Tellico – collection manager for books, videos, music
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

6066 lines
140KB

  1. # translation of ee.po to Estonian
  2. # This file is distributed under the same license as the tellico package.
  3. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
  4. # Toomas Nigola,25,+3727416388,+3725296049,+3727500970 <toomas.nigola@eelk.ee>, 2003, 2004.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: ee\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2018-12-30 11:46+0100\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2004-02-13 16:58+0200\n"
  12. "Last-Translator: Toomas Nigola <toomas.nigola@eelk.ee>\n"
  13. "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
  14. "Language: et\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "<toomas.nigola@eelk.ee>\n"
  19. "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
  20. #: _translatorinfo:1
  21. msgid ""
  22. "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
  23. "Your names"
  24. msgstr ""
  25. "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
  26. "Teele & Toomas Nigola "
  27. #: _translatorinfo:2
  28. msgid ""
  29. "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
  30. "Your emails"
  31. msgstr ""
  32. "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
  33. "tnigola@eelk.ee"
  34. #: borrowerdialog.cpp:42
  35. msgid "Select Borrower"
  36. msgstr ""
  37. #: borrowerdialog.cpp:49 collections/filecatalog.cpp:36 newstuff/dialog.cpp:118
  38. #, fuzzy
  39. msgid "Name"
  40. msgstr "Number"
  41. #: calendarhandler.cpp:167
  42. msgid "Default Calendar"
  43. msgstr ""
  44. #: calendarhandler.cpp:175
  45. msgid ""
  46. "At the moment, Tellico only supports local calendar resources. The active "
  47. "calendar is remotely located, so your loans will not be added."
  48. msgstr ""
  49. #: calendarhandler.cpp:180
  50. msgid "Active Calendar"
  51. msgstr ""
  52. #: calendarhandler.cpp:203
  53. #, fuzzy
  54. msgid "Tellico: %1 is due to return \"%2\""
  55. msgstr "Tellico-l ei õnnestu lugeda faili '%1'."
  56. #: cite/lyxpipe.cpp:50
  57. #, fuzzy
  58. msgid "<qt>Tellico is unable to write to the server pipe at <b>%1</b>.</qt>"
  59. msgstr "Tellico-l ei õnnestu kirjutada faili '%1'."
  60. #: cite/openoffice.cpp:82
  61. msgid "Connecting to OpenOffice.org..."
  62. msgstr ""
  63. #: cite/openoffice.cpp:165 cite/openoffice.cpp:186
  64. msgid "OpenOffice.org Connection"
  65. msgstr ""
  66. #: cite/openoffice.cpp:179
  67. msgid ""
  68. "Tellico was unable to connect to OpenOffice.org. Please verify the "
  69. "connection settings below, and that OpenOffice.org Writer is currently "
  70. "running."
  71. msgstr ""
  72. #: cite/openoffice.cpp:191
  73. #, fuzzy
  74. msgid "Pipe"
  75. msgstr "Inimesed"
  76. #: cite/openoffice.cpp:193
  77. msgid "TCP/IP"
  78. msgstr ""
  79. #: collection.cpp:32
  80. msgid "(Empty)"
  81. msgstr "(tühi)"
  82. #: collectionfactory.cpp:81
  83. #, fuzzy
  84. msgid "My Collection"
  85. msgstr "Muusikakogu"
  86. #: collectionfactory.cpp:82 collections/bibtexcollection.cpp:56
  87. #: collections/boardgamecollection.cpp:37 collections/bookcollection.cpp:39
  88. #: collections/cardcollection.cpp:37 collections/coincollection.cpp:37
  89. #: collections/comicbookcollection.cpp:39 collections/gamecollection.cpp:37
  90. #: collections/musiccollection.cpp:76 collections/stampcollection.cpp:38
  91. #: collections/videocollection.cpp:39 collections/winecollection.cpp:37
  92. #: entryupdater.cpp:229 fetch/fetchmanager.cpp:73 fetchdialog.cpp:169
  93. #: translators/audiofileimporter.cpp:164 translators/tellicoimporter.cpp:434
  94. #: translators/xmlstatehandler.cpp:343
  95. msgid "Title"
  96. msgstr "Pealkiri"
  97. #: collectionfactory.cpp:83 collections/bibtexcollection.cpp:24
  98. #: collections/bibtexcollection.cpp:58 collections/bibtexcollection.cpp:88
  99. #: collections/boardgamecollection.cpp:19 collections/bookcollection.cpp:19
  100. #: collections/bookcollection.cpp:40 collections/cardcollection.cpp:19
  101. #: collections/coincollection.cpp:19 collections/comicbookcollection.cpp:19
  102. #: collections/filecatalog.cpp:19 collections/gamecollection.cpp:19
  103. #: collections/musiccollection.cpp:19 collections/stampcollection.cpp:19
  104. #: collections/videocollection.cpp:19 collections/videocollection.cpp:40
  105. #: collections/winecollection.cpp:19 configdialog.cpp:198
  106. #: fetch/imdbfetcher.cpp:690 fetch/imdbfetcher.cpp:962 field.cpp:41
  107. #: field.cpp:73 translators/gcfilmsimporter.cpp:77
  108. msgid "General"
  109. msgstr "Üldine"
  110. #: collectionfactory.cpp:124
  111. msgid "Book Collection"
  112. msgstr "Raamatukogu"
  113. #: collectionfactory.cpp:125 collections/bibtexcollection.cpp:30
  114. msgid "Bibliography"
  115. msgstr "Bibliograafia"
  116. #: collectionfactory.cpp:126
  117. #, fuzzy
  118. msgid "Comic Book Collection"
  119. msgstr "Raamatukogu"
  120. #: collectionfactory.cpp:127
  121. msgid "Video Collection"
  122. msgstr "Videokogu"
  123. #: collectionfactory.cpp:128
  124. msgid "Music Collection"
  125. msgstr "Muusikakogu"
  126. #: collectionfactory.cpp:129
  127. #, fuzzy
  128. msgid "Coin Collection"
  129. msgstr "Muusikakogu"
  130. #: collectionfactory.cpp:130
  131. #, fuzzy
  132. msgid "Stamp Collection"
  133. msgstr "Kogu nime muutmine"
  134. #: collectionfactory.cpp:131
  135. #, fuzzy
  136. msgid "Wine Collection"
  137. msgstr "Videokogu"
  138. #: collectionfactory.cpp:132
  139. #, fuzzy
  140. msgid "Card Collection"
  141. msgstr "BCKollektsioon"
  142. #: collectionfactory.cpp:133
  143. #, fuzzy
  144. msgid "Game Collection"
  145. msgstr "Kogu nime muutmine"
  146. #: collectionfactory.cpp:134
  147. msgid "File Catalog"
  148. msgstr ""
  149. #: collectionfactory.cpp:135
  150. #, fuzzy
  151. msgid "Board Game Collection"
  152. msgstr "Kogu nime muutmine"
  153. #: collectionfactory.cpp:136
  154. #, fuzzy
  155. msgid "Custom Collection"
  156. msgstr "Uue kogu nimi"
  157. #: collectionfieldsdialog.cpp:56
  158. msgid "Collection Fields"
  159. msgstr "Kollektsiooni kirjed"
  160. #: collectionfieldsdialog.cpp:68
  161. msgid "Current Fields"
  162. msgstr "Käesolevad väljad"
  163. #: collectionfieldsdialog.cpp:84
  164. #, fuzzy
  165. msgid ""
  166. "_: New Field\n"
  167. "&New"
  168. msgstr "Uus väli"
  169. #: collectionfieldsdialog.cpp:86
  170. msgid "Add a new field to the collection"
  171. msgstr "Kogusse uue välja lisamine"
  172. #: collectionfieldsdialog.cpp:87
  173. #, fuzzy
  174. msgid ""
  175. "_: Delete Field\n"
  176. "&Delete"
  177. msgstr "Välja kustutamine"
  178. #: collectionfieldsdialog.cpp:89
  179. msgid "Remove a field from the collection"
  180. msgstr "Välja eemaldamine kogust"
  181. #: collectionfieldsdialog.cpp:98
  182. msgid ""
  183. "Move this field up in the list. The list order is important for the layout "
  184. "of the entry editor."
  185. msgstr ""
  186. "Selle välja nimekirjas ülespoole liigutamine. Nimekirja järjestus on oluline "
  187. "kirjeredaktori väljanägemise seisukohalt."
  188. #: collectionfieldsdialog.cpp:102
  189. msgid ""
  190. "Move this field down in the list. The list order is important for the layout "
  191. "of the entry editor."
  192. msgstr ""
  193. "Selle välja nimekirjas allapoole liigutamine. Nimekirja järjestus on oluline "
  194. "kirjeredaktori väljanägemise seisukohalt."
  195. #: collectionfieldsdialog.cpp:112
  196. msgid "Field Properties"
  197. msgstr "Välja omadused"
  198. #: collectionfieldsdialog.cpp:119
  199. #, fuzzy
  200. msgid "&Title:"
  201. msgstr "Pealkiri:"
  202. #: collectionfieldsdialog.cpp:124
  203. msgid "The title of the field"
  204. msgstr "Välja pealkiri"
  205. #: collectionfieldsdialog.cpp:129
  206. #, fuzzy
  207. msgid "T&ype:"
  208. msgstr "Tüüp:"
  209. #: collectionfieldsdialog.cpp:135
  210. msgid "The type of the field determines what values may be used. "
  211. msgstr ""
  212. #: collectionfieldsdialog.cpp:136
  213. msgid "<i>Simple Text</i> is used for most fields. "
  214. msgstr ""
  215. #: collectionfieldsdialog.cpp:137
  216. msgid "<i>Paragraph</i> is for large text blocks. "
  217. msgstr ""
  218. #: collectionfieldsdialog.cpp:138
  219. msgid "<i>Choice</i> limits the field to certain values. "
  220. msgstr ""
  221. #: collectionfieldsdialog.cpp:139
  222. msgid "<i>Checkbox</i> is for a simple yes/no value. "
  223. msgstr ""
  224. #: collectionfieldsdialog.cpp:140
  225. msgid "<i>Number</i> indicates that the field contains a numerical value. "
  226. msgstr ""
  227. #: collectionfieldsdialog.cpp:141
  228. msgid ""
  229. "<i>URL</i> is for fields which refer to URLs, including references to other "
  230. "files. "
  231. msgstr ""
  232. #: collectionfieldsdialog.cpp:142
  233. msgid "A <i>Table</i> may hold one or more columns of values. "
  234. msgstr ""
  235. #: collectionfieldsdialog.cpp:143
  236. msgid "An <i>Image</i> field holds a picture. "
  237. msgstr ""
  238. #: collectionfieldsdialog.cpp:144
  239. msgid ""
  240. "A <i>Date</i> field can be used for values with a day, month, and year. "
  241. msgstr ""
  242. #: collectionfieldsdialog.cpp:145
  243. msgid "A <i>Rating</i> field uses stars to show a rating number. "
  244. msgstr ""
  245. #: collectionfieldsdialog.cpp:146
  246. msgid ""
  247. "A <i>Dependent</i> field depends on the values of other fields, and is "
  248. "formatted according to the field description. "
  249. msgstr ""
  250. #: collectionfieldsdialog.cpp:148
  251. msgid ""
  252. "A <i>Read Only</i> is for internal values, possibly useful for import and "
  253. "export. "
  254. msgstr ""
  255. #: collectionfieldsdialog.cpp:157
  256. #, fuzzy
  257. msgid "Cate&gory:"
  258. msgstr "Liigitus:"
  259. #: collectionfieldsdialog.cpp:162
  260. msgid "The field category determines where the field is placed in the editor."
  261. msgstr "Välja liigitus määrab ära tema asukoha redaktoris."
  262. #: collectionfieldsdialog.cpp:179
  263. #, fuzzy
  264. msgid "Descr&iption:"
  265. msgstr "Kirjeldus:"
  266. #. TRANSLATORS: Do not translate %{year} and %{title}.
  267. #: collectionfieldsdialog.cpp:186
  268. msgid ""
  269. "The description is a useful reminder of what information is contained in the "
  270. "field. For <i>Dependent</i> fields, the description is a format string such "
  271. "as \"%{year} %{title}\" where the named fields get substituted in the string."
  272. msgstr ""
  273. #: collectionfieldsdialog.cpp:193
  274. msgid "&Default value:"
  275. msgstr ""
  276. #: collectionfieldsdialog.cpp:198
  277. msgid "<qt>A default value can be set for new entries.</qt>"
  278. msgstr ""
  279. #: collectionfieldsdialog.cpp:203
  280. #, fuzzy
  281. msgid "A&llowed values:"
  282. msgstr "Lubatud:"
  283. #: collectionfieldsdialog.cpp:208
  284. #, fuzzy
  285. msgid ""
  286. "<qt>For <i>Choice</i>-type fields, these are the only values allowed. They "
  287. "are placed in a combo box. The possible values have to be separated by a "
  288. "semi-colon, for example: \"dog; cat; mouse\"</qt>"
  289. msgstr ""
  290. "<qt><i>Nimekiri</i> tüüpi väljade jaoks on need ainsad lubatud väärtused. "
  291. "Leiduvad liitboksis.</qt>"
  292. #: collectionfieldsdialog.cpp:215
  293. #, fuzzy
  294. msgid "Extended &properties:"
  295. msgstr "Välja omadused"
  296. #: collectionfieldsdialog.cpp:217
  297. #, fuzzy
  298. msgid "&Set..."
  299. msgstr "Sea"
  300. #: collectionfieldsdialog.cpp:221
  301. msgid ""
  302. "Extended field properties are used to specify things such as the "
  303. "corresponding bibtex field."
  304. msgstr ""
  305. #: collectionfieldsdialog.cpp:226
  306. msgid "Format Options"
  307. msgstr "Vormingu eelistused"
  308. #: collectionfieldsdialog.cpp:227
  309. msgid "No formatting"
  310. msgstr "Vormistuseta"
  311. #: collectionfieldsdialog.cpp:228
  312. msgid ""
  313. "This option prevents the field from ever being automatically formatted or "
  314. "capitalized."
  315. msgstr ""
  316. "See suvand keelab välja automaatse vormistamise (nt automaatne "
  317. "suurtähtesitus)."
  318. #: collectionfieldsdialog.cpp:230
  319. msgid "Allow auto-capitalization only"
  320. msgstr "Luba ainult automaatsed suurtähtesitused."
  321. #: collectionfieldsdialog.cpp:231
  322. msgid ""
  323. "This option allows the field to be capitalized, but not specially formatted."
  324. msgstr ""
  325. "See suvand lubab välja teksti teisendamise suurtähtedeks ilma muu erilise "
  326. "vormistamiseta."
  327. #: collectionfieldsdialog.cpp:233
  328. msgid "Format as a title"
  329. msgstr "Pealkirjana vormistamine"
  330. #: collectionfieldsdialog.cpp:234
  331. msgid ""
  332. "This option capitalizes and formats the field as a title, but only if those "
  333. "options are globally set."
  334. msgstr ""
  335. "See suvand teisendab välja teksti suurtähtedeks ning vormistab selle "
  336. "pealkirjana. Seda siiski vaid juhul, kui need eelistused on seatud "
  337. "globaalselt."
  338. #: collectionfieldsdialog.cpp:236
  339. msgid "Format as a name"
  340. msgstr "Nimena vormistamine"
  341. #: collectionfieldsdialog.cpp:237
  342. msgid ""
  343. "This option capitalizes and formats the field as a name, but only if those "
  344. "options are globally set."
  345. msgstr ""
  346. "See suvand teisendab välja teksti suurtähtedeks ja vormistab välja nimena. "
  347. "Seda siiski vaid juhul, kui need eelistused on seatud globaalselt."
  348. #: collectionfieldsdialog.cpp:241
  349. msgid "Field Options"
  350. msgstr "Välja valikud"
  351. #: collectionfieldsdialog.cpp:242
  352. msgid "Enable auto-completion"
  353. msgstr "Automaatse sõnalõpetuse lubamine"
  354. #: collectionfieldsdialog.cpp:243
  355. #, fuzzy
  356. msgid ""
  357. "If checked, TDE auto-completion will be enabled in the text edit box for "
  358. "this field."
  359. msgstr ""
  360. "Selle ruudu märkimisel lubatakse KDE automaatne sõnalõpetus (arvuti üritab "
  361. "mõistatada, mis sõna sa parasjagu soovid kirjutada ning pakub lahkesti oma "
  362. "abi sinu sõrmede vaeva vähendamiseks) selle välja tekstisisestuse boksi "
  363. "tarvis."
  364. #: collectionfieldsdialog.cpp:245
  365. msgid "Allow multiple values"
  366. msgstr "Enam kui ühe väärtuse lubamine"
  367. #: collectionfieldsdialog.cpp:246
  368. msgid ""
  369. "If checked, Tellico will parse the values in the field for multiple values, "
  370. "separated by a semi-colon."
  371. msgstr ""
  372. "Selle ruudu märkimisel mõistab Tellico, et väljal on mitu üskteisest "
  373. "semikooloniga eraldatud väärtust."
  374. #: collectionfieldsdialog.cpp:248
  375. msgid "Allow grouping"
  376. msgstr "Grupeerimise lubamine"
  377. #: collectionfieldsdialog.cpp:249
  378. msgid ""
  379. "If checked, this field may be used to group the entries in the group view."
  380. msgstr ""
  381. "Selle ruudu märkimisel saab seda välja kasutada grupivaate kirjete "
  382. "grupeerimiseks."
  383. #: collectionfieldsdialog.cpp:262
  384. msgid "Revert the selected field's properties to the default values."
  385. msgstr "Valitud välja eelistuste asendamine vaikeväärtustega."
  386. #: collectionfieldsdialog.cpp:308
  387. #, fuzzy
  388. msgid "Modify Fields"
  389. msgstr "Kiirfilter"
  390. #: collectionfieldsdialog.cpp:322
  391. msgid ""
  392. "<qt>Removing allowed values from the <i>%1</i> field which currently exist "
  393. "in the collection may cause data corruption. Do you want to keep your "
  394. "modified values or cancel and revert to the current ones?</qt>"
  395. msgstr ""
  396. #: collectionfieldsdialog.cpp:327
  397. msgid "Keep modified values"
  398. msgstr ""
  399. #: collectionfieldsdialog.cpp:411 collectionfieldsdialog.cpp:414
  400. #: translators/csvimporter.cpp:422 translators/csvimporter.cpp:536
  401. msgid "New Field"
  402. msgstr "Uus väli"
  403. #: collectionfieldsdialog.cpp:747
  404. #, fuzzy
  405. msgid "Revert Field Properties"
  406. msgstr "Muuta välja omadused?"
  407. #: collectionfieldsdialog.cpp:748
  408. msgid ""
  409. "<qt><p>Do you really want to revert the properties for the <em>%1</em> field "
  410. "back to their default values?</p></qt>"
  411. msgstr ""
  412. "<qt><p>Kas oled kindel oma otsuses asendada välja <em>%1</em> omadused "
  413. "vaikeväärtustega?</p></qt>"
  414. #: collectionfieldsdialog.cpp:751
  415. msgid "Revert"
  416. msgstr "Tagasimuutmine"
  417. #: collectionfieldsdialog.cpp:874
  418. #, fuzzy
  419. msgid "Extended Field Properties"
  420. msgstr "Välja omadused"
  421. #: collectionfieldsdialog.cpp:875 collections/filecatalog.cpp:95
  422. #, fuzzy
  423. msgid "Property"
  424. msgstr "Produtsent"
  425. #: collectionfieldsdialog.cpp:875 collections/filecatalog.cpp:96
  426. #, fuzzy
  427. msgid "Value"
  428. msgstr "Köide"
  429. #: collectionfieldsdialog.cpp:904
  430. msgid "A field with this title already exists. Please enter a different title."
  431. msgstr ""
  432. #: collectionfieldsdialog.cpp:911
  433. msgid "<qt>The category may not be empty. Please enter a category.</qt>"
  434. msgstr ""
  435. #: collectionfieldsdialog.cpp:919
  436. msgid ""
  437. "<qt>A field may not be in the same category as a <em>Paragraph</em>, "
  438. "<em>Table</em> or <em>Image</em> field. Please enter a different category.</"
  439. "qt>"
  440. msgstr ""
  441. #: collectionfieldsdialog.cpp:927
  442. msgid ""
  443. "A field's title may not be the same as an existing category. Please enter a "
  444. "different title."
  445. msgstr ""
  446. #: collectionfieldsdialog.cpp:939
  447. msgid ""
  448. "The range for a rating field must be between 1 and 10, and the lower bound "
  449. "must be less than the higher bound. Please enter different low and high "
  450. "properties."
  451. msgstr ""
  452. #: collectionfieldsdialog.cpp:954
  453. msgid "Tables are limited to a maximum of ten columns."
  454. msgstr ""
  455. #: collections/bibtexcollection.cpp:25 collections/bookcollection.cpp:20
  456. #: collections/comicbookcollection.cpp:20 translators/grs1importer.cpp:58
  457. #: translators/grs1importer.cpp:63 translators/pdfimporter.cpp:174
  458. msgid "Publishing"
  459. msgstr "Kirjastamine"
  460. #: collections/bibtexcollection.cpp:26 fetch/entrezfetcher.cpp:402
  461. #: translators/risimporter.cpp:305
  462. msgid "Miscellaneous"
  463. msgstr ""
  464. #: collections/bibtexcollection.cpp:72
  465. msgid "Entry Type"
  466. msgstr "Kirje tüüp"
  467. #: collections/bibtexcollection.cpp:76
  468. msgid "These entry types are specific to bibtex. See the bibtex documentation."
