgid "Studio"
  1139. msgstr "Studio"
  1140. #: collections/videocollection.cpp:139
  1141. msgid "Language Tracks"
  1142. msgstr "Sprach-Spuren"
  1143. #: collections/videocollection.cpp:145
  1144. msgid "Subtitle Languages"
  1145. msgstr "Untertitel-Sprachen"
  1146. #: collections/videocollection.cpp:151
  1147. msgid "Audio Tracks"
  1148. msgstr "Ton-Spuren"
  1149. #: collections/videocollection.cpp:157
  1150. msgid "Running Time"
  1151. msgstr "Laufzeit"
  1152. #: collections/videocollection.cpp:159
  1153. msgid "The running time of the video (in minutes)"
  1154. msgstr "Die Laufzeit des Videos (in Minuten)"
  1155. #: collections/videocollection.cpp:162
  1156. msgid "Aspect Ratio"
  1157. msgstr "Bildseitenformat"
  1158. #: collections/videocollection.cpp:167 fetch/amazonfetcher.cpp:830
  1159. #: translators/tellicoimporter.cpp:968
  1160. msgid "Widescreen"
  1161. msgstr "Breitwand"
  1162. #: collections/videocollection.cpp:172
  1163. msgid "Black & White"
  1164. msgstr "Schwarz-Weiß"
  1165. #: collections/videocollection.cpp:173
  1166. msgid "Color Mode"
  1167. msgstr "Farbmodus"
  1168. #: collections/videocollection.cpp:178 fetch/amazonfetcher.cpp:845
  1169. msgid "Director's Cut"
  1170. msgstr "Director's Cut"
  1171. #: collections/videocollection.cpp:182 fetch/ibsfetcher.cpp:359
  1172. msgid "Plot Summary"
  1173. msgstr "Zusammenfassung der Handlung"
  1174. #: collections/winecollection.cpp:26
  1175. msgid "My Wines"
  1176. msgstr "Meine Weine"
  1177. #: collections/winecollection.cpp:49
  1178. msgid "Appellation"
  1179. msgstr "Benennung"
  1180. #: collections/winecollection.cpp:55
  1181. msgid "Varietal"
  1182. msgstr "Mannigfaltigkeit"
  1183. #: collections/winecollection.cpp:61
  1184. msgid "Vintage"
  1185. msgstr "Jahrgang"
  1186. #: collections/winecollection.cpp:67
  1187. msgid "Red Wine"
  1188. msgstr "Rotwein"
  1189. #: collections/winecollection.cpp:67
  1190. msgid "White Wine"
  1191. msgstr "Weißwein"
  1192. #: collections/winecollection.cpp:67
  1193. msgid "Sparkling Wine"
  1194. msgstr "Schaumwein"
  1195. #: collections/winecollection.cpp:97
  1196. msgid "Drink By"
  1197. msgstr "Trinken zu"
  1198. #: collections/winecollection.cpp:111
  1199. msgid "Label Image"
  1200. msgstr "Etikett"
  1201. #: commands/addentries.cpp:62
  1202. msgid "Add Entries"
  1203. msgstr "Füge Einträge hinzu"
  1204. #: commands/addentries.cpp:63
  1205. #, c-format
  1206. msgid ""
  1207. "_: Add (Entry Title)\n"
  1208. "Add %1"
  1209. msgstr "Hinzufügen %1"
  1210. #: commands/addloans.cpp:108
  1211. msgid "Check-out Items"
  1212. msgstr "Einträge ausleihen"
  1213. #: commands/addloans.cpp:109
  1214. #, c-format
  1215. msgid ""
  1216. "_: Check-out (Entry Title)\n"
  1217. "Check-out %1"
  1218. msgstr "Ausleihen %1"
  1219. #: commands/collectioncommand.cpp:110
  1220. msgid "Append Collection"
  1221. msgstr "Anhängen an Sammlung"
  1222. #: commands/collectioncommand.cpp:112
  1223. msgid "Merge Collection"
  1224. msgstr "Verschmelze mit Sammlung"
  1225. #: commands/collectioncommand.cpp:114
  1226. msgid "Replace Collection"
  1227. msgstr "Ersetze Sammlung"
  1228. #: commands/fieldcommand.cpp:104
  1229. msgid "Add %1 Field"
  1230. msgstr "Füge %1 Feld hinzu"
  1231. #: commands/fieldcommand.cpp:106
  1232. msgid "Modify %1 Field"
  1233. msgstr "Ändere %1 Feld"
  1234. #: commands/fieldcommand.cpp:108
  1235. msgid "Delete %1 Field"
  1236. msgstr "Lösche %1 Feld"
  1237. #: commands/filtercommand.cpp:98
  1238. msgid "Add Filter"
  1239. msgstr "Füge Filter hinzu"
  1240. #: commands/filtercommand.cpp:100 filterdialog.cpp:282 filterview.cpp:68
  1241. msgid "Modify Filter"
  1242. msgstr "Ändere Filter"
  1243. #: commands/filtercommand.cpp:102 filterview.cpp:70
  1244. msgid "Delete Filter"
  1245. msgstr "Lösche Filter"
  1246. #: commands/modifyentries.cpp:72 entryeditdialog.cpp:365
  1247. msgid "Modify Entries"
  1248. msgstr "Ändere Einträge"
  1249. #: commands/modifyentries.cpp:73 commands/updateentries.cpp:50
  1250. #, c-format
  1251. msgid ""
  1252. "_: Modify (Entry Title)\n"
  1253. "Modify %1"
  1254. msgstr "Ändere %1"
  1255. #: commands/modifyloans.cpp:75 loandialog.cpp:46
  1256. msgid "Modify Loan"
  1257. msgstr "Ändere Leihgebühr"
  1258. # Einfach mal das L als Kürzel ausgewählt. Testen.
  1259. #: commands/removeentries.cpp:48
  1260. msgid "Delete Entries"
  1261. msgstr "Lösche Einträge"
  1262. #: commands/removeentries.cpp:49
  1263. #, c-format
  1264. msgid ""
  1265. "_: Delete (Entry Title)\n"
  1266. "Delete %1"
  1267. msgstr "Lösche %1"
  1268. #: commands/removeloans.cpp:79
  1269. msgid "Check-in Entries"
  1270. msgstr "Einträge zurückgeben"
  1271. #: commands/removeloans.cpp:80
  1272. #, c-format
  1273. msgid ""
  1274. "_: Check-in (Entry Title)\n"
  1275. "Check-in %1"
  1276. msgstr "Zurückgeben %1"
  1277. #: commands/renamecollection.cpp:45 tellico_kernel.cpp:323
  1278. msgid "Rename Collection"
  1279. msgstr "Benenne Sammlung um"
  1280. #: commands/reorderfields.cpp:54
  1281. msgid "Reorder Fields"
  1282. msgstr "Felder neu ordnen"
  1283. #: configdialog.cpp:103
  1284. msgid "Configure Tellico"
  1285. msgstr "Einrichten von Tellico"
  1286. #: configdialog.cpp:198
  1287. msgid "General Options"
  1288. msgstr "Allgemeine Optionen"
  1289. #: configdialog.cpp:201
  1290. msgid "&Reopen file at startup"
  1291. msgstr "&Öffne Datei beim Programmstart erneut"
  1292. #: configdialog.cpp:202
  1293. msgid ""
  1294. "If checked, the file that was last open will be re-opened at program start-"
  1295. "up."
  1296. msgstr ""
  1297. "Wenn markiert, wird die zuletzt geöffnete Datei beim nächsten Programmstart "
  1298. "erneut geöffnet."
  1299. #: configdialog.cpp:207
  1300. msgid "&Show \"Tip of the Day\" at startup"
  1301. msgstr "&Zeige den \"Tipp des Tages\" beim Starten"
  1302. #: configdialog.cpp:208
  1303. msgid "If checked, the \"Tip of the Day\" will be shown at program start-up."
  1304. msgstr ""
  1305. "Wenn markiert, wird der \"Tipp des Tages\" beim Starten des Programms "
  1306. "gezeigt."
  1307. #: configdialog.cpp:213
  1308. msgid "Image Storage Options"
  1309. msgstr "Bildspeicheroptionen"
  1310. #: configdialog.cpp:214
  1311. msgid "Store images in data file"
  1312. msgstr "Bilder in Datendatei speichern"
  1313. #: configdialog.cpp:215
  1314. msgid "Store images in common application directory"
  1315. msgstr "Bilder im gemeinsam genutzten Anwendungsverzeichnis speichern"
  1316. #: configdialog.cpp:216
  1317. msgid "Store images in directory relative to data file"
  1318. msgstr "Bilder in einem Verzeichnis relativ zur Datendatei speichern"
  1319. #: configdialog.cpp:217
  1320. msgid ""
  1321. "Images may be saved in the data file itself, which can cause Tellico to run "
  1322. "slowly, stored in the Tellico application directory, or stored in a "
  1323. "directory in the same location as the data file."
  1324. msgstr ""
  1325. "Bilder können in der Datendatei gespeichert werden, was Tellico verlangsamen "
  1326. "kann, in das Tellico-Anwendungsverzeichnis und in ein Verzeichnis an der "
  1327. "selben Stelle wie die Datendatei."
  1328. #: configdialog.cpp:224 configdialog.cpp:299
  1329. msgid "Formatting Options"
  1330. msgstr "Formatieroptionen"
  1331. #: configdialog.cpp:227
  1332. msgid "Auto capitalize &titles and names"
  1333. msgstr "Automatische Großschreibung von &Titeln und Namen"
  1334. #: configdialog.cpp:228
  1335. msgid "If checked, titles and names will be automatically capitalized."
  1336. msgstr ""
  1337. "Wenn markiert, werden die Anfangsbuchstaben von Titeln und Namen automatisch "
  1338. "groß geschrieben."
  1339. #: configdialog.cpp:232
  1340. msgid "Auto &format titles and names"
  1341. msgstr "&Formatiere Titel und Namen automatisch"
  1342. #: configdialog.cpp:233 configdialog.cpp:303
  1343. msgid "If checked, titles and names will be automatically formatted."
  1344. msgstr "Wenn markiert, werden Titel und Namen automatisch formatiert."
  1345. #: configdialog.cpp:240
  1346. msgid "No capitali&zation:"
  1347. msgstr "&Keine automatische Großschreibung:"
  1348. #: configdialog.cpp:243
  1349. msgid ""
  1350. "<qt>A list of words which should not be capitalized. Multiple values should "
  1351. "be separated by a semi-colon.</qt>"
  1352. msgstr ""
  1353. "<qt>Eine Liste von Wörtern, welche nicht automatisch großgeschrieben werden "
  1354. "sollen. Mehrere Werte müssen durch ein Semikolon voneinander getrennt werden."
  1355. "</qt>"
  1356. #: configdialog.cpp:249
  1357. msgid "Artic&les:"
  1358. msgstr "Artike&l:"
  1359. #: configdialog.cpp:252
  1360. msgid ""
  1361. "<qt>A list of words which should be considered as articles if they are the "
  1362. "first word in a title. Multiple values should be separated by a semi-colon.</"
  1363. "qt>"
  1364. msgstr ""
  1365. "<qt>Eine Liste von Wörtern, welche als Artikel betrachtet werden sollen, "
  1366. "wenn diese als erstes Wort in einem Titel vorkommen. Mehrere Werte müssen "
  1367. "mit einem Semikolon voneinander getrennt werden.</qt>"
  1368. #: configdialog.cpp:259
  1369. msgid "Personal suffi&xes:"
  1370. msgstr "&Nachsilben von Personen:"
  1371. #: configdialog.cpp:262
  1372. msgid ""
  1373. "<qt>A list of suffixes which might be used in personal names. Multiple "
  1374. "values should be separated by a semi-colon.</qt>"
  1375. msgstr ""
  1376. "<qt>Eine Liste mit Endungen, welche in Personen-Namen benutzt werden können. "
  1377. "Mehrere Werte müssen durch ein Semikolon voneinander getrennt werden.</qt>"
  1378. #: configdialog.cpp:268
  1379. msgid "Surname &prefixes:"
  1380. msgstr "&Vorsilben des Nachnamens:"
  1381. #: configdialog.cpp:271
  1382. msgid ""
  1383. "<qt>A list of prefixes which might be used in surnames. Multiple values "
  1384. "should be separated by a semi-colon.</qt>"
  1385. msgstr ""
  1386. "<qt>Eine Liste von Vorsilben, welche in Familiennamen benutzt werden können. "
  1387. "Mehrere Werte müssen durch ein Semikolon voneinander getrennt werden.</qt>"
  1388. #: configdialog.cpp:296
  1389. msgid "Printing"
  1390. msgstr "Drucke"
  1391. #: configdialog.cpp:296
  1392. msgid "Printing Options"
  1393. msgstr "Druckoptionen"
  1394. #: configdialog.cpp:302
  1395. msgid "&Format titles and names"
  1396. msgstr "&Formatiere Titel und Namen"
  1397. #: configdialog.cpp:306
  1398. msgid "&Print field headers"
  1399. msgstr "&Drucke Feld-Kopfzeilen"
  1400. #: configdialog.cpp:307 translators/htmlexporter.cpp:473
  1401. msgid "If checked, the field names will be printed as table headers."
  1402. msgstr "Wenn markiert, werden die Feld-Namen als Tabellenkopf gedruckt."
  1403. #: configdialog.cpp:310
  1404. msgid "Grouping Options"
  1405. msgstr "Gruppierungsoptionen"
  1406. #: configdialog.cpp:313
  1407. msgid "&Group the entries"
  1408. msgstr "&Gruppiere die Einträge"
  1409. #: configdialog.cpp:314 translators/htmlexporter.cpp:478
  1410. msgid "If checked, the entries will be grouped by the selected field."
  1411. msgstr ""
  1412. "Wenn markiert, werden die Einträge anhand des markierten Feldes gruppiert."
  1413. #: configdialog.cpp:317
  1414. msgid "Image Options"
  1415. msgstr "Bild-Optionen"
  1416. #: configdialog.cpp:323
  1417. msgid "Maximum image &width:"
  1418. msgstr "Maximale Bild-&Breite:"
  1419. #: configdialog.cpp:328
  1420. msgid ""
  1421. "The maximum width of the images in the printout. The aspect ration is "
  1422. "preserved."
  1423. msgstr ""
  1424. "Die maximale Breite von Bildern im Ausdruck. Das Breite/Höhe-Verhältnis wird "
  1425. "beibehalten."
  1426. #: configdialog.cpp:336
  1427. msgid "&Maximum image height:"
  1428. msgstr "Maximale Bild-&Höhe:"
  1429. #: configdialog.cpp:341
  1430. msgid ""
  1431. "The maximum height of the images in the printout. The aspect ration is "
  1432. "preserved."
  1433. msgstr ""
  1434. "Die maximale Höhe von Bildern im Ausdruck. Das Breite/Höhe-Verhältnis wird "
  1435. "beibehalten."
  1436. #: configdialog.cpp:355
  1437. msgid "Templates"
  1438. msgstr "Vorlagen"
  1439. #: configdialog.cpp:355
  1440. msgid "Template Options"
  1441. msgstr "Vorlage-Optionen"
  1442. #: configdialog.cpp:363 fetch/execexternalfetcher.cpp:346
  1443. #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:398 translators/csvimporter.cpp:252
  1444. msgid "Collection &type:"
  1445. msgstr "Art der Sammlung:"
  1446. #: configdialog.cpp:369
  1447. msgid "Template:"
  1448. msgstr "Vorlage:"
  1449. #: configdialog.cpp:373
  1450. msgid ""
  1451. "Select the template to use for the current type of collections. Not all "
  1452. "templates will use the font and color settings."
  1453. msgstr ""
  1454. "Wählen Sie eine Vorlage, die für den aktuellen Typ von Sammlung benutzt "
  1455. "werden soll. Nicht alle Vorlagen benutzen die Schriftart- und "
  1456. "Farbeinstellungen."
  1457. #: configdialog.cpp:380
  1458. msgid "&Preview..."
  1459. msgstr "&Vorschau ..."
  1460. #: configdialog.cpp:381
  1461. msgid "Show a preview of the template"
  1462. msgstr "Zeige eine Vorschau der Vorlage"
  1463. #: configdialog.cpp:398
  1464. msgid "Font Options"
  1465. msgstr "Schriftartoptionen"
  1466. #: configdialog.cpp:405
  1467. msgid "Font:"
  1468. msgstr "Schriftart:"
  1469. #: configdialog.cpp:411
  1470. msgid "This font is passed to the template used in the Entry View."
  1471. msgstr ""
  1472. "Diese Schriftart wird an die Vorlage übergeben, die in der Eintragsansicht "
  1473. "benutzt wird."
  1474. #: configdialog.cpp:415
  1475. msgid "Size:"
  1476. msgstr "Größe:"
  1477. #: configdialog.cpp:425
  1478. msgid "Color Options"
  1479. msgstr "Farboptionen"
  1480. #: configdialog.cpp:432
  1481. msgid "Background color:"
  1482. msgstr "Hintergrundfarbe:"
  1483. #: configdialog.cpp:438
  1484. msgid "This color is passed to the template used in the Entry View."
  1485. msgstr ""
  1486. "Diese Farbe wird an die Vorlage übergeben, die in der Eintragsansicht "
  1487. "benutzt wird."
  1488. #: configdialog.cpp:442
  1489. msgid "Text color:"
  1490. msgstr "Textfarbe:"
  1491. #: configdialog.cpp:451
  1492. msgid "Highlight color:"
  1493. msgstr "Hervorhebungsfarbe:"
  1494. #: configdialog.cpp:460
  1495. msgid "Highlighted text color:"
  1496. msgstr "Hervorhebungstextfarbe:"
  1497. #: configdialog.cpp:469
  1498. msgid "Manage Templates"
  1499. msgstr "Vorlagen verwalten"
  1500. #: configdialog.cpp:475
  1501. msgid "Install..."
  1502. msgstr "Installieren ..."
  1503. #: configdialog.cpp:478
  1504. msgid "Click to install a new template directly."
  1505. msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Vorlage direkt zu installieren."
  1506. #: configdialog.cpp:481 configdialog.cpp:537
  1507. msgid "Download..."
  1508. msgstr "Herunterladen ..."
  1509. #: configdialog.cpp:484
  1510. msgid "Click to download additional templates via the Internet."
  1511. msgstr ""
  1512. "Klicken Sie hier, um zusätzliche Vorlagen aus dem Internet herunterzuladen."
  1513. #: configdialog.cpp:487
  1514. msgid "Delete..."
  1515. msgstr "Löschen ..."
  1516. #: configdialog.cpp:490
  1517. msgid "Click to select and remove installed templates."
  1518. msgstr ""
  1519. "Klicken Sie hier, um installierte Vorlagen auszuwählen und zu entfernen."
  1520. #: configdialog.cpp:501
  1521. msgid "Data Sources"
  1522. msgstr "Datenquellen"
  1523. #: configdialog.cpp:501
  1524. msgid "Data Source Options"
  1525. msgstr "Datenquellen-Optionen"
  1526. #: configdialog.cpp:506 fetchdialog.cpp:171
  1527. msgid "Source"
  1528. msgstr "Quelle"
  1529. #: configdialog.cpp:517
  1530. msgid "Move &Up"
  1531. msgstr "&Hoch"
  1532. #: configdialog.cpp:519 configdialog.cpp:523
  1533. msgid ""
  1534. "The order of the data sources sets the order that Tellico uses when entries "
  1535. "are automatically updated."
  1536. msgstr ""
  1537. "Die Reihenfolge der Datenquellen bestimmt die Reihenfolge, die Tellico "
  1538. "benutzt, um Einträge automatisch zu aktualisieren."
  1539. #: configdialog.cpp:521
  1540. msgid "Move &Down"
  1541. msgstr "&Runter"
  1542. #: configdialog.cpp:528
  1543. msgid "&New..."
  1544. msgstr "&Neu ..."
  1545. #: configdialog.cpp:530
  1546. msgid "Click to add a new data source."
  1547. msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Datenquelle hinzuzufügen."
  1548. #: configdialog.cpp:531
  1549. msgid "&Modify..."
  1550. msgstr "&Ändern ..."
  1551. #: configdialog.cpp:533
  1552. msgid "Click to modify the selected data source."
  1553. msgstr "Klicken Sie hier, um die ausgewählte Datenquelle zu ändern."
  1554. #: configdialog.cpp:536
  1555. msgid "Click to delete the selected data source."
  1556. msgstr "Klicken Sie hier, um die ausgewählte Datenquelle zu löschen."
  1557. #: configdialog.cpp:539
  1558. msgid "Click to download additional data sources via the Internet."
  1559. msgstr ""
  1560. "Klicken Sie hier, um zusätzliche Datenquellen aus dem Internet "
  1561. "herunterzuladen."
  1562. #: configdialog.cpp:1015 translators/xsltexporter.cpp:83
  1563. #: translators/xsltimporter.cpp:104
  1564. msgid "*.xsl|XSL Files (*.xsl)"
  1565. msgstr "*.xsl|XSL-Dateien (*.xsl)"
  1566. #: configdialog.cpp:1016
  1567. msgid "*.tar.gz *.tgz|Template Packages (*.tar.gz)"
  1568. msgstr "*.tar.gz *.tgz|Vorlagen-Paket (*.tar.gz)"
  1569. #: configdialog.cpp:1017 importdialog.cpp:296 mainwindow.cpp:1143
  1570. #: mainwindow.cpp:1307 reportdialog.cpp:195 translators/bibtexexporter.cpp:53
  1571. #: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 translators/csvexporter.cpp:44
  1572. #: translators/gcfilmsexporter.cpp:41 translators/htmlexporter.cpp:90
  1573. #: translators/onixexporter.cpp:67 translators/pilotdbexporter.cpp:47
  1574. #: translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 translators/tellicozipexporter.cpp:39
  1575. #: translators/xsltexporter.cpp:43 translators/xsltexporter.cpp:84
  1576. #: translators/xsltimporter.cpp:105
  1577. msgid "*|All Files"
  1578. msgstr "*|Alle Dateien"
  1579. #: configdialog.cpp:1049
  1580. msgid "Delete Template"
  1581. msgstr "Lösche Vorlage"
  1582. #: configdialog.cpp:1050
  1583. msgid "Select template to delete:"
  1584. msgstr "Wählen Sie die zu löschende Vorlage aus:"
  1585. #: controller.cpp:135 fetchdialog.cpp:226 fetchdialog.cpp:334
  1586. #: fetchdialog.cpp:453 fetchdialog.cpp:508 newstuff/dialog.cpp:296
  1587. #: newstuff/dialog.cpp:334 newstuff/dialog.cpp:511 statusbar.cpp:83
  1588. msgid "Ready."
  1589. msgstr "Bereit."
  1590. #: controller.cpp:432
  1591. msgid "Do you really want to delete this entry?"
  1592. msgstr "Wollen Sie diesen Eintrag wirklich löschen?"
  1593. #: controller.cpp:434
  1594. msgid "Delete Entry"
  1595. msgstr "Lösche Eintrag"
  1596. #: controller.cpp:445
  1597. msgid "Do you really want to delete these entries?"
  1598. msgstr "Wollen Sie diese Einträge wirklich löschen?"
  1599. #: controller.cpp:449
  1600. msgid "Delete Multiple Entries"
  1601. msgstr "Lösche mehrere Einträge"
  1602. #: controller.cpp:627 mainwindow.cpp:606
  1603. msgid "&Edit Entry..."
  1604. msgstr "B&earbeite Eintrag ..."
  1605. #: controller.cpp:628 mainwindow.cpp:610
  1606. msgid "D&uplicate Entry"
  1607. msgstr "D&upliziere Eintrag"
  1608. #: controller.cpp:629 mainwindow.cpp:684 tellicoui.rc:78
  1609. #, no-c-format
  1610. msgid "&Update Entry"
  1611. msgstr "&Aktualisiere Eintrag"
  1612. # Einfach mal das L als Kürzel ausgewählt. Testen.
  1613. #: controller.cpp:630 mainwindow.cpp:614
  1614. msgid "&Delete Entry"
  1615. msgstr "&Lösche Eintrag"
  1616. #: controller.cpp:633
  1617. msgid "&Edit Entries..."
  1618. msgstr "B&earbeite Einträge ..."
  1619. #: controller.cpp:634
  1620. msgid "D&uplicate Entries"
  1621. msgstr "D&upliziere Einträge"
  1622. #: controller.cpp:635
  1623. msgid "&Update Entries"
  1624. msgstr "Akt&ualisiere Einträge"
  1625. # Einfach mal das L als Kürzel ausgewählt. Testen.
  1626. #: controller.cpp:636
  1627. msgid "&Delete Entries"
  1628. msgstr "&Lösche Einträge"
  1629. #: controller.cpp:691
  1630. msgid ""
  1631. "The following items are already loaned, but Tellico does not currently "
  1632. "support lending an item multiple times. They will be removed from the list "
  1633. "of items to lend."
  1634. msgstr ""
  1635. "Die folgenden Gegenstände sind bereits verliehen worden, aber Tellico "
  1636. "unterstützt es zurzeit noch nicht, einen Gegenstand mehrfach zu verleihen. "
  1637. "Sie werden von der Liste der zu verleihenden Gegenstände entfernt."
  1638. #: detailedlistview.cpp:67 detailedlistview.cpp:297
  1639. #: translators/pilotdbexporter.cpp:143
  1640. msgid "View Columns"
  1641. msgstr "Zeige Spalten"
  1642. #: document.cpp:166
  1643. msgid ""
  1644. "The current file has been modified.\n"
  1645. "Do you want to save it?"
  1646. msgstr ""
  1647. "Die aktuelle Datei wurde verändert.\n"
  1648. "Soll sie gespeichert werden?"
  1649. #: document.cpp:168 entryeditdialog.cpp:660
  1650. msgid "Unsaved Changes"
  1651. msgstr "Ungesicherte Änderungen"
  1652. #: document.cpp:200 mainwindow.cpp:1253
  1653. msgid "Saving file..."
  1654. msgstr "Speichere Datei ..."
  1655. #: entryeditdialog.cpp:51 entryeditdialog.cpp:382 entryeditdialog.cpp:406
  1656. #: entryeditdialog.cpp:512
  1657. msgid "Edit Entry"
  1658. msgstr "Eintrag bearbeiten"
  1659. #: entryeditdialog.cpp:52
  1660. msgid "&New Entry"
  1661. msgstr "&Neuer Eintrag"
  1662. # Einfach mal das P als Kürzel ausgewählt. Testen.
  1663. #: entryeditdialog.cpp:66 entryeditdialog.cpp:117 entryeditdialog.cpp:416
  1664. #: entryeditdialog.cpp:540
  1665. msgid "Sa&ve Entry"
  1666. msgstr "Eintrag s&peichern"
  1667. #: entryeditdialog.cpp:77
  1668. msgid "Go to the previous entry in the collection"
  1669. msgstr "Gehe zum vorherigen Eintrag der Sammlung"
  1670. #: entryeditdialog.cpp:82
  1671. msgid "Go to the next entry in the collection"
  1672. msgstr "Gehe zum nächsten Eintrag der Sammlung"
  1673. #: entryeditdialog.cpp:315
  1674. msgid "Do you really want to modify these entries?"
  1675. msgstr "Wollen Sie diese Einträge wirklich ändern?"
  1676. #: entryeditdialog.cpp:317
  1677. msgid "Modify Multiple Entries"
  1678. msgstr "Mehrere Einträge ändern"
  1679. #: entryeditdialog.cpp:359
  1680. msgid "A value is required for the following fields. Do you want to continue?"
  1681. msgstr ""
  1682. "Ein Wert wird für die folgenden Felder benötigt. Möchten Sie fortfahren?"
  1683. #: entryeditdialog.cpp:456
  1684. msgid "Edit Entries"
  1685. msgstr "Bearbeite Einträge"
  1686. # Kürzel testen
  1687. #: entryeditdialog.cpp:488
  1688. msgid "Sa&ve Entries"
  1689. msgstr "S&peichere Einträge"
  1690. #: entryeditdialog.cpp:656
  1691. msgid ""
  1692. "The current entry has been modified.\n"
  1693. "Do you want to enter the changes?"
  1694. msgstr ""
  1695. "Der aktuelle Eintrag wurde verändert.\n"
  1696. "Sollen die Änderungen eingefügt werden?"
  1697. #: entryeditdialog.cpp:659
  1698. msgid "Save Entry"
  1699. msgstr "Speichere Eintrag"
  1700. #: entryiconview.cpp:287
  1701. msgid "&Sort By"
  1702. msgstr "&Sortieren nach"
  1703. #: entrymerger.cpp:33 tellico_kernel.cpp:398
  1704. msgid "Merge Entries"
  1705. msgstr "Einträge zusammenfügen"
  1706. #: entrymerger.cpp:35
  1707. msgid "Merging entries..."
  1708. msgstr "Füge Einträge zusammen ..."
  1709. # Kürzel testen
  1710. #: entrymerger.cpp:49
  1711. msgid "Total merged/scanned entries: %1/%2"
  1712. msgstr "Zusammengefügte/gescannte Einträge: %1/%2"
  1713. #: entryupdater.cpp:81
  1714. msgid "Updating %1..."
  1715. msgstr "Aktualisiere %1 ..."
  1716. #: entryupdater.cpp:83
  1717. msgid "Updating entries..."
  1718. msgstr "Aktualisiere Einträge ..."
  1719. #: entryupdater.cpp:85
  1720. msgid "Update Entries"
  1721. msgstr "Akt&ualisiere Einträge"
  1722. #: entryupdater.cpp:99
  1723. msgid "Updating <b>%1</b>..."
  1724. msgstr "Aktualisiere <b>%1</b> ..."
  1725. # hab keine ahnung, in welchem zusammenhang das benutzt wird.
  1726. # erstmal was unverfängliches hier eingeben. passt vielleicht auch ;-)
  1727. #: entryupdater.cpp:209
  1728. msgid "Select Match"
  1729. msgstr "Passendes auswählen"
  1730. #: entryupdater.cpp:217
  1731. msgid ""
  1732. "<qt><b>%1</b> returned multiple results which could match <b>%2</b>, the "
  1733. "entry currently in the collection. Please select the correct match.</qt>"
  1734. msgstr ""
  1735. "<qt><b>%1</b> gab mehrere Ergebnisse zurück, welche auf <b>%2</b>, den "
  1736. "aktuellen Eintrag in der Sammlung, passen könnten.</qt>"
  1737. #: entryview.cpp:199
  1738. msgid "Tellico is unable to locate the default entry stylesheet."
  1739. msgstr "Tellico kann den Stylesheet für den Vorgabe-Datensatz nicht finden."
  1740. #: entryview.cpp:201 mainwindow.cpp:1777
  1741. msgid "Please check your installation."
  1742. msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
  1743. #: exportdialog.cpp:48
  1744. msgid "Export Options"
  1745. msgstr "Exportoptionen"
  1746. #: exportdialog.cpp:53
  1747. msgid "Formatting"
  1748. msgstr "Formatierung"
  1749. #: exportdialog.cpp:55
  1750. msgid "Format all fields"
  1751. msgstr "Alle Felder formatieren"
  1752. #: exportdialog.cpp:57
  1753. msgid ""
  1754. "If checked, the values of the fields will be automatically formatted "
  1755. "according to their format type."
  1756. msgstr ""
  1757. "Wenn markiert, werden die Werte der Felder in Abhängigkeit vom Feld-Typ "
  1758. "automatisch formatiert."
  1759. #: exportdialog.cpp:59
  1760. msgid "Export selected entries only"
  1761. msgstr "Exportiere nur die ausgewählten Einträge"
  1762. #: exportdialog.cpp:61
  1763. msgid "If checked, only the currently selected entries will be exported."
  1764. msgstr "Wenn markiert, werden nur die ausgewählten Einträge exportiert."
  1765. #: exportdialog.cpp:64
  1766. msgid "Encoding"
  1767. msgstr "Kodierung"
  1768. #: exportdialog.cpp:66
  1769. msgid "Encode in Unicode (UTF-8)"
  1770. msgstr "Kodiere in Unicode (UTF-8)"
  1771. #: exportdialog.cpp:68
  1772. msgid "Encode the exported file in Unicode (UTF-8)."
  1773. msgstr "Kodiere die exportierte Datei in Unicode (UTF-8)."
  1774. #: exportdialog.cpp:69
  1775. msgid "Encode in user locale (%1)"
  1776. msgstr "Kodiere in Benutzer-Locale (%1)"
  1777. #: exportdialog.cpp:72
  1778. msgid "Encode the exported file in the local encoding."
  1779. msgstr "Kodiere die exportierte Datei in die lokale Kodierung."
  1780. #: fetch/amazonfetcher.cpp:53
  1781. msgid "Amazon Link"
  1782. msgstr "Amazon-Verweis"
  1783. #: fetch/amazonfetcher.cpp:62
  1784. msgid "Amazon (US)"
  1785. msgstr "Amazon (USA)"
  1786. #: fetch/amazonfetcher.cpp:65
  1787. msgid "Amazon (UK)"
  1788. msgstr "Amazon (GB)"
  1789. #: fetch/amazonfetcher.cpp:68
  1790. msgid "Amazon (Germany)"
  1791. msgstr "Amazon (Deutschland)"
  1792. #: fetch/amazonfetcher.cpp:71
  1793. msgid "Amazon (Japan)"
  1794. msgstr "Amazon (Japan)"
  1795. #: fetch/amazonfetcher.cpp:74
  1796. msgid "Amazon (France)"
  1797. msgstr "Amazon (Frankreich)"
  1798. #: fetch/amazonfetcher.cpp:77
  1799. msgid "Amazon (Canada)"
  1800. msgstr "Amazon (Kanada)"
  1801. #: fetch/amazonfetcher.cpp:98
  1802. msgid "Amazon.com Web Services"
  1803. msgstr "Amazon.com-Web-Dienste"
  1804. #: fetch/amazonfetcher.cpp:201 fetch/animenfofetcher.cpp:75
  1805. #: fetch/arxivfetcher.cpp:83 fetch/bibsonomyfetcher.cpp:66
  1806. #: fetch/citebasefetcher.cpp:67 fetch/crossreffetcher.cpp:91
  1807. #: fetch/discogsfetcher.cpp:97 fetch/googlescholarfetcher.cpp:88
  1808. #: fetch/ibsfetcher.cpp:72 fetch/isbndbfetcher.cpp:79 fetch/yahoofetcher.cpp:94
  1809. msgid "%1 does not allow searching for this collection type."
  1810. msgstr "%1 erlaubt kein Suchen für diese Sammlungsart."
  1811. #: fetch/amazonfetcher.cpp:577 fetch/isbndbfetcher.cpp:247
  1812. msgid "Results from %1: %2/%3"
  1813. msgstr "Ergebnisse von %1: %2/%3"
  1814. #: fetch/amazonfetcher.cpp:745 fetch/yahoofetcher.cpp:242
  1815. msgid "The cover image could not be loaded."
  1816. msgstr "Das Umschlagbild konnte nicht geladen werden."
  1817. # Einfach mal das L als Kürzel genommen. Noch testen.
  1818. #: fetch/amazonfetcher.cpp:863
  1819. msgid "Co&untry: "
  1820. msgstr "&Land: "
  1821. #: fetch/amazonfetcher.cpp:866
  1822. msgid "United States"
  1823. msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika"
  1824. #: fetch/amazonfetcher.cpp:867
  1825. msgid "United Kingdom"
  1826. msgstr "Großbritannien und Nordirland"
  1827. #: fetch/amazonfetcher.cpp:868
  1828. msgid "Germany"
  1829. msgstr "Deutschland"
  1830. #: fetch/amazonfetcher.cpp:869
  1831. msgid "Japan"
  1832. msgstr "Japan"
  1833. #: fetch/amazonfetcher.cpp:870
  1834. msgid "France"
  1835. msgstr "Frankreich"
  1836. #: fetch/amazonfetcher.cpp:871
  1837. msgid "Canada"
  1838. msgstr "Kanada"
  1839. #: fetch/amazonfetcher.cpp:875
  1840. msgid ""
  1841. "Amazon.com provides data from several different localized sites. Choose the "
  1842. "one you wish to use for this data source."
  1843. msgstr ""
  1844. "Amazon.com stellt Daten von verschiedenen lokalisierten Sites zur Verfügung. "
  1845. "Wählen Sie diejenige, welche Sie als Datenquelle benutzen möchten."
  1846. #: fetch/amazonfetcher.cpp:881
  1847. msgid "&Image size: "
  1848. msgstr "B&ildgröße:"
  1849. #: fetch/amazonfetcher.cpp:884
  1850. msgid "Small Image"
  1851. msgstr "Kleines Bild"
  1852. #: fetch/amazonfetcher.cpp:885
  1853. msgid "Medium Image"
  1854. msgstr "Mittleres Bild"
  1855. #: fetch/amazonfetcher.cpp:886
  1856. msgid "Large Image"
  1857. msgstr "Großes Bild"
  1858. #: fetch/amazonfetcher.cpp:887
  1859. msgid "No Image"
  1860. msgstr "Kein Bild"
  1861. # Ich weiß, Performanz, aber so sieht's besser aus, oder?
  1862. #: fetch/amazonfetcher.cpp:890 fetch/discogsfetcher.cpp:372
  1863. #: fetch/imdbfetcher.cpp:1164
  1864. msgid ""
  1865. "The cover image may be downloaded as well. However, too many large images in "
  1866. "the collection may degrade performance."
  1867. msgstr ""
  1868. "Das Umschlagbild kann ebenfalls heruntergeladen werden, allerdings können zu "
  1869. "viele große Bilder in der Sammlung die Performance beeinträchtigen."
  1870. # Ist der Buchstabe M noch frei?
  1871. #: fetch/amazonfetcher.cpp:896
  1872. msgid "&Associate's ID: "
  1873. msgstr "&Mitglieds-ID: "
  1874. #: fetch/amazonfetcher.cpp:901
  1875. msgid ""
  1876. "The associate's id identifies the person accessing the Amazon.com Web "
  1877. "Services, and is included in any links to the Amazon.com site."
  1878. msgstr ""
  1879. "Die Mitglieds-ID identifiziert die Person, welche auf die Web-Dienste von "
  1880. "Amazon.com zugreift. Sie ist Bestandteil von allen Links zur Amazon.com-"
  1881. "Website."
  1882. #: fetch/amazonfetcher.cpp:907
  1883. msgid "Access key: "
  1884. msgstr "Zugriffsschlüssel: "
  1885. #: fetch/amazonfetcher.cpp:913
  1886. msgid "Secret Key: "
  1887. msgstr "Geheimer Schlüssel: "
  1888. #: fetch/animenfofetcher.cpp:257
  1889. msgid "Original Title"
  1890. msgstr "Original-Titel"
  1891. #: fetch/animenfofetcher.cpp:260 fetch/imdbfetcher.cpp:757
  1892. #: fetch/imdbfetcher.cpp:1205
  1893. msgid "Alternative Titles"
  1894. msgstr "Alternative Titel"
  1895. #: fetch/animenfofetcher.cpp:264
  1896. msgid "Distributor"
  1897. msgstr "Verteiler"
  1898. #: fetch/animenfofetcher.cpp:270
  1899. msgid "Episodes"
  1900. msgstr "Episoden"
  1901. #: fetch/animenfofetcher.cpp:370 fetch/arxivfetcher.cpp:362
  1902. #: fetch/bibsonomyfetcher.cpp:198 fetch/citebasefetcher.cpp:245
  1903. #: fetch/entrezfetcher.cpp:473 fetch/googlescholarfetcher.cpp:225
  1904. #: fetch/ibsfetcher.cpp:408 fetch/isbndbfetcher.cpp:342
  1905. #: fetch/yahoofetcher.cpp:392
  1906. msgid "This source has no options."
  1907. msgstr "Diese Quelle besitzt keine Optionen."
  1908. #: fetch/arxivfetcher.cpp:53
  1909. msgid "arXiv.org"
  1910. msgstr "arXiv.org"
  1911. #: fetch/configwidget.cpp:29
  1912. msgid "Source Options"
  1913. msgstr "Quellen-Optionen"
  1914. #: fetch/configwidget.cpp:40
  1915. msgid "Available Fields"
  1916. msgstr "Verfügbare Felder"
  1917. #: fetch/crossreffetcher.cpp:85
  1918. msgid "%1 requires a username and password."
  1919. msgstr "%1 benötigt einen Benutzernamen und Passwort."
  1920. #: fetch/crossreffetcher.cpp:341
  1921. msgid ""
  1922. "CrossRef requires an account for access. Please read the terms and "
  1923. "conditions and <a href='http://www.crossref.org/requestaccount/'>request an "
  1924. "account</a>. Enter your OpenURL account information below."
  1925. msgstr ""
  1926. "CrossRef benötigt ein Benutzerkonto zum Zugriff. Bitte lesen Sie die "
  1927. "allgemeinen Geschäftsbedingungen und <a href='http://www.crossref.org/"
  1928. "requestaccount/'>fordern Sie ein Benutzerkonto an</a>. Geben Sie Ihre "
  1929. "OpenURL-Kontoinformationen unten an."
  1930. #: fetch/crossreffetcher.cpp:352
  1931. msgid "&Username: "
  1932. msgstr "&Benutzer: "
  1933. #: fetch/crossreffetcher.cpp:357
  1934. msgid ""
  1935. "A username and password is required to access the CrossRef service. The "
  1936. "password is stored as plain text in the Tellico configuration file."
  1937. msgstr ""
  1938. "Ein Benutzername und ein Passwort wird benötigt, um auf den CrossRef-Dienst "
  1939. "zuzugreifen. Das Passwort wird im Klartext in der Tellico-"
  1940. "Konfigurationsdatei abgelegt."
  1941. #: fetch/crossreffetcher.cpp:363
  1942. msgid "&Password: "
  1943. msgstr "Pass&wort: "
  1944. #: fetch/discogsfetcher.cpp:57
  1945. msgid "Discogs Audio Search"
  1946. msgstr "Discogs-Audio-Suche"
  1947. #: fetch/discogsfetcher.cpp:356
  1948. msgid "API &key: "
  1949. msgstr "API-&Schlüssel: "
  1950. # FIXME: s/See/see/
  1951. #: fetch/discogsfetcher.cpp:362
  1952. msgid ""
  1953. "With your discogs.com account you receive an API key for the usage of their "
  1954. "XML-based interface (See http://www.discogs.com/help/api)."
  1955. msgstr ""
  1956. "Mit Ihrem discogs.com-Benutzerkonto erhalten Sie einen API-Schlüssel für die "
  1957. "Verwendung derer XML-basierten Schnittstelle (siehe http://www.discogs.com/"
  1958. "help/api)."