  469. msgstr ""
  470. #: collections/bibtexcollection.cpp:79 collections/bookcollection.cpp:50
  471. msgid "Author"
  472. msgstr "Autor"
  473. #: collections/bibtexcollection.cpp:86
  474. msgid "Bibtex Key"
  475. msgstr "Bibtex võti"
  476. #: collections/bibtexcollection.cpp:92
  477. msgid "Book Title"
  478. msgstr "Raamatu pealkiri"
  479. #: collections/bibtexcollection.cpp:98 collections/bookcollection.cpp:56
  480. msgid "Editor"
  481. msgstr "Redaktor"
  482. #: collections/bibtexcollection.cpp:105
  483. msgid "Organization"
  484. msgstr "Organisatsioon"
  485. #: collections/bibtexcollection.cpp:120 collections/boardgamecollection.cpp:60
  486. #: collections/bookcollection.cpp:79 collections/comicbookcollection.cpp:73
  487. msgid "Publisher"
  488. msgstr "Kirjastaja"
  489. #: collections/bibtexcollection.cpp:127 fetch/srufetcher.cpp:423
  490. #: fetch/z3950fetcher.cpp:692
  491. msgid "Address"
  492. msgstr ""
  493. #: collections/bibtexcollection.cpp:133 collections/bookcollection.cpp:85
  494. #: collections/comicbookcollection.cpp:79
  495. msgid "Edition"
  496. msgstr "Väljaanne"
  497. #: collections/bibtexcollection.cpp:140 collections/bookcollection.cpp:111
  498. #: collections/comicbookcollection.cpp:90
  499. msgid "Pages"
  500. msgstr "Lehekülgede arv"
  501. #: collections/bibtexcollection.cpp:145 collections/cardcollection.cpp:66
  502. #: collections/coincollection.cpp:56 collections/musiccollection.cpp:62
  503. msgid "Year"
  504. msgstr "Aasta"
  505. #: collections/bibtexcollection.cpp:151 collections/bookcollection.cpp:101
  506. #: translators/grs1importer.cpp:57
  507. msgid "ISBN#"
  508. msgstr "ISBN nr"
  509. #: collections/bibtexcollection.cpp:154 collections/bookcollection.cpp:103
  510. #: translators/grs1importer.cpp:59
  511. msgid "International Standard Book Number"
  512. msgstr "International Standard Book Number"
  513. #: collections/bibtexcollection.cpp:157 collections/bookcollection.cpp:64
  514. msgid "Journal"
  515. msgstr "Žurnaal"
  516. #: collections/bibtexcollection.cpp:164 fetch/fetchmanager.cpp:78
  517. msgid "DOI"
  518. msgstr ""
  519. #: collections/bibtexcollection.cpp:167
  520. msgid "Digital Object Identifier"
  521. msgstr ""
  522. #: collections/bibtexcollection.cpp:172
  523. msgid "Month"
  524. msgstr "Kuu"
  525. #: collections/bibtexcollection.cpp:178 field.cpp:493
  526. msgid "Number"
  527. msgstr "Number"
  528. #: collections/bibtexcollection.cpp:183
  529. msgid "How Published"
  530. msgstr "Väljaandmise viis"
  531. #: collections/bibtexcollection.cpp:195
  532. msgid "Chapter"
  533. msgstr "Peatükk"
  534. #: collections/bibtexcollection.cpp:200 collections/bookcollection.cpp:138
  535. #: collections/cardcollection.cpp:71 collections/comicbookcollection.cpp:62
  536. msgid "Series"
  537. msgstr "Seeriad"
  538. #: collections/bibtexcollection.cpp:207 collections/filecatalog.cpp:50
  539. msgid "Volume"
  540. msgstr "Köide"
  541. #: collections/bibtexcollection.cpp:212
  542. msgid "Cross-Reference"
  543. msgstr "Ristviide"
  544. #: collections/bibtexcollection.cpp:222 collections/bookcollection.cpp:133
  545. #: collections/cardcollection.cpp:100 collections/comicbookcollection.cpp:112
  546. #: collections/musiccollection.cpp:103 collections/videocollection.cpp:207
  547. #: fetch/amazonfetcher.cpp:970
  548. msgid "Keywords"
  549. msgstr "Märksõnad"
  550. #: collections/bibtexcollection.cpp:228 collections/filecatalog.cpp:41
  551. #: fetch/entrezfetcher.cpp:401 fetch/entrezfetcher.cpp:494 field.cpp:494
  552. #: translators/gcfilmsimporter.cpp:76
  553. msgid "URL"
  554. msgstr "URL"
  555. #: collections/bibtexcollection.cpp:233 fetch/entrezfetcher.cpp:493
  556. #: fetch/srufetcher.cpp:424 fetch/z3950fetcher.cpp:693
  557. msgid "Abstract"
  558. msgstr ""
  559. #: collections/bibtexcollection.cpp:237
  560. msgid "Notes"
  561. msgstr "Märkused"
  562. #: collections/boardgamecollection.cpp:20 collections/bookcollection.cpp:22
  563. #: collections/cardcollection.cpp:20 collections/coincollection.cpp:20
  564. #: collections/comicbookcollection.cpp:22 collections/gamecollection.cpp:20
  565. #: collections/musiccollection.cpp:20 collections/stampcollection.cpp:21
  566. #: collections/videocollection.cpp:22 collections/winecollection.cpp:20
  567. #: document.cpp:479
  568. msgid "Personal"
  569. msgstr "Isiklik"
  570. #: collections/boardgamecollection.cpp:26
  571. #, fuzzy
  572. msgid "My Board Games"
  573. msgstr "Minu Videod"
  574. #: collections/boardgamecollection.cpp:43 collections/bookcollection.cpp:126
  575. #: collections/comicbookcollection.cpp:106 collections/gamecollection.cpp:54
  576. #: collections/musiccollection.cpp:67 collections/videocollection.cpp:67
  577. msgid "Genre"
  578. msgstr "Žanr"
  579. #: collections/boardgamecollection.cpp:49
  580. msgid "Mechanism"
  581. msgstr ""
  582. #: collections/boardgamecollection.cpp:55 collections/gamecollection.cpp:60
  583. msgid "Release Year"
  584. msgstr ""
  585. #: collections/boardgamecollection.cpp:66
  586. msgid "Designer"
  587. msgstr ""
  588. #: collections/boardgamecollection.cpp:72
  589. #, fuzzy
  590. msgid "Number of Players"
  591. msgstr "Kirjete sal&vestamine"
  592. #: collections/boardgamecollection.cpp:77 collections/filecatalog.cpp:45
  593. #: collections/gamecollection.cpp:87 collections/stampcollection.cpp:44
  594. #: entryupdater.cpp:230 fetchdialog.cpp:170
  595. #, fuzzy
  596. msgid "Description"
  597. msgstr "Kirjeldus:"
  598. #: collections/boardgamecollection.cpp:80 collections/bookcollection.cpp:169
  599. #: collections/musiccollection.cpp:81 collections/winecollection.cpp:102
  600. #: field.cpp:500 newstuff/dialog.cpp:120
  601. msgid "Rating"
  602. msgstr "Hinnang"
  603. #: collections/boardgamecollection.cpp:85 collections/bookcollection.cpp:70
  604. #: collections/cardcollection.cpp:82 collections/coincollection.cpp:103
  605. #: collections/comicbookcollection.cpp:126 collections/gamecollection.cpp:99
  606. #: collections/musiccollection.cpp:86 collections/stampcollection.cpp:105
  607. #: collections/videocollection.cpp:190 collections/winecollection.cpp:79
  608. msgid "Purchase Date"
  609. msgstr "Ostmise aeg"
  610. #: collections/boardgamecollection.cpp:90 collections/bookcollection.cpp:161
  611. #: collections/cardcollection.cpp:96 collections/coincollection.cpp:118
  612. #: collections/comicbookcollection.cpp:139 collections/gamecollection.cpp:104
  613. #: collections/musiccollection.cpp:91 collections/stampcollection.cpp:120
  614. #: collections/videocollection.cpp:195 collections/winecollection.cpp:107
  615. msgid "Gift"
  616. msgstr "Kingitus"
  617. #: collections/boardgamecollection.cpp:94 collections/bookcollection.cpp:75
  618. #: collections/cardcollection.cpp:87 collections/coincollection.cpp:108
  619. #: collections/comicbookcollection.cpp:131 collections/gamecollection.cpp:108
  620. #: collections/musiccollection.cpp:95 collections/stampcollection.cpp:110
  621. #: collections/videocollection.cpp:199 collections/winecollection.cpp:84
  622. msgid "Purchase Price"
  623. msgstr "Ostuhind"
  624. #: collections/boardgamecollection.cpp:98 collections/bookcollection.cpp:165
  625. #: collections/comicbookcollection.cpp:143 collections/gamecollection.cpp:112
  626. #: collections/musiccollection.cpp:99 collections/videocollection.cpp:203
  627. #: document.cpp:477
  628. msgid "Loaned"
  629. msgstr "Laenatud"
  630. #: collections/boardgamecollection.cpp:102 collections/gamecollection.cpp:116
  631. #: collections/musiccollection.cpp:108 collections/videocollection.cpp:212
  632. #, fuzzy
  633. msgid "Cover"
  634. msgstr "Helilooja"
  635. #: collections/boardgamecollection.cpp:105 collections/bookcollection.cpp:177
  636. #: collections/cardcollection.cpp:115 collections/coincollection.cpp:128
  637. #: collections/comicbookcollection.cpp:150 collections/gamecollection.cpp:119
  638. #: collections/musiccollection.cpp:111 collections/stampcollection.cpp:127
  639. #: collections/videocollection.cpp:215 collections/winecollection.cpp:114
  640. msgid "Comments"
  641. msgstr "Märkused"
  642. #: collections/bookcollection.cpp:21 collections/comicbookcollection.cpp:21
  643. msgid "Classification"
  644. msgstr "Klassifitseerimine"
  645. #: collections/bookcollection.cpp:28
  646. msgid "My Books"
  647. msgstr "Minu raamatud"
  648. #: collections/bookcollection.cpp:45 collections/comicbookcollection.cpp:45
  649. msgid "Subtitle"
  650. msgstr "Alapealkiri"
  651. #: collections/bookcollection.cpp:63 translators/alexandriaimporter.cpp:134
  652. msgid "Hardback"
  653. msgstr "Kõvakaaneline"
  654. #: collections/bookcollection.cpp:63
  655. msgid "Paperback"
  656. msgstr "Pehmeköiteline"
  657. #: collections/bookcollection.cpp:63
  658. msgid "Trade Paperback"
  659. msgstr "Trade Paperpack"
  660. #: collections/bookcollection.cpp:64
  661. msgid "E-Book"
  662. msgstr "E-raamat"
  663. #: collections/bookcollection.cpp:64
  664. msgid "Magazine"
  665. msgstr "Ajakiri"
  666. #: collections/bookcollection.cpp:65
  667. msgid "Binding"
  668. msgstr "Köide"
  669. #: collections/bookcollection.cpp:91
  670. msgid "Copyright Year"
  671. msgstr "Valmimisaasta"
  672. #: collections/bookcollection.cpp:96 collections/comicbookcollection.cpp:85
  673. msgid "Publication Year"
  674. msgstr "Väljaandmisaasta"
  675. #: collections/bookcollection.cpp:106 fetch/fetchmanager.cpp:82
  676. msgid "LCCN#"
  677. msgstr "LCCN nr"
  678. #: collections/bookcollection.cpp:108
  679. msgid "Library of Congress Control Number"
  680. msgstr "Library of Congress Control Number"
  681. #: collections/bookcollection.cpp:115
  682. msgid "Translator"
  683. msgstr ""
  684. #: collections/bookcollection.cpp:121 collections/comicbookcollection.cpp:100
  685. #: translators/grs1importer.cpp:62
  686. msgid "Language"
  687. msgstr "Keel"
  688. #: collections/bookcollection.cpp:143
  689. msgid "Series Number"
  690. msgstr "Seeria nr"
  691. #: collections/bookcollection.cpp:148 mainwindow.cpp:190
  692. msgid "New"
  693. msgstr "Uus"
  694. #: collections/bookcollection.cpp:148
  695. msgid "Used"
  696. msgstr "Kasutatud"
  697. #: collections/bookcollection.cpp:149 collections/comicbookcollection.cpp:122
  698. #: collections/stampcollection.cpp:20
  699. msgid "Condition"
  700. msgstr "Seisukord"
  701. #: collections/bookcollection.cpp:153 collections/comicbookcollection.cpp:135
  702. msgid "Signed"
  703. msgstr "Pühendusega"
  704. #: collections/bookcollection.cpp:157
  705. msgid "Read"
  706. msgstr "Loetud"
  707. #: collections/bookcollection.cpp:174 collections/comicbookcollection.cpp:147
  708. #: fetch/arxivfetcher.cpp:216 fetch/crossreffetcher.cpp:208
  709. #: translators/pdfimporter.cpp:204 translators/referencerimporter.cpp:48
  710. #, fuzzy
  711. msgid "Front Cover"
  712. msgstr "Helilooja"
  713. #: collections/cardcollection.cpp:26
  714. #, fuzzy
  715. msgid "My Cards"
  716. msgstr "Osatäitjad"
  717. #: collections/cardcollection.cpp:43
  718. msgid "Player"
  719. msgstr ""
  720. #: collections/cardcollection.cpp:49
  721. msgid "Team"
  722. msgstr ""
  723. #: collections/cardcollection.cpp:55
  724. #, fuzzy
  725. msgid "Brand"
  726. msgstr "Žanr"
  727. #: collections/cardcollection.cpp:62
  728. #, fuzzy
  729. msgid "Card Number"
  730. msgstr "Number"
  731. #: collections/cardcollection.cpp:77
  732. #, fuzzy
  733. msgid "Card Type"
  734. msgstr "Kirje tüüp"
  735. #: collections/cardcollection.cpp:91 collections/coincollection.cpp:112
  736. #: collections/stampcollection.cpp:114 collections/winecollection.cpp:88
  737. #, fuzzy
  738. msgid "Location"
  739. msgstr "BCKollektsioon"
  740. #: collections/cardcollection.cpp:105 collections/winecollection.cpp:93
  741. msgid "Quantity"
  742. msgstr ""
  743. #: collections/cardcollection.cpp:109
  744. #, fuzzy
  745. msgid "Front Image"
  746. msgstr "Lehekülgede arv"
  747. #: collections/cardcollection.cpp:112
  748. #, fuzzy
  749. msgid "Back Image"
  750. msgstr "Lehekülgede arv"
  751. #: collections/coincollection.cpp:26
  752. #, fuzzy
  753. msgid "My Coins"
  754. msgstr "Minu Laulud"
  755. #: collections/coincollection.cpp:44 collections/winecollection.cpp:68
  756. #, fuzzy
  757. msgid "Type"
  758. msgstr "Tüüp:"
  759. #. TRANSLATORS: denomination refers to the monetary value.
  760. #: collections/coincollection.cpp:51 collections/stampcollection.cpp:50
  761. #, fuzzy
  762. msgid "Denomination"
  763. msgstr "Kirjeldus:"
  764. #: collections/coincollection.cpp:61
  765. msgid "Mint Mark"
  766. msgstr ""
  767. #: collections/coincollection.cpp:67 collections/comicbookcollection.cpp:94
  768. #: collections/stampcollection.cpp:55 collections/winecollection.cpp:73
  769. #, fuzzy
  770. msgid "Country"
  771. msgstr "Kirje tüüp"
  772. #: collections/coincollection.cpp:73
  773. #, fuzzy
  774. msgid "Coin Set"
  775. msgstr "sisaldab"
  776. #: collections/coincollection.cpp:83
  777. msgid ""
  778. "_: Coin grade levels - Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost "
  779. "Uncirculated-55,Almost Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very "
  780. "Fine-20,Fine-12,Very Good-8,Good-4,Fair\n"
  781. "Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost Uncirculated-55,Almost "
  782. "Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very Fine-20,Fine-12,Very "
  783. "Good-8,Good-4,Fair"
  784. msgstr ""
  785. #: collections/coincollection.cpp:88 collections/stampcollection.cpp:80
  786. #, fuzzy
  787. msgid "Grade"
  788. msgstr "Žanr"
  789. #: collections/coincollection.cpp:96
  790. msgid ""
  791. "_: Coin grading services - PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI\n"
  792. "PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI"
  793. msgstr ""
  794. #: collections/coincollection.cpp:98
  795. msgid "Grading Service"
  796. msgstr ""
  797. #: collections/coincollection.cpp:122
  798. #, fuzzy
  799. msgid "Obverse"
  800. msgstr "Üle kirjutamine"
  801. #: collections/coincollection.cpp:125
  802. #, fuzzy
  803. msgid "Reverse"
  804. msgstr "Tagasimuutmine"
  805. #: collections/comicbookcollection.cpp:28
  806. #, fuzzy
  807. msgid "My Comic Books"
  808. msgstr "Minu raamatud"
  809. #: collections/comicbookcollection.cpp:50 collections/videocollection.cpp:121
  810. msgid "Writer"
  811. msgstr "Autor"
  812. #: collections/comicbookcollection.cpp:56
  813. msgid ""
  814. "_: Comic Book Illustrator\n"
  815. "Artist"
  816. msgstr ""
  817. #: collections/comicbookcollection.cpp:68
  818. msgid "Issue"
  819. msgstr ""
  820. #: collections/comicbookcollection.cpp:120
  821. msgid ""
  822. "_: Comic book grade levels - Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,"
  823. "Fair,Poor\n"
  824. "Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,Poor"
  825. msgstr ""
  826. #: collections/filecatalog.cpp:25
  827. #, fuzzy
  828. msgid "My Files"
  829. msgstr "Minu Videod"
  830. #: collections/filecatalog.cpp:55
  831. #, fuzzy
  832. msgid "Folder"
  833. msgstr "Kirje kustutamine"
  834. #: collections/filecatalog.cpp:60
  835. msgid "Mimetype"
  836. msgstr ""
  837. #: collections/filecatalog.cpp:65
  838. #, fuzzy
  839. msgid "Size"
  840. msgstr "Pühendusega"
  841. #: collections/filecatalog.cpp:69
  842. #, fuzzy
  843. msgid "Permissions"
  844. msgstr "Isiklik"
  845. #: collections/filecatalog.cpp:74
  846. #, fuzzy
  847. msgid "Owner"
  848. msgstr "Muu"
  849. #: collections/filecatalog.cpp:79
  850. #, fuzzy
  851. msgid "Group"
  852. msgstr "Grupeerimise alus:"
  853. #: collections/filecatalog.cpp:85
  854. #, fuzzy
  855. msgid "Created"
  856. msgstr "CD"
  857. #: collections/filecatalog.cpp:89
  858. #, fuzzy
  859. msgid "Modified"
  860. msgstr "Kiirfilter"
  861. #: collections/filecatalog.cpp:93
  862. msgid "Meta Info"
  863. msgstr ""
  864. #: collections/filecatalog.cpp:99
  865. #, fuzzy
  866. msgid "Icon"
  867. msgstr "sisaldab"
  868. #: collections/gamecollection.cpp:26
  869. #, fuzzy
  870. msgid "My Games"
  871. msgstr "Minu Videod"
  872. #: collections/gamecollection.cpp:44
  873. msgid "Xbox 360"
  874. msgstr ""
  875. #: collections/gamecollection.cpp:44
  876. msgid "Xbox"
  877. msgstr ""
  878. #: collections/gamecollection.cpp:45
  879. msgid "PlayStation3"
  880. msgstr ""
  881. #: collections/gamecollection.cpp:45
  882. msgid "PlayStation2"
  883. msgstr ""
  884. #: collections/gamecollection.cpp:45
  885. msgid "PlayStation"
  886. msgstr ""
  887. #: collections/gamecollection.cpp:45
  888. msgid ""
  889. "_: PlayStation Portable\n"
  890. "PSP"
  891. msgstr ""
  892. #: collections/gamecollection.cpp:46
  893. #, fuzzy
  894. msgid "Nintendo Wii"
  895. msgstr "Regioon"
  896. #: collections/gamecollection.cpp:46
  897. msgid "Nintendo DS"
  898. msgstr ""
  899. #: collections/gamecollection.cpp:46
  900. #, fuzzy
  901. msgid "GameCube"
  902. msgstr "Number"
  903. #: collections/gamecollection.cpp:46
  904. msgid "Dreamcast"
  905. msgstr ""
  906. #: collections/gamecollection.cpp:47
  907. msgid "Game Boy Advance"
  908. msgstr ""
  909. #: collections/gamecollection.cpp:47
  910. #, fuzzy
  911. msgid "Game Boy Color"
  912. msgstr "Kogu nime muutmine"
  913. #: collections/gamecollection.cpp:47
  914. #, fuzzy
  915. msgid "Game Boy"
  916. msgstr "Number"
  917. #: collections/gamecollection.cpp:48
  918. msgid ""
  919. "_: Windows Platform\n"
  920. "Windows"
  921. msgstr ""
  922. #: collections/gamecollection.cpp:48
  923. msgid "Mac OS"
  924. msgstr ""
  925. #: collections/gamecollection.cpp:48
  926. msgid "Linux"
  927. msgstr ""
  928. #: collections/gamecollection.cpp:49
  929. msgid "Platform"
  930. msgstr ""
  931. #: collections/gamecollection.cpp:65
  932. msgid ""
  933. "_: Games - Publisher\n"
  934. "Publisher"
  935. msgstr "Kirjastaja"
  936. #: collections/gamecollection.cpp:71
  937. msgid "Developer"
  938. msgstr ""
  939. #: collections/gamecollection.cpp:80
  940. msgid ""
  941. "_: Video game ratings - Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early "
  942. "Childhood, Pending\n"
  943. "Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early Childhood, Pending"
  944. msgstr ""
  945. #: collections/gamecollection.cpp:82
  946. #, fuzzy
  947. msgid "ESRB Rating"
  948. msgstr "Hinnang"
  949. #: collections/gamecollection.cpp:90 collections/videocollection.cpp:185
  950. msgid "Personal Rating"
  951. msgstr "Isiklik hinnang"
  952. #: collections/gamecollection.cpp:95
  953. #, fuzzy
  954. msgid "Completed"
  955. msgstr "CD"
  956. #: collections/musiccollection.cpp:26
  957. msgid "My Music"
  958. msgstr "Minu muusika"
  959. #: collections/musiccollection.cpp:37
  960. msgid "Album"
  961. msgstr "Album"
  962. #: collections/musiccollection.cpp:44 translators/freedbimporter.cpp:257
  963. #: translators/freedbimporter.cpp:375 translators/freedbimporter.cpp:446
  964. msgid "Compact Disc"
  965. msgstr "CD"
  966. #: collections/musiccollection.cpp:44 collections/videocollection.cpp:46
  967. msgid "DVD"
  968. msgstr "DVD"
  969. #: collections/musiccollection.cpp:44
  970. msgid "Cassette"
  971. msgstr "Kassett"
  972. #: collections/musiccollection.cpp:44
  973. msgid "Vinyl"
  974. msgstr "Vinüülplaat"
  975. #: collections/musiccollection.cpp:45 collections/videocollection.cpp:47
  976. msgid "Medium"
  977. msgstr "Meedia"
  978. #: collections/musiccollection.cpp:50 collections/musiccollection.cpp:77
  979. #: translators/audiofileimporter.cpp:165 translators/tellicoimporter.cpp:435
  980. #: translators/xmlstatehandler.cpp:344
  981. msgid "Artist"
  982. msgstr "Esitaja"
  983. #: collections/musiccollection.cpp:56
  984. msgid "Label"
  985. msgstr "Pealkiri"
  986. #: collections/musiccollection.cpp:73
  987. msgid "Tracks"
  988. msgstr "Rajad"
  989. #: collections/musiccollection.cpp:78 translators/audiofileimporter.cpp:166
  990. #: translators/tellicoimporter.cpp:436 translators/xmlstatehandler.cpp:345
  991. msgid "Length"
  992. msgstr ""
  993. #: collections/stampcollection.cpp:27
  994. #, fuzzy
  995. msgid "My Stamps"
  996. msgstr "Minu Videod"
  997. #: collections/stampcollection.cpp:61
  998. msgid "Issue Year"
  999. msgstr ""
  1000. #: collections/stampcollection.cpp:66 collections/videocollection.cpp:172
  1001. msgid "Color"
  1002. msgstr "Värviline"
  1003. #: collections/stampcollection.cpp:71
  1004. msgid "Scott#"
  1005. msgstr ""
  1006. #: collections/stampcollection.cpp:78
  1007. msgid ""
  1008. "_: Stamp grade levels - Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor\n"
  1009. "Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor"
  1010. msgstr ""
  1011. #: collections/stampcollection.cpp:85
  1012. msgid "Cancelled"
  1013. msgstr ""
  1014. #. TRANSLATORS: See http://en.wikipedia.org/wiki/Stamp_hinge
  1015. #: collections/stampcollection.cpp:90
  1016. #, fuzzy
  1017. msgid "Hinged"
  1018. msgstr "Pühendusega"
  1019. #: collections/stampcollection.cpp:95
  1020. #, fuzzy
  1021. msgid "Centering"
  1022. msgstr "String"
  1023. #: collections/stampcollection.cpp:100
  1024. msgid "Gummed"
  1025. msgstr ""
  1026. #: collections/stampcollection.cpp:124 field.cpp:496
  1027. #, fuzzy
  1028. msgid "Image"
  1029. msgstr "Lehekülgede arv"
  1030. #: collections/videocollection.cpp:20 fetch/animenfofetcher.cpp:265
  1031. msgid "Other People"
  1032. msgstr "Teised inimesed"
  1033. #: collections/videocollection.cpp:21 fetch/animenfofetcher.cpp:271
  1034. msgid "Features"
  1035. msgstr "Omadused"
  1036. #: collections/videocollection.cpp:28
  1037. msgid "My Videos"
  1038. msgstr "Minu Videod"
  1039. #: collections/videocollection.cpp:46
  1040. msgid "VHS"
  1041. msgstr "VHS"
  1042. #: collections/videocollection.cpp:46
  1043. msgid "VCD"
  1044. msgstr "VCD"
  1045. #: collections/videocollection.cpp:46
  1046. msgid "DivX"
  1047. msgstr "DivX"
  1048. #: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:838
  1049. msgid "Blu-ray"
  1050. msgstr ""
  1051. #: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:841
  1052. #, fuzzy
  1053. msgid "HD DVD"
  1054. msgstr "DVD"
  1055. #: collections/videocollection.cpp:52
  1056. msgid "Production Year"
  1057. msgstr "Väljalaskeaasta"
  1058. #: collections/videocollection.cpp:60
  1059. #, fuzzy
  1060. msgid ""
  1061. "_: Movie ratings - G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)\n"
  1062. "G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)"
  1063. msgstr "G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA)"
  1064. #: collections/videocollection.cpp:62
  1065. msgid "Certification"
  1066. msgstr "Sertifitseerimine"
  1067. #: collections/videocollection.cpp:74
  1068. msgid "Region 1"
  1069. msgstr "1. regioon"
  1070. #: collections/videocollection.cpp:75
  1071. msgid "Region 2"
  1072. msgstr "2. regioon"
  1073. #: collections/videocollection.cpp:76
  1074. msgid "Region 3"
  1075. msgstr "3. regioon"
  1076. #: collections/videocollection.cpp:77
  1077. msgid "Region 4"
  1078. msgstr "4. regioon"
  1079. #: collections/videocollection.cpp:78
  1080. msgid "Region 5"
  1081. msgstr "5. regioon"
  1082. #: collections/videocollection.cpp:79
  1083. msgid "Region 6"
  1084. msgstr "6. regioon"
  1085. #: collections/videocollection.cpp:80
  1086. msgid "Region 7"
  1087. msgstr "7. regioon"
  1088. #: collections/videocollection.cpp:81
  1089. msgid "Region 8"
  1090. msgstr "8. regioon"
  1091. #: collections/videocollection.cpp:82
  1092. msgid "Region"
  1093. msgstr "Regioon"
  1094. #: collections/videocollection.cpp:87 fetch/discogsfetcher.cpp:408
  1095. msgid "Nationality"
  1096. msgstr "Rahvus"
  1097. #: collections/videocollection.cpp:94
  1098. msgid "NTSC"
  1099. msgstr "NTSC"
  1100. #: collections/videocollection.cpp:94
  1101. msgid "PAL"
  1102. msgstr "PAL"
  1103. #: collections/videocollection.cpp:94
  1104. msgid "SECAM"
  1105. msgstr "SECAM"
  1106. #: collections/videocollection.cpp:95
  1107. msgid "Format"
  1108. msgstr "Vorming"
  1109. #: collections/videocollection.cpp:100
  1110. msgid "Cast"
  1111. msgstr "Osatäitjad"
  1112. #: collections/videocollection.cpp:102 translators/tellicoimporter.cpp:438
  1113. #: translators/xmlstatehandler.cpp:347
  1114. msgid "Actor/Actress"
  1115. msgstr ""
  1116. #: collections/videocollection.cpp:103 translators/tellicoimporter.cpp:439
  1117. #: translators/xmlstatehandler.cpp:348
  1118. #, fuzzy
  1119. msgid "Role"
  1120. msgstr "Köide"
  1121. #: collections/videocollection.cpp:106
  1122. msgid "A table for the cast members, along with the roles they play"
  1123. msgstr "Tabel osatäitjate nimede ning nendepoolt mängitud rollidega"
  1124. #: collections/videocollection.cpp:109
  1125. msgid "Director"
  1126. msgstr "Režissöör"
  1127. #: collections/videocollection.cpp:115 collections/winecollection.cpp:43
  1128. #: fetch/discogsfetcher.cpp:407
  1129. msgid "Producer"
  1130. msgstr "Produtsent"
  1131. #: collections/videocollection.cpp:127
  1132. msgid "Composer"
  1133. msgstr "Helilooja"
  1134. #: collections/videocollection.cpp:133
  1135. msgid "Studio"
  1136. msgstr "Stuudio"
  1137. #: collections/videocollection.cpp:139
  1138. msgid "Language Tracks"
  1139. msgstr "Keeled"
  1140. #: collections/videocollection.cpp:145
  1141. msgid "Subtitle Languages"
  1142. msgstr "Subtiitrite keeled"
  1143. #: collections/videocollection.cpp:151
  1144. msgid "Audio Tracks"
  1145. msgstr "Audiorajad"
  1146. #: collections/videocollection.cpp:157
  1147. msgid "Running Time"
  1148. msgstr "Kestvus"
  1149. #: collections/videocollection.cpp:159
  1150. msgid "The running time of the video (in minutes)"
  1151. msgstr "Video kestvus (minutites)"
  1152. #: collections/videocollection.cpp:162
  1153. msgid "Aspect Ratio"
  1154. msgstr "Suurus"
  1155. #: collections/videocollection.cpp:167 fetch/amazonfetcher.cpp:830
  1156. #: translators/tellicoimporter.cpp:968
  1157. msgid "Widescreen"
  1158. msgstr "Täisekraan"
  1159. #: collections/videocollection.cpp:172
  1160. msgid "Black & White"
  1161. msgstr "Mustvalge"
  1162. #: collections/videocollection.cpp:173
  1163. msgid "Color Mode"
  1164. msgstr "Värviline"
  1165. #: collections/videocollection.cpp:178 fetch/amazonfetcher.cpp:845
  1166. #, fuzzy
  1167. msgid "Director's Cut"
  1168. msgstr "Režissöör"
  1169. #: collections/videocollection.cpp:182 fetch/ibsfetcher.cpp:359
  1170. msgid "Plot Summary"
  1171. msgstr ""
  1172. #: collections/winecollection.cpp:26
  1173. #, fuzzy
  1174. msgid "My Wines"
  1175. msgstr "Minu Videod"
  1176. #: collections/winecollection.cpp:49
  1177. #, fuzzy
  1178. msgid "Appellation"
  1179. msgstr "Suurus"
  1180. #: collections/winecollection.cpp:55
  1181. msgid "Varietal"
  1182. msgstr ""
  1183. #: collections/winecollection.cpp:61
  1184. #, fuzzy
  1185. msgid "Vintage"
  1186. msgstr "Pühendusega"
  1187. #: collections/winecollection.cpp:67
  1188. #, fuzzy
  1189. msgid "Red Wine"
  1190. msgstr "Minu Videod"
  1191. #: collections/winecollection.cpp:67
  1192. msgid "White Wine"
  1193. msgstr ""
  1194. #: collections/winecollection.cpp:67
  1195. msgid "Sparkling Wine"
  1196. msgstr ""
  1197. #: collections/winecollection.cpp:97
  1198. msgid "Drink By"
  1199. msgstr ""
  1200. #: collections/winecollection.cpp:111
  1201. #, fuzzy
  1202. msgid "Label Image"
  1203. msgstr "Pealkiri"
  1204. #: commands/addentries.cpp:62
  1205. #, fuzzy
  1206. msgid "Add Entries"
  1207. msgstr "Kirje kustutamine"
  1208. #: commands/addentries.cpp:63
  1209. #, fuzzy, c-format
  1210. msgid ""
  1211. "_: Add (Entry Title)\n"
  1212. "Add %1"
  1213. msgstr "Välja kustutamine"
  1214. #: commands/addloans.cpp:108
  1215. #, fuzzy
  1216. msgid "Check-out Items"
  1217. msgstr "Kustutada valitud kirjed?"