  1959. #: fetch/discogsfetcher.cpp:368 fetch/imdbfetcher.cpp:1160
  1960. msgid "Download cover &image"
  1961. msgstr "Umschlagb&ild herunterladen"
  1962. #: fetch/discogsfetcher.cpp:409
  1963. msgid "Discogs Link"
  1964. msgstr "Discogs-Link"
  1965. #: fetch/entrezfetcher.cpp:56
  1966. msgid "Entrez Database"
  1967. msgstr "Entrez-Datenbank"
  1968. #: fetch/entrezfetcher.cpp:492
  1969. msgid "Institution"
  1970. msgstr "Institution"
  1971. #: fetch/execexternalfetcher.cpp:82
  1972. msgid "External Application"
  1973. msgstr "Externe Anwendung"
  1974. #: fetch/execexternalfetcher.cpp:351
  1975. msgid ""
  1976. "Set the collection type of the data returned from the external application."
  1977. msgstr ""
  1978. "Setzt die Art der Sammlung für die Daten, die von der externen Anwendung "
  1979. "zurückgegeben werden."
  1980. #: fetch/execexternalfetcher.cpp:356
  1981. msgid "&Result type: "
  1982. msgstr "&Ergebnis-Typ: "
  1983. #: fetch/execexternalfetcher.cpp:367
  1984. msgid "Set the result type of the data returned from the external application."
  1985. msgstr ""
  1986. "Setzt den Ergebnis-Typ für die Daten, die von der externen Anwendung "
  1987. "zurückgegeben werden."
  1988. #: fetch/execexternalfetcher.cpp:372
  1989. msgid "Application &path: "
  1990. msgstr "Anwendungs-&Pfad: "
  1991. #: fetch/execexternalfetcher.cpp:377
  1992. msgid ""
  1993. "Set the path of the application to run that should output a valid Tellico "
  1994. "data file."
  1995. msgstr ""
  1996. "Setzt den Pfad zur Anwendung, welche gestartet werden und eine gültige "
  1997. "Tellico-Datendatei ausgeben soll."
  1998. #: fetch/execexternalfetcher.cpp:382
  1999. msgid "Select the search keys supported by the data source."
  2000. msgstr ""
  2001. "Wählt die Such-Schlüssel, welche von der Datenquelle unterstützt werden."
  2002. #: fetch/execexternalfetcher.cpp:383
  2003. msgid ""
  2004. "Add any arguments that may be needed. <b>%1</b> will be replaced by the "
  2005. "search term."
  2006. msgstr ""
  2007. "Füge alle Argumente welche benötigt werden könnten hinzu. <b>%1</b> wird "
  2008. "durch den Suchbegriff ersetzt."
  2009. #: fetch/execexternalfetcher.cpp:384
  2010. msgid "Arguments"
  2011. msgstr "Argumente"
  2012. #: fetch/execexternalfetcher.cpp:417 newstuff/dialog.cpp:157
  2013. msgid "Update"
  2014. msgstr "Aktualisierung"
  2015. #. TRANSLATORS: Do not translate %{author}.
  2016. #: fetch/execexternalfetcher.cpp:425
  2017. msgid ""
  2018. "<p>Enter the arguments which should be used to search for available updates "
  2019. "to an entry.</p><p>The format is the same as for <i>Dependent</i> fields, "
  2020. "where field values are contained inside braces, such as <i>%{author}</i>. "
  2021. "See the documentation for details.</p>"
  2022. msgstr ""
  2023. "<p>Geben Sie die Argumente an, die bei der Suche nach verfügbaren "
  2024. "Aktualisierungen für einen Eintrag benutzt werden sollen.</p><p>Das Format "
  2025. "ist dasselbe wie für <i>Abhängige</i> Felder, wo die Feldwerte in Klammern "
  2026. "stehen, wie in <i>%{author}</i>. Mehr Details stehen in der Dokumentation.</"
  2027. "p>"
  2028. #: fetch/fetchmanager.cpp:74
  2029. msgid "Person"
  2030. msgstr "Person"
  2031. #: fetch/fetchmanager.cpp:75
  2032. msgid "ISBN"
  2033. msgstr "ISBN"
  2034. #: fetch/fetchmanager.cpp:76
  2035. msgid "UPC/EAN"
  2036. msgstr "UPC/EAN"
  2037. # XXX: IMHO "Genre"
  2038. #: fetch/fetchmanager.cpp:77
  2039. msgid "Keyword"
  2040. msgstr "Schlüsselwort"
  2041. #: fetch/fetchmanager.cpp:79 translators/pdfimporter.cpp:173
  2042. msgid "arXiv ID"
  2043. msgstr "arXiv-ID"
  2044. #: fetch/fetchmanager.cpp:80
  2045. msgid "Pubmed ID"
  2046. msgstr "Pubmed-ID"
  2047. #: fetch/fetchmanager.cpp:83
  2048. msgid "Raw Query"
  2049. msgstr "Direkte Anfrage"
  2050. #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:190
  2051. msgid "GCstar Plugin"
  2052. msgstr "GCstar-Plugin"
  2053. #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:404
  2054. msgid "Set the collection type of the data returned from the plugin."
  2055. msgstr ""
  2056. "Setzt die Art der Sammlung für die Daten, die vom Plugin zurückgegeben "
  2057. "werden."
  2058. #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:409
  2059. msgid "&Plugin: "
  2060. msgstr "&Plugin: "
  2061. #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:415
  2062. msgid "Select the GCstar plugin used for the data source."
  2063. msgstr ""
  2064. "Wählen Sie das GCstar-Plugin, welches für die Datenquelle verwendet wird."
  2065. #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:420
  2066. msgid "Author: "
  2067. msgstr "Autor: "
  2068. #: fetch/ibsfetcher.cpp:47
  2069. msgid "Internet Bookshop (ibs.it)"
  2070. msgstr "Internet-Buchhandlung (ibs.it)"
  2071. #: fetch/imdbfetcher.cpp:89
  2072. msgid "Internet Movie Database"
  2073. msgstr "Internet Film-Datenbank (IMDB)"
  2074. #: fetch/imdbfetcher.cpp:578
  2075. msgid "Select IMDB Result"
  2076. msgstr "Wählen Sie das IMDB-Ergebnis aus"
  2077. #: fetch/imdbfetcher.cpp:581
  2078. msgid ""
  2079. "<qt>Your search returned multiple matches. Please select one below.</qt>"
  2080. msgstr ""
  2081. "<qt>Ihre Suche lieferte mehrere Treffer zurück. Bitte wählen Sie einen "
  2082. "weiter unten aus.</qt>"
  2083. #: fetch/imdbfetcher.cpp:596
  2084. msgid "<qt>Select a search result.</qt>"
  2085. msgstr "<qt>Wählen Sie ein Suchergebnis aus.</qt>"
  2086. #: fetch/imdbfetcher.cpp:689 fetch/imdbfetcher.cpp:1203
  2087. msgid "IMDB Link"
  2088. msgstr "IMDB-Verweis"
  2089. #: fetch/imdbfetcher.cpp:961 fetch/imdbfetcher.cpp:1204
  2090. msgid "IMDB Rating"
  2091. msgstr "IMDB-Bewertung"
  2092. #: fetch/imdbfetcher.cpp:1083 fetch/imdbfetcher.cpp:1206
  2093. msgid "Certifications"
  2094. msgstr "Zertifikate"
  2095. # R noch frei?
  2096. #: fetch/imdbfetcher.cpp:1139 fetch/srufetcher.cpp:439
  2097. #: fetch/z3950fetcher.cpp:528
  2098. msgid "Hos&t: "
  2099. msgstr "&Rechner: "
  2100. #: fetch/imdbfetcher.cpp:1144
  2101. msgid ""
  2102. "The Internet Movie Database uses several different servers. Choose the one "
  2103. "you wish to use."
  2104. msgstr ""
  2105. "Die Internet Film-Datenbank (IMDB) benutzt verschiedene Server. Wählen Sie "
  2106. "einen aus."
  2107. # Hoffe das hat auch was mit Theater zu tun ...
  2108. #: fetch/imdbfetcher.cpp:1150
  2109. msgid "&Maximum cast: "
  2110. msgstr "&Maximale Besetzung: "
  2111. #: fetch/imdbfetcher.cpp:1155
  2112. msgid ""
  2113. "The list of cast members may include many people. Set the maximum number "
  2114. "returned from the search."
  2115. msgstr ""
  2116. "Die Liste der Besetzungs-Mitglieder kann viele Leute enthalten. Setzen Sie "
  2117. "die maximale Anzahl,die die Suche zurückgeben darf."
  2118. #: fetch/isbndbfetcher.cpp:54
  2119. msgid "ISBNdb.com"
  2120. msgstr "ISBNdb.com"
  2121. # was ist denn das?
  2122. #: fetch/srufetcher.cpp:73
  2123. msgid "SRU Server"
  2124. msgstr "SRU-Server"
  2125. #: fetch/srufetcher.cpp:416 fetch/z3950-server.cfg:6
  2126. msgid "Library of Congress (US)"
  2127. msgstr "Kongressbibliothek (USA)"
  2128. #: fetch/srufetcher.cpp:446 fetch/z3950fetcher.cpp:534
  2129. msgid "Enter the host name of the server."
  2130. msgstr "Geben Sie den Rechner-Namen des Servers ein."
  2131. #: fetch/srufetcher.cpp:451 fetch/z3950fetcher.cpp:539
  2132. msgid "&Port: "
  2133. msgstr "&Port: "
  2134. #: fetch/srufetcher.cpp:456 fetch/z3950fetcher.cpp:544
  2135. #, c-format
  2136. msgid "Enter the port number of the server. The default is %1."
  2137. msgstr "Geben Sie die Port-Nummer des Servers ein. Der Vorgabewert ist %1."
  2138. #: fetch/srufetcher.cpp:461
  2139. msgid "Path: "
  2140. msgstr "Pfad: "
  2141. #: fetch/srufetcher.cpp:466
  2142. msgid "Enter the path to the database used by the server."
  2143. msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datenbank ein, die vom Server benutzt wird."
  2144. #: fetch/srufetcher.cpp:471
  2145. msgid "Format: "
  2146. msgstr "Format: "
  2147. #: fetch/srufetcher.cpp:479
  2148. msgid "Enter the result format used by the server."
  2149. msgstr "Geben Sie das Ergebnisformat ein, das vom Server benutzt wird."
  2150. #: fetch/yahoofetcher.cpp:54
  2151. msgid "Yahoo! Audio Search"
  2152. msgstr "Yahoo! Audio-Suche"
  2153. #: fetch/z3950connection.cpp:130
  2154. msgid "Query error!"
  2155. msgstr "Anfrage-Fehler!"
  2156. #: fetch/z3950connection.cpp:171
  2157. msgid "Connection search error %1: %2"
  2158. msgstr "Fehler bei der Verbindungssuche %1: %2"
  2159. #: fetch/z3950connection.cpp:248
  2160. msgid "Record syntax error"
  2161. msgstr "Syntaxfehler aufzeichnen"
  2162. #: fetch/z3950connection.cpp:343
  2163. msgid "Connection error %1: %2"
  2164. msgstr "Verbindungsfehler %1: %2"
  2165. #: fetch/z3950fetcher.cpp:80 fetch/z3950fetcher.cpp:779
  2166. msgid "z39.50 Server"
  2167. msgstr "z39.50-Server"
  2168. #: fetch/z3950fetcher.cpp:518
  2169. msgid "Use preset &server:"
  2170. msgstr "Benutze voreingestellten &Server:"
  2171. #: fetch/z3950fetcher.cpp:549
  2172. msgid "&Database: "
  2173. msgstr "&Datenbank: "
  2174. #: fetch/z3950fetcher.cpp:554
  2175. msgid "Enter the database name used by the server."
  2176. msgstr "Geben Sie den Datenbank-Namen zur Nutzung durch den Server ein."
  2177. #: fetch/z3950fetcher.cpp:559
  2178. msgid "Ch&aracter set: "
  2179. msgstr "&Zeichensatz:"
  2180. #: fetch/z3950fetcher.cpp:568
  2181. msgid ""
  2182. "Enter the character set encoding used by the z39.50 server. The most likely "
  2183. "choice is MARC-8, although ISO-8859-1 is common as well."
  2184. msgstr ""
  2185. "Geben Sie die Zeichensatz-Kodierung für den z39.50-Server ein. Die "
  2186. "wahrscheinlichste Wahl ist MARC-8, aber auch ISO-8859-1 ist gebräuchlich."
  2187. #: fetch/z3950fetcher.cpp:574
  2188. msgid "&Format: "
  2189. msgstr "&Format: "
  2190. #: fetch/z3950fetcher.cpp:577
  2191. msgid "Auto-detect"
  2192. msgstr "Automatisch erkennen"
  2193. #: fetch/z3950fetcher.cpp:585
  2194. msgid ""
  2195. "Enter the data format used by the z39.50 server. Tellico will attempt to "
  2196. "automatically detect the best setting if <i>auto-detect</i> is selected."
  2197. msgstr ""
  2198. "Geben Sie das Datenformat ein, dass der z39.50-Server benutzt. Tellico wird "
  2199. "versuchen, dieses automatisch zu erkennen, wenn <i>Automatisch erkennen</i> "
  2200. "ausgewählt ist."
  2201. #: fetch/z3950fetcher.cpp:591
  2202. msgid "&User: "
  2203. msgstr "&Benutzer: "
  2204. #: fetch/z3950fetcher.cpp:594 fetch/z3950fetcher.cpp:606
  2205. msgid "Optional"
  2206. msgstr "Optional"
  2207. #: fetch/z3950fetcher.cpp:597
  2208. msgid ""
  2209. "Enter the authentication user name used by the z39.50 database. Most servers "
  2210. "do not need one."
  2211. msgstr ""
  2212. "Geben Sie den Benutzernamen zur Authentifizierung ein, den die z39.50-"
  2213. "Datenbank benutzen soll. Die meisten Server benötigen keinen."
  2214. #: fetch/z3950fetcher.cpp:603
  2215. msgid "Pass&word: "
  2216. msgstr "Pass&wort:"
  2217. #: fetch/z3950fetcher.cpp:610
  2218. msgid ""
  2219. "Enter the authentication password used by the z39.50 database. Most servers "
  2220. "do not need one. The password will be saved in plain text in the Tellico "
  2221. "configuration file."
  2222. msgstr ""
  2223. "Geben Sie das Authentifizierungs-Passwort für die z39.50-Datenbank ein. Die "
  2224. "meisten Server benötigen keins. Das Passwort wird im Klartext in der Tellico-"
  2225. "Konfigurationsdatei abgelegt."
  2226. #: fetch/z3950fetcher.cpp:694
  2227. msgid "Illustrator"
  2228. msgstr "Illustrator"
  2229. #: fetchdialog.cpp:65
  2230. msgid "&Search"
  2231. msgstr "&Suchen"
  2232. #: fetchdialog.cpp:66
  2233. msgid "&Stop"
  2234. msgstr "&Stopp"
  2235. #: fetchdialog.cpp:86
  2236. msgid "Internet Search"
  2237. msgstr "Internet-Suche"
  2238. #: fetchdialog.cpp:94
  2239. msgid "Search Query"
  2240. msgstr "Such-Anfrage"
  2241. #: fetchdialog.cpp:100
  2242. msgid ""
  2243. "_: Start the search\n"
  2244. "S&earch:"
  2245. msgstr "Such&en:"
  2246. #: fetchdialog.cpp:104
  2247. msgid "Enter a search value. An ISBN search must include the full ISBN."
  2248. msgstr ""
  2249. "Geben Sie einen Suchwert ein. Eine Suche nach einer ISBN muss die komplette "
  2250. "ISBN enthalten."
  2251. #: fetchdialog.cpp:111
  2252. msgid "Choose the type of search"
  2253. msgstr "Wählen Sie die Art der Suche"
  2254. #: fetchdialog.cpp:117
  2255. msgid "Click to start or stop the search"
  2256. msgstr "Klicken Sie, um die Suche zu beginnen oder zu beenden"
  2257. #: fetchdialog.cpp:134
  2258. msgid "&Multiple ISBN/UPC search"
  2259. msgstr "&Mehrfache ISBN/UPC-Suche"
  2260. #: fetchdialog.cpp:135
  2261. msgid "Check this box to search for multiple ISBN or UPC values."
  2262. msgstr ""
  2263. "Markieren Sie dieses Feld, um nach mehreren ISBN- oder UPC-Werten zu suchen."
  2264. #: fetchdialog.cpp:138
  2265. msgid "Edit List..."
  2266. msgstr "Bearbeite Liste ..."
  2267. #: fetchdialog.cpp:140
  2268. msgid ""
  2269. "Click to open a text edit box for entering or editing multiple ISBN values."
  2270. msgstr ""
  2271. "Klicken Sie hier, um einen Text-Editor zu öffnen, um mehrere ISBN-Werte zu "
  2272. "bearbeiten oder einzugeben."
  2273. #: fetchdialog.cpp:146
  2274. msgid "Search s&ource:"
  2275. msgstr "Such-Quelle:"
  2276. #: fetchdialog.cpp:154
  2277. msgid "Select the database to search"
  2278. msgstr "Wählen Sie die zu durchsuchende Datenbank aus"
  2279. #: fetchdialog.cpp:177
  2280. msgid ""
  2281. "As results are found, they are added to this list. Selecting one will fetch "
  2282. "the complete entry and show it in the view below."
  2283. msgstr ""
  2284. "Gefundene Ergebnisse werden in dieser Liste angezeigt. Auswählen eines "
  2285. "solchen holt den kompletten Datensatz ab und zeigt ihn in der unteren "
  2286. "Ansicht an."
  2287. #: fetchdialog.cpp:185
  2288. msgid ""
  2289. "An entry may be shown here before adding it to the current collection by "
  2290. "selecting it in the list above"
  2291. msgstr ""
  2292. "Ein Datensatz kann hier angezeigt werden, bevor er zur aktuellen Sammlung "
  2293. "hinzugefügt wird, indem er in der obigen Liste markiert wird."
  2294. #: fetchdialog.cpp:192
  2295. msgid "&Add Entry"
  2296. msgstr "Eintr&ag hinzufügen"
  2297. #: fetchdialog.cpp:196
  2298. msgid "Add the selected entry to the current collection"
  2299. msgstr "Fügt den ausgewählten Eintrag zur aktuellen Sammlung hinzu"
  2300. #: fetchdialog.cpp:198
  2301. msgid "Get More Results"
  2302. msgstr "Weitere Ergebnisse holen"
  2303. #: fetchdialog.cpp:201
  2304. msgid "Fetch more results from the current data source"
  2305. msgstr "Hole mehr Ergebnisse von der aktuellen Datenquelle"
  2306. #: fetchdialog.cpp:205
  2307. msgid "Clear all search fields and results"
  2308. msgstr "Lösche alle Suchfelder und Ergebnisse"
  2309. #: fetchdialog.cpp:299
  2310. msgid "Cancelling the search..."
  2311. msgstr "Abbrechen der Suche ..."
  2312. #: fetchdialog.cpp:314 fetchdialog.cpp:474
  2313. msgid "Searching..."
  2314. msgstr "Suchen ..."
  2315. #: fetchdialog.cpp:369
  2316. msgid "The search returned no items."
  2317. msgstr "Die Suche lieferte keine Treffer."
  2318. #: fetchdialog.cpp:373
  2319. #, c-format
  2320. msgid ""
  2321. "_n: The search returned 1 item.\n"
  2322. "The search returned %n items."
  2323. msgstr ""
  2324. "Die Suche lieferte einen Treffer.\n"
  2325. "Die Suche lieferte %n Treffer."
  2326. #: fetchdialog.cpp:414
  2327. msgid "No results were found for the following ISBN values:"
  2328. msgstr "Für die folgenden ISBN-Werte konnten keine Einträge gefunden werden:"
  2329. #: fetchdialog.cpp:445 fetchdialog.cpp:497
  2330. msgid "Fetching %1..."
  2331. msgstr "Hole %1 ..."
  2332. #: fetchdialog.cpp:530 fetchdialog.cpp:715
  2333. msgid "No Internet sources are available for your current collection type."
  2334. msgstr ""
  2335. "Für Ihre aktuelle Art der Sammlung sind keine Internet-Quellen verfügbar."
  2336. #: fetchdialog.cpp:601
  2337. msgid "Edit ISBN/UPC Values"
  2338. msgstr "Bearbeite ISBN/UPC-Werte"
  2339. #: fetchdialog.cpp:605
  2340. msgid "<qt>Enter the ISBN or UPC values, one per line.</qt>"
  2341. msgstr "<qt>Geben Sie die ISBN- oder UPC-Werte (einen pro Zeile) ein.</qt>"
  2342. #: fetchdialog.cpp:611
  2343. msgid "&Load From File..."
  2344. msgstr "&Lade aus Datei ..."
  2345. #: fetchdialog.cpp:612
  2346. msgid "<qt>Load the list from a text file.</qt>"
  2347. msgstr "<qt>Lade die Liste aus einer Text-Datei.</qt>"
  2348. #: fetchdialog.cpp:631
  2349. msgid ""
  2350. "<qt>An ISBN search can contain a maximum of 100 ISBN values. Only the first "
  2351. "100 values in your list will be used.</qt>"
  2352. msgstr ""
  2353. "<qt>Eine ISBN-Suche kann maximal 100 ISBN-Nummern enthalten. Nur die ersten "
  2354. "100 Werte Ihrer Liste werden benutzt.</qt>"
  2355. #: fetcherconfigdialog.cpp:39 fetcherconfigdialog.cpp:49
  2356. msgid "Data Source Properties"
  2357. msgstr "Datenquellen-Eigenschaften"
  2358. #: fetcherconfigdialog.cpp:81
  2359. msgid "&Source name: "
  2360. msgstr "Name der &Quelle: "
  2361. #: fetcherconfigdialog.cpp:83
  2362. msgid ""
  2363. "The name identifies the data source and should be unique and informative."
  2364. msgstr ""
  2365. "Der Name identifiziert die Datenquelle und sollte einmalig und informativ "
  2366. "sein."
  2367. #: fetcherconfigdialog.cpp:94 fetcherconfigdialog.cpp:98
  2368. msgid "Source &type: "
  2369. msgstr "Art der Quelle: "
  2370. #: fetcherconfigdialog.cpp:101
  2371. msgid "Tellico supports several different data sources."
  2372. msgstr "Tellico unterstützt mehrere, verschiedene Datenquellen."
  2373. #: fetcherconfigdialog.cpp:115
  2374. msgid "Updating from source should overwrite user data"
  2375. msgstr ""
  2376. "Aktualisierungen von der Datenquelle sollen Benutzerdaten überschreiben"
  2377. #: fetcherconfigdialog.cpp:118
  2378. msgid "If checked, updating entries will overwrite any existing information."
  2379. msgstr ""
  2380. "Wenn markiert, werden aktualisierende Einträge bestehende Informationen "
  2381. "überschreiben."
  2382. #: field.cpp:489
  2383. msgid "Simple Text"
  2384. msgstr "Einfacher Text"
  2385. #: field.cpp:490
  2386. msgid "Paragraph"
  2387. msgstr "Absatz"
  2388. #: field.cpp:491
  2389. msgid "Choice"
  2390. msgstr "Auswahl"
  2391. # Markierbox?
  2392. #: field.cpp:492
  2393. msgid "Checkbox"
  2394. msgstr "Checkbox"
  2395. #: field.cpp:495
  2396. msgid "Table"
  2397. msgstr "Tabelle"
  2398. #: field.cpp:497
  2399. msgid "Dependent"
  2400. msgstr "Abhängig"
  2401. #: field.cpp:499
  2402. msgid "Date"
  2403. msgstr "Datum"
  2404. #: filehandler.cpp:154 translators/tellicoimporter.cpp:108
  2405. #: translators/xmlimporter.cpp:43 translators/xmlimporter.cpp:60
  2406. msgid "There is an XML parsing error in line %1, column %2."
  2407. msgstr "XML-Parser-Fehler in Zeile %1, Spalte %2."
  2408. #: filehandler.cpp:156 translators/tellicoimporter.cpp:110
  2409. #: translators/xmlimporter.cpp:45 translators/xmlimporter.cpp:62
  2410. msgid "The error message from TQt is:"
  2411. msgstr "Die TQt-Fehlermeldung lautet:"
  2412. #: filehandler.cpp:206
  2413. #, c-format
  2414. msgid "Tellico is unable to load the image - %1."
  2415. msgstr "Tellico kann das Bild nicht laden - %1."
  2416. #: filehandler.cpp:220
  2417. msgid ""
  2418. "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
  2419. msgstr ""
  2420. "Eine Datei mit dem Namen \"%1\" existiert bereits. Soll sie wirklich "
  2421. "überschrieben werden?"
  2422. #: filehandler.cpp:223
  2423. msgid "Overwrite File?"
  2424. msgstr "Datei überschreiben?"
  2425. #: filehandler.cpp:224
  2426. msgid "Overwrite"
  2427. msgstr "Überschreiben"
  2428. #: filterdialog.cpp:60
  2429. msgid "Any Field"
  2430. msgstr "Irgendein Feld"
  2431. #: filterdialog.cpp:68
  2432. msgid "contains"
  2433. msgstr "enthält"
  2434. #: filterdialog.cpp:69
  2435. msgid "does not contain"
  2436. msgstr "enthält nicht"
  2437. #: filterdialog.cpp:70
  2438. msgid "equals"
  2439. msgstr "ist gleich"
  2440. #: filterdialog.cpp:71
  2441. msgid "does not equal"
  2442. msgstr "ist ungleich"
  2443. #: filterdialog.cpp:72
  2444. msgid "matches regexp"
  2445. msgstr "passt auf regexp"
  2446. #: filterdialog.cpp:73
  2447. msgid "does not match regexp"
  2448. msgstr "passt nicht auf regexp"
  2449. #: filterdialog.cpp:90
  2450. msgid "Edit..."
  2451. msgstr "Bearbeite ..."
  2452. #: filterdialog.cpp:282
  2453. msgid "Advanced Filter"
  2454. msgstr "Erweiterter Filter"
  2455. #: filterdialog.cpp:294
  2456. msgid "Filter Criteria"
  2457. msgstr "Filterkriterien"
  2458. #: filterdialog.cpp:300
  2459. msgid "Match a&ll of the following"
  2460. msgstr "Trifft auf a&lle der folgenden zu"
  2461. #: filterdialog.cpp:301
  2462. msgid "Match an&y of the following"
  2463. msgstr "Trifft auf &eines der folgenden zu"
  2464. #: filterdialog.cpp:311
  2465. msgid "Filter name:"
  2466. msgstr "Filtername:"
  2467. #: filterdialog.cpp:319
  2468. msgid "&Save Filter"
  2469. msgstr "&Speichere Filter"
  2470. # oder "Filtere"?
  2471. #: filterview.cpp:33 filterview.cpp:85 mainwindow.cpp:739 mainwindow.cpp:755
  2472. msgid "Filter"
  2473. msgstr "Filter"
  2474. #: filterview.cpp:87
  2475. msgid "Filter (Sort by Count)"
  2476. msgstr "Filter (Nach Anzahl sortiert)"
  2477. #: groupview.cpp:252
  2478. msgid "Expand All Groups"
  2479. msgstr "Expandiere alle Gruppen"
  2480. #: groupview.cpp:254
  2481. msgid "Collapse All Groups"
  2482. msgstr "Kollabiere alle Gruppen"
  2483. #: groupview.cpp:256
  2484. msgid "Filter by Group"
  2485. msgstr "Filtere nach Gruppe"
  2486. #: groupview.cpp:466
  2487. msgid "%1 (Sort by Count)"
  2488. msgstr "%1 (nach Anzahl sortiert)"
  2489. #: groupview.cpp:473
  2490. msgid ""
  2491. "_: Group Name Header\n"
  2492. "Group"
  2493. msgstr "Gruppe"
  2494. #: groupview.cpp:479 mainwindow.cpp:1629 mainwindow.cpp:1669
  2495. #: translators/htmlexporter.cpp:320
  2496. msgid "People"
  2497. msgstr "Personen"
  2498. #: gui/fieldwidget.cpp:101 gui/fieldwidget.cpp:195
  2499. msgid ""
  2500. "_: Edit Label\n"
  2501. "%1:"
  2502. msgstr "%1:"
  2503. #: gui/imagewidget.cpp:57
  2504. msgid "Select Image..."
  2505. msgstr "Bild auswählen ..."
  2506. #: gui/imagewidget.cpp:63
  2507. msgid "Save link only"
  2508. msgstr "Nur den Link speichern"
  2509. #: gui/imagewidget.cpp:162
  2510. msgid "Saving a link is only possible for newly added images."
  2511. msgstr "Speichern eines Links ist nur für neu hinzugefügte Bilder möglich."
  2512. # ???
  2513. #: gui/kwidgetlister.cpp:58
  2514. msgid ""
  2515. "_: more widgets\n"
  2516. "More"
  2517. msgstr "Mehr"
  2518. # ???
  2519. #: gui/kwidgetlister.cpp:62
  2520. msgid ""
  2521. "_: fewer widgets\n"
  2522. "Fewer"
  2523. msgstr "Weniger"
  2524. # Das hier klappt irgendwie nicht so richtig, ich sehe die komplette Übersetzung als Button-Text! Oder darf ich da nur einen Wert eintragen?
  2525. #: gui/kwidgetlister.cpp:69
  2526. msgid ""
  2527. "_: clear widgets\n"
  2528. "Clear"
  2529. msgstr "Löschen"
  2530. #: gui/previewdialog.cpp:27
  2531. msgid "Template Preview"
  2532. msgstr "Vorlagen-Vorschau"
  2533. #: gui/stringmapdialog.cpp:57
  2534. msgid "&Set"
  2535. msgstr "&Setze"
  2536. #: gui/tablefieldwidget.cpp:181
  2537. msgid "Rename Column"
  2538. msgstr "Benenne Spalte um"
  2539. #: gui/tablefieldwidget.cpp:181
  2540. msgid "New column name:"
  2541. msgstr "Neuer Name für die Spalte:"
  2542. #: gui/tablefieldwidget.cpp:206
  2543. #, c-format
  2544. msgid "Column %1"
  2545. msgstr "Spalte %1"
  2546. #: gui/tablefieldwidget.cpp:241 gui/tablefieldwidget.cpp:289
  2547. msgid "Rename Column..."
  2548. msgstr "Benenne Spalte um ..."
  2549. #: gui/tablefieldwidget.cpp:274
  2550. msgid "Insert Row"
  2551. msgstr "Zeile einfügen"
  2552. #: gui/tablefieldwidget.cpp:276
  2553. msgid "Remove Row"
  2554. msgstr "Zeile entfernen"
  2555. #: gui/tablefieldwidget.cpp:278
  2556. msgid "Move Row Up"
  2557. msgstr "Zeile nach oben bewegen"
  2558. #: gui/tablefieldwidget.cpp:283
  2559. msgid "Move Row Down"
  2560. msgstr "Zeile nach unten bewegen"
  2561. #: gui/tablefieldwidget.cpp:295
  2562. msgid "Clear Table"
  2563. msgstr "Lösche Tabelle"
  2564. #: importdialog.cpp:54 importdialog.cpp:60
  2565. msgid "Import Options"
  2566. msgstr "Import-Optionen"
  2567. #: importdialog.cpp:62
  2568. msgid "&Replace current collection"
  2569. msgstr "E&rsetze die aktuelle Sammlung"
  2570. #: importdialog.cpp:63
  2571. msgid "Replace the current collection with the contents of the imported file."
  2572. msgstr "Ersetze die aktuelle Sammlung mit dem Inhalt der importierten Datei."
  2573. #: importdialog.cpp:65
  2574. msgid "A&ppend to current collection"
  2575. msgstr "&Hinzufügen zur aktuellen Sammlung"
  2576. #: importdialog.cpp:66
  2577. msgid ""
  2578. "Append the contents of the imported file to the current collection. This is "
  2579. "only possible when the collection types match."
  2580. msgstr ""
  2581. "Fügt den Inhalt der importierten Datei zur aktuellen Sammlung hinzu. Das ist "
  2582. "nur möglich, wenn die Sammlungs-Typen zusammenpassen."
  2583. #: importdialog.cpp:69
  2584. msgid "&Merge with current collection"
  2585. msgstr "&Mit der aktuellen Sammlung verschmelzen"
  2586. #: importdialog.cpp:70
  2587. msgid ""
  2588. "Merge the contents of the imported file to the current collection. This is "
  2589. "only possible when the collection types match. Entries must match exactly in "
  2590. "order to be merged."
  2591. msgstr ""
  2592. "Vermengt den Inhalt der importierten Datei mit der aktuellen Sammlung. Das "
  2593. "ist nur möglich, wenn die Sammlungs-Typen übereinstimmen. Die Datensätze "
  2594. "müssen exakt passen, um eingefügt werden zu können."
  2595. #: importdialog.cpp:95 mainwindow.cpp:323 tellicoui.rc:24
  2596. #, no-c-format
  2597. msgid "&Import"
  2598. msgstr "&Importiere"
  2599. #: importdialog.cpp:244 mainwindow.cpp:1139 mainwindow.cpp:1305
  2600. #: translators/tellicozipexporter.cpp:39
  2601. msgid "*.tc *.bc|Tellico Files (*.tc)"
  2602. msgstr "*.tc *.bc|Tellico-Dateien (*.tc)"
  2603. #: importdialog.cpp:245 importdialog.cpp:258 importdialog.cpp:263
  2604. #: mainwindow.cpp:1141 translators/tellicoxmlexporter.cpp:60
  2605. msgid "*.xml|XML Files (*.xml)"
  2606. msgstr "*.xml|XML-Dateien (*.xml)"
  2607. #: importdialog.cpp:249 translators/bibtexexporter.cpp:53
  2608. msgid "*.bib|Bibtex Files (*.bib)"
  2609. msgstr "*.bib|Bibtex-Dateien (*.bib)"
  2610. #: importdialog.cpp:253 translators/csvexporter.cpp:44
  2611. msgid "*.csv|CSV Files (*.csv)"
  2612. msgstr "*.csv|CSV-Dateien (*.csv)"
  2613. #: importdialog.cpp:267
  2614. msgid "*.ris|RIS Files (*.ris)"
  2615. msgstr "*.ris|RIS-Dateien (*.ris)"
  2616. #: importdialog.cpp:271 translators/gcfilmsexporter.cpp:43
  2617. msgid "*.gcs|GCstar Data Files (*.gcs)"
  2618. msgstr "*.gcs|GCstar-Datendateien (*.gcs)"
  2619. #: importdialog.cpp:272 translators/gcfilmsexporter.cpp:41
  2620. msgid "*.gcf|GCfilms Data Files (*.gcf)"
  2621. msgstr "*.gcf|GCfilms-Datendateien (*.gcf)"
  2622. #: importdialog.cpp:276
  2623. msgid "*.amc|AMC Data Files (*.amc)"
  2624. msgstr "*.amc|AMC-Datendateien (*.amc)"
  2625. #: importdialog.cpp:280
  2626. msgid "*.pdf|PDF Files (*.pdf)"
  2627. msgstr "*.pdf|PDF-Dateien (*.pdf)"
  2628. #: importdialog.cpp:284
  2629. msgid "*.reflib|Referencer Files (*.reflib)"
  2630. msgstr "*.reflib|Referencer-Dateien (*.reflib)"
  2631. #: loandialog.cpp:40
  2632. msgid "Loan Dialog"
  2633. msgstr "Leihdialog"
  2634. #: loandialog.cpp:78
  2635. msgid "The following items are being checked out:"
  2636. msgstr "Die folgenden Elemente werden gerade ausgecheckt:"
  2637. #: loandialog.cpp:84
  2638. msgid "The following item is on-loan:"
  2639. msgstr "Das folgende Element ist verliehen:"
  2640. #: loandialog.cpp:94
  2641. msgid "&Lend to:"
  2642. msgstr "&Verliehen an:"
  2643. #: loandialog.cpp:107
  2644. msgid ""
  2645. "Enter the name of the person borrowing the items from you. Clicking the "
  2646. "button allows you to select from your address book."
  2647. msgstr ""
  2648. "Geben Sie den Namen der Person ein, welche sich die Gegenstände von Ihnen "
  2649. "ausborgt. Mit dem Anklicken der Schaltfläche können Sie aus Ihrem Adressbuch "
  2650. "auswählen."
  2651. #: loandialog.cpp:117
  2652. msgid "&Loan date:"
  2653. msgstr "&Leihdatum:"
  2654. #: loandialog.cpp:123
  2655. msgid ""
  2656. "The check-out date is the date that you lent the items. By default, today's "
  2657. "date is used."
  2658. msgstr ""
  2659. "Das Ausleihdatum ist das Datum, an welchem Sie die Gegenstände verliehen "
  2660. "haben. Als Vorgabe wird das aktuelle Datum benutzt."
  2661. #: loandialog.cpp:132
  2662. msgid "D&ue date:"
  2663. msgstr "&Fälligkeitsdatum:"
  2664. #: loandialog.cpp:139
  2665. msgid ""
  2666. "The due date is when the items are due to be returned. The due date is not "
  2667. "required, unless you want to add the loan to your active calendar."
  2668. msgstr ""
  2669. "Das Fälligkeitsdatum ist das Datum, zu welchem die Gegenstände "
  2670. "zurückerwartet werden. Das Fälligkeitsdatum ist keine Pflichtangabe, es sei "
  2671. "denn, Sie wollen den Leihvorgang zu Ihrem aktiven Kalender hinzufügen."
  2672. #: loandialog.cpp:144
  2673. msgid "&Note:"
  2674. msgstr "&Notiz:"
  2675. #: loandialog.cpp:150
  2676. msgid "You can add notes about the loan, as well."
  2677. msgstr "Sie können auch Notizen betreffend den Leihvorgang anlegen."
  2678. #: loandialog.cpp:154
  2679. msgid "&Add a reminder to the active calendar"
  2680. msgstr "&Füge eine Erinnerung zum aktiven Kalender hinzu."
  2681. #: loandialog.cpp:157
  2682. msgid ""
  2683. "<qt>Checking this box will add a <em>To-do</em> item to your active "
  2684. "calendar, which can be viewed using KOrganizer. The box is only active if "
  2685. "you set a due date."
  2686. msgstr ""
  2687. "<qt>Markieren der Box fügt einen <em>Zu Erledigen</em>-Eintrag zu Ihrem "
  2688. "aktiven Kalender hinzu. Dieser kann mit dem KOrganizer angesehen werden. "
  2689. "Diese Box ist nur aktiv, wenn Sie ein Fälligkeitsdatum gesetzt haben."
  2690. #: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:131 loanview.cpp:33 loanview.cpp:91
  2691. #, no-c-format
  2692. msgid "Borrower"
  2693. msgstr "Ausleiher"
  2694. # Markierbox?
  2695. #: loanview.cpp:74
  2696. msgid "Check-in"
  2697. msgstr "Rückgabe"
  2698. #: loanview.cpp:76
  2699. msgid "Modify Loan..."
  2700. msgstr "Ändere Leihe ..."
  2701. #: loanview.cpp:93
  2702. msgid "Borrower (Sort by Count)"
  2703. msgstr "Ausleiher (nach Anzahl sortiert)"
  2704. #: main.cpp:23
  2705. msgid "Tellico - a collection manager for TDE"
  2706. msgstr "Tellico - ein Sammlungsverwalter für TDE"
  2707. #: main.cpp:27
  2708. msgid "Do not reopen the last open file"
  2709. msgstr "Die letzte offene Datei nicht erneut öffnen"
  2710. #: main.cpp:28
  2711. msgid "Import <filename> as a bibtex file"
  2712. msgstr "Importiere <Dateiname> als eine Bibtex-Datei"
  2713. #: main.cpp:29
  2714. msgid "Import <filename> as a MODS file"
  2715. msgstr "Importiere <Dateiname> als eine MODS-Datei"
  2716. #: main.cpp:30
  2717. msgid "Import <filename> as a RIS file"
  2718. msgstr "Importiere <Dateiname> als eine RIS-Datei"
  2719. #: main.cpp:31
  2720. msgid "File to open"
  2721. msgstr "Zu öffnende Datei"
  2722. #: main.cpp:42
  2723. msgid "Data source scripts"
  2724. msgstr "Datenquellen-Scripte"
  2725. #: main.cpp:44
  2726. msgid "Icons"
  2727. msgstr "Icons"
  2728. #: main.cpp:46
  2729. msgid "Author of btparse library"
  2730. msgstr "Autor der btparse-Bibliothek"
  2731. #: main.cpp:48
  2732. msgid "Code examples and general inspiration"
  2733. msgstr "Quelltext-Beispiele und allgemeine Inspiration"
  2734. #: main.cpp:50
  2735. msgid "Author of libcsv library"
  2736. msgstr "Autor der libcsv-Bibliothek"
  2737. #: main.cpp:52
  2738. msgid "Author of rtf2html library"
  2739. msgstr "Autor der rtf2html-Bibliothek"
  2740. #: mainwindow.cpp:193
  2741. msgid "Create a new collection"
  2742. msgstr "Erstelle eine neue Sammlung"
  2743. #: mainwindow.cpp:197
  2744. msgid "New &Book Collection"
  2745. msgstr "Neue &Bücher-Sammlung"
  2746. #: mainwindow.cpp:199
  2747. msgid "Create a new book collection"
  2748. msgstr "Erstelle eine neue Bücher-Sammlung"
  2749. #: mainwindow.cpp:205
  2750. msgid "New B&ibliography"
  2751. msgstr "Neues L&iteraturverzeichnis"
  2752. #: mainwindow.cpp:207
  2753. msgid "Create a new bibtex bibliography"
  2754. msgstr "Erstelle ein neues Bibtex-Literaturverzeichnis"
  2755. #: mainwindow.cpp:213
  2756. msgid "New &Comic Book Collection"
  2757. msgstr "Neue &Comic-Bücher-Sammlung"
  2758. #: mainwindow.cpp:215
  2759. msgid "Create a new comic book collection"
  2760. msgstr "Erstelle eine neue Comic-Bücher-Sammlung"
  2761. #: mainwindow.cpp:221
  2762. msgid "New &Video Collection"
  2763. msgstr "Neue &Video-Sammlung"
  2764. #: mainwindow.cpp:223
  2765. msgid "Create a new video collection"
  2766. msgstr "Erstelle eine neue Video-Sammlung"
  2767. #: mainwindow.cpp:229
  2768. msgid "New &Music Collection"
  2769. msgstr "Neue &Musik-Sammlung"
  2770. #: mainwindow.cpp:231
  2771. msgid "Create a new music collection"
  2772. msgstr "Erstelle eine neue Musik-Sammlung"
  2773. # Münzsammlung ist zwar populärer, aber die Begriffe enden hier alle
  2774. # auf -Sammlung, also schreibe ich es mit Bindestrich.