  1218. #: commands/addloans.cpp:109
  1219. #, fuzzy, c-format
  1220. msgid ""
  1221. "_: Check-out (Entry Title)\n"
  1222. "Check-out %1"
  1223. msgstr "Välja kustutamine"
  1224. #: commands/collectioncommand.cpp:110
  1225. #, fuzzy
  1226. msgid "Append Collection"
  1227. msgstr "Kogu nime muutmine"
  1228. #: commands/collectioncommand.cpp:112
  1229. #, fuzzy
  1230. msgid "Merge Collection"
  1231. msgstr "Muusikakogu"
  1232. #: commands/collectioncommand.cpp:114
  1233. #, fuzzy
  1234. msgid "Replace Collection"
  1235. msgstr "Kogu nime muutmine"
  1236. #: commands/fieldcommand.cpp:104
  1237. #, fuzzy
  1238. msgid "Add %1 Field"
  1239. msgstr "Suvaline väli"
  1240. #: commands/fieldcommand.cpp:106
  1241. #, fuzzy
  1242. msgid "Modify %1 Field"
  1243. msgstr "Kiirfilter"
  1244. #: commands/fieldcommand.cpp:108
  1245. #, fuzzy
  1246. msgid "Delete %1 Field"
  1247. msgstr "Kustutada väli?"
  1248. #: commands/filtercommand.cpp:98
  1249. #, fuzzy
  1250. msgid "Add Filter"
  1251. msgstr "Erifilter"
  1252. #: commands/filtercommand.cpp:100 filterdialog.cpp:282 filterview.cpp:68
  1253. #, fuzzy
  1254. msgid "Modify Filter"
  1255. msgstr "Kiirfilter"
  1256. #: commands/filtercommand.cpp:102 filterview.cpp:70
  1257. #, fuzzy
  1258. msgid "Delete Filter"
  1259. msgstr "Kustutada väli?"
  1260. #: commands/modifyentries.cpp:72 entryeditdialog.cpp:365
  1261. #, fuzzy
  1262. msgid "Modify Entries"
  1263. msgstr "Kirje kustutamine"
  1264. #: commands/modifyentries.cpp:73 commands/updateentries.cpp:50
  1265. #, fuzzy, c-format
  1266. msgid ""
  1267. "_: Modify (Entry Title)\n"
  1268. "Modify %1"
  1269. msgstr "Välja kustutamine"
  1270. #: commands/modifyloans.cpp:75 loandialog.cpp:46
  1271. #, fuzzy
  1272. msgid "Modify Loan"
  1273. msgstr "Raamatu kirje muutmine"
  1274. #: commands/removeentries.cpp:48
  1275. #, fuzzy
  1276. msgid "Delete Entries"
  1277. msgstr "Välja kustutamine"
  1278. #: commands/removeentries.cpp:49
  1279. #, fuzzy, c-format
  1280. msgid ""
  1281. "_: Delete (Entry Title)\n"
  1282. "Delete %1"
  1283. msgstr "Välja kustutamine"
  1284. #: commands/removeloans.cpp:79
  1285. #, fuzzy
  1286. msgid "Check-in Entries"
  1287. msgstr "Märkeruut"
  1288. #: commands/removeloans.cpp:80
  1289. #, fuzzy, c-format
  1290. msgid ""
  1291. "_: Check-in (Entry Title)\n"
  1292. "Check-in %1"
  1293. msgstr "Välja kustutamine"
  1294. #: commands/renamecollection.cpp:45 tellico_kernel.cpp:323
  1295. msgid "Rename Collection"
  1296. msgstr "Kogu nime muutmine"
  1297. #: commands/reorderfields.cpp:54
  1298. #, fuzzy
  1299. msgid "Reorder Fields"
  1300. msgstr "Käesolevad väljad"
  1301. #: configdialog.cpp:103
  1302. msgid "Configure Tellico"
  1303. msgstr "Eelistused"
  1304. #: configdialog.cpp:198
  1305. msgid "General Options"
  1306. msgstr "Üldised valikud"
  1307. #: configdialog.cpp:201
  1308. #, fuzzy
  1309. msgid "&Reopen file at startup"
  1310. msgstr "Faili taasavamine programmi käivitamisel"
  1311. #: configdialog.cpp:202
  1312. msgid ""
  1313. "If checked, the file that was last open will be re-opened at program start-"
  1314. "up."
  1315. msgstr ""
  1316. "Selle ruudu märkimisel avatakse viimati kasutatud fail programmi "
  1317. "taaskäivitamisel"
  1318. #: configdialog.cpp:207
  1319. #, fuzzy
  1320. msgid "&Show \"Tip of the Day\" at startup"
  1321. msgstr "\"Päeva nipi\" näitamine programmi käivitamisel"
  1322. #: configdialog.cpp:208
  1323. msgid "If checked, the \"Tip of the Day\" will be shown at program start-up."
  1324. msgstr ""
  1325. "Selle ruudu märkimisel näidatakse programmi käivitamisel õpetliku sisuga "
  1326. "\"Päeva nippi\" - nõuandeid programmi efektiivsemaks kasutamiseks."
  1327. #: configdialog.cpp:213
  1328. #, fuzzy
  1329. msgid "Image Storage Options"
  1330. msgstr "Valikute importimine"
  1331. #: configdialog.cpp:214
  1332. #, fuzzy
  1333. msgid "Store images in data file"
  1334. msgstr "CSV faili importimine"
  1335. #: configdialog.cpp:215
  1336. msgid "Store images in common application directory"
  1337. msgstr ""
  1338. #: configdialog.cpp:216
  1339. msgid "Store images in directory relative to data file"
  1340. msgstr ""
  1341. #: configdialog.cpp:217
  1342. msgid ""
  1343. "Images may be saved in the data file itself, which can cause Tellico to run "
  1344. "slowly, stored in the Tellico application directory, or stored in a "
  1345. "directory in the same location as the data file."
  1346. msgstr ""
  1347. #: configdialog.cpp:224 configdialog.cpp:299
  1348. msgid "Formatting Options"
  1349. msgstr "Kujundamise valikud"
  1350. #: configdialog.cpp:227
  1351. #, fuzzy
  1352. msgid "Auto capitalize &titles and names"
  1353. msgstr "Pealkirjadele ja nimedele automaatselt suure algustähe andmine"
  1354. #: configdialog.cpp:228
  1355. msgid "If checked, titles and names will be automatically capitalized."
  1356. msgstr ""
  1357. "Selle ruudu märkimisel antakse raamatute pealkirjadele ja autorite nimedele "
  1358. "automaatselt suured algustähed."
  1359. #: configdialog.cpp:232
  1360. #, fuzzy
  1361. msgid "Auto &format titles and names"
  1362. msgstr "Pealkirjade ja nimede automaatvormindus"
  1363. #: configdialog.cpp:233 configdialog.cpp:303
  1364. msgid "If checked, titles and names will be automatically formatted."
  1365. msgstr ""
  1366. "Selle ruudu märkimisel vormistatakse raamatute pealkirjad ja autorite nimed "
  1367. "automaatselt."
  1368. #: configdialog.cpp:240
  1369. #, fuzzy
  1370. msgid "No capitali&zation:"
  1371. msgstr "Luba ainult automaatsed suurtähtesitused."
  1372. #: configdialog.cpp:243
  1373. #, fuzzy
  1374. msgid ""
  1375. "<qt>A list of words which should not be capitalized. Multiple values should "
  1376. "be separated by a semi-colon.</qt>"
  1377. msgstr ""
  1378. "Komadega eraldatud nimekiri sõnadest, mida tuleks kohelda artiklitena, kui "
  1379. "nad esinevad pealkirja esimese sõnana."
  1380. #: configdialog.cpp:249
  1381. #, fuzzy
  1382. msgid "Artic&les:"
  1383. msgstr "Artiklid:"
  1384. #: configdialog.cpp:252
  1385. #, fuzzy
  1386. msgid ""
  1387. "<qt>A list of words which should be considered as articles if they are the "
  1388. "first word in a title. Multiple values should be separated by a semi-colon.</"
  1389. "qt>"
  1390. msgstr ""
  1391. "Komadega eraldatud nimekiri sõnadest, mida tuleks kohelda artiklitena, kui "
  1392. "nad esinevad pealkirja esimese sõnana."
  1393. #: configdialog.cpp:259
  1394. #, fuzzy
  1395. msgid "Personal suffi&xes:"
  1396. msgstr "Isiklikud sufiksid"
  1397. #: configdialog.cpp:262
  1398. msgid ""
  1399. "<qt>A list of suffixes which might be used in personal names. Multiple "
  1400. "values should be separated by a semi-colon.</qt>"
  1401. msgstr ""
  1402. #: configdialog.cpp:268
  1403. #, fuzzy
  1404. msgid "Surname &prefixes:"
  1405. msgstr "Perekonnanime prefiksid:"
  1406. #: configdialog.cpp:271
  1407. msgid ""
  1408. "<qt>A list of prefixes which might be used in surnames. Multiple values "
  1409. "should be separated by a semi-colon.</qt>"
  1410. msgstr ""
  1411. #: configdialog.cpp:296
  1412. msgid "Printing"
  1413. msgstr "Printimine"
  1414. #: configdialog.cpp:296
  1415. msgid "Printing Options"
  1416. msgstr "Printimise valikud"
  1417. #: configdialog.cpp:302
  1418. #, fuzzy
  1419. msgid "&Format titles and names"
  1420. msgstr "Pealkirjade ja nimede vormindamine"
  1421. #: configdialog.cpp:306
  1422. #, fuzzy
  1423. msgid "&Print field headers"
  1424. msgstr "Välja päiste printimine"
  1425. #: configdialog.cpp:307 translators/htmlexporter.cpp:473
  1426. msgid "If checked, the field names will be printed as table headers."
  1427. msgstr "Selle ruudu märkimisel väljade nimed prinditakse tabeli päistena."
  1428. #: configdialog.cpp:310
  1429. msgid "Grouping Options"
  1430. msgstr "Grupeerimise valikud"
  1431. #: configdialog.cpp:313
  1432. #, fuzzy
  1433. msgid "&Group the entries"
  1434. msgstr "Kirjete grupeerimine"
  1435. #: configdialog.cpp:314 translators/htmlexporter.cpp:478
  1436. msgid "If checked, the entries will be grouped by the selected field."
  1437. msgstr "Selle ruudu märkimisel grupeeritakse kirjed valitud välja järgi."
  1438. #: configdialog.cpp:317
  1439. #, fuzzy
  1440. msgid "Image Options"
  1441. msgstr "Valikute importimine"
  1442. #: configdialog.cpp:323
  1443. msgid "Maximum image &width:"
  1444. msgstr ""
  1445. #: configdialog.cpp:328
  1446. msgid ""
  1447. "The maximum width of the images in the printout. The aspect ration is "
  1448. "preserved."
  1449. msgstr ""
  1450. #: configdialog.cpp:336
  1451. msgid "&Maximum image height:"
  1452. msgstr ""
  1453. #: configdialog.cpp:341
  1454. msgid ""
  1455. "The maximum height of the images in the printout. The aspect ration is "
  1456. "preserved."
  1457. msgstr ""
  1458. #: configdialog.cpp:355
  1459. msgid "Templates"
  1460. msgstr ""
  1461. #: configdialog.cpp:355
  1462. #, fuzzy
  1463. msgid "Template Options"
  1464. msgstr "Valikute importimine"
  1465. #: configdialog.cpp:363 fetch/execexternalfetcher.cpp:346
  1466. #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:398 translators/csvimporter.cpp:252
  1467. msgid "Collection &type:"
  1468. msgstr "Kogu tüüp:"
  1469. #: configdialog.cpp:369
  1470. #, fuzzy
  1471. msgid "Template:"
  1472. msgstr "Valikute importimine"
  1473. #: configdialog.cpp:373
  1474. msgid ""
  1475. "Select the template to use for the current type of collections. Not all "
  1476. "templates will use the font and color settings."
  1477. msgstr ""
  1478. #: configdialog.cpp:380
  1479. #, fuzzy
  1480. msgid "&Preview..."
  1481. msgstr "&Uus"
  1482. #: configdialog.cpp:381
  1483. msgid "Show a preview of the template"
  1484. msgstr ""
  1485. #: configdialog.cpp:398
  1486. #, fuzzy
  1487. msgid "Font Options"
  1488. msgstr "Vormingu eelistused"
  1489. #: configdialog.cpp:405
  1490. #, fuzzy
  1491. msgid "Font:"
  1492. msgstr "Kuu"
  1493. #: configdialog.cpp:411
  1494. msgid "This font is passed to the template used in the Entry View."
  1495. msgstr ""
  1496. #: configdialog.cpp:415
  1497. #, fuzzy
  1498. msgid "Size:"
  1499. msgstr "Pühendusega"
  1500. #: configdialog.cpp:425
  1501. #, fuzzy
  1502. msgid "Color Options"
  1503. msgstr "CSV valikud"
  1504. #: configdialog.cpp:432
  1505. msgid "Background color:"
  1506. msgstr ""
  1507. #: configdialog.cpp:438
  1508. msgid "This color is passed to the template used in the Entry View."
  1509. msgstr ""
  1510. #: configdialog.cpp:442
  1511. msgid "Text color:"
  1512. msgstr ""
  1513. #: configdialog.cpp:451
  1514. msgid "Highlight color:"
  1515. msgstr ""
  1516. #: configdialog.cpp:460
  1517. msgid "Highlighted text color:"
  1518. msgstr ""
  1519. #: configdialog.cpp:469
  1520. msgid "Manage Templates"
  1521. msgstr ""
  1522. #: configdialog.cpp:475
  1523. msgid "Install..."
  1524. msgstr ""
  1525. #: configdialog.cpp:478
  1526. msgid "Click to install a new template directly."
  1527. msgstr ""
  1528. #: configdialog.cpp:481 configdialog.cpp:537
  1529. msgid "Download..."
  1530. msgstr ""
  1531. #: configdialog.cpp:484
  1532. msgid "Click to download additional templates via the Internet."
  1533. msgstr ""
  1534. #: configdialog.cpp:487
  1535. #, fuzzy
  1536. msgid "Delete..."
  1537. msgstr "XSLT fail valimine"
  1538. #: configdialog.cpp:490
  1539. msgid "Click to select and remove installed templates."
  1540. msgstr ""
  1541. #: configdialog.cpp:501
  1542. #, fuzzy
  1543. msgid "Data Sources"
  1544. msgstr "Otsingukoht:"
  1545. #: configdialog.cpp:501
  1546. #, fuzzy
  1547. msgid "Data Source Options"
  1548. msgstr "Valikute importimine"
  1549. #: configdialog.cpp:506 fetchdialog.cpp:171
  1550. msgid "Source"
  1551. msgstr ""
  1552. #: configdialog.cpp:517
  1553. msgid "Move &Up"
  1554. msgstr ""
  1555. #: configdialog.cpp:519 configdialog.cpp:523
  1556. msgid ""
  1557. "The order of the data sources sets the order that Tellico uses when entries "
  1558. "are automatically updated."
  1559. msgstr ""
  1560. #: configdialog.cpp:521
  1561. msgid "Move &Down"
  1562. msgstr ""
  1563. #: configdialog.cpp:528
  1564. #, fuzzy
  1565. msgid "&New..."
  1566. msgstr "&Uus"
  1567. #: configdialog.cpp:530
  1568. msgid "Click to add a new data source."
  1569. msgstr ""
  1570. #: configdialog.cpp:531
  1571. msgid "&Modify..."
  1572. msgstr ""
  1573. #: configdialog.cpp:533
  1574. #, fuzzy
  1575. msgid "Click to modify the selected data source."
  1576. msgstr "Kustutada valitud kirjed?"
  1577. #: configdialog.cpp:534 controller.cpp:435 controller.cpp:450
  1578. #: gui/stringmapdialog.cpp:59
  1579. #, fuzzy
  1580. msgid "&Delete"
  1581. msgstr "XSLT fail valimine"
  1582. #: configdialog.cpp:536
  1583. #, fuzzy
  1584. msgid "Click to delete the selected data source."
  1585. msgstr "Kustutada valitud kirjed?"
  1586. #: configdialog.cpp:539
  1587. msgid "Click to download additional data sources via the Internet."
  1588. msgstr ""
  1589. #: configdialog.cpp:1015 translators/xsltexporter.cpp:83
  1590. #: translators/xsltimporter.cpp:104
  1591. #, fuzzy
  1592. msgid "*.xsl|XSL Files (*.xsl)"
  1593. msgstr "*.xml|XML failid (*.xml)"
  1594. #: configdialog.cpp:1016
  1595. msgid "*.tar.gz *.tgz|Template Packages (*.tar.gz)"
  1596. msgstr ""
  1597. #: configdialog.cpp:1017 importdialog.cpp:296 mainwindow.cpp:1143
  1598. #: mainwindow.cpp:1307 reportdialog.cpp:195 translators/bibtexexporter.cpp:53
  1599. #: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 translators/csvexporter.cpp:44
  1600. #: translators/gcfilmsexporter.cpp:41 translators/htmlexporter.cpp:90
  1601. #: translators/onixexporter.cpp:67 translators/pilotdbexporter.cpp:47
  1602. #: translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 translators/tellicozipexporter.cpp:39
  1603. #: translators/xsltexporter.cpp:43 translators/xsltexporter.cpp:84
  1604. #: translators/xsltimporter.cpp:105
  1605. #, fuzzy
  1606. msgid "*|All Files"
  1607. msgstr "*|Kõik failid"
  1608. #: configdialog.cpp:1049
  1609. #, fuzzy
  1610. msgid "Delete Template"
  1611. msgstr "Kustutada väli?"
  1612. #: configdialog.cpp:1050
  1613. msgid "Select template to delete:"
  1614. msgstr ""
  1615. #: controller.cpp:135 fetchdialog.cpp:226 fetchdialog.cpp:334
  1616. #: fetchdialog.cpp:453 fetchdialog.cpp:508 newstuff/dialog.cpp:296
  1617. #: newstuff/dialog.cpp:334 newstuff/dialog.cpp:511 statusbar.cpp:83
  1618. msgid "Ready."
  1619. msgstr "Valmis."
  1620. #: controller.cpp:432
  1621. #, fuzzy
  1622. msgid "Do you really want to delete this entry?"
  1623. msgstr "Kas oled kindel oma soovis kustutada need kirjed?"
  1624. #: controller.cpp:434
  1625. #, fuzzy
  1626. msgid "Delete Entry"
  1627. msgstr "V&älja kustutamine"
  1628. #: controller.cpp:445
  1629. msgid "Do you really want to delete these entries?"
  1630. msgstr "Kas oled kindel oma soovis kustutada need kirjed?"
  1631. #: controller.cpp:449
  1632. #, fuzzy
  1633. msgid "Delete Multiple Entries"
  1634. msgstr "Kustutada need kirjed?"
  1635. #: controller.cpp:627 mainwindow.cpp:606
  1636. #, fuzzy
  1637. msgid "&Edit Entry..."
  1638. msgstr "Kirje kustutamine"
  1639. #: controller.cpp:628 mainwindow.cpp:610
  1640. #, fuzzy
  1641. msgid "D&uplicate Entry"
  1642. msgstr "Kirjest dublikaadi tegemine"
  1643. #: controller.cpp:629 mainwindow.cpp:684 tellicoui.rc:78
  1644. #, fuzzy, no-c-format
  1645. msgid "&Update Entry"
  1646. msgstr "Kirje kustutamine"
  1647. #: controller.cpp:630 mainwindow.cpp:614
  1648. msgid "&Delete Entry"
  1649. msgstr "V&älja kustutamine"
  1650. #: controller.cpp:633
  1651. #, fuzzy
  1652. msgid "&Edit Entries..."
  1653. msgstr "Kirje kustutamine"
  1654. #: controller.cpp:634
  1655. #, fuzzy
  1656. msgid "D&uplicate Entries"
  1657. msgstr "Kirjest dublikaadi tegemine"
  1658. #: controller.cpp:635
  1659. #, fuzzy
  1660. msgid "&Update Entries"
  1661. msgstr "Kirje kustutamine"
  1662. #: controller.cpp:636
  1663. msgid "&Delete Entries"
  1664. msgstr "Väljade kustutamine"
  1665. #: controller.cpp:691
  1666. msgid ""
  1667. "The following items are already loaned, but Tellico does not currently "
  1668. "support lending an item multiple times. They will be removed from the list "
  1669. "of items to lend."
  1670. msgstr ""
  1671. #: detailedlistview.cpp:67 detailedlistview.cpp:297
  1672. #: translators/pilotdbexporter.cpp:143
  1673. msgid "View Columns"
  1674. msgstr "Tulpadena vaatamine"
  1675. #: document.cpp:67 document.cpp:95 document.cpp:347 mainwindow.cpp:2185
  1676. #: translators/htmlexporter.cpp:283
  1677. #, fuzzy
  1678. msgid "Untitled"
  1679. msgstr "Alapealkiri"
  1680. #: document.cpp:166
  1681. msgid ""
  1682. "The current file has been modified.\n"
  1683. "Do you want to save it?"
  1684. msgstr ""
  1685. "Käesolevat faili on muudetud.\n"
  1686. "Soovid sa selle salvestada?"
  1687. #: document.cpp:168 entryeditdialog.cpp:660
  1688. msgid "Unsaved Changes"
  1689. msgstr ""
  1690. #: document.cpp:200 mainwindow.cpp:1253
  1691. msgid "Saving file..."
  1692. msgstr "Faili salvestamine..."
  1693. #: entryeditdialog.cpp:51 entryeditdialog.cpp:382 entryeditdialog.cpp:406
  1694. #: entryeditdialog.cpp:512
  1695. #, fuzzy
  1696. msgid "Edit Entry"
  1697. msgstr "Kirje kustutamine"
  1698. #: entryeditdialog.cpp:52
  1699. msgid "&New Entry"
  1700. msgstr "Uus kirje"
  1701. #: entryeditdialog.cpp:66 entryeditdialog.cpp:117 entryeditdialog.cpp:416
  1702. #: entryeditdialog.cpp:540
  1703. msgid "Sa&ve Entry"
  1704. msgstr "Kirje sal&vestamine"
  1705. #: entryeditdialog.cpp:77
  1706. #, fuzzy
  1707. msgid "Go to the previous entry in the collection"
  1708. msgstr "Järgmise kattuvuse otsimine kogus"
  1709. #: entryeditdialog.cpp:82
  1710. #, fuzzy
  1711. msgid "Go to the next entry in the collection"
  1712. msgstr "Need on selle kogu valitud väljad."
  1713. #: entryeditdialog.cpp:315
  1714. #, fuzzy
  1715. msgid "Do you really want to modify these entries?"
  1716. msgstr "Kas oled kindel oma soovis kustutada need kirjed?"
  1717. #: entryeditdialog.cpp:317
  1718. #, fuzzy
  1719. msgid "Modify Multiple Entries"
  1720. msgstr "Muuta mitme raamatu kirjeid?"
  1721. #: entryeditdialog.cpp:359
  1722. msgid "A value is required for the following fields. Do you want to continue?"
  1723. msgstr ""
  1724. #: entryeditdialog.cpp:456
  1725. #, fuzzy
  1726. msgid "Edit Entries"
  1727. msgstr "Kirje kustutamine"
  1728. #: entryeditdialog.cpp:488
  1729. msgid "Sa&ve Entries"
  1730. msgstr "Kirjete sal&vestamine"
  1731. #: entryeditdialog.cpp:656
  1732. msgid ""
  1733. "The current entry has been modified.\n"
  1734. "Do you want to enter the changes?"
  1735. msgstr ""
  1736. "Kõnealust kirjet on muudetud.\n"
  1737. "Kas soovid tehtud muudatused sisestada?"
  1738. #: entryeditdialog.cpp:659
  1739. msgid "Save Entry"
  1740. msgstr "Kirje salvestamine"
  1741. #: entryiconview.cpp:287
  1742. #, fuzzy
  1743. msgid "&Sort By"
  1744. msgstr "Märkused"
  1745. #: entrymerger.cpp:33 tellico_kernel.cpp:398
  1746. #, fuzzy
  1747. msgid "Merge Entries"
  1748. msgstr "Välja kustutamine"
  1749. #: entrymerger.cpp:35
  1750. #, fuzzy
  1751. msgid "Merging entries..."
  1752. msgstr "Kirje kustutamine"
  1753. #: entrymerger.cpp:49
  1754. #, fuzzy
  1755. msgid "Total merged/scanned entries: %1/%2"
  1756. msgstr "Kirjete sal&vestamine"
  1757. #: entryupdater.cpp:81
  1758. msgid "Updating %1..."
  1759. msgstr ""
  1760. #: entryupdater.cpp:83
  1761. #, fuzzy
  1762. msgid "Updating entries..."
  1763. msgstr "Kirje kustutamine"
  1764. #: entryupdater.cpp:85
  1765. #, fuzzy
  1766. msgid "Update Entries"
  1767. msgstr "Kirje kustutamine"
  1768. #: entryupdater.cpp:99
  1769. msgid "Updating <b>%1</b>..."
  1770. msgstr ""
  1771. #: entryupdater.cpp:209
  1772. msgid "Select Match"
  1773. msgstr ""
  1774. #: entryupdater.cpp:217
  1775. msgid ""
  1776. "<qt><b>%1</b> returned multiple results which could match <b>%2</b>, the "
  1777. "entry currently in the collection. Please select the correct match.</qt>"
  1778. msgstr ""
  1779. #: entryview.cpp:199
  1780. #, fuzzy
  1781. msgid "Tellico is unable to locate the default entry stylesheet."
  1782. msgstr "Tellico-l ei õnnestu laadida faili '%1'."