  2775. #: mainwindow.cpp:237
  2776. msgid "New C&oin Collection"
  2777. msgstr "Neue Mün&z-Sammlung"
  2778. #: mainwindow.cpp:239
  2779. msgid "Create a new coin collection"
  2780. msgstr "Erstelle eine neue Münz-Sammlung"
  2781. #: mainwindow.cpp:245
  2782. msgid "New &Stamp Collection"
  2783. msgstr "Neue &Briefmarken-Sammlung"
  2784. #: mainwindow.cpp:247
  2785. msgid "Create a new stamp collection"
  2786. msgstr "Erstelle eine neue Briefmarken-Sammlung"
  2787. #: mainwindow.cpp:253
  2788. msgid "New C&ard Collection"
  2789. msgstr "Neue K&arten-Sammlung"
  2790. #: mainwindow.cpp:255
  2791. msgid "Create a new trading card collection"
  2792. msgstr "Erstelle eine neue Sammelkarten-Sammlung"
  2793. #: mainwindow.cpp:261
  2794. msgid "New &Wine Collection"
  2795. msgstr "Neue &Wein-Sammlung"
  2796. #: mainwindow.cpp:263
  2797. msgid "Create a new wine collection"
  2798. msgstr "Erstelle eine neue Wein-Sammlung"
  2799. #: mainwindow.cpp:269
  2800. msgid "New &Game Collection"
  2801. msgstr "Neue &Spiele-Sammlung"
  2802. #: mainwindow.cpp:271
  2803. msgid "Create a new game collection"
  2804. msgstr "Erstelle eine neue Spiele-Sammlung"
  2805. #: mainwindow.cpp:277
  2806. msgid "New Boa&rd Game Collection"
  2807. msgstr "Neue B&rettspiele-Sammlung"
  2808. #: mainwindow.cpp:279
  2809. msgid "Create a new board game collection"
  2810. msgstr "Erstelle eine neue Brettspiele-Sammlung"
  2811. #: mainwindow.cpp:285
  2812. msgid "New &File Catalog"
  2813. msgstr "Neue &Dateiliste"
  2814. #: mainwindow.cpp:287
  2815. msgid "Create a new file catalog"
  2816. msgstr "Erstelle eine neuen Datei-Katalog"
  2817. #: mainwindow.cpp:293
  2818. msgid "New C&ustom Collection"
  2819. msgstr "Neue ben&utzerdefinierte Sammlung"
  2820. #: mainwindow.cpp:295
  2821. msgid "Create a new custom collection"
  2822. msgstr "Erstelle eine neue benutzerdefinierte Sammlung"
  2823. #: mainwindow.cpp:304
  2824. msgid "Open an existing document"
  2825. msgstr "Öffne ein existierendes Dokument"
  2826. #: mainwindow.cpp:306
  2827. msgid "Open a recently used file"
  2828. msgstr "Öffne eine kürzlich benutzte Datei"
  2829. #: mainwindow.cpp:308
  2830. msgid "Save the document"
  2831. msgstr "Speichere das Dokument"
  2832. #: mainwindow.cpp:310
  2833. msgid "Save the document as a different file..."
  2834. msgstr "Speichere das Dokument in einer anderen Datei ..."
  2835. #: mainwindow.cpp:312
  2836. msgid "Print the contents of the document..."
  2837. msgstr "Drucke den Inhalt des Dokuments ..."
  2838. #: mainwindow.cpp:314
  2839. msgid "Quit the application"
  2840. msgstr "Beende die Anwendung"
  2841. #: mainwindow.cpp:325
  2842. msgid "Import collection data from other formats"
  2843. msgstr "Importiere die Daten einer Sammlung aus anderen Formaten"
  2844. #: mainwindow.cpp:329
  2845. msgid "Import Tellico Data..."
  2846. msgstr "Importiere Tellico-Daten ..."
  2847. #: mainwindow.cpp:330
  2848. msgid "Import another Tellico data file"
  2849. msgstr "Importiere eine andere Tellico-Datei"
  2850. #: mainwindow.cpp:337
  2851. msgid "Import CSV Data..."
  2852. msgstr "Importiere CSV-Daten ..."
  2853. #: mainwindow.cpp:338
  2854. msgid "Import a CSV file"
  2855. msgstr "Importiere eine CSV-Datei"
  2856. #: mainwindow.cpp:345
  2857. msgid "Import MODS Data..."
  2858. msgstr "Importiere MODS-Daten ..."
  2859. #: mainwindow.cpp:346
  2860. msgid "Import a MODS data file"
  2861. msgstr "Importiere eine MODS-Datei"
  2862. #: mainwindow.cpp:353
  2863. msgid "Import Alexandria Data..."
  2864. msgstr "Importiere Alexandria-Daten ..."
  2865. #: mainwindow.cpp:354
  2866. msgid "Import data from the Alexandria book collection manager"
  2867. msgstr "Importiere Daten von der Alexandria-Bücherverwaltung"
  2868. #: mainwindow.cpp:361
  2869. msgid "Import Delicious Library Data..."
  2870. msgstr "Importiere Delicious-Bibliotheks-Daten ..."
  2871. #: mainwindow.cpp:362
  2872. msgid "Import data from Delicious Library"
  2873. msgstr "Importiere Daten von Delicious-Bibliothek"
  2874. #: mainwindow.cpp:369
  2875. msgid "Import Referencer Data..."
  2876. msgstr "Importiere Referencer-Daten ..."
  2877. #: mainwindow.cpp:370
  2878. msgid "Import data from Referencer"
  2879. msgstr "Importiere Daten von Referencer"
  2880. #: mainwindow.cpp:377
  2881. msgid "Import Bibtex Data..."
  2882. msgstr "Importiere Bibtex-Daten ..."
  2883. #: mainwindow.cpp:378
  2884. msgid "Import a bibtex bibliography file"
  2885. msgstr "Importiere Literaturverzeichnis aus einer Bibtex-Datei"
  2886. #: mainwindow.cpp:385
  2887. msgid "Import Bibtexml Data..."
  2888. msgstr "Importiere Bibtexml-Daten ..."
  2889. #: mainwindow.cpp:386
  2890. msgid "Import a Bibtexml bibliography file"
  2891. msgstr "Importiere ein Literaturverzeichnis aus einer Bibtexml-Datei"
  2892. #: mainwindow.cpp:393
  2893. msgid "Import RIS Data..."
  2894. msgstr "Importiere RIS-Daten ..."
  2895. #: mainwindow.cpp:394
  2896. msgid "Import an RIS reference file"
  2897. msgstr "Importiere eine RIS-Referenz-Datei"
  2898. #: mainwindow.cpp:401
  2899. msgid "Import PDF File..."
  2900. msgstr "Importiere PDF-Datei ..."
  2901. #: mainwindow.cpp:402
  2902. msgid "Import a PDF file"
  2903. msgstr "Importiere eine PDF-Datei"
  2904. #: mainwindow.cpp:409
  2905. msgid "Import Audio File Metadata..."
  2906. msgstr "Importiere Audio-Datei-Meta-Daten ..."
  2907. #: mainwindow.cpp:410
  2908. msgid "Import meta-data from audio files"
  2909. msgstr "Importiere Meta-Daten von Audio-Dateien"
  2910. #: mainwindow.cpp:420
  2911. msgid "Import Audio CD Data..."
  2912. msgstr "Importiere Audio-CD-Daten ..."
  2913. #: mainwindow.cpp:421
  2914. msgid "Import audio CD information"
  2915. msgstr "Importiere Audio-CD-Informationen"
  2916. #: mainwindow.cpp:431
  2917. msgid "Import GCstar Data..."
  2918. msgstr "Importiere GCstar-Daten ..."
  2919. #: mainwindow.cpp:432
  2920. msgid "Import a GCstar data file"
  2921. msgstr "Importiere eine GCstar-Datendatei"
  2922. #: mainwindow.cpp:439
  2923. msgid "Import Griffith Data..."
  2924. msgstr "Importiere Griffith-Daten ..."
  2925. #: mainwindow.cpp:440
  2926. msgid "Import a Griffith database"
  2927. msgstr "Importiere eine Griffith-Datenbank"
  2928. #: mainwindow.cpp:447
  2929. msgid "Import Ant Movie Catalog Data..."
  2930. msgstr "Importiere \"Ant Movie Catalog\"-Daten ..."
  2931. #: mainwindow.cpp:448
  2932. msgid "Import an Ant Movie Catalog data file"
  2933. msgstr "Importiere eine \"Ant Movie Catalog\"-Datendatei"
  2934. #: mainwindow.cpp:455
  2935. msgid "Import File Listing..."
  2936. msgstr "Importiere Dateiliste ..."
  2937. #: mainwindow.cpp:456
  2938. msgid "Import information about files in a folder"
  2939. msgstr "Importiere Informationen über Dateien in einem Verzeichnis"
  2940. #: mainwindow.cpp:463
  2941. msgid "Import XSL Transform..."
  2942. msgstr "Importiere XSL-Transformation ..."
  2943. #: mainwindow.cpp:464
  2944. msgid "Import using an XSL Transform"
  2945. msgstr "Importiere mit Hilfe einer XSL-Transformation"
  2946. #: mainwindow.cpp:477 tellicoui.rc:49
  2947. #, no-c-format
  2948. msgid "&Export"
  2949. msgstr "&Exportiere"
  2950. #: mainwindow.cpp:479
  2951. msgid "Export the collection data to other formats"
  2952. msgstr "Exportiere die Sammlungsdaten in andere Formate"
  2953. #: mainwindow.cpp:483
  2954. msgid "Export to XML..."
  2955. msgstr "Exportiere nach XML ..."
  2956. #: mainwindow.cpp:484
  2957. msgid "Export to a Tellico XML file"
  2958. msgstr "Exportiere in eine Tellico-XML-Datei"
  2959. #: mainwindow.cpp:491
  2960. msgid "Export to Zip..."
  2961. msgstr "Exportiere nach Zip"
  2962. #: mainwindow.cpp:492
  2963. msgid "Export to a Tellico Zip file"
  2964. msgstr "Exportiere in eine Tellico-Zip-Datei"
  2965. #: mainwindow.cpp:499
  2966. msgid "Export to HTML..."
  2967. msgstr "Exportiere nach HTML ..."
  2968. #: mainwindow.cpp:500
  2969. msgid "Export to an HTML file"
  2970. msgstr "Exportiere in eine HTML-Datei"
  2971. #: mainwindow.cpp:507
  2972. msgid "Export to CSV..."
  2973. msgstr "Exportiere nach CSV ..."
  2974. #: mainwindow.cpp:508
  2975. msgid "Export to a comma-separated values file"
  2976. msgstr "Exportiere in eine CSV-Datei"
  2977. #: mainwindow.cpp:515
  2978. msgid "Export to PilotDB..."
  2979. msgstr "Exportiere nach PilotDB ..."
  2980. #: mainwindow.cpp:516
  2981. msgid "Export to a PilotDB database"
  2982. msgstr "Exportiere in eine PilotDB-Datenbank"
  2983. #: mainwindow.cpp:523
  2984. msgid "Export to Alexandria..."
  2985. msgstr "Exportiere nach Alexandria ..."
  2986. #: mainwindow.cpp:524
  2987. msgid "Export to an Alexandria library"
  2988. msgstr "Exportiere in eine Alexandria-Bibliothek"
  2989. #: mainwindow.cpp:531
  2990. msgid "Export to Bibtex..."
  2991. msgstr "Exportiere nach Bibtex ..."
  2992. #: mainwindow.cpp:532
  2993. msgid "Export to a bibtex file"
  2994. msgstr "Exportiere in eine Bibtex-Datei"
  2995. #: mainwindow.cpp:539
  2996. msgid "Export to Bibtexml..."
  2997. msgstr "Exportiere nach Bibtexml ..."
  2998. #: mainwindow.cpp:540
  2999. msgid "Export to a Bibtexml file"
  3000. msgstr "Exportiere in eine Bibtexml-Datei"
  3001. #: mainwindow.cpp:547
  3002. msgid "Export to ONIX..."
  3003. msgstr "Exportiere nach ONIX ..."
  3004. #: mainwindow.cpp:548
  3005. msgid "Export to an ONIX file"
  3006. msgstr "Exportiere in eine ONIX-Datei"
  3007. #: mainwindow.cpp:555
  3008. msgid "Export to GCfilms..."
  3009. msgstr "Exportiere nach GCfilms ..."
  3010. #: mainwindow.cpp:556
  3011. msgid "Export to a GCfilms data file"
  3012. msgstr "Exportiere in eine GCfilms-Datendatei"
  3013. #: mainwindow.cpp:563
  3014. msgid "Export to GCstar..."
  3015. msgstr "Exportiere nach GCstar ..."
  3016. #: mainwindow.cpp:564
  3017. msgid "Export to a GCstar data file"
  3018. msgstr "Exportiere in eine GCstar-Datendatei"
  3019. #: mainwindow.cpp:568
  3020. msgid "Export XSL Transform..."
  3021. msgstr "Exportiere XSL-Transformation ..."
  3022. #: mainwindow.cpp:569
  3023. msgid "Export using an XSL Transform"
  3024. msgstr "Exportiere unter Verwendung einer XSL-Transformation"
  3025. #: mainwindow.cpp:579
  3026. msgid "Cut the selected text and puts it in the clipboard"
  3027. msgstr "Schneide den markierten Text aus und lege ihn in der Zwischenablage ab"
  3028. #: mainwindow.cpp:581
  3029. msgid "Copy the selected text to the clipboard"
  3030. msgstr "Kopiere den markierten Text in die Zwischenablage"
  3031. #: mainwindow.cpp:583
  3032. msgid "Paste the clipboard contents"
  3033. msgstr "Füge den Inhalt der Zwischenablage ein"
  3034. #: mainwindow.cpp:585
  3035. msgid "Select all the entries in the collection"
  3036. msgstr "Wähle alle Datensätze der Sammlung aus"
  3037. #: mainwindow.cpp:587
  3038. msgid "Deselect all the entries in the collection"
  3039. msgstr "Wähle keine Datensätze der Sammlung aus"
  3040. #: mainwindow.cpp:589
  3041. msgid "Internet Search..."
  3042. msgstr "Internet-Suche ..."
  3043. #: mainwindow.cpp:592
  3044. msgid "Search the internet..."
  3045. msgstr "Durchsuche das Internet ..."
  3046. #: mainwindow.cpp:594
  3047. msgid "Advanced &Filter..."
  3048. msgstr "Erweiterter &Filter ..."
  3049. #: mainwindow.cpp:597 mainwindow.cpp:757
  3050. msgid "Filter the collection"
  3051. msgstr "Filtere die Sammlung"
  3052. #: mainwindow.cpp:602
  3053. msgid "&New Entry..."
  3054. msgstr "&Neuer Eintrag ..."
  3055. #: mainwindow.cpp:605
  3056. msgid "Create a new entry"
  3057. msgstr "Erstelle einen neuen Eintrag"
  3058. #: mainwindow.cpp:609
  3059. msgid "Edit the selected entries"
  3060. msgstr "Bearbeite die ausgewählten Einträge"
  3061. #: mainwindow.cpp:613
  3062. msgid "Copy the selected entries"
  3063. msgstr "Kopiere die ausgewählten Einträge"
  3064. #: mainwindow.cpp:617
  3065. msgid "Delete the selected entries"
  3066. msgstr "Lösche die ausgewählten Einträge"
  3067. #: mainwindow.cpp:618
  3068. msgid "&Merge Entries"
  3069. msgstr "Einträge &zusammenfügen"
  3070. #: mainwindow.cpp:621
  3071. msgid "Merge the selected entries"
  3072. msgstr "Die ausgewählten Einträge zusammenführen"
  3073. #: mainwindow.cpp:624
  3074. msgid "&Generate Reports..."
  3075. msgstr "Erzeu&ge Berichte ..."
  3076. #: mainwindow.cpp:627
  3077. msgid "Generate collection reports"
  3078. msgstr "Erzeuge Sammlungsberichte"
  3079. #: mainwindow.cpp:628
  3080. msgid "Check-&out..."
  3081. msgstr "&Ausleihen ..."
  3082. #: mainwindow.cpp:631
  3083. msgid "Check-out the selected items"
  3084. msgstr "Die ausgewählten Einträge ausleihen"
  3085. #: mainwindow.cpp:632
  3086. msgid "Check-&in"
  3087. msgstr "&Zurückgeben"
  3088. #: mainwindow.cpp:635
  3089. msgid "Check-in the selected items"
  3090. msgstr "Die ausgewählten Einträge zurückgeben"
  3091. #: mainwindow.cpp:637
  3092. msgid "&Rename Collection..."
  3093. msgstr "Benenne Sammlung &um ..."
  3094. #: mainwindow.cpp:640
  3095. msgid "Rename the collection"
  3096. msgstr "Benenne Sammlung um"
  3097. #: mainwindow.cpp:641
  3098. msgid "Collection &Fields..."
  3099. msgstr "Daten&felder der Sammlung ..."
  3100. #: mainwindow.cpp:644
  3101. msgid "Modify the collection fields"
  3102. msgstr "Sammlungsfelder modifizieren"
  3103. #: mainwindow.cpp:645
  3104. msgid "Convert to &Bibliography"
  3105. msgstr "Konvertiere in &Literaturverzeichnis"
  3106. #: mainwindow.cpp:648
  3107. msgid "Convert a book collection to a bibliography"
  3108. msgstr "Konvertiere eine Bücher-Sammlung in ein Literaturverzeichnis"
  3109. #: mainwindow.cpp:650
  3110. msgid "String &Macros..."
  3111. msgstr "Zeichenketten-&Makros ..."
  3112. #: mainwindow.cpp:653
  3113. msgid "Edit the bibtex string macros"
  3114. msgstr "Bearbeite die Bibtex Zeichenketten-Makros"
  3115. #: mainwindow.cpp:660
  3116. msgid "Copy Bibtex to Cli&pboard"
  3117. msgstr "Ko&piere Bibtex in die Zwischenablage"
  3118. #: mainwindow.cpp:661
  3119. msgid "Copy bibtex citations to the clipboard"
  3120. msgstr "Kopiere Bibtex-Zitate in die Zwischenablage"
  3121. #: mainwindow.cpp:667
  3122. msgid "Cite Entry in &LyX"
  3123. msgstr "Zitiere Eintrag in &LyX"
  3124. #: mainwindow.cpp:668
  3125. msgid "Cite the selected entries in LyX"
  3126. msgstr "Zitiere die ausgewählten Einträge in LyX"
  3127. #: mainwindow.cpp:674
  3128. msgid "Ci&te Entry in OpenOffice.org"
  3129. msgstr "Zi&tiere Eintrag in OpenOffice.org"
  3130. #: mainwindow.cpp:675
  3131. msgid "Cite the selected entries in OpenOffice.org"
  3132. msgstr "Zitiere die ausgewählten Einträge in OpenOffice.org"
  3133. #: mainwindow.cpp:689
  3134. msgid "All Sources"
  3135. msgstr "Alle Quellen"
  3136. #: mainwindow.cpp:690
  3137. msgid "Update entry data from all available sources"
  3138. msgstr "Aktualisiere Eintragsdaten von allen verfügbaren Quellen."
  3139. #: mainwindow.cpp:702
  3140. msgid "Show Grou&p View"
  3141. msgstr "Zeige Gru&ppen-Ansicht"
  3142. #: mainwindow.cpp:705
  3143. msgid "Enable/disable the group view"
  3144. msgstr "Aktiviere/Deaktiviere die Gruppen-Ansicht"
  3145. #: mainwindow.cpp:706
  3146. msgid "Hide Grou&p View"
  3147. msgstr "Verberge Gru&ppen-Ansicht"
  3148. #: mainwindow.cpp:708
  3149. msgid "Show Entry &Editor"
  3150. msgstr "Zeige Eintrags-&Editor"
  3151. #: mainwindow.cpp:711
  3152. msgid "Enable/disable the editor"
  3153. msgstr "Aktiviere/Deaktiviere den Editor"
  3154. #: mainwindow.cpp:712
  3155. msgid "Hide Entry &Editor"
  3156. msgstr "Verberge Eintrags-&Editor"
  3157. #: mainwindow.cpp:714
  3158. msgid "Show Entry &View"
  3159. msgstr "Zeige Eintrags-&Ansicht"
  3160. #: mainwindow.cpp:717
  3161. msgid "Enable/disable the entry view"
  3162. msgstr "Aktiviere/Deaktiviere die Eintrags-Ansicht"
  3163. #: mainwindow.cpp:718
  3164. msgid "Hide Entry &View"
  3165. msgstr "Verberge Eintrags-&Ansicht"
  3166. #: mainwindow.cpp:730
  3167. msgid "Change Grouping"
  3168. msgstr "Ändere Gruppierung"
  3169. #: mainwindow.cpp:734
  3170. msgid "&Group Selection"
  3171. msgstr "&Gruppen-Auswahl"
  3172. #: mainwindow.cpp:737
  3173. msgid "Change the grouping of the collection"
  3174. msgstr "Ändere die Gruppierung der Sammlung"
  3175. #: mainwindow.cpp:742
  3176. msgid "Clear Filter"
  3177. msgstr "Lösche Filter"
  3178. #: mainwindow.cpp:747
  3179. msgid "Filter here..."