  1783. #: entryview.cpp:201 mainwindow.cpp:1777
  1784. msgid "Please check your installation."
  1785. msgstr "Palun kontrolli oma installatsiooni."
  1786. #: exportdialog.cpp:48
  1787. msgid "Export Options"
  1788. msgstr "Valikute eksportimine"
  1789. #: exportdialog.cpp:53
  1790. msgid "Formatting"
  1791. msgstr "Vormistamine"
  1792. #: exportdialog.cpp:55
  1793. msgid "Format all fields"
  1794. msgstr "Kõigi väljade vormistamine"
  1795. #: exportdialog.cpp:57
  1796. msgid ""
  1797. "If checked, the values of the fields will be automatically formatted "
  1798. "according to their format type."
  1799. msgstr ""
  1800. "Selle ruudu märkimisel vormistatakse väljade väärtused automaatselt "
  1801. "vastavalt nende vormingutüübile."
  1802. #: exportdialog.cpp:59
  1803. #, fuzzy
  1804. msgid "Export selected entries only"
  1805. msgstr "Kustutada valitud kirjed?"
  1806. #: exportdialog.cpp:61
  1807. #, fuzzy
  1808. msgid "If checked, only the currently selected entries will be exported."
  1809. msgstr "Selle ruudu märkimisel väljade nimed prinditakse tabeli päistena."
  1810. #: exportdialog.cpp:64
  1811. msgid "Encoding"
  1812. msgstr "Kodeerimine"
  1813. #: exportdialog.cpp:66
  1814. msgid "Encode in Unicode (UTF-8)"
  1815. msgstr "Unicode's kodeerimine (UTF-8)"
  1816. #: exportdialog.cpp:68
  1817. msgid "Encode the exported file in Unicode (UTF-8)."
  1818. msgstr "Eksporditava faili kodeerimine Unicode's (UTF-8)."
  1819. #: exportdialog.cpp:69
  1820. msgid "Encode in user locale (%1)"
  1821. msgstr "Kasutaja lokaadis (%1) kodeerimine"
  1822. #: exportdialog.cpp:72
  1823. #, fuzzy
  1824. msgid "Encode the exported file in the local encoding."
  1825. msgstr "Eksporditava faili kodeerimine kohalikus vormingus."
  1826. #: fetch/amazonfetcher.cpp:53
  1827. msgid "Amazon Link"
  1828. msgstr ""
  1829. #: fetch/amazonfetcher.cpp:62
  1830. msgid "Amazon (US)"
  1831. msgstr ""
  1832. #: fetch/amazonfetcher.cpp:65
  1833. msgid "Amazon (UK)"
  1834. msgstr ""
  1835. #: fetch/amazonfetcher.cpp:68
  1836. msgid "Amazon (Germany)"
  1837. msgstr ""
  1838. #: fetch/amazonfetcher.cpp:71
  1839. msgid "Amazon (Japan)"
  1840. msgstr ""
  1841. #: fetch/amazonfetcher.cpp:74
  1842. msgid "Amazon (France)"
  1843. msgstr ""
  1844. #: fetch/amazonfetcher.cpp:77
  1845. msgid "Amazon (Canada)"
  1846. msgstr ""
  1847. #: fetch/amazonfetcher.cpp:98
  1848. msgid "Amazon.com Web Services"
  1849. msgstr ""
  1850. #: fetch/amazonfetcher.cpp:201 fetch/animenfofetcher.cpp:75
  1851. #: fetch/arxivfetcher.cpp:83 fetch/bibsonomyfetcher.cpp:66
  1852. #: fetch/citebasefetcher.cpp:67 fetch/crossreffetcher.cpp:91
  1853. #: fetch/discogsfetcher.cpp:97 fetch/googlescholarfetcher.cpp:88
  1854. #: fetch/ibsfetcher.cpp:72 fetch/isbndbfetcher.cpp:79 fetch/yahoofetcher.cpp:94
  1855. msgid "%1 does not allow searching for this collection type."
  1856. msgstr ""
  1857. #: fetch/amazonfetcher.cpp:577 fetch/isbndbfetcher.cpp:247
  1858. msgid "Results from %1: %2/%3"
  1859. msgstr ""
  1860. #: fetch/amazonfetcher.cpp:745 fetch/yahoofetcher.cpp:242
  1861. msgid "The cover image could not be loaded."
  1862. msgstr ""
  1863. #: fetch/amazonfetcher.cpp:863
  1864. msgid "Co&untry: "
  1865. msgstr ""
  1866. #: fetch/amazonfetcher.cpp:866
  1867. msgid "United States"
  1868. msgstr ""
  1869. #: fetch/amazonfetcher.cpp:867
  1870. msgid "United Kingdom"
  1871. msgstr ""
  1872. #: fetch/amazonfetcher.cpp:868
  1873. msgid "Germany"
  1874. msgstr ""
  1875. #: fetch/amazonfetcher.cpp:869
  1876. msgid "Japan"
  1877. msgstr ""
  1878. #: fetch/amazonfetcher.cpp:870
  1879. #, fuzzy
  1880. msgid "France"
  1881. msgstr "Rajad"
  1882. #: fetch/amazonfetcher.cpp:871
  1883. msgid "Canada"
  1884. msgstr ""
  1885. #: fetch/amazonfetcher.cpp:875
  1886. msgid ""
  1887. "Amazon.com provides data from several different localized sites. Choose the "
  1888. "one you wish to use for this data source."
  1889. msgstr ""
  1890. #: fetch/amazonfetcher.cpp:881
  1891. #, fuzzy
  1892. msgid "&Image size: "
  1893. msgstr "Režissöör"
  1894. #: fetch/amazonfetcher.cpp:884
  1895. #, fuzzy
  1896. msgid "Small Image"
  1897. msgstr "Pealkiri"
  1898. #: fetch/amazonfetcher.cpp:885
  1899. #, fuzzy
  1900. msgid "Medium Image"
  1901. msgstr "Meedia"
  1902. #: fetch/amazonfetcher.cpp:886
  1903. #, fuzzy
  1904. msgid "Large Image"
  1905. msgstr "Pealkiri"
  1906. #: fetch/amazonfetcher.cpp:887
  1907. #, fuzzy
  1908. msgid "No Image"
  1909. msgstr "Lehekülgede arv"
  1910. #: fetch/amazonfetcher.cpp:890 fetch/discogsfetcher.cpp:372
  1911. #: fetch/imdbfetcher.cpp:1164
  1912. msgid ""
  1913. "The cover image may be downloaded as well. However, too many large images in "
  1914. "the collection may degrade performance."
  1915. msgstr ""
  1916. #: fetch/amazonfetcher.cpp:896
  1917. msgid "&Associate's ID: "
  1918. msgstr ""
  1919. #: fetch/amazonfetcher.cpp:901
  1920. msgid ""
  1921. "The associate's id identifies the person accessing the Amazon.com Web "
  1922. "Services, and is included in any links to the Amazon.com site."
  1923. msgstr ""
  1924. #: fetch/amazonfetcher.cpp:907
  1925. msgid "Access key: "
  1926. msgstr ""
  1927. #: fetch/amazonfetcher.cpp:913
  1928. msgid "Secret Key: "
  1929. msgstr ""
  1930. #: fetch/animenfofetcher.cpp:257
  1931. msgid "Original Title"
  1932. msgstr ""
  1933. #: fetch/animenfofetcher.cpp:260 fetch/imdbfetcher.cpp:757
  1934. #: fetch/imdbfetcher.cpp:1205
  1935. msgid "Alternative Titles"
  1936. msgstr ""
  1937. #: fetch/animenfofetcher.cpp:264
  1938. #, fuzzy
  1939. msgid "Distributor"
  1940. msgstr "Režissöör"
  1941. #: fetch/animenfofetcher.cpp:270
  1942. msgid "Episodes"
  1943. msgstr ""
  1944. #: fetch/animenfofetcher.cpp:370 fetch/arxivfetcher.cpp:362
  1945. #: fetch/bibsonomyfetcher.cpp:198 fetch/citebasefetcher.cpp:245
  1946. #: fetch/entrezfetcher.cpp:473 fetch/googlescholarfetcher.cpp:225
  1947. #: fetch/ibsfetcher.cpp:408 fetch/isbndbfetcher.cpp:342
  1948. #: fetch/yahoofetcher.cpp:392
  1949. msgid "This source has no options."
  1950. msgstr ""
  1951. #: fetch/arxivfetcher.cpp:53
  1952. msgid "arXiv.org"
  1953. msgstr ""
  1954. #: fetch/configwidget.cpp:29
  1955. #, fuzzy
  1956. msgid "Source Options"
  1957. msgstr "CSV valikud"
  1958. #: fetch/configwidget.cpp:40
  1959. #, fuzzy
  1960. msgid "Available Fields"
  1961. msgstr "Saadavalolevad väljad"
  1962. #: fetch/crossreffetcher.cpp:85
  1963. msgid "%1 requires a username and password."
  1964. msgstr ""
  1965. #: fetch/crossreffetcher.cpp:341
  1966. msgid ""
  1967. "CrossRef requires an account for access. Please read the terms and "
  1968. "conditions and <a href='http://www.crossref.org/requestaccount/'>request an "
  1969. "account</a>. Enter your OpenURL account information below."
  1970. msgstr ""
  1971. #: fetch/crossreffetcher.cpp:352
  1972. #, fuzzy
  1973. msgid "&Username: "
  1974. msgstr "Kirje kustutamine"
  1975. #: fetch/crossreffetcher.cpp:357
  1976. msgid ""
  1977. "A username and password is required to access the CrossRef service. The "
  1978. "password is stored as plain text in the Tellico configuration file."
  1979. msgstr ""
  1980. #: fetch/crossreffetcher.cpp:363
  1981. #, fuzzy
  1982. msgid "&Password: "
  1983. msgstr "Märkused"
  1984. #: fetch/discogsfetcher.cpp:57
  1985. msgid "Discogs Audio Search"
  1986. msgstr ""
  1987. #: fetch/discogsfetcher.cpp:356
  1988. msgid "API &key: "
  1989. msgstr ""
  1990. #: fetch/discogsfetcher.cpp:362
  1991. msgid ""
  1992. "With your discogs.com account you receive an API key for the usage of their "
  1993. "XML-based interface (See http://www.discogs.com/help/api)."
  1994. msgstr ""
  1995. #: fetch/discogsfetcher.cpp:368 fetch/imdbfetcher.cpp:1160
  1996. msgid "Download cover &image"
  1997. msgstr ""
  1998. #: fetch/discogsfetcher.cpp:409
  1999. msgid "Discogs Link"
  2000. msgstr ""
  2001. #: fetch/entrezfetcher.cpp:56
  2002. msgid "Entrez Database"
  2003. msgstr ""
  2004. #: fetch/entrezfetcher.cpp:492
  2005. #, fuzzy
  2006. msgid "Institution"
  2007. msgstr "Seisukord"
  2008. #: fetch/execexternalfetcher.cpp:82
  2009. #, fuzzy
  2010. msgid "External Application"
  2011. msgstr "Rakendusest lahkumine"
  2012. #: fetch/execexternalfetcher.cpp:351
  2013. msgid ""
  2014. "Set the collection type of the data returned from the external application."
  2015. msgstr ""
  2016. #: fetch/execexternalfetcher.cpp:356
  2017. msgid "&Result type: "
  2018. msgstr ""
  2019. #: fetch/execexternalfetcher.cpp:367
  2020. msgid "Set the result type of the data returned from the external application."
  2021. msgstr ""
  2022. #: fetch/execexternalfetcher.cpp:372
  2023. #, fuzzy
  2024. msgid "Application &path: "
  2025. msgstr "Suurus"
  2026. #: fetch/execexternalfetcher.cpp:377
  2027. msgid ""
  2028. "Set the path of the application to run that should output a valid Tellico "
  2029. "data file."
  2030. msgstr ""
  2031. #: fetch/execexternalfetcher.cpp:382
  2032. msgid "Select the search keys supported by the data source."
  2033. msgstr ""
  2034. #: fetch/execexternalfetcher.cpp:383
  2035. msgid ""
  2036. "Add any arguments that may be needed. <b>%1</b> will be replaced by the "
  2037. "search term."
  2038. msgstr ""
  2039. #: fetch/execexternalfetcher.cpp:384
  2040. msgid "Arguments"
  2041. msgstr ""
  2042. #: fetch/execexternalfetcher.cpp:417 newstuff/dialog.cpp:157
  2043. #, fuzzy
  2044. msgid "Update"
  2045. msgstr "Kirje kustutamine"
  2046. #. TRANSLATORS: Do not translate %{author}.
  2047. #: fetch/execexternalfetcher.cpp:425
  2048. msgid ""
  2049. "<p>Enter the arguments which should be used to search for available updates "
  2050. "to an entry.</p><p>The format is the same as for <i>Dependent</i> fields, "
  2051. "where field values are contained inside braces, such as <i>%{author}</i>. "
  2052. "See the documentation for details.</p>"
  2053. msgstr ""
  2054. #: fetch/fetchmanager.cpp:74
  2055. #, fuzzy
  2056. msgid "Person"
  2057. msgstr "Isiklik"
  2058. #: fetch/fetchmanager.cpp:75
  2059. #, fuzzy
  2060. msgid "ISBN"
  2061. msgstr "ISBN nr"
  2062. #: fetch/fetchmanager.cpp:76
  2063. msgid "UPC/EAN"
  2064. msgstr ""
  2065. #: fetch/fetchmanager.cpp:77
  2066. #, fuzzy
  2067. msgid "Keyword"
  2068. msgstr "Märksõnad"
  2069. #: fetch/fetchmanager.cpp:79 translators/pdfimporter.cpp:173
  2070. msgid "arXiv ID"
  2071. msgstr ""
  2072. #: fetch/fetchmanager.cpp:80
  2073. msgid "Pubmed ID"
  2074. msgstr ""
  2075. #: fetch/fetchmanager.cpp:83
  2076. #, fuzzy
  2077. msgid "Raw Query"
  2078. msgstr "Otsingukoht:"
  2079. #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:190
  2080. #, fuzzy
  2081. msgid "GCstar Plugin"
  2082. msgstr "Osatäitjad"
  2083. #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:404
  2084. msgid "Set the collection type of the data returned from the plugin."
  2085. msgstr ""
  2086. #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:409
  2087. msgid "&Plugin: "
  2088. msgstr ""
  2089. #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:415
  2090. msgid "Select the GCstar plugin used for the data source."
  2091. msgstr ""
  2092. #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:420
  2093. #, fuzzy
  2094. msgid "Author: "
  2095. msgstr "Autor"
  2096. #: fetch/ibsfetcher.cpp:47
  2097. msgid "Internet Bookshop (ibs.it)"
  2098. msgstr ""
  2099. #: fetch/imdbfetcher.cpp:89
  2100. msgid "Internet Movie Database"
  2101. msgstr ""
  2102. #: fetch/imdbfetcher.cpp:578
  2103. msgid "Select IMDB Result"
  2104. msgstr ""
  2105. #: fetch/imdbfetcher.cpp:581
  2106. msgid ""
  2107. "<qt>Your search returned multiple matches. Please select one below.</qt>"
  2108. msgstr ""
  2109. #: fetch/imdbfetcher.cpp:596
  2110. msgid "<qt>Select a search result.</qt>"
  2111. msgstr ""
  2112. #: fetch/imdbfetcher.cpp:689 fetch/imdbfetcher.cpp:1203
  2113. msgid "IMDB Link"
  2114. msgstr ""
  2115. #: fetch/imdbfetcher.cpp:961 fetch/imdbfetcher.cpp:1204
  2116. #, fuzzy
  2117. msgid "IMDB Rating"
  2118. msgstr "Hinnang"
  2119. #: fetch/imdbfetcher.cpp:1083 fetch/imdbfetcher.cpp:1206
  2120. #, fuzzy
  2121. msgid "Certifications"
  2122. msgstr "Sertifitseerimine"
  2123. #: fetch/imdbfetcher.cpp:1139 fetch/srufetcher.cpp:439
  2124. #: fetch/z3950fetcher.cpp:528
  2125. #, fuzzy
  2126. msgid "Hos&t: "
  2127. msgstr "Märkused"
  2128. #: fetch/imdbfetcher.cpp:1144
  2129. msgid ""
  2130. "The Internet Movie Database uses several different servers. Choose the one "
  2131. "you wish to use."
  2132. msgstr ""
  2133. #: fetch/imdbfetcher.cpp:1150
  2134. msgid "&Maximum cast: "
  2135. msgstr ""
  2136. #: fetch/imdbfetcher.cpp:1155
  2137. msgid ""
  2138. "The list of cast members may include many people. Set the maximum number "
  2139. "returned from the search."
  2140. msgstr ""
  2141. #: fetch/isbndbfetcher.cpp:54
  2142. msgid "ISBNdb.com"
  2143. msgstr ""
  2144. #: fetch/srufetcher.cpp:73
  2145. #, fuzzy
  2146. msgid "SRU Server"
  2147. msgstr "Tagasimuutmine"
  2148. #: fetch/srufetcher.cpp:416 fetch/z3950-server.cfg:6
  2149. #, fuzzy
  2150. msgid "Library of Congress (US)"
  2151. msgstr "Library of Congress Control Number"
  2152. #: fetch/srufetcher.cpp:446 fetch/z3950fetcher.cpp:534
  2153. msgid "Enter the host name of the server."
  2154. msgstr ""
  2155. #: fetch/srufetcher.cpp:451 fetch/z3950fetcher.cpp:539
  2156. #, fuzzy
  2157. msgid "&Port: "
  2158. msgstr "Märkused"
  2159. #: fetch/srufetcher.cpp:456 fetch/z3950fetcher.cpp:544
  2160. #, c-format
  2161. msgid "Enter the port number of the server. The default is %1."
  2162. msgstr ""
  2163. #: fetch/srufetcher.cpp:461
  2164. #, fuzzy
  2165. msgid "Path: "
  2166. msgstr "Märkused"
  2167. #: fetch/srufetcher.cpp:466
  2168. msgid "Enter the path to the database used by the server."
  2169. msgstr ""
  2170. #: fetch/srufetcher.cpp:471
  2171. #, fuzzy
  2172. msgid "Format: "
  2173. msgstr "Vorming"
  2174. #: fetch/srufetcher.cpp:479
  2175. msgid "Enter the result format used by the server."
  2176. msgstr ""
  2177. #: fetch/yahoofetcher.cpp:54
  2178. msgid "Yahoo! Audio Search"
  2179. msgstr ""
  2180. #: fetch/z3950connection.cpp:130
  2181. msgid "Query error!"
  2182. msgstr ""
  2183. #: fetch/z3950connection.cpp:171
  2184. msgid "Connection search error %1: %2"
  2185. msgstr ""
  2186. #: fetch/z3950connection.cpp:248
  2187. msgid "Record syntax error"
  2188. msgstr ""
  2189. #: fetch/z3950connection.cpp:343
  2190. #, fuzzy
  2191. msgid "Connection error %1: %2"
  2192. msgstr "Kollektsiooni tööriistariba"
  2193. #: fetch/z3950fetcher.cpp:80 fetch/z3950fetcher.cpp:779
  2194. #, fuzzy
  2195. msgid "z39.50 Server"
  2196. msgstr "Tagasimuutmine"
  2197. #: fetch/z3950fetcher.cpp:518
  2198. msgid "Use preset &server:"
  2199. msgstr ""
  2200. #: fetch/z3950fetcher.cpp:549
  2201. msgid "&Database: "
  2202. msgstr ""
  2203. #: fetch/z3950fetcher.cpp:554
  2204. msgid "Enter the database name used by the server."
  2205. msgstr ""
  2206. #: fetch/z3950fetcher.cpp:559
  2207. msgid "Ch&aracter set: "
  2208. msgstr ""
  2209. #: fetch/z3950fetcher.cpp:568
  2210. msgid ""
  2211. "Enter the character set encoding used by the z39.50 server. The most likely "
  2212. "choice is MARC-8, although ISO-8859-1 is common as well."
  2213. msgstr ""
  2214. #: fetch/z3950fetcher.cpp:574
  2215. #, fuzzy
  2216. msgid "&Format: "
  2217. msgstr "Vorming"
  2218. #: fetch/z3950fetcher.cpp:577
  2219. msgid "Auto-detect"
  2220. msgstr ""
  2221. #: fetch/z3950fetcher.cpp:585
  2222. msgid ""
  2223. "Enter the data format used by the z39.50 server. Tellico will attempt to "
  2224. "automatically detect the best setting if <i>auto-detect</i> is selected."
  2225. msgstr ""
  2226. #: fetch/z3950fetcher.cpp:591
  2227. msgid "&User: "
  2228. msgstr ""
  2229. #: fetch/z3950fetcher.cpp:594 fetch/z3950fetcher.cpp:606
  2230. #, fuzzy
  2231. msgid "Optional"
  2232. msgstr "CSV valikud"
  2233. #: fetch/z3950fetcher.cpp:597
  2234. msgid ""
  2235. "Enter the authentication user name used by the z39.50 database. Most servers "
  2236. "do not need one."
  2237. msgstr ""
  2238. #: fetch/z3950fetcher.cpp:603
  2239. msgid "Pass&word: "
  2240. msgstr ""
  2241. #: fetch/z3950fetcher.cpp:610
  2242. msgid ""
  2243. "Enter the authentication password used by the z39.50 database. Most servers "
  2244. "do not need one. The password will be saved in plain text in the Tellico "
  2245. "configuration file."
  2246. msgstr ""
  2247. #: fetch/z3950fetcher.cpp:694
  2248. msgid "Illustrator"
  2249. msgstr ""
  2250. #: fetchdialog.cpp:65
  2251. #, fuzzy
  2252. msgid "&Search"
  2253. msgstr "Otsingukoht:"
  2254. #: fetchdialog.cpp:66
  2255. msgid "&Stop"
  2256. msgstr ""
  2257. #: fetchdialog.cpp:86
  2258. msgid "Internet Search"
  2259. msgstr ""
  2260. #: fetchdialog.cpp:94
  2261. #, fuzzy
  2262. msgid "Search Query"
  2263. msgstr "Otsingukoht:"
  2264. #: fetchdialog.cpp:100
  2265. msgid ""
  2266. "_: Start the search\n"
  2267. "S&earch:"
  2268. msgstr ""
  2269. #: fetchdialog.cpp:104
  2270. msgid "Enter a search value. An ISBN search must include the full ISBN."
  2271. msgstr ""
  2272. #: fetchdialog.cpp:111
  2273. msgid "Choose the type of search"
  2274. msgstr ""
  2275. #: fetchdialog.cpp:117
  2276. msgid "Click to start or stop the search"
  2277. msgstr ""
  2278. #: fetchdialog.cpp:134
  2279. msgid "&Multiple ISBN/UPC search"
  2280. msgstr ""
  2281. #: fetchdialog.cpp:135
  2282. msgid "Check this box to search for multiple ISBN or UPC values."
  2283. msgstr ""
  2284. #: fetchdialog.cpp:138
  2285. #, fuzzy
  2286. msgid "Edit List..."
  2287. msgstr "Muutmine"
  2288. #: fetchdialog.cpp:140
  2289. msgid ""
  2290. "Click to open a text edit box for entering or editing multiple ISBN values."
  2291. msgstr ""
  2292. #: fetchdialog.cpp:146
  2293. #, fuzzy
  2294. msgid "Search s&ource:"
  2295. msgstr "Otsingukoht:"
  2296. #: fetchdialog.cpp:154
  2297. msgid "Select the database to search"
  2298. msgstr ""
  2299. #: fetchdialog.cpp:177
  2300. msgid ""
  2301. "As results are found, they are added to this list. Selecting one will fetch "
  2302. "the complete entry and show it in the view below."
  2303. msgstr ""
  2304. #: fetchdialog.cpp:185
  2305. msgid ""
  2306. "An entry may be shown here before adding it to the current collection by "
  2307. "selecting it in the list above"
  2308. msgstr ""
  2309. #: fetchdialog.cpp:192
  2310. #, fuzzy
  2311. msgid "&Add Entry"
  2312. msgstr "Kirje kustutamine"
  2313. #: fetchdialog.cpp:196
  2314. #, fuzzy
  2315. msgid "Add the selected entry to the current collection"
  2316. msgstr "Kogusse uue välja lisamine"
  2317. #: fetchdialog.cpp:198
  2318. msgid "Get More Results"
  2319. msgstr ""
  2320. #: fetchdialog.cpp:201
  2321. msgid "Fetch more results from the current data source"
  2322. msgstr ""
  2323. #: fetchdialog.cpp:205
  2324. msgid "Clear all search fields and results"
  2325. msgstr ""
  2326. #: fetchdialog.cpp:299
  2327. msgid "Cancelling the search..."
  2328. msgstr ""
  2329. #: fetchdialog.cpp:314 fetchdialog.cpp:474
  2330. #, fuzzy
  2331. msgid "Searching..."
  2332. msgstr "Otsingukoht:"
  2333. #: fetchdialog.cpp:369
  2334. #, fuzzy
  2335. msgid "The search returned no items."
  2336. msgstr "Otsitav string"
  2337. #: fetchdialog.cpp:373
  2338. #, c-format
  2339. msgid ""
  2340. "_n: The search returned 1 item.\n"
  2341. "The search returned %n items."
  2342. msgstr ""
  2343. #: fetchdialog.cpp:414
  2344. msgid "No results were found for the following ISBN values:"
  2345. msgstr ""
  2346. #: fetchdialog.cpp:445 fetchdialog.cpp:497
  2347. msgid "Fetching %1..."
  2348. msgstr ""
  2349. #: fetchdialog.cpp:530 fetchdialog.cpp:715
  2350. msgid "No Internet sources are available for your current collection type."
  2351. msgstr ""
  2352. #: fetchdialog.cpp:601
  2353. msgid "Edit ISBN/UPC Values"
  2354. msgstr ""
  2355. #: fetchdialog.cpp:605
  2356. msgid "<qt>Enter the ISBN or UPC values, one per line.</qt>"
  2357. msgstr ""
  2358. #: fetchdialog.cpp:611
  2359. #, fuzzy
  2360. msgid "&Load From File..."
  2361. msgstr "Faili importimine..."
  2362. #: fetchdialog.cpp:612
  2363. msgid "<qt>Load the list from a text file.</qt>"
  2364. msgstr ""
  2365. #: fetchdialog.cpp:631
  2366. msgid ""
  2367. "<qt>An ISBN search can contain a maximum of 100 ISBN values. Only the first "
  2368. "100 values in your list will be used.</qt>"
  2369. msgstr ""
  2370. #: fetcherconfigdialog.cpp:39 fetcherconfigdialog.cpp:49
  2371. #, fuzzy
  2372. msgid "Data Source Properties"
  2373. msgstr "Välja omadused"
  2374. #: fetcherconfigdialog.cpp:81
  2375. msgid "&Source name: "
  2376. msgstr ""
  2377. #: fetcherconfigdialog.cpp:83
  2378. msgid ""
  2379. "The name identifies the data source and should be unique and informative."
  2380. msgstr ""
  2381. #: fetcherconfigdialog.cpp:94 fetcherconfigdialog.cpp:98
  2382. msgid "Source &type: "
  2383. msgstr ""
  2384. #: fetcherconfigdialog.cpp:101
  2385. msgid "Tellico supports several different data sources."
  2386. msgstr ""
  2387. #: fetcherconfigdialog.cpp:115
  2388. msgid "Updating from source should overwrite user data"
  2389. msgstr ""
  2390. #: fetcherconfigdialog.cpp:118
  2391. #, fuzzy
  2392. msgid "If checked, updating entries will overwrite any existing information."
  2393. msgstr "Selle ruudu märkimisel grupeeritakse kirjed valitud välja järgi."
  2394. #: field.cpp:489
  2395. msgid "Simple Text"
  2396. msgstr "Tavaline tekst"
  2397. #: field.cpp:490
  2398. msgid "Paragraph"
  2399. msgstr "Lõik"
  2400. #: field.cpp:491
  2401. msgid "Choice"
  2402. msgstr ""
  2403. #: field.cpp:492
  2404. msgid "Checkbox"
  2405. msgstr "Märkeruut"
  2406. #: field.cpp:495
  2407. msgid "Table"
  2408. msgstr "Tabel"
  2409. #: field.cpp:497
  2410. msgid "Dependent"
  2411. msgstr ""
  2412. #: field.cpp:499
  2413. msgid "Date"
  2414. msgstr ""
  2415. #: filehandler.cpp:154 translators/tellicoimporter.cpp:108
  2416. #: translators/xmlimporter.cpp:43 translators/xmlimporter.cpp:60
  2417. msgid "There is an XML parsing error in line %1, column %2."
  2418. msgstr "XML sõelumisel on viga real %1, veerus %2."
  2419. #: filehandler.cpp:156 translators/tellicoimporter.cpp:110
  2420. #: translators/xmlimporter.cpp:45 translators/xmlimporter.cpp:62
  2421. #, fuzzy
  2422. msgid "The error message from TQt is:"
  2423. msgstr "Qt veateade:"
  2424. #: filehandler.cpp:206
  2425. #, fuzzy, c-format
  2426. msgid "Tellico is unable to load the image - %1."
  2427. msgstr "Tellico-l ei õnnestu laadida faili '%1'."
  2428. #: filehandler.cpp:220
  2429. msgid ""
  2430. "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
  2431. msgstr ""
  2432. "Fail nimega \"%1\" on juba olemas. Kas oled kindel, et soovid selle üle "
  2433. "kirjutada?"
  2434. #: filehandler.cpp:223
  2435. msgid "Overwrite File?"
  2436. msgstr "Fail üle kirjutada?"
  2437. #: filehandler.cpp:224
  2438. msgid "Overwrite"
  2439. msgstr "Üle kirjutamine"
  2440. #: filterdialog.cpp:60
  2441. msgid "Any Field"
  2442. msgstr "Suvaline väli"
  2443. #: filterdialog.cpp:68
  2444. msgid "contains"
  2445. msgstr "sisaldab"
  2446. #: filterdialog.cpp:69
  2447. msgid "does not contain"
  2448. msgstr "ei sisalda"
  2449. #: filterdialog.cpp:70
  2450. msgid "equals"
  2451. msgstr "võrdub"
  2452. #: filterdialog.cpp:71
  2453. msgid "does not equal"
  2454. msgstr "ei võrdu"
  2455. #: filterdialog.cpp:72
  2456. msgid "matches regexp"
  2457. msgstr "vastab regulaaravaldisele"
  2458. #: filterdialog.cpp:73
  2459. msgid "does not match regexp"
  2460. msgstr "ei vasta regulaaravaldisele"
  2461. #: filterdialog.cpp:90
  2462. msgid "Edit..."
  2463. msgstr "Muutmine"
  2464. #: filterdialog.cpp:282
  2465. msgid "Advanced Filter"
  2466. msgstr "Erifilter"
  2467. #: filterdialog.cpp:294
  2468. msgid "Filter Criteria"
  2469. msgstr "Filtreerimise kriteeriumid"
  2470. #: filterdialog.cpp:300
  2471. msgid "Match a&ll of the following"
  2472. msgstr "Vasta kõige&le järgnevale"
  2473. #: filterdialog.cpp:301
  2474. msgid "Match an&y of the following"
  2475. msgstr "Vasta millelegi j&ärgnevast"
  2476. #: filterdialog.cpp:311
  2477. #, fuzzy
  2478. msgid "Filter name:"
  2479. msgstr "Kirje kustutamine"
  2480. #: filterdialog.cpp:319
  2481. #, fuzzy
  2482. msgid "&Save Filter"
  2483. msgstr "Erifilter"
  2484. #: filterview.cpp:33 filterview.cpp:85 mainwindow.cpp:739 mainwindow.cpp:755
  2485. #, fuzzy
  2486. msgid "Filter"
  2487. msgstr "Kirje kustutamine"
  2488. #: filterview.cpp:87
  2489. msgid "Filter (Sort by Count)"
  2490. msgstr ""
  2491. #: groupview.cpp:252
  2492. msgid "Expand All Groups"
  2493. msgstr "Gruppide vaate laiendamine"
  2494. #: groupview.cpp:254
  2495. msgid "Collapse All Groups"
  2496. msgstr "Gruppide vaate ahendamine"
  2497. #: groupview.cpp:256
  2498. msgid "Filter by Group"
  2499. msgstr ""
  2500. #: groupview.cpp:466
  2501. msgid "%1 (Sort by Count)"
  2502. msgstr ""
  2503. #: groupview.cpp:473
  2504. msgid ""
  2505. "_: Group Name Header\n"
  2506. "Group"
  2507. msgstr ""
  2508. #: groupview.cpp:479 mainwindow.cpp:1629 mainwindow.cpp:1669
  2509. #: translators/htmlexporter.cpp:320
  2510. msgid "People"
  2511. msgstr "Inimesed"
  2512. #: gui/fieldwidget.cpp:101 gui/fieldwidget.cpp:195
  2513. msgid ""
  2514. "_: Edit Label\n"
  2515. "%1:"
  2516. msgstr ""
  2517. #: gui/imagewidget.cpp:57
  2518. #, fuzzy
  2519. msgid "Select Image..."
  2520. msgstr "XSLT fail valimine"
  2521. #: ../xslt/tellico2html.xsl:255 gui/imagewidget.cpp:58
  2522. #, fuzzy, no-c-format
  2523. msgid "Clear"
  2524. msgstr "Kustutada väli?"
  2525. #: gui/imagewidget.cpp:63
  2526. msgid "Save link only"
  2527. msgstr ""
  2528. #: gui/imagewidget.cpp:162
  2529. msgid "Saving a link is only possible for newly added images."
  2530. msgstr ""
  2531. #: gui/kwidgetlister.cpp:58
  2532. #, fuzzy
  2533. msgid ""
  2534. "_: more widgets\n"
  2535. "More"
  2536. msgstr "rohkem vidinaid"
  2537. #: gui/kwidgetlister.cpp:62
  2538. #, fuzzy
  2539. msgid ""
  2540. "_: fewer widgets\n"
  2541. "Fewer"
  2542. msgstr "vähem vidinaid"
  2543. #: gui/kwidgetlister.cpp:69
  2544. #, fuzzy
  2545. msgid ""
  2546. "_: clear widgets\n"
  2547. "Clear"
  2548. msgstr "puhasta vidinad"
  2549. #: gui/previewdialog.cpp:27
  2550. #, fuzzy
  2551. msgid "Template Preview"
  2552. msgstr "Valikute importimine"
  2553. #: gui/stringmapdialog.cpp:57
  2554. #, fuzzy
  2555. msgid "&Set"
  2556. msgstr "Sea"
  2557. #: gui/tablefieldwidget.cpp:181
  2558. #, fuzzy
  2559. msgid "Rename Column"
  2560. msgstr "Kogu nime muutmine"
  2561. #: gui/tablefieldwidget.cpp:181
  2562. #, fuzzy
  2563. msgid "New column name:"
  2564. msgstr "Uue kogu nimi"
  2565. #: gui/tablefieldwidget.cpp:206
  2566. #, fuzzy, c-format
  2567. msgid "Column %1"
  2568. msgstr "Tulp:"
  2569. #: gui/tablefieldwidget.cpp:241 gui/tablefieldwidget.cpp:289
  2570. #, fuzzy
  2571. msgid "Rename Column..."
  2572. msgstr "Kogu nime muutmine"
  2573. #: gui/tablefieldwidget.cpp:274
  2574. msgid "Insert Row"
  2575. msgstr ""
  2576. #: gui/tablefieldwidget.cpp:276
  2577. msgid "Remove Row"
  2578. msgstr ""
  2579. #: gui/tablefieldwidget.cpp:278
  2580. msgid "Move Row Up"
  2581. msgstr ""
  2582. #: gui/tablefieldwidget.cpp:283
  2583. msgid "Move Row Down"
  2584. msgstr ""
  2585. #: gui/tablefieldwidget.cpp:295
  2586. #, fuzzy
  2587. msgid "Clear Table"
  2588. msgstr "Kustutada väli?"
  2589. #: importdialog.cpp:54 importdialog.cpp:60
  2590. msgid "Import Options"
  2591. msgstr "Valikute importimine"
  2592. #: importdialog.cpp:62
  2593. #, fuzzy
  2594. msgid "&Replace current collection"
  2595. msgstr "Käesoleva kogu asendamine"
  2596. #: importdialog.cpp:63
  2597. msgid "Replace the current collection with the contents of the imported file."
  2598. msgstr "Käesoleva kogu asendamine imporditud faili sisuga."
  2599. #: importdialog.cpp:65
  2600. #, fuzzy
  2601. msgid "A&ppend to current collection"
  2602. msgstr "Käesolevale kogule lisamine"
  2603. #: importdialog.cpp:66
  2604. msgid ""
  2605. "Append the contents of the imported file to the current collection. This is "
  2606. "only possible when the collection types match."
  2607. msgstr ""
  2608. "Imporditava faili sisu lisatakse käesolevale kogule. See on võimalik siiski "
  2609. "vaid juhul, kui kogu kirjete tüübid kogudes ühtivad."
  2610. #: importdialog.cpp:69
  2611. #, fuzzy
  2612. msgid "&Merge with current collection"
  2613. msgstr "Käesolevale kogule lisamine"
  2614. #: importdialog.cpp:70
  2615. #, fuzzy
  2616. msgid ""
  2617. "Merge the contents of the imported file to the current collection. This is "
  2618. "only possible when the collection types match. Entries must match exactly in "
  2619. "order to be merged."
  2620. msgstr ""
  2621. "Imporditava faili sisu lisatakse käesolevale kogule. See on võimalik siiski "
  2622. "vaid juhul, kui kogu kirjete tüübid kogudes ühtivad."
  2623. #: importdialog.cpp:95 mainwindow.cpp:323 tellicoui.rc:24
  2624. #, no-c-format
  2625. msgid "&Import"
  2626. msgstr "&Importimine"
  2627. #: importdialog.cpp:244 mainwindow.cpp:1139 mainwindow.cpp:1305
  2628. #: translators/tellicozipexporter.cpp:39
  2629. #, fuzzy
  2630. msgid "*.tc *.bc|Tellico Files (*.tc)"
  2631. msgstr "*.tc *.bc|Tellico failid (*.bc)"
  2632. #: importdialog.cpp:245 importdialog.cpp:258 importdialog.cpp:263
  2633. #: mainwindow.cpp:1141 translators/tellicoxmlexporter.cpp:60
  2634. #, fuzzy
  2635. msgid "*.xml|XML Files (*.xml)"
  2636. msgstr "*.xml|XML failid (*.xml)"
  2637. #: importdialog.cpp:249 translators/bibtexexporter.cpp:53
  2638. #, fuzzy
  2639. msgid "*.bib|Bibtex Files (*.bib)"
  2640. msgstr "*.bib|Bibtexi failid (*.bib)"
  2641. #: importdialog.cpp:253 translators/csvexporter.cpp:44
  2642. #, fuzzy
  2643. msgid "*.csv|CSV Files (*.csv)"
  2644. msgstr "*.csv|CSV failid (*.csv)"
  2645. #: importdialog.cpp:267
  2646. #, fuzzy
  2647. msgid "*.ris|RIS Files (*.ris)"
  2648. msgstr "*.xml|XML failid (*.xml)"
  2649. #: importdialog.cpp:271 translators/gcfilmsexporter.cpp:43
  2650. #, fuzzy
  2651. msgid "*.gcs|GCstar Data Files (*.gcs)"
  2652. msgstr "*.csv|CSV failid (*.csv)"
  2653. #: importdialog.cpp:272 translators/gcfilmsexporter.cpp:41
  2654. #, fuzzy
  2655. msgid "*.gcf|GCfilms Data Files (*.gcf)"
  2656. msgstr "*.csv|CSV failid (*.csv)"
  2657. #: importdialog.cpp:276
  2658. #, fuzzy
  2659. msgid "*.amc|AMC Data Files (*.amc)"
  2660. msgstr "*.csv|CSV failid (*.csv)"
  2661. #: importdialog.cpp:280
  2662. #, fuzzy
  2663. msgid "*.pdf|PDF Files (*.pdf)"
  2664. msgstr "*.bc|Tellico failid (*.bc)"
  2665. #: importdialog.cpp:284
  2666. #, fuzzy
  2667. msgid "*.reflib|Referencer Files (*.reflib)"
  2668. msgstr "*.xml|XML failid (*.xml)"
  2669. #: loandialog.cpp:40
  2670. #, fuzzy
  2671. msgid "Loan Dialog"
  2672. msgstr "Valikudialoog"
  2673. #: loandialog.cpp:78
  2674. msgid "The following items are being checked out:"
  2675. msgstr ""
  2676. #: loandialog.cpp:84
  2677. msgid "The following item is on-loan:"
  2678. msgstr ""
  2679. #: loandialog.cpp:94
  2680. msgid "&Lend to:"
  2681. msgstr ""
  2682. #: loandialog.cpp:107
  2683. msgid ""
  2684. "Enter the name of the person borrowing the items from you. Clicking the "
  2685. "button allows you to select from your address book."
  2686. msgstr ""
  2687. #: loandialog.cpp:117
  2688. msgid "&Loan date:"
  2689. msgstr ""
  2690. #: loandialog.cpp:123
  2691. msgid ""
  2692. "The check-out date is the date that you lent the items. By default, today's "
  2693. "date is used."
  2694. msgstr ""
  2695. #: loandialog.cpp:132
  2696. msgid "D&ue date:"
  2697. msgstr ""
  2698. #: loandialog.cpp:139
  2699. msgid ""
  2700. "The due date is when the items are due to be returned. The due date is not "
  2701. "required, unless you want to add the loan to your active calendar."
  2702. msgstr ""
  2703. #: loandialog.cpp:144
  2704. #, fuzzy
  2705. msgid "&Note:"
  2706. msgstr "Märkused"
  2707. #: loandialog.cpp:150
  2708. msgid "You can add notes about the loan, as well."
  2709. msgstr ""
  2710. #: loandialog.cpp:154
  2711. msgid "&Add a reminder to the active calendar"
  2712. msgstr ""
  2713. #: loandialog.cpp:157
  2714. msgid ""
  2715. "<qt>Checking this box will add a <em>To-do</em> item to your active "
  2716. "calendar, which can be viewed using KOrganizer. The box is only active if "
  2717. "you set a due date."
  2718. msgstr ""
  2719. #: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:131 loanview.cpp:33 loanview.cpp:91
  2720. #, no-c-format
  2721. msgid "Borrower"
  2722. msgstr ""
  2723. #: loanview.cpp:74
  2724. #, fuzzy
  2725. msgid "Check-in"
  2726. msgstr "Märkeruut"
  2727. #: loanview.cpp:76
  2728. #, fuzzy
  2729. msgid "Modify Loan..."
  2730. msgstr "Raamatu kirje muutmine"
  2731. #: loanview.cpp:93
  2732. msgid "Borrower (Sort by Count)"
  2733. msgstr ""
  2734. #: main.cpp:23
  2735. #, fuzzy
  2736. msgid "Tellico - a collection manager for TDE"
  2737. msgstr "Tellico - rakendus raamatute kogu haldamiseks KDE-s"
  2738. #: main.cpp:27
  2739. msgid "Do not reopen the last open file"
  2740. msgstr "Ärgu avatagu viimati avatud faili"
  2741. #: main.cpp:28
  2742. #, fuzzy
  2743. msgid "Import <filename> as a bibtex file"
  2744. msgstr "Bibtex faili eksportimine"
  2745. #: main.cpp:29
  2746. #, fuzzy
  2747. msgid "Import <filename> as a MODS file"
  2748. msgstr "CSV faili importimine"
  2749. #: main.cpp:30
  2750. #, fuzzy
  2751. msgid "Import <filename> as a RIS file"
  2752. msgstr "CSV faili importimine"
  2753. #: main.cpp:31
  2754. msgid "File to open"
  2755. msgstr "Fail, mida avada"
  2756. #: main.cpp:42
  2757. #, fuzzy
  2758. msgid "Data source scripts"
  2759. msgstr "Valikute importimine"
  2760. #: main.cpp:44
  2761. #, fuzzy
  2762. msgid "Icons"
  2763. msgstr "sisaldab"
  2764. #: main.cpp:46
  2765. msgid "Author of btparse library"
  2766. msgstr "'Btparse library' autor"
  2767. #: main.cpp:48
  2768. msgid "Code examples and general inspiration"
  2769. msgstr ""
  2770. #: main.cpp:50
  2771. #, fuzzy
  2772. msgid "Author of libcsv library"
  2773. msgstr "'Btparse library' autor"
  2774. #: main.cpp:52
  2775. #, fuzzy
  2776. msgid "Author of rtf2html library"
  2777. msgstr "'Btparse library' autor"
  2778. #: mainwindow.cpp:193
  2779. #, fuzzy
  2780. msgid "Create a new collection"
  2781. msgstr "Uue dokumendi loomine"
  2782. #: mainwindow.cpp:197
  2783. msgid "New &Book Collection"
  2784. msgstr "Uus raamatukog&u"
  2785. #: mainwindow.cpp:199
  2786. msgid "Create a new book collection"
  2787. msgstr "Uue raamatukogu loomine"
  2788. #: mainwindow.cpp:205
  2789. msgid "New B&ibliography"
  2790. msgstr "Uus b&ibliograafia"
  2791. #: mainwindow.cpp:207
  2792. msgid "Create a new bibtex bibliography"
  2793. msgstr "Uue bibtexml bibliograafia loomine"
  2794. #: mainwindow.cpp:213
  2795. #, fuzzy
  2796. msgid "New &Comic Book Collection"
  2797. msgstr "Uus raamatukog&u"
  2798. #: mainwindow.cpp:215
  2799. #, fuzzy
  2800. msgid "Create a new comic book collection"
  2801. msgstr "Uue raamatukogu loomine"
  2802. #: mainwindow.cpp:221
  2803. msgid "New &Video Collection"
  2804. msgstr "Uus &videokogu"
  2805. #: mainwindow.cpp:223
  2806. msgid "Create a new video collection"
  2807. msgstr "Uue videokogu loomine"
  2808. #: mainwindow.cpp:229
  2809. msgid "New &Music Collection"
  2810. msgstr "Uus &muusikakogu"
  2811. #: mainwindow.cpp:231
  2812. msgid "Create a new music collection"
  2813. msgstr "Uue muusikakogu loomine"
  2814. #: mainwindow.cpp:237
  2815. #, fuzzy
  2816. msgid "New C&oin Collection"
  2817. msgstr "Uue kogu nimi"
  2818. #: mainwindow.cpp:239
  2819. #, fuzzy
  2820. msgid "Create a new coin collection"
  2821. msgstr "Uue dokumendi loomine"
  2822. #: mainwindow.cpp:245
  2823. #, fuzzy
  2824. msgid "New &Stamp Collection"
  2825. msgstr "Uue kogu nimi"
  2826. #: mainwindow.cpp:247
  2827. #, fuzzy
  2828. msgid "Create a new stamp collection"
  2829. msgstr "Uue dokumendi loomine"
  2830. #: mainwindow.cpp:253
  2831. #, fuzzy
  2832. msgid "New C&ard Collection"
  2833. msgstr "Uus &videokogu"
  2834. #: mainwindow.cpp:255
  2835. #, fuzzy
  2836. msgid "Create a new trading card collection"
  2837. msgstr "Uue videokogu loomine"
  2838. #: mainwindow.cpp:261
  2839. #, fuzzy
  2840. msgid "New &Wine Collection"
  2841. msgstr "Uus &videokogu"
  2842. #: mainwindow.cpp:263
  2843. #, fuzzy
  2844. msgid "Create a new wine collection"
  2845. msgstr "Uue videokogu loomine"
  2846. #: mainwindow.cpp:269
  2847. #, fuzzy
  2848. msgid "New &Game Collection"
  2849. msgstr "Uue kogu nimi"
  2850. #: mainwindow.cpp:271
  2851. #, fuzzy
  2852. msgid "Create a new game collection"
  2853. msgstr "Uue dokumendi loomine"
  2854. #: mainwindow.cpp:277
  2855. #, fuzzy
  2856. msgid "New Boa&rd Game Collection"
  2857. msgstr "Uue kogu nimi"
  2858. #: mainwindow.cpp:279
  2859. #, fuzzy
  2860. msgid "Create a new board game collection"
  2861. msgstr "Uue dokumendi loomine"
  2862. #: mainwindow.cpp:285
  2863. #, fuzzy
  2864. msgid "New &File Catalog"
  2865. msgstr "Uus väli"
  2866. #: mainwindow.cpp:287
  2867. #, fuzzy
  2868. msgid "Create a new file catalog"
  2869. msgstr "Uue dokumendi loomine"
  2870. #: mainwindow.cpp:293
  2871. #, fuzzy
  2872. msgid "New C&ustom Collection"
  2873. msgstr "Uue kogu nimi"
  2874. #: mainwindow.cpp:295
  2875. #, fuzzy
  2876. msgid "Create a new custom collection"
  2877. msgstr "Uue muusikakogu loomine"
  2878. #: mainwindow.cpp:304
  2879. msgid "Open an existing document"
  2880. msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
  2881. #: mainwindow.cpp:306
  2882. msgid "Open a recently used file"
  2883. msgstr "Hiljuti kasutatud faili avamine"
  2884. #: mainwindow.cpp:308
  2885. msgid "Save the document"
  2886. msgstr "Käesoleva dokumendi salvestamine"
  2887. #: mainwindow.cpp:310
  2888. msgid "Save the document as a different file..."
  2889. msgstr "Dokumendi uue failinimega salvestamine"
  2890. #: mainwindow.cpp:312
  2891. msgid "Print the contents of the document..."
  2892. msgstr "Dokumendi sisu printimine"
  2893. #: mainwindow.cpp:314
  2894. msgid "Quit the application"
  2895. msgstr "Rakendusest lahkumine"
  2896. #: mainwindow.cpp:325
  2897. #, fuzzy
  2898. msgid "Import collection data from other formats"
  2899. msgstr "Kogu andmete importimine teistest vormingutest..."
  2900. #: mainwindow.cpp:329
  2901. #, fuzzy
  2902. msgid "Import Tellico Data..."
  2903. msgstr "Tellico andmete importimine"
  2904. #: mainwindow.cpp:330
  2905. msgid "Import another Tellico data file"
  2906. msgstr "Tellico andmefaili importimine"
  2907. #: mainwindow.cpp:337
  2908. #, fuzzy
  2909. msgid "Import CSV Data..."
  2910. msgstr "CSV andmete importimine"
  2911. #: mainwindow.cpp:338
  2912. msgid "Import a CSV file"
  2913. msgstr "CSV faili importimine"
  2914. #: mainwindow.cpp:345
  2915. #, fuzzy
  2916. msgid "Import MODS Data..."
  2917. msgstr "CSV andmete importimine"
  2918. #: mainwindow.cpp:346
  2919. #, fuzzy
  2920. msgid "Import a MODS data file"
  2921. msgstr "CSV faili importimine"
  2922. #: mainwindow.cpp:353
  2923. #, fuzzy
  2924. msgid "Import Alexandria Data..."
  2925. msgstr "Bibtex'i andmete importimine"
  2926. #: mainwindow.cpp:354
  2927. msgid "Import data from the Alexandria book collection manager"
  2928. msgstr ""
  2929. #: mainwindow.cpp:361
  2930. #, fuzzy
  2931. msgid "Import Delicious Library Data..."
  2932. msgstr "Tellico andmete importimine"
  2933. #: mainwindow.cpp:362
  2934. #, fuzzy
  2935. msgid "Import data from Delicious Library"
  2936. msgstr "Bibtexmlist importimine"
  2937. #: mainwindow.cpp:369
  2938. #, fuzzy
  2939. msgid "Import Referencer Data..."
  2940. msgstr "CSV andmete importimine"
  2941. #: mainwindow.cpp:370
  2942. #, fuzzy
  2943. msgid "Import data from Referencer"
  2944. msgstr "CSV faili importimine"
  2945. #: mainwindow.cpp:377
  2946. #, fuzzy
  2947. msgid "Import Bibtex Data..."
  2948. msgstr "Bibtex'i andmete importimine"
  2949. #: mainwindow.cpp:378
  2950. msgid "Import a bibtex bibliography file"
  2951. msgstr "Bibtex bibliograafiafaili importimine"
  2952. #: mainwindow.cpp:385
  2953. #, fuzzy
  2954. msgid "Import Bibtexml Data..."
  2955. msgstr "Bibtexml andmete importimine"
  2956. #: mainwindow.cpp:386
  2957. msgid "Import a Bibtexml bibliography file"
  2958. msgstr "Bibtex bibliograafiafaili importimine"
  2959. #: mainwindow.cpp:393
  2960. #, fuzzy
  2961. msgid "Import RIS Data..."
  2962. msgstr "CSV andmete importimine"
  2963. #: mainwindow.cpp:394
  2964. #, fuzzy
  2965. msgid "Import an RIS reference file"
  2966. msgstr "CSV faili importimine"
  2967. #: mainwindow.cpp:401
  2968. #, fuzzy
  2969. msgid "Import PDF File..."
  2970. msgstr "Faili importimine..."
  2971. #: mainwindow.cpp:402
  2972. #, fuzzy
  2973. msgid "Import a PDF file"
  2974. msgstr "CSV faili importimine"
  2975. #: mainwindow.cpp:409
  2976. #, fuzzy
  2977. msgid "Import Audio File Metadata..."