  3180. msgstr "Filtere hier ..."
  3181. #: mainwindow.cpp:806
  3182. msgid "Groups"
  3183. msgstr "Gruppen"
  3184. #: mainwindow.cpp:807
  3185. msgid ""
  3186. "<qt>The <i>Group View</i> sorts the entries into groupings based on a "
  3187. "selected field.</qt>"
  3188. msgstr ""
  3189. "<qt>Die <i>Gruppen-Ansicht</i> sortiert die Einträge in Gruppen basierend "
  3190. "auf einem ausgewählten Feld.</qt>"
  3191. #: mainwindow.cpp:814
  3192. msgid ""
  3193. "<qt>The <i>Column View</i> shows the value of multiple fields for each entry."
  3194. "</qt>"
  3195. msgstr ""
  3196. "<qt>Die <i>Spalten-Ansicht</i> zeigt den Wert von mehreren Feldern für jeden "
  3197. "Eintrag.</qt>"
  3198. #: mainwindow.cpp:869
  3199. msgid "Welcome to the Tellico Collection Manager"
  3200. msgstr "Willkommen zur Tellico-Sammlungsverwaltung"
  3201. #: mainwindow.cpp:871
  3202. msgid ""
  3203. "<h3>Tellico is a tool for managing collections of books, videos, music, and "
  3204. "whatever else you want to catalog.</h3><h3>New entries can be added to your "
  3205. "collection by <a href=\"tc:///coll_new_entry\">entering data manually</a> or "
  3206. "by <a href=\"tc:///edit_search_internet\">downloading data</a> from various "
  3207. "Internet sources.</h3>"
  3208. msgstr ""
  3209. "<h3>Tellico ist ein Werkzeug für die Verwaltung von Büchern, Videos, Musik "
  3210. "und was immer sonst Sie katalogisieren möchten.</h3><h3>Neue Einträge können "
  3211. "zu Ihrer Sammlung durch <a href=\"tc:///coll_new_entry\">Manuelle Eingabe</"
  3212. "a> oder <a href=\"tc:///edit_search_internet\">Herunterladen der Daten</a> "
  3213. "von verschiedenen Quellen im Internet hinzugefügt werden.</h3>"
  3214. #: mainwindow.cpp:1104
  3215. msgid "Creating new document..."
  3216. msgstr "Erstelle ein neues Dokument ..."
  3217. #: mainwindow.cpp:1136 mainwindow.cpp:1155 mainwindow.cpp:1173
  3218. msgid "Opening file..."
  3219. msgstr "Öffne Datei ..."
  3220. #: mainwindow.cpp:1146
  3221. msgid "Open File"
  3222. msgstr "Öffne Datei"
  3223. #: mainwindow.cpp:1264
  3224. msgid ""
  3225. "<qt><p>You are saving a file with many images, which causes Tellico to slow "
  3226. "down significantly. Do you want to save the images separately in Tellico's "
  3227. "data directory to improve performance?</p><p>Your choice can always be "
  3228. "changed in the configuration dialog.</p></qt>"
  3229. msgstr ""
  3230. "<qt><p>Sie speichern eine Datei mit vielen Grafiken, was Tellico wesentlich "
  3231. "langsamer werden lässt. Möchten Sie die Grafiken separat in Tellicos "
  3232. "Datenverzeichnis speichern, um die Leistung zu verbessern?</p><p>Ihre Wahl "
  3233. "kann jederzeit im Konfigurationsdialog geändert werden.</p></qt>"
  3234. #: mainwindow.cpp:1269
  3235. msgid "Save Images Separately"
  3236. msgstr "Speichere Grafiken separat"
  3237. #: mainwindow.cpp:1270
  3238. msgid "Save Images in File"
  3239. msgstr "Speichere Grafiken in der Datei"
  3240. #: mainwindow.cpp:1303
  3241. msgid "Saving file with a new filename..."
  3242. msgstr "Speichere Datei unter einem neuen Dateinamen ..."
  3243. #: mainwindow.cpp:1341 mainwindow.cpp:1391
  3244. msgid "Printing..."
  3245. msgstr "Drucke ..."
  3246. # ausgeben evtl. in drucken ändern. Erst mal schauen, wo der
  3247. # Text gebraucht wird
  3248. #: mainwindow.cpp:1350
  3249. msgid ""
  3250. "The collection is currently being filtered to show a limited subset of the "
  3251. "entries. Only the visible entries will be printed. Continue?"
  3252. msgstr ""
  3253. "Die Sammlung wird gerade gefiltert, um eine begrenzte Untermenge der "
  3254. "Einträge anzuzeigen. Nur die sichtbaren Einträge werden ausgegeben. Weiter?"
  3255. #: mainwindow.cpp:1375
  3256. msgid "Processing document..."
  3257. msgstr "Bearbeite Dokument ..."
  3258. #: mainwindow.cpp:1398
  3259. msgid "Exiting..."
  3260. msgstr "Beende ..."
  3261. # Kürzel testen
  3262. #: mainwindow.cpp:1536
  3263. #, c-format
  3264. msgid "Total entries: %1"
  3265. msgstr "Einträge insgesamt: %1"
  3266. #: mainwindow.cpp:1543
  3267. msgid "(%1 filtered; %2 selected)"
  3268. msgstr "(%1 ausgefiltert; %2 ausgewählt)"
  3269. #: mainwindow.cpp:1546
  3270. msgid "(%1 filtered)"
  3271. msgstr "(%1 ausgefiltert)"
  3272. #: mainwindow.cpp:1549
  3273. msgid "(%1 selected)"
  3274. msgstr "(%1 ausgewählt)"
  3275. #: mainwindow.cpp:1717
  3276. #, c-format
  3277. msgid "Print %1"
  3278. msgstr "Drucke %1"
  3279. #: mainwindow.cpp:1750
  3280. #, c-format
  3281. msgid "Page %1"
  3282. msgstr "Seite %1"
  3283. #: mainwindow.cpp:1776 translators/gcfilmsimporter.cpp:247
  3284. #: translators/xsltimporter.cpp:76
  3285. msgid "Tellico encountered an error in XSLT processing."
  3286. msgstr "Tellico bemerkte einen Fehler bei einer XSLT-Transformation."
  3287. #: mainwindow.cpp:1891
  3288. msgid "Importing data..."
  3289. msgstr "Importiere Daten ..."
  3290. #: mainwindow.cpp:1900
  3291. msgid "Import File"
  3292. msgstr "Importiere Datei"
  3293. #: mainwindow.cpp:1906
  3294. msgid "Import Directory"
  3295. msgstr "Importiere Verzeichnis"
  3296. #: mainwindow.cpp:1927
  3297. msgid "Exporting data..."
  3298. msgstr "Exportiere Daten ..."
  3299. #: mainwindow.cpp:1949
  3300. msgid "Export As"
  3301. msgstr "Exportiere als"
  3302. #: mainwindow.cpp:1977
  3303. msgid "String Macros"
  3304. msgstr "Zeichenketten-Makros"
  3305. #: mainwindow.cpp:1978
  3306. msgid "Macro"
  3307. msgstr "Makro"
  3308. #: mainwindow.cpp:1978
  3309. msgid "String"
  3310. msgstr "Zeichenkette"
  3311. #: mainwindow.cpp:2041
  3312. msgid "Creating citations..."
  3313. msgstr "Erstelle Zitate ..."
  3314. #: mainwindow.cpp:2146
  3315. msgid "Filters"
  3316. msgstr "Filter"
  3317. #: mainwindow.cpp:2147
  3318. msgid ""
  3319. "<qt>The <i>Filter View</i> shows the entries which meet certain filter rules."
  3320. "</qt>"
  3321. msgstr ""
  3322. "<qt>Die <i>Filter-Ansicht</i> zeigt die Einträge, welche auf bestimmte "
  3323. "Filter-Regeln zutreffen.</qt>"
  3324. # XXX: IMHO "Geschenk"
  3325. #: mainwindow.cpp:2163
  3326. msgid "Loans"
  3327. msgstr "Verliehenes"
  3328. #: mainwindow.cpp:2164
  3329. msgid ""
  3330. "<qt>The <i>Loan View</i> shows a list of all the people who have borrowed "
  3331. "items from your collection.</qt>"
  3332. msgstr ""
  3333. "<qt>Die <i>Verleih-Ansicht</i> zeigt eine Liste aller Leute, die etwas aus "
  3334. "der Sammlung ausgeliehen haben.</qt>"
  3335. #: mainwindow.cpp:2297
  3336. #, c-format
  3337. msgid "Update entry data from %1"
  3338. msgstr "Aktualisiere Eintrags-Daten von %1"
  3339. #: mainwindow.cpp:2316
  3340. msgid ""
  3341. "Tellico can only import one file of this type at a time. Only %1 will be "
  3342. "imported."
  3343. msgstr ""
  3344. "Tellico kann nur eine Datei dieses Typs pro Durchgang importieren. Nur %1 "
  3345. "wird importiert."
  3346. #: newstuff/dialog.cpp:99
  3347. msgid "Get Hot New Stuff"
  3348. msgstr "\"Neue Sachen\" abholen"
  3349. #: newstuff/dialog.cpp:119
  3350. msgid "Version"
  3351. msgstr "Version"
  3352. #: newstuff/dialog.cpp:121
  3353. msgid "Downloads"
  3354. msgstr "Downloads"
  3355. #: newstuff/dialog.cpp:122
  3356. msgid "Release Date"
  3357. msgstr "Veröffentlichungsdatum"
  3358. #: newstuff/dialog.cpp:126
  3359. msgid ""
  3360. "This is a list of all the items available for download. Previously installed "
  3361. "items have a checkmark icon, while items with new version available have an "
  3362. "update icon"
  3363. msgstr ""
  3364. "Dies ist eine Liste aller zum Download verfügbaren Dinge. Bereits "
  3365. "installierte Dinge haben ein Häkchen-Icon und Dinge, die in einer neuen "
  3366. "Version vorliegen, haben ein Update-Icon."
  3367. #: newstuff/dialog.cpp:142
  3368. msgid "The name and license of the selected item"
  3369. msgstr "Der Name und die Lizenz des ausgewählten Elements"
  3370. #: newstuff/dialog.cpp:145
  3371. msgid "The author of the selected item"
  3372. msgstr "Der Autor des ausgewählten Eintrags"
  3373. #: newstuff/dialog.cpp:147 newstuff/dialog.cpp:406
  3374. msgid "Install"
  3375. msgstr "I&nstallieren"
  3376. #: newstuff/dialog.cpp:166
  3377. msgid "Download and install the selected template."
  3378. msgstr "Ausgewählte Vorlage herunterladen und installieren."
  3379. #: newstuff/dialog.cpp:169
  3380. msgid ""
  3381. "Download and install the selected script. Some scripts may need to be "
  3382. "configured after being installed."
  3383. msgstr ""
  3384. "Das ausgewählte Script herunterladen und installieren. Einige Scripts müssen "
  3385. "nach der Installation konfiguriert werden."
  3386. #: newstuff/dialog.cpp:199
  3387. msgid "A description of the selected item is shown here."
  3388. msgstr "Eine Beschreibung des ausgewählten Eintrags wird hier angezeigt."
  3389. #: newstuff/dialog.cpp:229
  3390. msgid "Downloading information..."
  3391. msgstr "Informationen werden heruntergeladen ..."
  3392. #: newstuff/dialog.cpp:406
  3393. msgid ""
  3394. "_: Update Stuff\n"
  3395. "Update"
  3396. msgstr "Aktualisiere"
  3397. #: newstuff/dialog.cpp:423
  3398. msgid "Installing item..."
  3399. msgstr "Installiere Eintrag ..."
  3400. #: reportdialog.cpp:53
  3401. msgid "Collection Report"
  3402. msgstr "Sammlungsbericht"
  3403. #: reportdialog.cpp:60
  3404. msgid "&Report template:"
  3405. msgstr "Be&richtsvorlage:"
  3406. #: reportdialog.cpp:83
  3407. msgid "&Generate"
  3408. msgstr "&Generieren"
  3409. #: reportdialog.cpp:107
  3410. msgid "Select a report template and click <em>Generate</em>."
  3411. msgstr ""
  3412. "Wählen Sie eine Berichtsvorlage aus und klicken Sie <em>Generieren</em>."
  3413. #: reportdialog.cpp:108
  3414. msgid ""
  3415. "Some reports may take several seconds to generate for large collections."
  3416. msgstr ""
  3417. "Bei großen Sammlungen kann es mehrere Sekunden dauern, bis der Bericht "
  3418. "erzeugt wurde."
  3419. #: reportdialog.cpp:195 translators/htmlexporter.cpp:90
  3420. msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
  3421. msgstr "*.html|HTML-Dateien (*.html)"
  3422. #: tellico_kernel.cpp:285
  3423. msgid "Do you really want to delete this filter?"
  3424. msgstr "Wollen Sie diesen Filter wirklich löschen?"
  3425. #: tellico_kernel.cpp:287
  3426. msgid "Delete Filter?"
  3427. msgstr "Lösche Filter?"
  3428. #: tellico_kernel.cpp:323
  3429. msgid "New collection name:"
  3430. msgstr "Neuer Name für die Sammlung:"
  3431. #: tellico_kernel.cpp:377
  3432. msgid "Entry 1"
  3433. msgstr "Eintrag 1"
  3434. #: tellico_kernel.cpp:378
  3435. msgid "Entry 2"
  3436. msgstr "Eintrag 2"
  3437. #: tellico_kernel.cpp:387
  3438. msgid "Conflicting values for %1 were found while merging entries."
  3439. msgstr ""
  3440. "In Konflikt stehende Werte für %1 wurden beim Zusammenfügen von Einträgen "
  3441. "gefunden."
  3442. #: tellico_kernel.cpp:393
  3443. msgid "Please choose which value to keep."
  3444. msgstr "Bitte wählen Sie den Wert aus, der behalten werden soll."
  3445. #: tellico_kernel.cpp:399 tellico_kernel.cpp:400
  3446. #, c-format
  3447. msgid "Select value from %1"
  3448. msgstr "Eintrag aus %1 auswählen"
  3449. #: tellico_strings.cpp:18
  3450. #, c-format
  3451. msgid "Tellico is unable to load the file - %1."
  3452. msgstr "Tellico kann die Datei nicht laden - %1."
  3453. #: tellico_strings.cpp:19
  3454. #, c-format
  3455. msgid "Tellico is unable to write the file - %1."
  3456. msgstr "Tellico kann die Datei nicht speichern - %1."
  3457. #: tellico_strings.cpp:20
  3458. #, c-format
  3459. msgid "Tellico is unable to upload the file - %1."
  3460. msgstr "Tellico kann die Datei nicht hochladen - %1."
  3461. # Satzzeichen hinzugefügt. Hoffe das wird nicht nochmal
  3462. # automatisch angehangen.
  3463. #: tellico_strings.cpp:21
  3464. msgid ""
  3465. "Only collections with the same type of entries as the current one can be "
  3466. "appended. No changes are being made to the current collection."
  3467. msgstr ""
  3468. "Nur Sammlungen mit den selben Eintragsarten wie der der aktuellen Sammlung "
  3469. "können hinzugefügt werden. Es werden keine Änderungen an der aktuellen "
  3470. "Sammlung vorgenommen."
  3471. # Satzzeichen hinzugefügt. Hoffe das wird nicht nochmal
  3472. # automatisch angehangen.
  3473. #: tellico_strings.cpp:24
  3474. msgid ""
  3475. "Only collections with the same type of entries as the current one can be "
  3476. "merged. No changes are being made to the current collection."
  3477. msgstr ""
  3478. "Nur Sammlungen mit den selben Eintragsarten wie der der aktuellen Sammlung "
  3479. "können verschmolzen werden. Es werden keine Änderungen an der aktuellen "
  3480. "Sammlung vorgenommen."
  3481. #: tellico_strings.cpp:27
  3482. #, c-format
  3483. msgid "Tellico is unable to load an image from the file - %1."
  3484. msgstr "Tellico kann kein Bild aus der Datei einladen - %1."
  3485. #: translators/alexandriaexporter.cpp:43
  3486. msgid "Alexandria"
  3487. msgstr "Alexandria"
  3488. #: translators/alexandriaexporter.cpp:67
  3489. msgid ""
  3490. "<qt>An Alexandria library called <i>%1</i> already exists. Any existing "
  3491. "books in that library could be overwritten.</qt>"
  3492. msgstr ""
  3493. "<qt>Eine Alexandria-Bibliothek namens <i>%1</i> existiert bereits. Alle "
  3494. "existierenden Bücher in dieser Bibliothek werden überschrieben.</qt>"
  3495. #: translators/alexandriaimporter.cpp:193
  3496. msgid "Alexandria Options"
  3497. msgstr "Alexandria-Optionen"
  3498. #: translators/alexandriaimporter.cpp:194
  3499. msgid "&Library:"
  3500. msgstr "Bib&liothek:"
  3501. #: translators/audiofileimporter.cpp:68
  3502. msgid "Scanning audio files..."
  3503. msgstr "Taste Audio-Dateien ab ..."
  3504. #: translators/audiofileimporter.cpp:128
  3505. msgid "Bitrate"
  3506. msgstr "Bitrate"
  3507. #: translators/audiofileimporter.cpp:160 translators/audiofileimporter.cpp:170
  3508. msgid "Tracks (Disc %1)"
  3509. msgstr "Tracks (Disc %1)"
  3510. #: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:242 translators/audiofileimporter.cpp:189
  3511. #, no-c-format
  3512. msgid "(Various)"
  3513. msgstr "(Verschiedene)"
  3514. #: translators/audiofileimporter.cpp:340
  3515. msgid "Audio File Options"
  3516. msgstr "Audio-Datei-Optionen"
  3517. #: translators/audiofileimporter.cpp:342
  3518. msgid "Recursive &folder search"
  3519. msgstr "Rekursive Verzeichnissuche"
  3520. #: translators/audiofileimporter.cpp:343
  3521. msgid "If checked, folders are recursively searched for audio files."
  3522. msgstr ""
  3523. "Wenn markiert, werden Verzeichnisse rekursiv nach Audio-Dateien abgesucht."
  3524. #: translators/audiofileimporter.cpp:347
  3525. msgid "Include file &location"
  3526. msgstr "Ort der Datei einb&inden"
  3527. #: translators/audiofileimporter.cpp:348
  3528. msgid "If checked, the file names for each track are added to the entries."
  3529. msgstr ""
  3530. "Wenn markiert, werden die Datei-Namen für jede Spur zu den Einträgen "
  3531. "hinzugefügt."
  3532. #: translators/audiofileimporter.cpp:352
  3533. msgid "Include &bitrate"
  3534. msgstr "&Bitrate inkludieren"
  3535. #: translators/audiofileimporter.cpp:353
  3536. msgid "If checked, the bitrate for each track is added to the entries."
  3537. msgstr ""
  3538. "Wenn markiert, wird die Bitrate für jede Spur zu den Einträgen hinzugefügt."
  3539. #: translators/bibtexexporter.cpp:49
  3540. msgid "Bibtex"
  3541. msgstr "Bibtex"
  3542. #: translators/bibtexexporter.cpp:201 translators/bibteximporter.cpp:289
  3543. msgid "Bibtex Options"
  3544. msgstr "Bibtex-Optionen"
  3545. #: translators/bibtexexporter.cpp:204
  3546. msgid "Expand string macros"
  3547. msgstr "Expandiere Zeichenketten-Makros"
  3548. #: translators/bibtexexporter.cpp:206
  3549. msgid ""
  3550. "If checked, the string macros will be expanded and no @string{} entries will "
  3551. "be written."
  3552. msgstr ""
  3553. "Wenn markiert, werden Zeichenketten-Makros erweitert und es werden keine "
  3554. "@string{}-Einträge geschrieben."
  3555. #: translators/bibtexexporter.cpp:209
  3556. msgid "Use URL package"
  3557. msgstr "Benutze URL-Paket"
  3558. #: translators/bibtexexporter.cpp:211
  3559. msgid "If checked, any URL fields will be wrapped in a \\url declaration."
  3560. msgstr ""
  3561. "Wenn markiert, werden alle URL-Felder in eine \\url-Deklaration gepackt."
  3562. #: translators/bibtexexporter.cpp:214
  3563. msgid "Skip entries with empty citation keys"
  3564. msgstr "Überspringe Einträge mit leeren Zitat-Schlüsseln"
  3565. #: translators/bibtexexporter.cpp:216
  3566. msgid "If checked, any entries without a bibtex citation key will be skipped."
  3567. msgstr ""
  3568. "Wenn markiert, werden Einträge ohne einen Bibtex-Zitat-Schlüssel "
  3569. "übersprungen."