  2978. msgstr "CSV andmete importimine"
  2979. #: mainwindow.cpp:410
  2980. #, fuzzy
  2981. msgid "Import meta-data from audio files"
  2982. msgstr "Bibtexmlist importimine"
  2983. #: mainwindow.cpp:420
  2984. #, fuzzy
  2985. msgid "Import Audio CD Data..."
  2986. msgstr "CSV andmete importimine"
  2987. #: mainwindow.cpp:421
  2988. #, fuzzy
  2989. msgid "Import audio CD information"
  2990. msgstr "CSV andmete importimine"
  2991. #: mainwindow.cpp:431
  2992. #, fuzzy
  2993. msgid "Import GCstar Data..."
  2994. msgstr "CSV andmete importimine"
  2995. #: mainwindow.cpp:432
  2996. #, fuzzy
  2997. msgid "Import a GCstar data file"
  2998. msgstr "CSV faili importimine"
  2999. #: mainwindow.cpp:439
  3000. #, fuzzy
  3001. msgid "Import Griffith Data..."
  3002. msgstr "CSV andmete importimine"
  3003. #: mainwindow.cpp:440
  3004. #, fuzzy
  3005. msgid "Import a Griffith database"
  3006. msgstr "Bibtex faili eksportimine"
  3007. #: mainwindow.cpp:447
  3008. #, fuzzy
  3009. msgid "Import Ant Movie Catalog Data..."
  3010. msgstr "CSV andmete importimine"
  3011. #: mainwindow.cpp:448
  3012. #, fuzzy
  3013. msgid "Import an Ant Movie Catalog data file"
  3014. msgstr "Tellico andmefaili importimine"
  3015. #: mainwindow.cpp:455
  3016. #, fuzzy
  3017. msgid "Import File Listing..."
  3018. msgstr "Faili importimine..."
  3019. #: mainwindow.cpp:456
  3020. msgid "Import information about files in a folder"
  3021. msgstr ""
  3022. #: mainwindow.cpp:463
  3023. #, fuzzy
  3024. msgid "Import XSL Transform..."
  3025. msgstr "XSL muudatustega importimine"
  3026. #: mainwindow.cpp:464
  3027. msgid "Import using an XSL Transform"
  3028. msgstr "XSL muudatusi kasutav importimine"
  3029. #: mainwindow.cpp:477 tellicoui.rc:49
  3030. #, no-c-format
  3031. msgid "&Export"
  3032. msgstr "&Eksportimine"
  3033. #: mainwindow.cpp:479
  3034. #, fuzzy
  3035. msgid "Export the collection data to other formats"
  3036. msgstr "Andmete eksportimine teistesse vormingutesse..."
  3037. #: mainwindow.cpp:483
  3038. #, fuzzy
  3039. msgid "Export to XML..."
  3040. msgstr "Eksport HTML vormingusse"
  3041. #: mainwindow.cpp:484
  3042. #, fuzzy
  3043. msgid "Export to a Tellico XML file"
  3044. msgstr "Eksport HTML faili"
  3045. #: mainwindow.cpp:491
  3046. #, fuzzy
  3047. msgid "Export to Zip..."
  3048. msgstr "Eksport HTML vormingusse"
  3049. #: mainwindow.cpp:492
  3050. #, fuzzy
  3051. msgid "Export to a Tellico Zip file"
  3052. msgstr "Eksport HTML faili"
  3053. #: mainwindow.cpp:499
  3054. #, fuzzy
  3055. msgid "Export to HTML..."
  3056. msgstr "Eksport HTML vormingusse"
  3057. #: mainwindow.cpp:500
  3058. msgid "Export to an HTML file"
  3059. msgstr "Eksport HTML faili"
  3060. #: mainwindow.cpp:507
  3061. #, fuzzy
  3062. msgid "Export to CSV..."
  3063. msgstr "Eksport CSV faili"
  3064. #: mainwindow.cpp:508
  3065. msgid "Export to a comma-separated values file"
  3066. msgstr "Komaga-eraldatud-väärtuste faili eksportimine"
  3067. #: mainwindow.cpp:515
  3068. #, fuzzy
  3069. msgid "Export to PilotDB..."
  3070. msgstr "Bibtexi eksportimine"
  3071. #: mainwindow.cpp:516
  3072. #, fuzzy
  3073. msgid "Export to a PilotDB database"
  3074. msgstr "Bibtex faili eksportimine"
  3075. #: mainwindow.cpp:523
  3076. #, fuzzy
  3077. msgid "Export to Alexandria..."
  3078. msgstr "Bibtex'i andmete importimine"
  3079. #: mainwindow.cpp:524
  3080. #, fuzzy
  3081. msgid "Export to an Alexandria library"
  3082. msgstr "Bibtex'i andmete importimine"
  3083. #: mainwindow.cpp:531
  3084. #, fuzzy
  3085. msgid "Export to Bibtex..."
  3086. msgstr "Bibtexi eksportimine"
  3087. #: mainwindow.cpp:532
  3088. msgid "Export to a bibtex file"
  3089. msgstr "Bibtex faili eksportimine"
  3090. #: mainwindow.cpp:539
  3091. #, fuzzy
  3092. msgid "Export to Bibtexml..."
  3093. msgstr "Bibtexmli eksportimine"
  3094. #: mainwindow.cpp:540
  3095. msgid "Export to a Bibtexml file"
  3096. msgstr "Bibtexml faili eksportimine"
  3097. #: mainwindow.cpp:547
  3098. #, fuzzy
  3099. msgid "Export to ONIX..."
  3100. msgstr "Eksport HTML vormingusse"
  3101. #: mainwindow.cpp:548
  3102. #, fuzzy
  3103. msgid "Export to an ONIX file"
  3104. msgstr "Eksport HTML faili"
  3105. #: mainwindow.cpp:555
  3106. #, fuzzy
  3107. msgid "Export to GCfilms..."
  3108. msgstr "Eksport CSV faili"
  3109. #: mainwindow.cpp:556
  3110. #, fuzzy
  3111. msgid "Export to a GCfilms data file"
  3112. msgstr "Bibtex faili eksportimine"
  3113. #: mainwindow.cpp:563
  3114. #, fuzzy
  3115. msgid "Export to GCstar..."
  3116. msgstr "Eksport CSV faili"
  3117. #: mainwindow.cpp:564
  3118. #, fuzzy
  3119. msgid "Export to a GCstar data file"
  3120. msgstr "Bibtex faili eksportimine"
  3121. #: mainwindow.cpp:568
  3122. #, fuzzy
  3123. msgid "Export XSL Transform..."
  3124. msgstr "XSL muudatustega eksportimine"
  3125. #: mainwindow.cpp:569
  3126. msgid "Export using an XSL Transform"
  3127. msgstr "XSL muudatusi kasutav eksportimine"
  3128. #: mainwindow.cpp:579
  3129. msgid "Cut the selected text and puts it in the clipboard"
  3130. msgstr ""
  3131. #: mainwindow.cpp:581
  3132. #, fuzzy
  3133. msgid "Copy the selected text to the clipboard"
  3134. msgstr "Valitu lõikelauale kopeerimine"
  3135. #: mainwindow.cpp:583
  3136. #, fuzzy
  3137. msgid "Paste the clipboard contents"
  3138. msgstr "Lõikelaua sisu lisamine"
  3139. #: mainwindow.cpp:585
  3140. #, fuzzy
  3141. msgid "Select all the entries in the collection"
  3142. msgstr "Need on selle kogu valitud väljad."
  3143. #: mainwindow.cpp:587
  3144. #, fuzzy
  3145. msgid "Deselect all the entries in the collection"
  3146. msgstr "Need on selle kogu valitud väljad."
  3147. #: mainwindow.cpp:589
  3148. msgid "Internet Search..."
  3149. msgstr ""
  3150. #: mainwindow.cpp:592
  3151. #, fuzzy
  3152. msgid "Search the internet..."
  3153. msgstr "Dokumendist otsimine"
  3154. #: mainwindow.cpp:594
  3155. #, fuzzy
  3156. msgid "Advanced &Filter..."
  3157. msgstr "Erifilter"
  3158. #: mainwindow.cpp:597 mainwindow.cpp:757
  3159. msgid "Filter the collection"
  3160. msgstr "Kogu väljade filtreerimine"
  3161. #: mainwindow.cpp:602
  3162. #, fuzzy
  3163. msgid "&New Entry..."
  3164. msgstr "Uus kirje"
  3165. #: mainwindow.cpp:605
  3166. #, fuzzy
  3167. msgid "Create a new entry"
  3168. msgstr "Uue dokumendi loomine"
  3169. #: mainwindow.cpp:609
  3170. #, fuzzy
  3171. msgid "Edit the selected entries"
  3172. msgstr "Kustutada valitud kirjed?"
  3173. #: mainwindow.cpp:613
  3174. #, fuzzy
  3175. msgid "Copy the selected entries"
  3176. msgstr "Kustutada valitud kirjed?"
  3177. #: mainwindow.cpp:617
  3178. msgid "Delete the selected entries"
  3179. msgstr "Kustutada valitud kirjed?"
  3180. #: mainwindow.cpp:618
  3181. #, fuzzy
  3182. msgid "&Merge Entries"
  3183. msgstr "Väljade kustutamine"
  3184. #: mainwindow.cpp:621
  3185. #, fuzzy
  3186. msgid "Merge the selected entries"
  3187. msgstr "Kustutada valitud kirjed?"
  3188. #: mainwindow.cpp:624
  3189. msgid "&Generate Reports..."
  3190. msgstr ""
  3191. #: mainwindow.cpp:627
  3192. #, fuzzy
  3193. msgid "Generate collection reports"
  3194. msgstr "Uue dokumendi loomine"
  3195. #: mainwindow.cpp:628
  3196. msgid "Check-&out..."
  3197. msgstr ""
  3198. #: mainwindow.cpp:631
  3199. #, fuzzy
  3200. msgid "Check-out the selected items"
  3201. msgstr "Kustutada valitud kirjed?"
  3202. #: mainwindow.cpp:632
  3203. msgid "Check-&in"
  3204. msgstr ""
  3205. #: mainwindow.cpp:635
  3206. #, fuzzy
  3207. msgid "Check-in the selected items"
  3208. msgstr "Kustutada valitud kirjed?"
  3209. #: mainwindow.cpp:637
  3210. #, fuzzy
  3211. msgid "&Rename Collection..."
  3212. msgstr "Kogu nime muutmine"
  3213. #: mainwindow.cpp:640
  3214. msgid "Rename the collection"
  3215. msgstr "Kollektsiooni nime muutmine"
  3216. #: mainwindow.cpp:641
  3217. #, fuzzy
  3218. msgid "Collection &Fields..."
  3219. msgstr "Kogu kirjed"
  3220. #: mainwindow.cpp:644
  3221. msgid "Modify the collection fields"
  3222. msgstr "Kogu väljade muutmine"
  3223. #: mainwindow.cpp:645
  3224. #, fuzzy
  3225. msgid "Convert to &Bibliography"
  3226. msgstr "Bibliograafiaks konverteerimine"
  3227. #: mainwindow.cpp:648
  3228. msgid "Convert a book collection to a bibliography"
  3229. msgstr "Raamatukogu bibliograafiaks konverteerimine"
  3230. #: mainwindow.cpp:650
  3231. #, fuzzy
  3232. msgid "String &Macros..."
  3233. msgstr "Makrod..."
  3234. #: mainwindow.cpp:653
  3235. msgid "Edit the bibtex string macros"
  3236. msgstr "Bibtex'i makrote muutmine"
  3237. #: mainwindow.cpp:660
  3238. #, fuzzy
  3239. msgid "Copy Bibtex to Cli&pboard"
  3240. msgstr "Valitu lõikelauale kopeerimine"
  3241. #: mainwindow.cpp:661
  3242. #, fuzzy
  3243. msgid "Copy bibtex citations to the clipboard"
  3244. msgstr "Valitu lõikelauale kopeerimine"
  3245. #: mainwindow.cpp:667
  3246. #, fuzzy
  3247. msgid "Cite Entry in &LyX"
  3248. msgstr "Kirje kustutamine"
  3249. #: mainwindow.cpp:668
  3250. #, fuzzy
  3251. msgid "Cite the selected entries in LyX"
  3252. msgstr "Kustutada valitud kirjed?"
  3253. #: mainwindow.cpp:674
  3254. #, fuzzy
  3255. msgid "Ci&te Entry in OpenOffice.org"
  3256. msgstr "Kirje kustutamine"
  3257. #: mainwindow.cpp:675
  3258. #, fuzzy
  3259. msgid "Cite the selected entries in OpenOffice.org"
  3260. msgstr "Kustutada valitud kirjed?"
  3261. #: mainwindow.cpp:689
  3262. #, fuzzy
  3263. msgid "All Sources"
  3264. msgstr "Otsingukoht:"
  3265. #: mainwindow.cpp:690
  3266. msgid "Update entry data from all available sources"
  3267. msgstr ""
  3268. #: mainwindow.cpp:702
  3269. #, fuzzy
  3270. msgid "Show Grou&p View"
  3271. msgstr "&Grupivaate näitamine"
  3272. #: mainwindow.cpp:705
  3273. msgid "Enable/disable the group view"
  3274. msgstr "Grupivaate lubamine/keelamine"
  3275. #: mainwindow.cpp:706
  3276. #, fuzzy
  3277. msgid "Hide Grou&p View"
  3278. msgstr "&Grupivaate näitamine"
  3279. #: mainwindow.cpp:708
  3280. msgid "Show Entry &Editor"
  3281. msgstr "Kirj&eredaktori näitamine"
  3282. #: mainwindow.cpp:711
  3283. msgid "Enable/disable the editor"
  3284. msgstr "Redaktori lubamine/keelamine"
  3285. #: mainwindow.cpp:712
  3286. #, fuzzy
  3287. msgid "Hide Entry &Editor"
  3288. msgstr "Kirj&eredaktori näitamine"
  3289. #: mainwindow.cpp:714
  3290. #, fuzzy
  3291. msgid "Show Entry &View"
  3292. msgstr "Kirj&eredaktori näitamine"
  3293. #: mainwindow.cpp:717
  3294. #, fuzzy
  3295. msgid "Enable/disable the entry view"
  3296. msgstr "Grupivaate lubamine/keelamine"
  3297. #: mainwindow.cpp:718
  3298. #, fuzzy
  3299. msgid "Hide Entry &View"
  3300. msgstr "Kirj&eredaktori näitamine"
  3301. #: mainwindow.cpp:730
  3302. msgid "Change Grouping"
  3303. msgstr ""
  3304. #: mainwindow.cpp:734
  3305. #, fuzzy
  3306. msgid "&Group Selection"
  3307. msgstr "Grupeerimise valikud"
  3308. #: mainwindow.cpp:737
  3309. msgid "Change the grouping of the collection"
  3310. msgstr "Kogu grupeerimise muutmine"
  3311. #: mainwindow.cpp:742
  3312. #, fuzzy
  3313. msgid "Clear Filter"
  3314. msgstr "Kustutada väli?"
  3315. #: mainwindow.cpp:747
  3316. #, fuzzy
  3317. msgid "Filter here..."
  3318. msgstr "Filtreerimise kriteeriumid"
  3319. #: mainwindow.cpp:806
  3320. #, fuzzy
  3321. msgid "Groups"
  3322. msgstr "Grupeerimise alus:"
  3323. #: mainwindow.cpp:807
  3324. msgid ""
  3325. "<qt>The <i>Group View</i> sorts the entries into groupings based on a "
  3326. "selected field.</qt>"
  3327. msgstr ""
  3328. #: mainwindow.cpp:814
  3329. msgid ""
  3330. "<qt>The <i>Column View</i> shows the value of multiple fields for each entry."
  3331. "</qt>"
  3332. msgstr ""
  3333. #: mainwindow.cpp:869
  3334. #, fuzzy
  3335. msgid "Welcome to the Tellico Collection Manager"
  3336. msgstr "Tellico - rakendus raamatute kogu haldamiseks KDE-s"
  3337. #: mainwindow.cpp:871
  3338. msgid ""
  3339. "<h3>Tellico is a tool for managing collections of books, videos, music, and "
  3340. "whatever else you want to catalog.</h3><h3>New entries can be added to your "
  3341. "collection by <a href=\"tc:///coll_new_entry\">entering data manually</a> or "
  3342. "by <a href=\"tc:///edit_search_internet\">downloading data</a> from various "
  3343. "Internet sources.</h3>"
  3344. msgstr ""
  3345. #: mainwindow.cpp:1104
  3346. msgid "Creating new document..."
  3347. msgstr "Uue dokumendi loomine..."
  3348. #: mainwindow.cpp:1136 mainwindow.cpp:1155 mainwindow.cpp:1173
  3349. msgid "Opening file..."
  3350. msgstr "Faili avamine..."
  3351. #: mainwindow.cpp:1146
  3352. #, fuzzy
  3353. msgid "Open File"
  3354. msgstr "Faili avamine..."
  3355. #: mainwindow.cpp:1264
  3356. msgid ""
  3357. "<qt><p>You are saving a file with many images, which causes Tellico to slow "
  3358. "down significantly. Do you want to save the images separately in Tellico's "
  3359. "data directory to improve performance?</p><p>Your choice can always be "
  3360. "changed in the configuration dialog.</p></qt>"
  3361. msgstr ""
  3362. #: mainwindow.cpp:1269
  3363. msgid "Save Images Separately"
  3364. msgstr ""
  3365. #: mainwindow.cpp:1270
  3366. msgid "Save Images in File"
  3367. msgstr ""
  3368. #: mainwindow.cpp:1303
  3369. msgid "Saving file with a new filename..."
  3370. msgstr "Faili uue nimega salvestamine..."
  3371. #: mainwindow.cpp:1311
  3372. #, fuzzy
  3373. msgid "Save As"
  3374. msgstr "Salvesta nimega..."
  3375. #: mainwindow.cpp:1341 mainwindow.cpp:1391
  3376. msgid "Printing..."
  3377. msgstr "Printimine..."
  3378. #: mainwindow.cpp:1350
  3379. msgid ""
  3380. "The collection is currently being filtered to show a limited subset of the "
  3381. "entries. Only the visible entries will be printed. Continue?"
  3382. msgstr ""
  3383. "Kogu filtreeritakse näitamaks ainult piiratud hulka kirjeid. Prinditakse "
  3384. "ainult nähtavad kirjed. Jätkata?"
  3385. #: mainwindow.cpp:1375
  3386. msgid "Processing document..."
  3387. msgstr "Dokumendi töötlemine..."
  3388. #: mainwindow.cpp:1398
  3389. msgid "Exiting..."
  3390. msgstr "Väljumine..."
  3391. #: mainwindow.cpp:1536
  3392. #, fuzzy, c-format
  3393. msgid "Total entries: %1"
  3394. msgstr "Kirjete sal&vestamine"
  3395. #: mainwindow.cpp:1543
  3396. #, fuzzy
  3397. msgid "(%1 filtered; %2 selected)"
  3398. msgstr "(%1 on valitud)"
  3399. #: mainwindow.cpp:1546
  3400. #, fuzzy
  3401. msgid "(%1 filtered)"
  3402. msgstr "(%1 on valitud)"
  3403. #: mainwindow.cpp:1549
  3404. msgid "(%1 selected)"
  3405. msgstr "(%1 on valitud)"
  3406. #: mainwindow.cpp:1717
  3407. #, c-format
  3408. msgid "Print %1"
  3409. msgstr "%1 printimine"
  3410. #: mainwindow.cpp:1750
  3411. #, c-format
  3412. msgid "Page %1"
  3413. msgstr "Lehekülg nr %1"
  3414. #: mainwindow.cpp:1776 translators/gcfilmsimporter.cpp:247
  3415. #: translators/xsltimporter.cpp:76
  3416. #, fuzzy
  3417. msgid "Tellico encountered an error in XSLT processing."
  3418. msgstr "Tellico sattus veale XSLT töötluses.\n"
  3419. #: mainwindow.cpp:1891
  3420. msgid "Importing data..."
  3421. msgstr "Andmete importimine..."
  3422. #: mainwindow.cpp:1900
  3423. #, fuzzy
  3424. msgid "Import File"
  3425. msgstr "Faili importimine..."
  3426. #: mainwindow.cpp:1906
  3427. #, fuzzy
  3428. msgid "Import Directory"
  3429. msgstr "Importija"
  3430. #: mainwindow.cpp:1927
  3431. msgid "Exporting data..."
  3432. msgstr "Andmete eksportimine..."
  3433. #: mainwindow.cpp:1949
  3434. msgid "Export As"
  3435. msgstr "Eksport "
  3436. #: mainwindow.cpp:1977
  3437. msgid "String Macros"
  3438. msgstr "Stringimakrod"
  3439. #: mainwindow.cpp:1978
  3440. msgid "Macro"
  3441. msgstr "Makro"
  3442. #: mainwindow.cpp:1978
  3443. msgid "String"
  3444. msgstr "String"
  3445. #: mainwindow.cpp:2041
  3446. #, fuzzy
  3447. msgid "Creating citations..."
  3448. msgstr "Märgistatu lõikamine"
  3449. #: mainwindow.cpp:2146
  3450. #, fuzzy
  3451. msgid "Filters"
  3452. msgstr "Kirje kustutamine"
  3453. #: mainwindow.cpp:2147
  3454. msgid ""
  3455. "<qt>The <i>Filter View</i> shows the entries which meet certain filter rules."
  3456. "</qt>"
  3457. msgstr ""
  3458. #: mainwindow.cpp:2163
  3459. #, fuzzy
  3460. msgid "Loans"
  3461. msgstr "Laenatud"
  3462. #: mainwindow.cpp:2164
  3463. msgid ""
  3464. "<qt>The <i>Loan View</i> shows a list of all the people who have borrowed "
  3465. "items from your collection.</qt>"
  3466. msgstr ""
  3467. #: mainwindow.cpp:2297
  3468. #, c-format
  3469. msgid "Update entry data from %1"
  3470. msgstr ""
  3471. #: mainwindow.cpp:2316
  3472. msgid ""
  3473. "Tellico can only import one file of this type at a time. Only %1 will be "
  3474. "imported."
  3475. msgstr ""
  3476. #: newstuff/dialog.cpp:99
  3477. msgid "Get Hot New Stuff"
  3478. msgstr ""
  3479. #: newstuff/dialog.cpp:119
  3480. #, fuzzy
  3481. msgid "Version"
  3482. msgstr "Isiklik"
  3483. #: newstuff/dialog.cpp:121
  3484. msgid "Downloads"
  3485. msgstr ""
  3486. #: newstuff/dialog.cpp:122
  3487. #, fuzzy
  3488. msgid "Release Date"
  3489. msgstr "Ostmise aeg"
  3490. #: newstuff/dialog.cpp:126
  3491. msgid ""
  3492. "This is a list of all the items available for download. Previously installed "
  3493. "items have a checkmark icon, while items with new version available have an "
  3494. "update icon"
  3495. msgstr ""
  3496. #: newstuff/dialog.cpp:142
  3497. #, fuzzy
  3498. msgid "The name and license of the selected item"
  3499. msgstr "Kustutada valitud kirjed?"
  3500. #: newstuff/dialog.cpp:145
  3501. #, fuzzy
  3502. msgid "The author of the selected item"
  3503. msgstr "Kustutada valitud kirjed?"
  3504. #: newstuff/dialog.cpp:147 newstuff/dialog.cpp:406
  3505. msgid "Install"
  3506. msgstr ""
  3507. #: newstuff/dialog.cpp:166
  3508. msgid "Download and install the selected template."
  3509. msgstr ""
  3510. #: newstuff/dialog.cpp:169
  3511. msgid ""
  3512. "Download and install the selected script. Some scripts may need to be "
  3513. "configured after being installed."
  3514. msgstr ""
  3515. #: newstuff/dialog.cpp:199
  3516. #, fuzzy
  3517. msgid "A description of the selected item is shown here."
  3518. msgstr "Kustutada valitud kirjed?"
  3519. #: newstuff/dialog.cpp:229
  3520. #, fuzzy
  3521. msgid "Downloading information..."
  3522. msgstr "CSV andmete importimine"
  3523. #: newstuff/dialog.cpp:406
  3524. msgid ""
  3525. "_: Update Stuff\n"
  3526. "Update"
  3527. msgstr ""
  3528. #: newstuff/dialog.cpp:423
  3529. #, fuzzy
  3530. msgid "Installing item..."
  3531. msgstr "Faili salvestamine..."
  3532. #: reportdialog.cpp:53
  3533. #, fuzzy
  3534. msgid "Collection Report"
  3535. msgstr "Kollektsiooni tööriistariba"
  3536. #: reportdialog.cpp:60
  3537. #, fuzzy
  3538. msgid "&Report template:"
  3539. msgstr "Bibtexml andmete importimine"
  3540. #: reportdialog.cpp:83
  3541. #, fuzzy
  3542. msgid "&Generate"
  3543. msgstr "Üldine"
  3544. #: reportdialog.cpp:107
  3545. msgid "Select a report template and click <em>Generate</em>."
  3546. msgstr ""
  3547. #: reportdialog.cpp:108
  3548. msgid ""
  3549. "Some reports may take several seconds to generate for large collections."
  3550. msgstr ""
  3551. #: reportdialog.cpp:195 translators/htmlexporter.cpp:90
  3552. #, fuzzy
  3553. msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
  3554. msgstr "*.html|HTML failid (*.html)"
  3555. #: statusbar.cpp:51
  3556. #, fuzzy
  3557. msgid "Cancel"
  3558. msgstr "Rajad"
  3559. #: tellico_kernel.cpp:285
  3560. #, fuzzy
  3561. msgid "Do you really want to delete this filter?"
  3562. msgstr "Kas oled kindel oma soovis kustutada need kirjed?"
  3563. #: tellico_kernel.cpp:287
  3564. #, fuzzy
  3565. msgid "Delete Filter?"
  3566. msgstr "Kustutada väli?"
  3567. #: tellico_kernel.cpp:323
  3568. #, fuzzy
  3569. msgid "New collection name:"
  3570. msgstr "Uue kogu nimi"
  3571. #: tellico_kernel.cpp:377
  3572. #, fuzzy
  3573. msgid "Entry 1"
  3574. msgstr "Kirje tüüp"
  3575. #: tellico_kernel.cpp:378
  3576. #, fuzzy
  3577. msgid "Entry 2"
  3578. msgstr "Kirje tüüp"
  3579. #: tellico_kernel.cpp:387
  3580. msgid "Conflicting values for %1 were found while merging entries."
  3581. msgstr ""
  3582. #: tellico_kernel.cpp:393
  3583. msgid "Please choose which value to keep."
  3584. msgstr ""
  3585. #: tellico_kernel.cpp:399 tellico_kernel.cpp:400
  3586. #, c-format
  3587. msgid "Select value from %1"
  3588. msgstr ""
  3589. #: tellico_strings.cpp:18
  3590. #, c-format
  3591. msgid "Tellico is unable to load the file - %1."