  3570. #: translators/bibtexexporter.cpp:220
  3571. msgid "Bibtex quotation style:"
  3572. msgstr "Bibtex-Zitatstil:"
  3573. #: translators/bibtexexporter.cpp:222 translators/bibtexexporter.cpp:229
  3574. #: translators/bibtexexporter.cpp:260
  3575. msgid "Braces"
  3576. msgstr "Geschweifte Klammern"
  3577. #: translators/bibtexexporter.cpp:223 translators/bibtexexporter.cpp:231
  3578. msgid "Quotes"
  3579. msgstr "Anführungszeichen"
  3580. #: translators/bibtexexporter.cpp:224
  3581. msgid ""
  3582. "<qt>The quotation style used when exporting bibtex. All field values will "
  3583. "be escaped with either braces or quotation marks.</qt>"
  3584. msgstr ""
  3585. "<qt>Der Zitierstil, welcher beim Export nach Bibtex benutzt wird. Alle Feld-"
  3586. "Werte werden entweder durch geschweifte Klammern oder mit Anführungszeichen "
  3587. "markiert.</qt>"
  3588. #: translators/bibtexhandler.cpp:257 translators/tellicoimporter.cpp:362
  3589. #: translators/xmlstatehandler.cpp:244
  3590. msgid "Unknown"
  3591. msgstr "Unbekannt"
  3592. #: translators/bibteximporter.cpp:78
  3593. msgid "No valid bibtex entries were found"
  3594. msgstr "Es wurden keine gültigen Bibtex-Einträge gefunden"
  3595. #: translators/bibteximporter.cpp:98
  3596. #, c-format
  3597. msgid "No valid bibtex entries were found in file - %1"
  3598. msgstr "Es wurden keine gültigen Bibtex-Einträge in der Datei gefunden - %1"
  3599. #: translators/bibteximporter.cpp:290
  3600. msgid "Use Unicode (UTF-8) encoding"
  3601. msgstr "Verwende Unicode-(UTF-8)-Kodierung"
  3602. #: translators/bibteximporter.cpp:291
  3603. msgid "Read the imported file in Unicode (UTF-8)."
  3604. msgstr "Lese die importierte Datei in Unicode (UTF-8)."
  3605. #: translators/bibteximporter.cpp:292
  3606. msgid "Use user locale (%1) encoding"
  3607. msgstr "Verwende die Kodierung der Benutzer-Locale (%1)"
  3608. #: translators/bibteximporter.cpp:296
  3609. msgid "Read the imported file in the local encoding."
  3610. msgstr "Lese die importierte Datei in der lokalen Kodierung."
  3611. #: translators/bibtexmlexporter.cpp:36
  3612. msgid "Bibtexml"
  3613. msgstr "Bibtexml"
  3614. #: translators/bibtexmlexporter.cpp:40
  3615. msgid "*.xml|Bibtexml Files (*.xml)"
  3616. msgstr "*.xml|Bibtexml-Dateien (*.xml)"
  3617. #: translators/csvexporter.cpp:40
  3618. msgid "CSV"
  3619. msgstr "CSV"
  3620. #: translators/csvexporter.cpp:109 translators/csvimporter.cpp:247
  3621. msgid "CSV Options"
  3622. msgstr "CSV-Optionen"
  3623. #: translators/csvexporter.cpp:112
  3624. msgid "Include field titles as column headers"
  3625. msgstr "Füge Feldtitel als Spaltenüberschrift ein"
  3626. #: translators/csvexporter.cpp:114
  3627. msgid "If checked, a header row will be added with the field titles."
  3628. msgstr "Wenn markiert, wird eine Kopfzeile mit den Feldtiteln eingefügt."
  3629. #: translators/csvexporter.cpp:117 translators/csvimporter.cpp:266
  3630. msgid "Delimiter"
  3631. msgstr "Feldtrennzeichen"
  3632. #: translators/csvexporter.cpp:120 translators/csvimporter.cpp:269
  3633. msgid ""
  3634. "In addition to a comma, other characters may be used as a delimiter, "
  3635. "separating each value in the file."
  3636. msgstr ""
  3637. "Zusätzlich zum Komma können andere Zeichen als Trennzeichen, welche jeden "
  3638. "Wert in der Datei begrenzen, genutzt werden."
  3639. #: translators/csvexporter.cpp:124
  3640. msgid "Comma"
  3641. msgstr "Komma"
  3642. #: translators/csvexporter.cpp:126 translators/csvimporter.cpp:276
  3643. msgid "Use a comma as the delimiter."
  3644. msgstr "Benutze ein Komma als Trennzeichen."
  3645. #: translators/csvexporter.cpp:130
  3646. msgid "Semicolon"
  3647. msgstr "Semikolon"
  3648. #: translators/csvexporter.cpp:131 translators/csvimporter.cpp:281
  3649. msgid "Use a semi-colon as the delimiter."
  3650. msgstr "Benutze ein Semikolon als Trennzeichen."
  3651. #: translators/csvexporter.cpp:135
  3652. msgid "Tab"
  3653. msgstr "Tabulator"
  3654. #: translators/csvexporter.cpp:136 translators/csvimporter.cpp:286
  3655. msgid "Use a tab as the delimiter."
  3656. msgstr "Benutze einen Tabulator als Trennzeichen."
  3657. #: translators/csvexporter.cpp:140
  3658. msgid "Other"
  3659. msgstr "Anderes"
  3660. #: translators/csvexporter.cpp:141 translators/csvimporter.cpp:291
  3661. msgid "Use a custom string as the delimiter."
  3662. msgstr "Benutze ein benutzerdefiniertes Zeichen als Trennzeichen."
  3663. #: translators/csvexporter.cpp:146 translators/csvimporter.cpp:298
  3664. msgid "A custom string, such as a colon, may be used as a delimiter."
  3665. msgstr ""
  3666. "Ein benutzerdefiniertes Zeichen, wie beispielsweise ein Doppelpunkt, kann "
  3667. "als Trennzeichen benutzt werden."
  3668. #: translators/csvimporter.cpp:255
  3669. msgid "Select the type of collection being imported."
  3670. msgstr "Wählen Sie die Art der zu importierenden Sammlung aus."
  3671. #: translators/csvimporter.cpp:261
  3672. msgid "&First row contains field titles"
  3673. msgstr "&Erste Zeile enthält Feld-Titel"
  3674. #: translators/csvimporter.cpp:262
  3675. msgid "If checked, the first row is used as field titles."
  3676. msgstr ""
  3677. "Wenn markiert, werden die Daten der ersten Zeile als Feld-Titel angesehen."
  3678. #: translators/csvimporter.cpp:274
  3679. msgid "&Comma"
  3680. msgstr "&Komma"
  3681. #: translators/csvimporter.cpp:280
  3682. msgid "&Semicolon"
  3683. msgstr "&Semikolon"
  3684. #: translators/csvimporter.cpp:285
  3685. msgid "Ta&b"
  3686. msgstr "Ta&bulator"
  3687. #: translators/csvimporter.cpp:290
  3688. msgid "Ot&her:"
  3689. msgstr "&Anderes:"
  3690. #: translators/csvimporter.cpp:315
  3691. msgid "The table shows up to the first five lines of the CSV file."
  3692. msgstr "Die Tabelle zeigt die ersten fünf Zeilen der CSV-Datei."
  3693. #: translators/csvimporter.cpp:322
  3694. msgid ""
  3695. "<qt>Set each column to correspond to a field in the collection by choosing a "
  3696. "column, selecting the field, then clicking the <i>Assign Field</i> button.</"
  3697. "qt>"
  3698. msgstr ""
  3699. "<qt>Verbinden Sie jede Spalte mit einem Feld in der Sammlung, indem Sie eine "
  3700. "Spalte auswählen, das Feld auswählen und dann die <i>Feld zuweisen</i>-"
  3701. "Schaltfläche anklicken.</qt>"
  3702. #: translators/csvimporter.cpp:324
  3703. msgid "Co&lumn:"
  3704. msgstr "Spa&lte:"
  3705. #: translators/csvimporter.cpp:333
  3706. msgid "&Data field in this column:"
  3707. msgstr "&Datenfeld in dieser Spalte:"
  3708. #: translators/csvimporter.cpp:341
  3709. msgid "&Assign Field"
  3710. msgstr "Feld &zuweisen"
  3711. #: translators/csvimporter.cpp:373
  3712. msgid ""
  3713. "At least one column must be assigned to a field. Only assigned columns will "
  3714. "be imported."
  3715. msgstr ""
  3716. "Mindestens einer Spalte muss ein Feld zugeordnet werden. Nur zugewiesene "
  3717. "Spalten werden importiert."
  3718. #: translators/filelistingimporter.cpp:63
  3719. msgid "Scanning files..."
  3720. msgstr "Lese Dateien ein ..."
  3721. #: translators/filelistingimporter.cpp:191
  3722. msgid "File Listing Options"
  3723. msgstr "Dateilisten-Optionen"
  3724. #: translators/filelistingimporter.cpp:193
  3725. msgid "Recursive folder search"
  3726. msgstr "Rekursive Verzeichnissuche"
  3727. #: translators/filelistingimporter.cpp:194
  3728. msgid "If checked, folders are recursively searched for all files."
  3729. msgstr ""
  3730. "Wenn markiert, werden Verzeichnisse rekursiv nach allen Dateien abgesucht."
  3731. #: translators/filelistingimporter.cpp:198
  3732. msgid "Generate file previews"
  3733. msgstr "Erzeuge Datei-Voransichten"
  3734. #: translators/filelistingimporter.cpp:199
  3735. msgid ""
  3736. "If checked, previews of the file contents are generated, which can slow down "
  3737. "the folder listing."
  3738. msgstr ""
  3739. "Wenn markiert, werden Voransichten des Dateiinhalts erzeugt, welche das "
  3740. "Anzeigen des Verzeichnisses verlangsamen können."
  3741. #: translators/freedbimporter.cpp:84 translators/freedbimporter.cpp:170
  3742. msgid "<qt>Tellico was unable to access the CD-ROM device - <i>%1</i>.</qt>"
  3743. msgstr ""
  3744. "<qt>Tellico konnte nicht auf das CD-Laufwerk zugreifen - <i>%1</i>.</qt>"
  3745. #: translators/freedbimporter.cpp:196
  3746. msgid "Select CDDB Entry"
  3747. msgstr "Wähle CDDB-Eintrag"
  3748. #: translators/freedbimporter.cpp:197
  3749. msgid "Select a CDDB entry:"
  3750. msgstr "Wählen Sie einen CDDB-Eintrag aus:"
  3751. #: translators/freedbimporter.cpp:220
  3752. msgid "<qt>No records were found to match the CD.</qt>"
  3753. msgstr "<qt>Es wurden keine zur CD passende Aufzeichnungen gefunden.</qt>"
  3754. #: translators/freedbimporter.cpp:238
  3755. msgid "<qt>Tellico was unable to complete the CD lookup.</qt>"
  3756. msgstr ""
  3757. "<qt>Tellico war nicht in der Lage, das Nachschlagen der CD abzuschließen.</"
  3758. "qt> "
  3759. #: translators/freedbimporter.cpp:470
  3760. msgid "Various"
  3761. msgstr "Verschiedene"
  3762. #: translators/freedbimporter.cpp:489
  3763. msgid "Audio CD Options"
  3764. msgstr "Audio-CD-Optionen"
  3765. #: translators/freedbimporter.cpp:493
  3766. msgid "Read data from CD-ROM device"
  3767. msgstr "Lese Daten vom CD-Laufwerk"
  3768. #: translators/freedbimporter.cpp:496
  3769. msgid "Select or input the CD-ROM device location."
  3770. msgstr "Wählen Sie das CD-Laufwerk aus oder geben Sie die Position ein."
  3771. #: translators/freedbimporter.cpp:502
  3772. msgid "Read all CDDB cache files only"
  3773. msgstr "Nur die Dateien aus dem CDDB-Cache lesen"
  3774. #: translators/freedbimporter.cpp:503
  3775. msgid ""
  3776. "Read data recursively from all the CDDB cache files contained in the default "
  3777. "cache folders."
  3778. msgstr ""
  3779. "Lese Daten rekursiv von allen CDDB-Cache-Dateien, welche in den Vorgabe-"
  3780. "Cache-Verzeichnissen enthalten sind."
  3781. #: translators/gcfilmsexporter.cpp:37
  3782. msgid "GCfilms"
  3783. msgstr "GCfilms"
  3784. #: translators/gcfilmsimporter.cpp:109 translators/gcfilmsimporter.cpp:254
  3785. msgid "<qt>The file is not a valid GCstar data file.</qt>"
  3786. msgstr "<qt>Die Datei ist keine gültige GCstar-Datei</qt>"
  3787. #: translators/htmlexporter.cpp:86
  3788. msgid "HTML"
  3789. msgstr "HTML"
  3790. #: translators/htmlexporter.cpp:324
  3791. msgid "(grouped by %1)"
  3792. msgstr "(gruppiert nach %1)"
  3793. #: translators/htmlexporter.cpp:469
  3794. msgid "HTML Options"
  3795. msgstr "HTML-Optionen"
  3796. #: translators/htmlexporter.cpp:472
  3797. msgid "Print field headers"
  3798. msgstr "Drucke Feld-Kopfzeilen"
  3799. #: translators/htmlexporter.cpp:477
  3800. msgid "Group the entries"
  3801. msgstr "Gruppiere die Einträge"
  3802. #: translators/htmlexporter.cpp:482
  3803. msgid "Export individual entry files"
  3804. msgstr "Exportiere individuelle Eintragsdateien"
  3805. #: translators/htmlexporter.cpp:483
  3806. msgid "If checked, individual files will be created for each entry."
  3807. msgstr "Wenn markiert, werden für jeden Eintrag individuelle Dateien erstellt."
  3808. #: translators/importer.h:101
  3809. msgid "Loading data..."
  3810. msgstr "Lade Daten ..."
  3811. #: translators/importer.h:101
  3812. msgid "Loading %1..."
  3813. msgstr "Lade %1 ..."
  3814. #: translators/onixexporter.cpp:63
  3815. msgid "ONIX Archive"
  3816. msgstr "ONIX-Archiv"
  3817. #: translators/onixexporter.cpp:67
  3818. msgid "*.zip|Zip Files (*.zip)"
  3819. msgstr "*.zip|Zip-Dateien (*.zip)"
  3820. #: translators/onixexporter.cpp:176
  3821. msgid "ONIX Archive Options"
  3822. msgstr "ONIX-Archiv-Optionen"
  3823. #: translators/onixexporter.cpp:179
  3824. msgid "Include images in archive"
  3825. msgstr "Füge Bilder in das Archiv ein"
  3826. #: translators/onixexporter.cpp:181
  3827. msgid ""
  3828. "If checked, the images in the document will be included in the zipped ONIX "
  3829. "archive."
  3830. msgstr ""
  3831. "Wenn markiert, werden die Bilder des Dokuments zum gezippten ONIX-Archiv "
  3832. "hinzugefügt."
  3833. #: translators/pdfimporter.cpp:92 translators/pdfimporter.cpp:100
  3834. msgid "Tellico was unable to read any metadata from the PDF file."
  3835. msgstr "Tellico konnte keine Metadaten aus der PDF-Datei lesen."
  3836. #: translators/pdfimporter.cpp:232
  3837. msgid ""
  3838. "Tellico is able to download information about entries with a DOI from "
  3839. "CrossRef.org. However, you must create an CrossRef account and add a new "
  3840. "data source with your account information."
  3841. msgstr ""
  3842. "Tellico kann Informationen über Einträge mit einer DOI von CrossRef.org "
  3843. "herunterladen. Sie müssen jedoch ein CrossRef-Benutzerkonto anlegen und eine "
  3844. "neue Datenquelle mit Ihren Konto-Informationen hinzufügen."
  3845. #: translators/pilotdbexporter.cpp:43
  3846. msgid "PilotDB"
  3847. msgstr "PilotDB"
  3848. #: translators/pilotdbexporter.cpp:47
  3849. msgid "*.pdb|Pilot Database Files (*.pdb)"
  3850. msgstr "*.pdb|Pilot-Datenbank-Dateien (*.pdb)"
  3851. #: translators/pilotdbexporter.cpp:210
  3852. msgid "PilotDB Options"
  3853. msgstr "PilotDB-Optionen"
  3854. #: translators/pilotdbexporter.cpp:213 translators/pilotdbexporter.cpp:215
  3855. msgid "Set PDA backup flag for database"
  3856. msgstr "Setze das PDA-Backup-Flag für die Datenbank"
  3857. #: translators/risimporter.cpp:303
  3858. msgid "PDF"
  3859. msgstr "PDF"
  3860. #: translators/tellicoimporter.cpp:147 translators/xmlstatehandler.cpp:108
  3861. msgid "It is from a future version of Tellico."
  3862. msgstr "Es ist von einer neueren Tellico-Version."
  3863. #: translators/tellicoimporter.cpp:157 translators/xmlstatehandler.cpp:112
  3864. msgid ""
  3865. "Tellico is converting the file to a more recent document format. Information "
  3866. "loss may occur if an older version of Tellico is used to read this file in "
  3867. "the future."
  3868. msgstr ""
  3869. "Tellico konvertiert die Datei in ein aktuelleres Datenformat. Es kann zu "
  3870. "einem Informationsverlust kommen, falls eine ältere Tellico-Version benutzt "
  3871. "wird, um die neue Datei einzulesen."
  3872. #: translators/tellicoimporter.cpp:787 translators/tellicosaximporter.cpp:173
  3873. msgid "The file is empty."
  3874. msgstr "Die Datei ist leer."
  3875. #: translators/tellicoimporter.cpp:805 translators/tellicosaximporter.cpp:191
  3876. msgid "The file contains no collection data."
  3877. msgstr "Die Datei enthält keine Sammlungsdaten."
  3878. #: translators/tellicoimporter.cpp:950
  3879. msgid "Unread Books"
  3880. msgstr "Ungelesene Bücher"
  3881. #: translators/tellicoimporter.cpp:960
  3882. msgid "Old Movies"
  3883. msgstr "Alte Filme"
  3884. #: translators/tellicoimporter.cpp:978
  3885. msgid "80's Music"
  3886. msgstr "80er Musik"
  3887. #: translators/tellicoimporter.cpp:990
  3888. msgid "Favorites"
  3889. msgstr "Favoriten"
  3890. #: translators/tellicoxmlexporter.cpp:56
  3891. msgid "XML"
  3892. msgstr "XML"
  3893. #: translators/tellicoxmlexporter.cpp:482
  3894. msgid "Tellico XML Options"
  3895. msgstr "Tellico-XML-Optionen"
  3896. #: translators/tellicoxmlexporter.cpp:485
  3897. msgid "Include images in XML document"
  3898. msgstr "Füge Bilder in das XML-Dokument ein"
  3899. #: translators/tellicoxmlexporter.cpp:487
  3900. msgid ""
  3901. "If checked, the images in the document will be included in the XML stream as "
  3902. "base64 encoded elements."
  3903. msgstr ""
  3904. "Wenn markiert, werden die Bilder des Dokuments in den XML-Datenstrom in Form "
  3905. "von base64-kodierten Daten eingefügt."
  3906. #: translators/tellicozipexporter.cpp:35
  3907. msgid "Tellico Zip File"
  3908. msgstr "Tellico-ZIP-Datei"
  3909. #: translators/xsltexporter.cpp:39
  3910. msgid "XSLT"
  3911. msgstr "XSLT"
  3912. #: translators/xsltexporter.cpp:74 translators/xsltimporter.cpp:98
  3913. msgid "XSLT Options"
  3914. msgstr "XSLT-Optionen"
  3915. #: translators/xsltexporter.cpp:79 translators/xsltimporter.cpp:101
  3916. msgid "XSLT file:"
  3917. msgstr "XSLT-Datei:"
  3918. #: translators/xsltexporter.cpp:81
  3919. msgid "Choose the XSLT file used to transform the Tellico XML data."
  3920. msgstr ""
  3921. "Wählen Sie die XSLT-Datei aus, welche zum Transformieren der Tellico XML-"
  3922. "Daten benutzt werden soll."
  3923. #: translators/xsltimporter.cpp:64 translators/xsltimporter.cpp:70
  3924. msgid "A valid XSLT file is needed to import the file."
  3925. msgstr "Um die Datei zu importieren, wird eine gültige XSLT-Datei benötigt."
  3926. #: viewstack.cpp:29
  3927. msgid ""
  3928. "<qt>The <i>Entry View</i> shows a formatted view of the entry's contents.</"
  3929. "qt>"
  3930. msgstr ""
  3931. "<qt>Die <i>Datensatz-Ansicht</i> zeigt eine formatierte Ansicht des Inhalts "
  3932. "des Datensatzes.</qt>"
  3933. #: viewstack.cpp:31
  3934. msgid ""
  3935. "<qt>The <i>Icon View</i> shows each entry in the collection or group using "
  3936. "an icon, which may be an image in the entry.</qt>"
  3937. msgstr ""
  3938. "<qt>Die <i>Piktogramm-Ansicht</i> zeigt jeden Datensatz der Sammlung oder "
  3939. "Gruppe mit einem Symbol an. Dieses kann auch ein Bild des Datensatzes sein.</"
  3940. "qt>"
  3941. # Noch gucken, wofür man die Wörter benötigt.