  3592. msgstr "Tellico-l ei õnnestu laadida faili '%1'."
  3593. #: tellico_strings.cpp:19
  3594. #, c-format
  3595. msgid "Tellico is unable to write the file - %1."
  3596. msgstr "Tellico-l ei õnnestu kirjutada faili '%1'."
  3597. #: tellico_strings.cpp:20
  3598. #, c-format
  3599. msgid "Tellico is unable to upload the file - %1."
  3600. msgstr "Tellico-l ei õnnestu üles laadida faili '%1'."
  3601. #: tellico_strings.cpp:21
  3602. msgid ""
  3603. "Only collections with the same type of entries as the current one can be "
  3604. "appended. No changes are being made to the current collection."
  3605. msgstr ""
  3606. "Lisada saab ainult käesolevaga sama tüüpi kirjeid sisaldavaid kogusid. "
  3607. "Käesolevas kogus muudatusi ei tehta."
  3608. #: tellico_strings.cpp:24
  3609. #, fuzzy
  3610. msgid ""
  3611. "Only collections with the same type of entries as the current one can be "
  3612. "merged. No changes are being made to the current collection."
  3613. msgstr ""
  3614. "Lisada saab ainult käesolevaga sama tüüpi kirjeid sisaldavaid kogusid. "
  3615. "Käesolevas kogus muudatusi ei tehta."
  3616. #: tellico_strings.cpp:27
  3617. #, fuzzy, c-format
  3618. msgid "Tellico is unable to load an image from the file - %1."
  3619. msgstr "Tellico-l ei õnnestu laadida faili '%1'."
  3620. #: translators/alexandriaexporter.cpp:43
  3621. #, fuzzy
  3622. msgid "Alexandria"
  3623. msgstr "Üldised valikud"
  3624. #: translators/alexandriaexporter.cpp:67
  3625. msgid ""
  3626. "<qt>An Alexandria library called <i>%1</i> already exists. Any existing "
  3627. "books in that library could be overwritten.</qt>"
  3628. msgstr ""
  3629. #: translators/alexandriaimporter.cpp:193
  3630. #, fuzzy
  3631. msgid "Alexandria Options"
  3632. msgstr "Üldised valikud"
  3633. #: translators/alexandriaimporter.cpp:194
  3634. msgid "&Library:"
  3635. msgstr ""
  3636. #: translators/audiofileimporter.cpp:68
  3637. #, fuzzy
  3638. msgid "Scanning audio files..."
  3639. msgstr "Faili salvestamine..."
  3640. #: translators/audiofileimporter.cpp:122 translators/audiofileimporter.cpp:125
  3641. #, fuzzy
  3642. msgid "Files"
  3643. msgstr "Minu Videod"
  3644. #: translators/audiofileimporter.cpp:128
  3645. #, fuzzy
  3646. msgid "Bitrate"
  3647. msgstr "Bibtex"
  3648. #: translators/audiofileimporter.cpp:160 translators/audiofileimporter.cpp:170
  3649. msgid "Tracks (Disc %1)"
  3650. msgstr ""
  3651. #: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:242 translators/audiofileimporter.cpp:189
  3652. #, no-c-format
  3653. msgid "(Various)"
  3654. msgstr ""
  3655. #: translators/audiofileimporter.cpp:340
  3656. #, fuzzy
  3657. msgid "Audio File Options"
  3658. msgstr "Välja valikud"
  3659. #: translators/audiofileimporter.cpp:342
  3660. msgid "Recursive &folder search"
  3661. msgstr ""
  3662. #: translators/audiofileimporter.cpp:343
  3663. msgid "If checked, folders are recursively searched for audio files."
  3664. msgstr ""
  3665. #: translators/audiofileimporter.cpp:347
  3666. msgid "Include file &location"
  3667. msgstr ""
  3668. #: translators/audiofileimporter.cpp:348
  3669. #, fuzzy
  3670. msgid "If checked, the file names for each track are added to the entries."
  3671. msgstr "Selle ruudu märkimisel väljade nimed prinditakse tabeli päistena."
  3672. #: translators/audiofileimporter.cpp:352
  3673. msgid "Include &bitrate"
  3674. msgstr ""
  3675. #: translators/audiofileimporter.cpp:353
  3676. #, fuzzy
  3677. msgid "If checked, the bitrate for each track is added to the entries."
  3678. msgstr "Selle ruudu märkimisel väljade nimed prinditakse tabeli päistena."
  3679. #: translators/bibtexexporter.cpp:49
  3680. msgid "Bibtex"
  3681. msgstr "Bibtex"
  3682. #: translators/bibtexexporter.cpp:201 translators/bibteximporter.cpp:289
  3683. msgid "Bibtex Options"
  3684. msgstr "Bibtex'i valikud"
  3685. #: translators/bibtexexporter.cpp:204
  3686. msgid "Expand string macros"
  3687. msgstr "Stringimakrote laiendamine"
  3688. #: translators/bibtexexporter.cpp:206
  3689. msgid ""
  3690. "If checked, the string macros will be expanded and no @string{} entries will "
  3691. "be written."
  3692. msgstr ""
  3693. "Selle ruudu märkimisel laiendatakse stringimakrod ning ühtegi @string{} "
  3694. "kirjet ei kirjutata."
  3695. #: translators/bibtexexporter.cpp:209
  3696. msgid "Use URL package"
  3697. msgstr "URL paki kasutamine"
  3698. #: translators/bibtexexporter.cpp:211
  3699. msgid "If checked, any URL fields will be wrapped in a \\url declaration."
  3700. msgstr "Selle ruudu märkimisel mähitakse kõik URL väljad \\url avaldisse."
  3701. #: translators/bibtexexporter.cpp:214
  3702. msgid "Skip entries with empty citation keys"
  3703. msgstr ""
  3704. #: translators/bibtexexporter.cpp:216
  3705. msgid "If checked, any entries without a bibtex citation key will be skipped."
  3706. msgstr ""
  3707. #: translators/bibtexexporter.cpp:220
  3708. #, fuzzy
  3709. msgid "Bibtex quotation style:"
  3710. msgstr "Bibtex'i valikud"
  3711. #: translators/bibtexexporter.cpp:222 translators/bibtexexporter.cpp:229
  3712. #: translators/bibtexexporter.cpp:260
  3713. #, fuzzy
  3714. msgid "Braces"
  3715. msgstr "Rajad"
  3716. #: translators/bibtexexporter.cpp:223 translators/bibtexexporter.cpp:231
  3717. #, fuzzy
  3718. msgid "Quotes"
  3719. msgstr "Märkused"
  3720. #: translators/bibtexexporter.cpp:224
  3721. msgid ""
  3722. "<qt>The quotation style used when exporting bibtex. All field values will "
  3723. "be escaped with either braces or quotation marks.</qt>"
  3724. msgstr ""
  3725. #: translators/bibtexhandler.cpp:257 translators/tellicoimporter.cpp:362
  3726. #: translators/xmlstatehandler.cpp:244
  3727. msgid "Unknown"
  3728. msgstr "Tundmatu"
  3729. #: translators/bibteximporter.cpp:78
  3730. #, fuzzy
  3731. msgid "No valid bibtex entries were found"
  3732. msgstr "Failist %1 ei leitud ühtki õiget Bibtex kirjet."
  3733. #: translators/bibteximporter.cpp:98
  3734. #, c-format
  3735. msgid "No valid bibtex entries were found in file - %1"
  3736. msgstr "Failist %1 ei leitud ühtki õiget Bibtex kirjet."
  3737. #: translators/bibteximporter.cpp:290
  3738. #, fuzzy
  3739. msgid "Use Unicode (UTF-8) encoding"
  3740. msgstr "Unicode's kodeerimine (UTF-8)"
  3741. #: translators/bibteximporter.cpp:291
  3742. #, fuzzy
  3743. msgid "Read the imported file in Unicode (UTF-8)."
  3744. msgstr "Eksporditava faili kodeerimine Unicode's (UTF-8)."
  3745. #: translators/bibteximporter.cpp:292
  3746. #, fuzzy
  3747. msgid "Use user locale (%1) encoding"
  3748. msgstr "Kasutaja lokaadis (%1) kodeerimine"
  3749. #: translators/bibteximporter.cpp:296
  3750. #, fuzzy
  3751. msgid "Read the imported file in the local encoding."
  3752. msgstr "Eksporditava faili kodeerimine kohalikus vormingus."
  3753. #: translators/bibtexmlexporter.cpp:36
  3754. msgid "Bibtexml"
  3755. msgstr "Bibtexml"
  3756. #: translators/bibtexmlexporter.cpp:40
  3757. #, fuzzy
  3758. msgid "*.xml|Bibtexml Files (*.xml)"
  3759. msgstr "*.xml|Bibtexml failid (*.xml)"
  3760. #: translators/csvexporter.cpp:40
  3761. msgid "CSV"
  3762. msgstr "CSV"
  3763. #: translators/csvexporter.cpp:109 translators/csvimporter.cpp:247
  3764. msgid "CSV Options"
  3765. msgstr "CSV valikud"
  3766. #: translators/csvexporter.cpp:112
  3767. msgid "Include field titles as column headers"
  3768. msgstr "Kaasa väljade nimed tulpade pealdistena"
  3769. #: translators/csvexporter.cpp:114
  3770. msgid "If checked, a header row will be added with the field titles."
  3771. msgstr "Selle ruudu märkimisel lisatakse pealdisrida väljanimedega."
  3772. #: translators/csvexporter.cpp:117 translators/csvimporter.cpp:266
  3773. msgid "Delimiter"
  3774. msgstr "Piiritleja"
  3775. #: translators/csvexporter.cpp:120 translators/csvimporter.cpp:269
  3776. msgid ""
  3777. "In addition to a comma, other characters may be used as a delimiter, "
  3778. "separating each value in the file."
  3779. msgstr ""
  3780. "Lisaks komale võib ka muid märke kasutada failis sisalduvate väärtuste "
  3781. "üksteisest eristamiseks."
  3782. #: translators/csvexporter.cpp:124
  3783. msgid "Comma"
  3784. msgstr "Koma"
  3785. #: translators/csvexporter.cpp:126 translators/csvimporter.cpp:276
  3786. msgid "Use a comma as the delimiter."
  3787. msgstr "Koma kasutamine piiritlejana."
  3788. #: translators/csvexporter.cpp:130
  3789. msgid "Semicolon"
  3790. msgstr "Semikoolon"
  3791. #: translators/csvexporter.cpp:131 translators/csvimporter.cpp:281
  3792. msgid "Use a semi-colon as the delimiter."
  3793. msgstr "Semikooloni kasutamine piiritlejana."
  3794. #: translators/csvexporter.cpp:135
  3795. msgid "Tab"
  3796. msgstr "Tabulaator"
  3797. #: translators/csvexporter.cpp:136 translators/csvimporter.cpp:286
  3798. msgid "Use a tab as the delimiter."
  3799. msgstr "Tabulaatori kasutamine piiritlejana."
  3800. #: translators/csvexporter.cpp:140
  3801. msgid "Other"
  3802. msgstr "Muu"
  3803. #: translators/csvexporter.cpp:141 translators/csvimporter.cpp:291
  3804. msgid "Use a custom string as the delimiter."
  3805. msgstr "Kasutaja poolt valitud märgi kasutamine piiritlejana."
  3806. #: translators/csvexporter.cpp:146 translators/csvimporter.cpp:298
  3807. msgid "A custom string, such as a colon, may be used as a delimiter."
  3808. msgstr ""
  3809. "Kasutaja poolt valitud märk, nt koolon, võib olla kasutuses väärtuste "
  3810. "üksteisest eristamiseks (nt \"esimene,teine,kolmas,jne\")."
  3811. #: translators/csvimporter.cpp:255
  3812. msgid "Select the type of collection being imported."
  3813. msgstr "Imporditava kogu tüübi valimine."
  3814. #: translators/csvimporter.cpp:261
  3815. #, fuzzy
  3816. msgid "&First row contains field titles"
  3817. msgstr "Esimene rida sisaldab väljade pealkirju"
  3818. #: translators/csvimporter.cpp:262
  3819. msgid "If checked, the first row is used as field titles."
  3820. msgstr ""
  3821. "Selle ruudu märkimisel kasutatakse esimese rea kirjeid väljade pealkirjadena."
  3822. #: translators/csvimporter.cpp:274
  3823. #, fuzzy
  3824. msgid "&Comma"
  3825. msgstr "Koma"
  3826. #: translators/csvimporter.cpp:280
  3827. #, fuzzy
  3828. msgid "&Semicolon"
  3829. msgstr "Semikoolon"
  3830. #: translators/csvimporter.cpp:285
  3831. #, fuzzy
  3832. msgid "Ta&b"
  3833. msgstr "Tabulaator"
  3834. #: translators/csvimporter.cpp:290
  3835. #, fuzzy
  3836. msgid "Ot&her:"
  3837. msgstr "Muu"
  3838. #: translators/csvimporter.cpp:315
  3839. msgid "The table shows up to the first five lines of the CSV file."
  3840. msgstr "See tabel kuvab kuni viis esimest rida CSV failist"
  3841. #: translators/csvimporter.cpp:322
  3842. #, fuzzy
  3843. msgid ""
  3844. "<qt>Set each column to correspond to a field in the collection by choosing a "
  3845. "column, selecting the field, then clicking the <i>Assign Field</i> button.</"
  3846. "qt>"
  3847. msgstr ""
  3848. "<qt>Igat tulpa saab panna vastama kollektsiooni väljale valides tulba, siis "
  3849. "välja ning viimaks klõpsates nupule <i>Sea</i>.</qt>"
  3850. #: translators/csvimporter.cpp:324
  3851. #, fuzzy
  3852. msgid "Co&lumn:"
  3853. msgstr "Tulp:"
  3854. #: translators/csvimporter.cpp:333
  3855. #, fuzzy
  3856. msgid "&Data field in this column:"
  3857. msgstr "Kollektsiooni väli selles tulbas:"
  3858. #: translators/csvimporter.cpp:341
  3859. #, fuzzy
  3860. msgid "&Assign Field"
  3861. msgstr "Suvaline väli"
  3862. #: translators/csvimporter.cpp:373
  3863. msgid ""
  3864. "At least one column must be assigned to a field. Only assigned columns will "
  3865. "be imported."
  3866. msgstr ""
  3867. #: translators/filelistingimporter.cpp:63
  3868. #, fuzzy
  3869. msgid "Scanning files..."
  3870. msgstr "Faili salvestamine..."
  3871. #: translators/filelistingimporter.cpp:191
  3872. #, fuzzy
  3873. msgid "File Listing Options"
  3874. msgstr "Printimise valikud"
  3875. #: translators/filelistingimporter.cpp:193
  3876. msgid "Recursive folder search"
  3877. msgstr ""
  3878. #: translators/filelistingimporter.cpp:194
  3879. msgid "If checked, folders are recursively searched for all files."
  3880. msgstr ""
  3881. #: translators/filelistingimporter.cpp:198
  3882. #, fuzzy
  3883. msgid "Generate file previews"
  3884. msgstr "Uue dokumendi loomine"
  3885. #: translators/filelistingimporter.cpp:199
  3886. msgid ""
  3887. "If checked, previews of the file contents are generated, which can slow down "
  3888. "the folder listing."
  3889. msgstr ""
  3890. #: translators/freedbimporter.cpp:84 translators/freedbimporter.cpp:170
  3891. #, fuzzy
  3892. msgid "<qt>Tellico was unable to access the CD-ROM device - <i>%1</i>.</qt>"
  3893. msgstr "Tellico-l ei õnnestu kirjutada faili '%1'."
  3894. #: translators/freedbimporter.cpp:196
  3895. #, fuzzy
  3896. msgid "Select CDDB Entry"
  3897. msgstr "V&älja kustutamine"
  3898. #: translators/freedbimporter.cpp:197
  3899. msgid "Select a CDDB entry:"
  3900. msgstr ""
  3901. #: translators/freedbimporter.cpp:220
  3902. #, fuzzy
  3903. msgid "<qt>No records were found to match the CD.</qt>"
  3904. msgstr "Tellico-l ei õnnestu avada faili '%1'."
  3905. #: translators/freedbimporter.cpp:238
  3906. #, fuzzy
  3907. msgid "<qt>Tellico was unable to complete the CD lookup.</qt>"
  3908. msgstr "Tellico-l ei õnnestu avada faili '%1'."
  3909. #: translators/freedbimporter.cpp:470
  3910. #, fuzzy
  3911. msgid "Various"
  3912. msgstr "Grupeerimise alus:"
  3913. #: translators/freedbimporter.cpp:489
  3914. #, fuzzy
  3915. msgid "Audio CD Options"
  3916. msgstr "Välja valikud"
  3917. #: translators/freedbimporter.cpp:493
  3918. msgid "Read data from CD-ROM device"
  3919. msgstr ""
  3920. #: translators/freedbimporter.cpp:496
  3921. msgid "Select or input the CD-ROM device location."
  3922. msgstr ""
  3923. #: translators/freedbimporter.cpp:502
  3924. #, fuzzy
  3925. msgid "Read all CDDB cache files only"
  3926. msgstr "Faili salvestamine..."
  3927. #: translators/freedbimporter.cpp:503
  3928. msgid ""
  3929. "Read data recursively from all the CDDB cache files contained in the default "
  3930. "cache folders."
  3931. msgstr ""
  3932. #: translators/gcfilmsexporter.cpp:37
  3933. msgid "GCfilms"
  3934. msgstr ""
  3935. #: translators/gcfilmsimporter.cpp:109 translators/gcfilmsimporter.cpp:254
  3936. msgid "<qt>The file is not a valid GCstar data file.</qt>"
  3937. msgstr ""
  3938. #: translators/htmlexporter.cpp:86
  3939. msgid "HTML"
  3940. msgstr "HTML"
  3941. #: translators/htmlexporter.cpp:324
  3942. #, fuzzy
  3943. msgid "(grouped by %1)"
  3944. msgstr "(sorteeritud %1 järgi)"
  3945. #: translators/htmlexporter.cpp:469
  3946. msgid "HTML Options"
  3947. msgstr "HTML eelistused"
  3948. #: translators/htmlexporter.cpp:472
  3949. msgid "Print field headers"
  3950. msgstr "Välja päiste printimine"
  3951. #: translators/htmlexporter.cpp:477
  3952. msgid "Group the entries"
  3953. msgstr "Kirjete grupeerimine"
  3954. #: translators/htmlexporter.cpp:482
  3955. msgid "Export individual entry files"
  3956. msgstr ""
  3957. #: translators/htmlexporter.cpp:483
  3958. #, fuzzy
  3959. msgid "If checked, individual files will be created for each entry."
  3960. msgstr "Selle ruudu märkimisel väljade nimed prinditakse tabeli päistena."
  3961. #: translators/importer.h:101
  3962. #, fuzzy
  3963. msgid "Loading data..."
  3964. msgstr "Andmete importimine..."
  3965. #: translators/importer.h:101
  3966. msgid "Loading %1..."
  3967. msgstr ""
  3968. #: translators/onixexporter.cpp:63
  3969. #, fuzzy
  3970. msgid "ONIX Archive"
  3971. msgstr "CSV valikud"
  3972. #: translators/onixexporter.cpp:67
  3973. #, fuzzy
  3974. msgid "*.zip|Zip Files (*.zip)"
  3975. msgstr "*.bib|Bibtexi failid (*.bib)"
  3976. #: translators/onixexporter.cpp:176
  3977. #, fuzzy
  3978. msgid "ONIX Archive Options"
  3979. msgstr "CSV valikud"
  3980. #: translators/onixexporter.cpp:179
  3981. msgid "Include images in archive"
  3982. msgstr ""
  3983. #: translators/onixexporter.cpp:181
  3984. #, fuzzy
  3985. msgid ""
  3986. "If checked, the images in the document will be included in the zipped ONIX "
  3987. "archive."
  3988. msgstr ""
  3989. "Selle ruudu märkimisel lisatakse grupis olevate nimetuste arv grupi nimele"
  3990. #: translators/pdfimporter.cpp:92 translators/pdfimporter.cpp:100
  3991. #, fuzzy
  3992. msgid "Tellico was unable to read any metadata from the PDF file."
  3993. msgstr "Tellico-l ei õnnestu laadida faili '%1'."
  3994. #: translators/pdfimporter.cpp:232
  3995. msgid ""
  3996. "Tellico is able to download information about entries with a DOI from "
  3997. "CrossRef.org. However, you must create an CrossRef account and add a new "
  3998. "data source with your account information."
  3999. msgstr ""
  4000. #: translators/pilotdbexporter.cpp:43
  4001. #, fuzzy
  4002. msgid "PilotDB"
  4003. msgstr "Välja valikud"
  4004. #: translators/pilotdbexporter.cpp:47
  4005. #, fuzzy
  4006. msgid "*.pdb|Pilot Database Files (*.pdb)"
  4007. msgstr "*.bc|Tellico failid (*.bc)"
  4008. #: translators/pilotdbexporter.cpp:210
  4009. #, fuzzy
  4010. msgid "PilotDB Options"
  4011. msgstr "Välja valikud"
  4012. #: translators/pilotdbexporter.cpp:213 translators/pilotdbexporter.cpp:215
  4013. msgid "Set PDA backup flag for database"
  4014. msgstr ""
  4015. #: translators/risimporter.cpp:303
  4016. msgid "PDF"
  4017. msgstr ""
  4018. #: translators/tellicoimporter.cpp:147 translators/xmlstatehandler.cpp:108
  4019. msgid "It is from a future version of Tellico."
  4020. msgstr "See on pärit Tellico tulevikuversioonist."
  4021. #: translators/tellicoimporter.cpp:157 translators/xmlstatehandler.cpp:112
  4022. msgid ""
  4023. "Tellico is converting the file to a more recent document format. Information "
  4024. "loss may occur if an older version of Tellico is used to read this file in "
  4025. "the future."
  4026. msgstr ""
  4027. "Tellico konverteerib faili veidi uuemasse vormingusse. Selle faili "
  4028. "edaspidisel kasutamisel Tellico mõne vanema versiooniga võib esineda "
  4029. "andmekadu."
  4030. #: translators/tellicoimporter.cpp:787 translators/tellicosaximporter.cpp:173
  4031. msgid "The file is empty."
  4032. msgstr ""
  4033. #: translators/tellicoimporter.cpp:805 translators/tellicosaximporter.cpp:191
  4034. msgid "The file contains no collection data."
  4035. msgstr ""
  4036. #: translators/tellicoimporter.cpp:950
  4037. #, fuzzy
  4038. msgid "Unread Books"
  4039. msgstr "Raamatu sisestamine"
  4040. #: translators/tellicoimporter.cpp:960
  4041. msgid "Old Movies"
  4042. msgstr ""
  4043. #: translators/tellicoimporter.cpp:978
  4044. #, fuzzy
  4045. msgid "80's Music"
  4046. msgstr "Minu muusika"
  4047. #: translators/tellicoimporter.cpp:990
  4048. #, fuzzy
  4049. msgid "Favorites"
  4050. msgstr "Kirje kustutamine"
  4051. #: translators/tellicoxmlexporter.cpp:56
  4052. msgid "XML"
  4053. msgstr ""
  4054. #: translators/tellicoxmlexporter.cpp:482
  4055. #, fuzzy
  4056. msgid "Tellico XML Options"
  4057. msgstr "TellicoXMLImporter"
  4058. #: translators/tellicoxmlexporter.cpp:485
  4059. msgid "Include images in XML document"
  4060. msgstr ""
  4061. #: translators/tellicoxmlexporter.cpp:487
  4062. #, fuzzy
  4063. msgid ""
  4064. "If checked, the images in the document will be included in the XML stream as "
  4065. "base64 encoded elements."
  4066. msgstr ""
  4067. "Selle ruudu märkimisel lisatakse grupis olevate nimetuste arv grupi nimele"
  4068. #: translators/tellicozipexporter.cpp:35
  4069. #, fuzzy
  4070. msgid "Tellico Zip File"
  4071. msgstr "Tellico"
  4072. #: translators/xsltexporter.cpp:39
  4073. msgid "XSLT"
  4074. msgstr "XSLT"
  4075. #: translators/xsltexporter.cpp:74 translators/xsltimporter.cpp:98
  4076. msgid "XSLT Options"
  4077. msgstr "XSLT eelistused"
  4078. #: translators/xsltexporter.cpp:79 translators/xsltimporter.cpp:101
  4079. #, fuzzy
  4080. msgid "XSLT file:"
  4081. msgstr "XSLT fail:"
  4082. #: translators/xsltexporter.cpp:81
  4083. msgid "Choose the XSLT file used to transform the Tellico XML data."
  4084. msgstr "Vali palun XSLT fail, mida kasutada Tellico XML andmete muutmiseks."
  4085. #: translators/xsltimporter.cpp:64 translators/xsltimporter.cpp:70
  4086. msgid "A valid XSLT file is needed to import the file."
  4087. msgstr "Korralikku XSLT faili on tarvis selle faili importimiseks."