  3942. #: core/tellico_config.kcfg:96
  3943. msgid ""
  3944. "a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to,"
  3945. "up,with"
  3946. msgstr ""
  3947. "ein,eine,einer,und,in,von,der,die,das,zu,an,nach,mit,als,über,für,ins,aus,"
  3948. "auf,bis"
  3949. #: core/tellico_config.kcfg:99
  3950. msgid "the"
  3951. msgstr "der,die,das"
  3952. #: core/tellico_config.kcfg:102
  3953. msgid "jr.,jr,iii,iv"
  3954. msgstr "jr.,jr,iii,iv"
  3955. #: core/tellico_config.kcfg:105
  3956. msgid "de,van,der,van der,von"
  3957. msgstr "de,van,der,van der,von"
  3958. #: ../tellico.tips:3
  3959. msgid ""
  3960. "<p>...that if a book has more than one author, you should separate\n"
  3961. "their names by a semi-colon, so that Tellico will know how to split them\n"
  3962. "and use them separately.</p>\n"
  3963. "<p>Any other field which allows multiple values should be entered the\n"
  3964. "same way, with a semi-colon (;) separating each value.</p>\n"
  3965. msgstr ""
  3966. "<p>... dass Sie, falls ein Buch mehr als einen Autor hat, deren Namen\n"
  3967. "mit einem Semikolon trennen sollten, so dass Tellico weiß,\n"
  3968. "wie sie getrennt und separat benutzt werden können?</p>\n"
  3969. "<p>Jedes andere Feld, welches mehrere Werte erlaubt, sollte\n"
  3970. "in der gleichen Art und Weise mit einem die Werte trennenden\n"
  3971. "Semikolon (;) eingegeben werden.</p>\n"
  3972. #: ../tellico.tips:12
  3973. msgid ""
  3974. "<p>...that you can change which fields are shown in the list view by\n"
  3975. "right-clicking on the column header.\n"
  3976. msgstr ""
  3977. "<p>... dass Sie die Felder, welche in der Listenansicht angezeigt\n"
  3978. "werden sollen, durch Anklicken der Spalten-Titel mit der rechten\n"
  3979. "Maustaste ändern können?</p>\n"
  3980. #: ../tellico.tips:18
  3981. msgid ""
  3982. "<p>...that you can add, edit, or modify the fields in the collection using\n"
  3983. "the Field Editor. The arrow buttons below the field list can be used to "
  3984. "change the\n"
  3985. "position of the field in the list, which affects the placement in the entry\n"
  3986. "editor.</p>\n"
  3987. msgstr ""
  3988. "<p>... dass Sie die Felder der Sammlung im Feld-Editor bearbeiten\n"
  3989. "können? Die Pfeil-Schaltflächen unter der Feldliste können dazu\n"
  3990. "benutzt werden, die Position der Felder in der Liste zu verändern.\n"
  3991. "Das beeinflusst die Positionierung im Datensatz-Editor.</p>\n"
  3992. #: ../tellico.tips:26
  3993. msgid ""
  3994. "<p>...that if you want to filter by a Checkbox field, a value of\n"
  3995. "\"true\" should be used. If you'd like to filter to\n"
  3996. "show only the science fiction books which you've not read, for\n"
  3997. "example, check the <em>Match all of the\n"
  3998. "following</em> button, set the first rule to have \"Genre\"\n"
  3999. "\"contains\" \"Science Fiction\" (no quotes) and the second rule to\n"
  4000. "have \"Read\" \"does not contain\" \"true\" (no quotes).</p>\n"
  4001. msgstr ""
  4002. "<p>... dass, falls Sie nach einer Checkbox filtern wollen, der Wert\n"
  4003. "\"true\" benutzt werden sollte? Falls Sie beispielsweise nur die\n"
  4004. "noch ungelesenen Science-Fiction-Bücher anzeigen möchten,\n"
  4005. "markieren Sie die <em>Trifft auf alle der folgenden zu</em>-Schaltfläche,\n"
  4006. "stellen für die erste Regel Folgendes ein: \"Gattung\" \"enthält\"\n"
  4007. "\"Science Fiction\" (ohne Anführungszeichen) und die zweite Regel\n"
  4008. "lautet: \"Gelesen\" \"enthält nicht\" \"true\" (ohne Anführungszeichen).</"
  4009. "p>\n"
  4010. #: ../tellico.tips:37
  4011. msgid ""
  4012. "<p>...that if a non-word character is used in the Quick Filter, the text is\n"
  4013. "interpreted as a regular expression.</p>\n"
  4014. "<p>To show only books which are by Weber or Bujold, for example, then\n"
  4015. "type \"weber|bujold\" (no quotes) in the filter box.</p>\n"
  4016. msgstr ""
  4017. "<p>... dass, wenn ein Nicht-Textzeichen im Schnell-Filter benutzt wird,\n"
  4018. "der Text als ein regulärer Ausdruck interpretiert wird?</p>\n"
  4019. "<p>Um zum Beispiel nur Bücher anzuzeigen, welche von Weber\n"
  4020. "oder Bujold geschrieben wurden, tippen Sie \"weber|bujold\"\n"
  4021. "(ohne Anführungszeichen) in das Filter-Eingabefeld.</p>\n"
  4022. #: ../tellico.tips:45
  4023. msgid ""
  4024. "<p>...that you can edit more than one entry at a time, by holding down\n"
  4025. "the Shift or Ctrl key and selecting multiple entries.</p>\n"
  4026. msgstr ""
  4027. "<p>... dass Sie mehr als einen Datensatz auf einmal bearbeiten können,\n"
  4028. "indem Sie die Shift- oder Strg-Taste gedrückt halten und mehrere Einträge "
  4029. "auswählen?</p>\n"
  4030. #: ../tellico.tips:51
  4031. msgid ""
  4032. "<p>...that you can convert an existing book collection to a bibliography,\n"
  4033. "which can then be exported to bibtex or Bibtexml format.</p>\n"
  4034. msgstr ""
  4035. "<p>... dass Sie eine existierende Bücher-Sammlung in ein\n"
  4036. "Literaturverzeichnis konvertieren können, welches anschließend\n"
  4037. "ins Bibtex- oder Bibtexml-Format exportiert werden kann?</p>\n"
  4038. #: ../tellico.tips:57
  4039. msgid ""
  4040. "<p>...that you can add, edit, and delete string macros for bibliographies.</"
  4041. "p>\n"
  4042. msgstr ""
  4043. "<p>... dass Sie Zeichenketten-Makros zu Literaturverzeichnissen hinzufügen,\n"
  4044. "bearbeiten und löschen können?</p>\n"
  4045. #: ../tellico.tips:62
  4046. msgid ""
  4047. "<p>...that if more than one field is formatted as a name, then an "
  4048. "additional\n"
  4049. "group named \"People\" is added to the collection, allowing authors and "
  4050. "editors\n"
  4051. "to be sorted or printed together, for example.</p>\n"
  4052. msgstr ""
  4053. "<p>... dass, wenn mehr als ein Feld als ein Name formatiert wird, eine\n"
  4054. "zusätzliche Gruppe mit dem Namen \"Leute\" zur Sammlung hinzugefügt\n"
  4055. "wird, welche es beispielsweise erlaubt, Autoren und Verfasser\n"
  4056. "zusammen zu sortieren und auszudrucken?</p>\n"
  4057. #: ../tellico.tips:69
  4058. msgid ""
  4059. "<p>...that you can modify the appearance of the printed output by modifying\n"
  4060. "the <tt>tellico-printing.xsl</tt> file. The file generates HTML, and the "
  4061. "CSS\n"
  4062. "within the stylesheet governs things like the font, the margins, etc.</p>\n"
  4063. msgstr ""
  4064. "<p>... dass Sie das Aussehen der gedruckten Ausgabe verändern können,\n"
  4065. "indem Sie die Datei <tt>tellico-printing.xsl</tt> anpassen? Die Datei\n"
  4066. "erzeugt HTML und die CSS-Anweisungen im Stylesheet sind für Dinge\n"
  4067. "wie Schriftart und Ränder usw. verantwortlich.</p>\n"
  4068. #: ../tellico.tips:76
  4069. msgid ""
  4070. "<p>...that you can import using any generic XSL stylesheet which\n"
  4071. "outputs a valid Tellico XML file.</p>\n"
  4072. msgstr ""
  4073. "<p>... dass Sie mit einem beliebigen XSL-Stylesheet, welches eine gültige\n"
  4074. "Tellico XML-Datei ausgibt, importieren können?</p>\n"
  4075. #: ../tellico.tips:82
  4076. msgid "<p>...that double-clicking an entry item opens the Entry Editor.</p>\n"
  4077. msgstr ""
  4078. "<p>... dass ein Doppelklick auf einen Eintrag den Eintrags-Editor öffnet?</"
  4079. "p>\n"
  4080. #: ../tellico.tips:87
  4081. msgid ""
  4082. "<p>...that you can add HTML tags to any Paragraph field for formatting, such "
  4083. "as\n"
  4084. "&lt;b&gt;bold&lt;/b&gt; or &lt;i&gt;italic&lt;/i&gt;.</p>\n"
  4085. msgstr ""
  4086. "<p>... dass Sie zu Formatierzwecken HTML-Tags zu jedem Absatz-Feld "
  4087. "hinzufügen können? Zum Beispiel:\n"
  4088. "&lt;b&gt;fett&lt;/b&gt; oder &lt;i&gt;kursiv&lt;/i&gt;.</p>\n"
  4089. #: ../tellico.tips:93
  4090. msgid ""
  4091. "<p>...that in the Detailed View, you can press a letter on the\n"
  4092. "keyboard to skip to the next entry that starts with that letter.</p>\n"
  4093. msgstr ""
  4094. "<p>... dass Sie in der Detail-Ansicht einen Buchstaben auf der\n"
  4095. "Tastatur drücken können, um zum nächsten Eintrag zu springen,\n"
  4096. "der mit diesem Buchstaben beginnt?</p>\n"
  4097. #: ../tellico.tips:99
  4098. msgid ""
  4099. "<p>...that you can use Dependent Fields to combine multiple separated "
  4100. "fields\n"
  4101. "into a single field. Just select the type Dependent and use a description\n"
  4102. "similar to \"Value: %{fielda}%{fieldb}\" where %{...} gets replaced with "
  4103. "the\n"
  4104. "appropriate field value. This is useful to collect multiple values in a\n"
  4105. "single field, e.g. for better grouping, and to combine fields of different\n"
  4106. "types by respecting proper sorting at the same time. Consider for example\n"
  4107. "a number field followed by a text subfield with entries 3b, 14a.</p>\n"
  4108. msgstr ""
  4109. "<p>... dass Abhängig-Felder mehrere separate Felder in einem einzelnen Feld\n"
  4110. "kombinieren können? Wählen Sie einfach den Typ Abhängig und eine "
  4111. "Beschreibung\n"
  4112. "ähnlich zu \"Wert: %{Feld1}%{Feld2}\" wobei %{...} durch den entsprechenden\n"
  4113. "Feldwert ersetzt wird. Dies ist sinnvoll zum Sammeln von mehreren Werten in\n"
  4114. "einem einzelnen Feld, z.B. für bessere Gruppierung und zum Zusammenfassen\n"
  4115. "von Feldern verschiedener Typen unter gleichzeitiger Berücksichtigung\n"
  4116. "korrekter Sortierung. Eine Anwendung ist zum Beispiel ein Nummern-Feld\n"
  4117. "gefolgt von einem Textunterfeld mit Einträgen wie 3b, 14a.</p>\n"
  4118. #: ../xslt/:1
  4119. msgid ""
  4120. "_: Album XSL Template\n"
  4121. "Album"
  4122. msgstr "Album"
  4123. #: ../xslt/:2
  4124. msgid ""
  4125. "_: Compact XSL Template\n"
  4126. "Compact"
  4127. msgstr "Kompakt"
  4128. #: ../xslt/:3
  4129. msgid ""
  4130. "_: Default XSL Template\n"
  4131. "Default"
  4132. msgstr "Standard"
  4133. # wo wird das benutzt?
  4134. #: ../xslt/:4
  4135. msgid ""
  4136. "_: Fancy XSL Template\n"
  4137. "Fancy"
  4138. msgstr "Extravagant"
  4139. #: ../xslt/:5
  4140. msgid ""
  4141. "_: Video XSL Template\n"
  4142. "Video"
  4143. msgstr "Video"
  4144. #: ../xslt/:6
  4145. msgid ""
  4146. "_: Column View XSL Template\n"
  4147. "Column View"
  4148. msgstr "Spalten-Ansicht"
  4149. #: ../xslt/:7
  4150. msgid ""
  4151. "_: Group Summary XSL Template\n"
  4152. "Group Summary"
  4153. msgstr "Gruppen-Zusammenfassung"
  4154. #: ../xslt/:8
  4155. msgid ""
  4156. "_: Group View XSL Template\n"
  4157. "Group View"
  4158. msgstr "Gruppen-Ansicht"
  4159. #: ../xslt/:9
  4160. msgid ""
  4161. "_: Image List XSL Template\n"
  4162. "Image List"
  4163. msgstr "Bilderliste"
  4164. #: ../xslt/:10
  4165. msgid ""
  4166. "_: Loan View XSL Template\n"
  4167. "Loan View"
  4168. msgstr "Ausleih-Ansicht"
  4169. #: ../xslt/:11
  4170. msgid ""
  4171. "_: Title Listing (Horizontal) XSL Template\n"
  4172. "Title Listing (Horizontal)"
  4173. msgstr "Titelliste (Horizontal)"
  4174. #: ../xslt/:12
  4175. msgid ""
  4176. "_: Title Listing (Vertical) XSL Template\n"
  4177. "Title Listing (Vertical)"
  4178. msgstr "Titelliste (Vertikal)"
  4179. #: ../xslt/:13
  4180. msgid ""
  4181. "_: Tri-Column XSL Template\n"
  4182. "Tri-Column"
  4183. msgstr "Dreispaltig"
  4184. #: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:169
  4185. #, no-c-format
  4186. msgid "This template is meant for music collections only."
  4187. msgstr "Diese Vorlage ist nur für Musik-Sammlungen gedacht."
  4188. #: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:483
  4189. #, no-c-format
  4190. msgid "Total:"
  4191. msgstr "Gesamt:"
  4192. #: ../xslt/entry-templates/Video.xsl:193
  4193. #: ../xslt/report-templates/Tri-Column.xsl:120
  4194. #, no-c-format
  4195. msgid "This template is meant for video collections only."
  4196. msgstr "Diese Vorlage ist nur für Video-Sammlungen gedacht."
  4197. #: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:159
  4198. #, no-c-format
  4199. msgid ": Group Summary"
  4200. msgstr ": Gruppen-Zusammenfassung"
  4201. # Kürzel testen
  4202. #: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:167
  4203. #, no-c-format
  4204. msgid "Total number of fields:"
  4205. msgstr "Gesamte Anzahl von Feldern:"
  4206. # Kürzel testen
  4207. #: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:171
  4208. #, no-c-format
  4209. msgid "Total number of entries:"
  4210. msgstr "Gesamte Anzahl von Einträgen:"
  4211. #: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:187
  4212. #: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:193 ../xslt/tellico2html.xsl:413
  4213. #, no-c-format
  4214. msgid "Generated by Tellico"
  4215. msgstr "Erzeugt von Tellico"
  4216. #: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:285
  4217. #, no-c-format
  4218. msgid "Distinct values: "
  4219. msgstr "Verschiedene Werte:"
  4220. # XXX: IMHO "Geschenk"
  4221. #: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:132
  4222. #: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:166
  4223. #, no-c-format
  4224. msgid "Loan Date"
  4225. msgstr "Leihdatum"
  4226. #: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:133
  4227. #: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:168
  4228. #, no-c-format
  4229. msgid "Note"
  4230. msgstr "Notiz"
  4231. #: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:167
  4232. #, no-c-format
  4233. msgid "Due Date"
  4234. msgstr "Fälligkeitsdatum"
  4235. #: ../xslt/tellico2html.xsl:252
  4236. #, no-c-format
  4237. msgid "Search"
  4238. msgstr "Suchen"
  4239. #: fetch/z3950-server.cfg:14
  4240. msgid "The British Library"
  4241. msgstr "Nationalbibliothek Großbritannien"
  4242. #: fetch/z3950-server.cfg:22
  4243. msgid "Sudoc (France)"
  4244. msgstr "Sudoc (Frankreich)"
  4245. #: fetch/z3950-server.cfg:31
  4246. msgid "BIBSYS (Norway)"
  4247. msgstr "BIBSYS (Norwegen)"
  4248. #: fetch/z3950-server.cfg:40
  4249. msgid "Italian National Library"
  4250. msgstr "Italienische Nationalbibliothek"
  4251. #: fetch/z3950-server.cfg:49
  4252. msgid "Portuguese National Library"
  4253. msgstr "Portugiesische Nationalbibliothek"
  4254. #: fetch/z3950-server.cfg:58
  4255. msgid "National Library of Poland"
  4256. msgstr "Nationalbibliothek von Polen"
  4257. #: fetch/z3950-server.cfg:67
  4258. msgid "National Library of Canada"
  4259. msgstr "Nationalbibliothek von Kanada"
  4260. #: fetch/z3950-server.cfg:76
  4261. msgid "Israel Union List"
  4262. msgstr "Israel Union List"
  4263. #: fetch/z3950-server.cfg:85
  4264. msgid "National Library of Australia"
  4265. msgstr "Nationalbibliothek von Australien"
  4266. #: fetch/z3950-server.cfg:94
  4267. msgid "National Library of Lithuania"
  4268. msgstr "Nationalbibliothek von Litauen"
  4269. #: fetch/z3950-server.cfg:103
  4270. msgid "Copac (UK and Ireland)"
  4271. msgstr "Copac (Großbritannien und Irland)"
  4272. #: fetch/scripts/boardgamegeek.rb.spec:1
  4273. msgid "BoardGameGeek"
  4274. msgstr "BoardGameGeek"
  4275. #: fetch/scripts/dark_horse_comics.py.spec:1
  4276. msgid "Dark Horse Comics"
  4277. msgstr "Dark-Horse-Comics"
  4278. #: fetch/scripts/fr.allocine.py.spec:1
  4279. msgid "Allocine.fr"
  4280. msgstr "Allocine.fr"
  4281. #: fetch/scripts/ministerio_de_cultura.py.spec:1
  4282. msgid "Spanish Ministry of Culture"
  4283. msgstr "Spanisches Kultusministerium"
  4284. #: tellicoui.rc:8
  4285. #, no-c-format
  4286. msgid "&New"
  4287. msgstr "&Neu"
  4288. #: tellicoui.rc:71
  4289. #, no-c-format
  4290. msgid "&Collection"
  4291. msgstr "&Sammlung"
  4292. #: tellicoui.rc:118
  4293. #, no-c-format
  4294. msgid "Collection Toolbar"
  4295. msgstr "Sammlungs-Werkzeugleiste"
  4296. #, fuzzy
  4297. #~ msgid "&Delete"
  4298. #~ msgstr "Löschen ..."
  4299. #, fuzzy
  4300. #~ msgid "Untitled"
  4301. #~ msgstr "Untertitel"
  4302. #, fuzzy
  4303. #~ msgid "Clear"
  4304. #~ msgstr "Lösche Tabelle"
  4305. #, fuzzy
  4306. #~ msgid "Cancel"
  4307. #~ msgstr "Gestempelt"
  4308. #, fuzzy
  4309. #~ msgid "Files"
  4310. #~ msgstr "Meine Dateien"
  4311. #, fuzzy
  4312. #~ msgid "&File"
  4313. #~ msgstr "Meine Dateien"
  4314. #, fuzzy
  4315. #~ msgid "Main Toolbar"
  4316. #~ msgstr "Sammlungs-Werkzeugleiste"
  4317. #~ msgid "CrossRef"
  4318. #~ msgstr "CrossRef"
  4319. #~ msgid "Citebase"
  4320. #~ msgstr "Citebase"
  4321. #~ msgid "Bibsonomy"
  4322. #~ msgstr "Bibsonomy"
  4323. #~ msgid "MODS"
  4324. #~ msgstr "MODS"
  4325. #~ msgid "RIS"
  4326. #~ msgstr "RIS"
  4327. #~ msgid "GCstar"
  4328. #~ msgstr "GCstar"
  4329. #~ msgid "AMC"
  4330. #~ msgstr "AMC"
  4331. #~ msgid "Griffith"
  4332. #~ msgstr "Griffith"
  4333. #~ msgid "Referencer"
  4334. #~ msgstr "Referencer"
  4335. #~ msgid "Comics"
  4336. #~ msgstr "Comics"
  4337. #~ msgid "Stamps"
  4338. #~ msgstr "Briefmarken"
  4339. #~ msgid "Coins"
  4340. #~ msgstr "Münzen"
  4341. #~ msgid "Books"
  4342. #~ msgstr "Bücher"
  4343. #~ msgid "Wines"
  4344. #~ msgstr "Weine"
  4345. #~ msgid "Videos"
  4346. #~ msgstr "Videos"
  4347. #~ msgid "Games"
  4348. #~ msgstr "Spiele"
  4349. #~ msgid "Cards"
  4350. #~ msgstr "Karten"
  4351. #~ msgid "Entries"
  4352. #~ msgstr "Einträge"
  4353. #~ msgid "Albums"
  4354. #~ msgstr "Alben"
  4355. #~ msgid ""
  4356. #~ "If checked, all images will be included in the data file, rather than "
  4357. #~ "saved separately in the Tellico data directory. Saving a lot of images in "
  4358. #~ "the data file cause Tellico to run more slowly."
  4359. #~ msgstr ""
  4360. #~ "Wenn markiert, werden alle Grafiken in die Datei eingefügt und nicht im "
  4361. #~ "separaten Tellico-Datenverzeichnis gespeichert. Das Speichern einer "
  4362. #~ "großen Menge von Bildern in der Datei kann die Ausführung von Tellico "
  4363. #~ "verlangsamen."