  4088. #: viewstack.cpp:29
  4089. msgid ""
  4090. "<qt>The <i>Entry View</i> shows a formatted view of the entry's contents.</"
  4091. "qt>"
  4092. msgstr ""
  4093. #: viewstack.cpp:31
  4094. msgid ""
  4095. "<qt>The <i>Icon View</i> shows each entry in the collection or group using "
  4096. "an icon, which may be an image in the entry.</qt>"
  4097. msgstr ""
  4098. #: core/tellico_config.kcfg:96
  4099. msgid ""
  4100. "a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to,"
  4101. "up,with"
  4102. msgstr ""
  4103. "a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to,"
  4104. "up,with"
  4105. #: core/tellico_config.kcfg:99
  4106. msgid "the"
  4107. msgstr "see"
  4108. #: core/tellico_config.kcfg:102
  4109. msgid "jr.,jr,iii,iv"
  4110. msgstr "jr.,jr,iii,iv"
  4111. #: core/tellico_config.kcfg:105
  4112. msgid "de,van,der,van der,von"
  4113. msgstr "de,van,der,van der,von"
  4114. #: ../tellico.tips:3
  4115. msgid ""
  4116. "<p>...that if a book has more than one author, you should separate\n"
  4117. "their names by a semi-colon, so that Tellico will know how to split them\n"
  4118. "and use them separately.</p>\n"
  4119. "<p>Any other field which allows multiple values should be entered the\n"
  4120. "same way, with a semi-colon (;) separating each value.</p>\n"
  4121. msgstr ""
  4122. "<p>... et kui raamatul on rohkem kui üks autor, tuleks nende\n"
  4123. "nimed üksteisest eraldada semikooloniga, nii et Tellico\n"
  4124. "teaks neid eraldada ja kasutada erinevate nimedena?</p>\n"
  4125. "<p>Iga muu mitut väärtust võimaldava väljaga tuleks\n"
  4126. "käituda täpselt samuti.</p>\n"
  4127. #: ../tellico.tips:12
  4128. msgid ""
  4129. "<p>...that you can change which fields are shown in the list view by\n"
  4130. "right-clicking on the column header.\n"
  4131. msgstr ""
  4132. "<p>...et saad muuta nimekirjas näidatavaid välju tehes hiire\n"
  4133. "parema klahviga klõpsu tulba pealdisel?\n"
  4134. #: ../tellico.tips:18
  4135. msgid ""
  4136. "<p>...that you can add, edit, or modify the fields in the collection using\n"
  4137. "the Field Editor. The arrow buttons below the field list can be used to "
  4138. "change the\n"
  4139. "position of the field in the list, which affects the placement in the entry\n"
  4140. "editor.</p>\n"
  4141. msgstr ""
  4142. "<p>... et saad lisada ja muuta kollektsioon välju kasutades\n"
  4143. "väljaredaktorit? Nooltega nupud väljade nimekirja all võimaldavad\n"
  4144. "muuta väljade asetust nimekirjas, mis omakorda mõjutab kirje\n"
  4145. "paiknemist redaktoris.</p>\n"
  4146. #: ../tellico.tips:26
  4147. #, fuzzy
  4148. msgid ""
  4149. "<p>...that if you want to filter by a Checkbox field, a value of\n"
  4150. "\"true\" should be used. If you'd like to filter to\n"
  4151. "show only the science fiction books which you've not read, for\n"
  4152. "example, check the <em>Match all of the\n"
  4153. "following</em> button, set the first rule to have \"Genre\"\n"
  4154. "\"contains\" \"Science Fiction\" (no quotes) and the second rule to\n"
  4155. "have \"Read\" \"does not contain\" \"true\" (no quotes).</p>\n"
  4156. msgstr ""
  4157. "<p>... et kui soovid filtreerida märkeruudu välja järgi,\n"
  4158. "tuleks kasutada väärtust \"tõene\". Kui soovid näiteks kuvada\n"
  4159. "ainult veel lugemata ulmeraamatud, märgi <em>\"Vasta kõigele\n"
  4160. "järgnevale\"</em> nupp, vali esimeseks reegliks \"žanr\" \"sisaldab\"\n"
  4161. "\"Ulme\" (jutumärkideta) ja teiseks reegliks \"Loetud\" \"ei sisalda\"\n"
  4162. " \"tõene\" (jutumärkideta).</p>\n"
  4163. #: ../tellico.tips:37
  4164. msgid ""
  4165. "<p>...that if a non-word character is used in the Quick Filter, the text is\n"
  4166. "interpreted as a regular expression.</p>\n"
  4167. "<p>To show only books which are by Weber or Bujold, for example, then\n"
  4168. "type \"weber|bujold\" (no quotes) in the filter box.</p>\n"
  4169. msgstr ""
  4170. "<p>... et kui kiirfiltris kasutada mitte sõna, vaid suvalist tähemärki,\n"
  4171. "koheldakse seda kui regulaaravaldist.</p>\n"
  4172. "<p>Kuvamaks näiteks ainult Weber'i või Bujold'i raamatuid, trüki \"weber|"
  4173. "bujold\"\n"
  4174. "(jutumärkideta) filtriboksi.</p>\n"
  4175. #: ../tellico.tips:45
  4176. msgid ""
  4177. "<p>...that you can edit more than one entry at a time, by holding down\n"
  4178. "the Shift or Ctrl key and selecting multiple entries.</p>\n"
  4179. msgstr ""
  4180. "<p>... et saad redigeerida korraga rohkem kui ühte kirjet. Selleks\n"
  4181. "hoia all Shift või Ctrl klahvi ning vali kirjed, mida soovid muuta.</p>\n"
  4182. #: ../tellico.tips:51
  4183. msgid ""
  4184. "<p>...that you can convert an existing book collection to a bibliography,\n"
  4185. "which can then be exported to bibtex or Bibtexml format.</p>\n"
  4186. msgstr ""
  4187. "<p>... et saad teisendada olemasoleva raamatukollektsiooni bibliograafiaks,\n"
  4188. "mida omakorda on võimalik eksportida Bibtex või Bibtexml vormingusse.</p>\n"
  4189. #: ../tellico.tips:57
  4190. msgid ""
  4191. "<p>...that you can add, edit, and delete string macros for bibliographies.</"
  4192. "p>\n"
  4193. msgstr ""
  4194. "<p>... et saad lisada, redigeerida ja kustutada bibliograafiate "
  4195. "srtingimakrosid.</p>\n"
  4196. #: ../tellico.tips:62
  4197. msgid ""
  4198. "<p>...that if more than one field is formatted as a name, then an "
  4199. "additional\n"
  4200. "group named \"People\" is added to the collection, allowing authors and "
  4201. "editors\n"
  4202. "to be sorted or printed together, for example.</p>\n"
  4203. msgstr ""
  4204. "<p>... et juhul, kui rohkem kui üks väli on vormindatud kui \"nimi\", "
  4205. "lisatakse kogusse\n"
  4206. "uus grupp nimega \"Inimesed\". Seeläbi on võimalik näiteks autoreid ja "
  4207. "redigeerijaid\n"
  4208. "sorteerida või printida koos jne.</p>\n"
  4209. #: ../tellico.tips:69
  4210. #, fuzzy
  4211. msgid ""
  4212. "<p>...that you can modify the appearance of the printed output by modifying\n"
  4213. "the <tt>tellico-printing.xsl</tt> file. The file generates HTML, and the "
  4214. "CSS\n"
  4215. "within the stylesheet governs things like the font, the margins, etc.</p>\n"
  4216. msgstr ""
  4217. "<p>... et saad muuta prinditu väljanägemist , muutes faili <tt>tellico-"
  4218. "printing.xsl</tt>.\n"
  4219. "</p>\n"
  4220. #: ../tellico.tips:76
  4221. #, fuzzy
  4222. msgid ""
  4223. "<p>...that you can import using any generic XSL stylesheet which\n"
  4224. "outputs a valid Tellico XML file.</p>\n"
  4225. msgstr ""
  4226. "<p>... et saad importida ja eksportida kasutades tavalist XSL stiililehte, "
  4227. "mille väljundiks\n"
  4228. "on tavaline Tellico XML fail.</p>\n"
  4229. #: ../tellico.tips:82
  4230. msgid "<p>...that double-clicking an entry item opens the Entry Editor.</p>\n"
  4231. msgstr ""
  4232. #: ../tellico.tips:87
  4233. msgid ""
  4234. "<p>...that you can add HTML tags to any Paragraph field for formatting, such "
  4235. "as\n"
  4236. "&lt;b&gt;bold&lt;/b&gt; or &lt;i&gt;italic&lt;/i&gt;.</p>\n"
  4237. msgstr ""
  4238. #: ../tellico.tips:93
  4239. msgid ""
  4240. "<p>...that in the Detailed View, you can press a letter on the\n"
  4241. "keyboard to skip to the next entry that starts with that letter.</p>\n"
  4242. msgstr ""
  4243. #: ../tellico.tips:99
  4244. msgid ""
  4245. "<p>...that you can use Dependent Fields to combine multiple separated "
  4246. "fields\n"
  4247. "into a single field. Just select the type Dependent and use a description\n"
  4248. "similar to \"Value: %{fielda}%{fieldb}\" where %{...} gets replaced with "
  4249. "the\n"
  4250. "appropriate field value. This is useful to collect multiple values in a\n"
  4251. "single field, e.g. for better grouping, and to combine fields of different\n"
  4252. "types by respecting proper sorting at the same time. Consider for example\n"
  4253. "a number field followed by a text subfield with entries 3b, 14a.</p>\n"
  4254. msgstr ""
  4255. #: ../xslt/:1
  4256. msgid ""
  4257. "_: Album XSL Template\n"
  4258. "Album"
  4259. msgstr ""
  4260. #: ../xslt/:2
  4261. msgid ""
  4262. "_: Compact XSL Template\n"
  4263. "Compact"
  4264. msgstr ""
  4265. #: ../xslt/:3
  4266. msgid ""
  4267. "_: Default XSL Template\n"
  4268. "Default"
  4269. msgstr ""
  4270. #: ../xslt/:4
  4271. msgid ""
  4272. "_: Fancy XSL Template\n"
  4273. "Fancy"
  4274. msgstr ""
  4275. #: ../xslt/:5
  4276. msgid ""
  4277. "_: Video XSL Template\n"
  4278. "Video"
  4279. msgstr ""
  4280. #: ../xslt/:6
  4281. msgid ""
  4282. "_: Column View XSL Template\n"
  4283. "Column View"
  4284. msgstr ""
  4285. #: ../xslt/:7
  4286. msgid ""
  4287. "_: Group Summary XSL Template\n"
  4288. "Group Summary"
  4289. msgstr ""
  4290. #: ../xslt/:8
  4291. msgid ""
  4292. "_: Group View XSL Template\n"
  4293. "Group View"
  4294. msgstr ""
  4295. #: ../xslt/:9
  4296. msgid ""
  4297. "_: Image List XSL Template\n"
  4298. "Image List"
  4299. msgstr ""
  4300. #: ../xslt/:10
  4301. msgid ""
  4302. "_: Loan View XSL Template\n"
  4303. "Loan View"
  4304. msgstr ""
  4305. #: ../xslt/:11
  4306. msgid ""
  4307. "_: Title Listing (Horizontal) XSL Template\n"
  4308. "Title Listing (Horizontal)"
  4309. msgstr ""
  4310. #: ../xslt/:12
  4311. msgid ""
  4312. "_: Title Listing (Vertical) XSL Template\n"
  4313. "Title Listing (Vertical)"
  4314. msgstr ""
  4315. #: ../xslt/:13
  4316. msgid ""
  4317. "_: Tri-Column XSL Template\n"
  4318. "Tri-Column"
  4319. msgstr ""
  4320. #: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:169
  4321. #, fuzzy, no-c-format
  4322. msgid "This template is meant for music collections only."
  4323. msgstr "Uue muusikakogu loomine"
  4324. #: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:483
  4325. #, fuzzy, no-c-format
  4326. msgid "Total:"
  4327. msgstr "%1 kokku"
  4328. #: ../xslt/entry-templates/Video.xsl:193
  4329. #: ../xslt/report-templates/Tri-Column.xsl:120
  4330. #, fuzzy, no-c-format
  4331. msgid "This template is meant for video collections only."
  4332. msgstr "Uue videokogu loomine"
  4333. #: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:159
  4334. #, no-c-format
  4335. msgid ": Group Summary"
  4336. msgstr ""
  4337. #: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:167
  4338. #, fuzzy, no-c-format
  4339. msgid "Total number of fields:"
  4340. msgstr "Kirjete sal&vestamine"
  4341. #: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:171
  4342. #, fuzzy, no-c-format
  4343. msgid "Total number of entries:"
  4344. msgstr "Kirjete sal&vestamine"
  4345. #: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:187
  4346. #: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:193 ../xslt/tellico2html.xsl:413
  4347. #, fuzzy, no-c-format
  4348. msgid "Generated by Tellico"
  4349. msgstr "Üldine"
  4350. #: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:285
  4351. #, no-c-format
  4352. msgid "Distinct values: "
  4353. msgstr ""
  4354. #: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:132
  4355. #: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:166
  4356. #, fuzzy, no-c-format
  4357. msgid "Loan Date"
  4358. msgstr "Valikudialoog"
  4359. #: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:133
  4360. #: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:168
  4361. #, fuzzy, no-c-format
  4362. msgid "Note"
  4363. msgstr "Märkused"
  4364. #: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:167
  4365. #, fuzzy, no-c-format
  4366. msgid "Due Date"
  4367. msgstr "Ostmise aeg"
  4368. #: ../xslt/tellico2html.xsl:252
  4369. #, fuzzy, no-c-format
  4370. msgid "Search"
  4371. msgstr "Otsingukoht:"
  4372. #: fetch/z3950-server.cfg:14
  4373. msgid "The British Library"
  4374. msgstr ""
  4375. #: fetch/z3950-server.cfg:22
  4376. #, fuzzy
  4377. msgid "Sudoc (France)"
  4378. msgstr "Rajad"
  4379. #: fetch/z3950-server.cfg:31
  4380. msgid "BIBSYS (Norway)"
  4381. msgstr ""
  4382. #: fetch/z3950-server.cfg:40
  4383. msgid "Italian National Library"
  4384. msgstr ""
  4385. #: fetch/z3950-server.cfg:49
  4386. msgid "Portuguese National Library"
  4387. msgstr ""
  4388. #: fetch/z3950-server.cfg:58
  4389. msgid "National Library of Poland"
  4390. msgstr ""
  4391. #: fetch/z3950-server.cfg:67
  4392. msgid "National Library of Canada"
  4393. msgstr ""
  4394. #: fetch/z3950-server.cfg:76
  4395. msgid "Israel Union List"
  4396. msgstr ""
  4397. #: fetch/z3950-server.cfg:85
  4398. msgid "National Library of Australia"
  4399. msgstr ""
  4400. #: fetch/z3950-server.cfg:94
  4401. msgid "National Library of Lithuania"
  4402. msgstr ""
  4403. #: fetch/z3950-server.cfg:103
  4404. msgid "Copac (UK and Ireland)"
  4405. msgstr ""
  4406. #: fetch/scripts/boardgamegeek.rb.spec:1
  4407. msgid "BoardGameGeek"
  4408. msgstr ""
  4409. #: fetch/scripts/dark_horse_comics.py.spec:1
  4410. msgid "Dark Horse Comics"
  4411. msgstr ""
  4412. #: fetch/scripts/fr.allocine.py.spec:1
  4413. msgid "Allocine.fr"
  4414. msgstr ""
  4415. #: fetch/scripts/ministerio_de_cultura.py.spec:1
  4416. msgid "Spanish Ministry of Culture"
  4417. msgstr ""
  4418. #: tellicoui.rc:6
  4419. #, fuzzy, no-c-format
  4420. msgid "&File"
  4421. msgstr "Minu Videod"
  4422. #: tellicoui.rc:8
  4423. #, no-c-format
  4424. msgid "&New"
  4425. msgstr "&Uus"
  4426. #: tellicoui.rc:71
  4427. #, fuzzy, no-c-format
  4428. msgid "&Collection"
  4429. msgstr "&Uus kollektsioon"
  4430. #: tellicoui.rc:109
  4431. #, fuzzy, no-c-format
  4432. msgid "Main Toolbar"
  4433. msgstr "Kollektsiooni tööriistariba"
  4434. #: tellicoui.rc:118
  4435. #, no-c-format
  4436. msgid "Collection Toolbar"
  4437. msgstr "Kollektsiooni tööriistariba"
  4438. #, fuzzy
  4439. #~ msgid "CrossRef"
  4440. #~ msgstr "Ristviide"
  4441. #, fuzzy
  4442. #~ msgid "GCstar"
  4443. #~ msgstr "Osatäitjad"
  4444. #, fuzzy
  4445. #~ msgid "Griffith"
  4446. #~ msgstr "Kingitus"
  4447. #, fuzzy
  4448. #~ msgid "Referencer"
  4449. #~ msgstr "Ristviide"
  4450. #, fuzzy
  4451. #~ msgid "Comics"
  4452. #~ msgstr "sisaldab"
  4453. #, fuzzy
  4454. #~ msgid "Coins"
  4455. #~ msgstr "sisaldab"
  4456. #~ msgid "Books"
  4457. #~ msgstr "Raamatud"
  4458. #, fuzzy
  4459. #~ msgid "Wines"
  4460. #~ msgstr "Minu Videod"
  4461. #~ msgid "Videos"
  4462. #~ msgstr "Videod"
  4463. #, fuzzy
  4464. #~ msgid "Games"
  4465. #~ msgstr "Number"
  4466. #, fuzzy
  4467. #~ msgid "Cards"
  4468. #~ msgstr "Osatäitjad"
  4469. #~ msgid "Entries"
  4470. #~ msgstr "Kirjed"
  4471. #~ msgid "Albums"
  4472. #~ msgstr "Albumid"
  4473. #, fuzzy
  4474. #~ msgid "Copac"
  4475. #~ msgstr "Koma"
  4476. #~ msgid "Tellico"
  4477. #~ msgstr "Tellico"
  4478. #, fuzzy
  4479. #~ msgid "&Copy Entry"
  4480. #~ msgstr "Uus kirje"
  4481. #, fuzzy
  4482. #~ msgid "&Copy Entries"
  4483. #~ msgstr "Uus kirje"
  4484. #, fuzzy
  4485. #~ msgid "Scanning CDDB cache files..."
  4486. #~ msgstr "Faili salvestamine..."
  4487. #, fuzzy
  4488. #~ msgid "Collection &type: "
  4489. #~ msgstr "Kogu tüüp:"
  4490. #, fuzzy
  4491. #~ msgid "Save Entries"
  4492. #~ msgstr "Kirjete sal&vestamine"
  4493. #, fuzzy
  4494. #~ msgid ""
  4495. #~ "_: Save (Entry Title)\n"
  4496. #~ "Save %1"
  4497. #~ msgstr "Välja kustutamine"
  4498. #~ msgid "Enable/disable the statusbar"
  4499. #~ msgstr "Olekuriba lubamine/keelamine"
  4500. #, fuzzy
  4501. #~ msgid "Reading files..."
  4502. #~ msgstr "Faili salvestamine..."
  4503. #~ msgid ""
  4504. #~ "<p>...that you can rename a collection by right-clicking on\n"
  4505. #~ "the top collection item in the left column.</p>\n"
  4506. #~ msgstr ""
  4507. #~ "<p>... et saad kollektsiooni nime muuta tehes\n"
  4508. #~ "hiire parema klahviga klõpsu kollektsiooni ülemise nimetuse vasakul "
  4509. #~ "tulbal?</p>\n"
  4510. #, fuzzy
  4511. #~ msgid "S&earch:"
  4512. #~ msgstr "Otsingukoht:"
  4513. #, fuzzy
  4514. #~ msgid "Group by:"
  4515. #~ msgstr "Grupeerimise alus:"
  4516. #, fuzzy
  4517. #~ msgid "Quick filter:"
  4518. #~ msgstr "Kiirfilter"
  4519. #~ msgid "Filter Entry"
  4520. #~ msgstr "Kirje kustutamine"
  4521. #, fuzzy
  4522. #~ msgid "Tellico: %1 is due to return %2"
  4523. #~ msgstr "Tellico-l ei õnnestu lugeda faili '%1'."
  4524. #~ msgid "Find Text"
  4525. #~ msgstr "Teksti leidmine"
  4526. #~ msgid "&Find"
  4527. #~ msgstr "Otsimine"
  4528. #, fuzzy
  4529. #~ msgid "Find"
  4530. #~ msgstr "Otsimine"
  4531. #, fuzzy
  4532. #~ msgid "&Text to find:"
  4533. #~ msgstr "Otsitav tekst:"
  4534. #~ msgid "The search string"
  4535. #~ msgstr "Otsitav string"
  4536. #, fuzzy
  4537. #~ msgid "As regular e&xpression"
  4538. #~ msgstr "Regulaaravaldisena"
  4539. #~ msgid "If checked, the search string is used as a regular expression."
  4540. #~ msgstr ""
  4541. #~ "Selle ruudu märkimisel vaadeldakse otsitavat stringi regulaaravaldisena."
  4542. #, fuzzy
  4543. #~ msgid "&Edit Regular Expression..."
  4544. #~ msgstr "Regulaaravaldise muutmine"
  4545. #, fuzzy
  4546. #~ msgid "Field"
  4547. #~ msgstr "Väljad"
  4548. #, fuzzy
  4549. #~ msgid "Search in:"
  4550. #~ msgstr "Otsingukoht:"
  4551. #~ msgid "Select which field should be searched."
  4552. #~ msgstr "Otsitakse järgnevast väljast:"
  4553. #, fuzzy
  4554. #~ msgid "C&ase sensitive"
  4555. #~ msgstr "Tõ&stutundlik"
  4556. #~ msgid "If checked, the search is case-sensitive."
  4557. #~ msgstr ""
  4558. #~ "Selle ruudu märkimisel omavad otsingul tähtsust suur- ja väiketähtede "
  4559. #~ "erinevused."
  4560. #, fuzzy
  4561. #~ msgid "Find &backwards"
  4562. #~ msgstr "&Tagurpidiotsing"
  4563. #~ msgid "If checked, the document is searched in reverse."
  4564. #~ msgstr ""
  4565. #~ "Selle ruudu märkimisel otsitakse dokumendist kirjeid tagant ettepoole."
  4566. #, fuzzy
  4567. #~ msgid "&Whole words only"
  4568. #~ msgstr "Ainult terved sõnad"
  4569. #~ msgid "If checked, the search is limited to whole words."
  4570. #~ msgstr ""
  4571. #~ "Selle ruudu märkimisel otsitakse ainult täissõnu (mitte lihtsalt "
  4572. #~ "tähemärkide järgnevust)."
  4573. #~ msgid "All Fields"
  4574. #~ msgstr "Kõik väljad"
  4575. #~ msgid "Invalid regular expression."
  4576. #~ msgstr "Vigane regulaaravaldis"
  4577. #~ msgid "5 - Best"
  4578. #~ msgstr "5 - Parim"
  4579. #~ msgid "4 - Good"
  4580. #~ msgstr "4 - Hea"
  4581. #~ msgid "3 - Neutral"
  4582. #~ msgstr "3 - Neutraalne"
  4583. #~ msgid "2 - Bad"
  4584. #~ msgstr "2 - Vilets"
  4585. #~ msgid "1 - Worst"
  4586. #~ msgstr "1 - Viletsaim"
  4587. #~ msgid "Table (2 Columns)"
  4588. #~ msgstr "Tabel (kaks tulpa)"
  4589. #, fuzzy
  4590. #~ msgid "Delete Entry?"
  4591. #~ msgstr "V&älja kustutamine"
  4592. #~ msgid "Warning!"
  4593. #~ msgstr "Tähelepanu!"
  4594. #~ msgid "(grouped by %1; sorted by %2)"
  4595. #~ msgstr "(grupeeritud %1 järgi; sorteeritud %2 järgi)"
  4596. #~ msgid "(sorted by %1)"
  4597. #~ msgstr "(sorteeritud %1 järgi)"
  4598. #~ msgid ""
  4599. #~ "<qt><p>Do you really want to delete the <em>%1</em> field? This action "
  4600. #~ "occurs immediately and can not be undone!</p></qt>"
  4601. #~ msgstr ""
  4602. #~ "<qt><p>Kas oled kindel oma otsuses kustutada väli nimega <em>%1</em>? "
  4603. #~ "Selle teo tulemused avalduvad otsekohe ja neid pole enam võimalik "
  4604. #~ "olematuks teha!</p></qt>"
  4605. #~ msgid "Search the collection"
  4606. #~ msgstr "Kogu otsing"
  4607. #~ msgid "Find next match in the collection"
  4608. #~ msgstr "Järgmise kattuvuse otsimine kogus"
  4609. #, fuzzy
  4610. #~ msgid "Reports"
  4611. #~ msgstr "&Eksportimine"
  4612. #~ msgid "Show number of items in group"
  4613. #~ msgstr "Gruppi kuuluvate nimetuste arvu näitamine"
  4614. #~ msgid "Search string '%1' not found."
  4615. #~ msgstr "Otsitavat sõna (\"%1\") ei leidunud."
  4616. #, fuzzy
  4617. #~ msgid "Video"
  4618. #~ msgstr "Videod"
  4619. #~ msgid "&From Beginning"
  4620. #~ msgstr "&Algusest"
  4621. #~ msgid "If checked, the document is searched from the beginning."
  4622. #~ msgstr ""
  4623. #~ "Selle ruudu märkimisel otsitakse dokumendist kirjeid eest tahapoole."
  4624. #~ msgid "Do you really want to modify these books?"
  4625. #~ msgstr "Kas oled kindel oma soovis muuta nende raamatute kirjeid?"
  4626. #, fuzzy
  4627. #~ msgid "<qt>Tellico was unable to open the CD-ROM device - <i>%1</i>.</qt>"
  4628. #~ msgstr "Tellico-l ei õnnestu kirjutada faili '%1'."
  4629. #, fuzzy
  4630. #~ msgid "*.ogg|Ogg files (*.ogg)"
  4631. #~ msgstr "*.xml|XML failid (*.xml)"
  4632. #, fuzzy
  4633. #~ msgid ""
  4634. #~ "<qt>The type of the field determines what values may be used. <i>Simple "
  4635. #~ "Text</i> is used for most fields. <i>Paragraph</i> is for large text "
  4636. #~ "blocks. <i>Choice</i> limits the field to certain values. <i>Checkbox</i> "
  4637. #~ "is for a simple yes/no value. <i>Number</i> indicates that the field "
  4638. #~ "contains a numerical value. <i>URL</i> is for fields which refer to URLs, "
  4639. #~ "including references to other files. <i>Table</i>s may be a single or "
  4640. #~ "double column of values, while <i>Read Only</i> is for internal values, "
  4641. #~ "possibly useful for import and export. A <i>Dependent</i> field depends "
  4642. #~ "on the values of other fields, and is formatted according to the field "
  4643. #~ "description. An <i>Image</i> holds a picture.</qt>"
  4644. #~ msgstr ""
  4645. #~ "<qt>Välja tüübist sõltub, milliseid väärtusi on võimalik kasutada."
  4646. #~ "<i>Tavaline tekst</i> on sobilik enamiku väljade jaoks. <i>Lõik</i> on "
  4647. #~ "suuremate tekstilõikude tarvis. <i>Nimekiri</i> lubab väljale omistada "
  4648. #~ "vaid teatud väärtusi. </i>Märkeruut</i> on tarvitamiseks lihtsa 'jah/ei' "
  4649. #~ "valiku puhul. </i>Number</i> näitab, et väli sisaldab numbrilist "
  4650. #~ "väärtust. <i>URL</i> on URL-idele (sh teistele failidele) viitavate "
  4651. #~ "väljade tarbeks. <i>Tabel</i>id võivad koosneda ühest või kahest "
  4652. #~ "väärtustetulbast. </i>Ainult lugemiseks</i> on hea tüüp väljale, mida "
  4653. #~ "tahetakse kasutada muutumatute väärtuste märkimiseks (kasulik ehk andmete "
  4654. #~ "importimisel-eksportimisel).</qt>"
  4655. #, fuzzy
  4656. #~ msgid "Data Type:"
  4657. #~ msgstr "Tüüp:"
  4658. #, fuzzy
  4659. #~ msgid "Export images"
  4660. #~ msgstr "Eksport "
  4661. #~ msgid ""
  4662. #~ "The description is useful reminder of what information is contained in "
  4663. #~ "the field."
  4664. #~ msgstr "Kirjeldus on kasulik meenutamaks, mis infot väli õieti sisaldab."
  4665. #~ msgid "Bibtex Field Name:"
  4666. #~ msgstr "Bibtex-i väljanimi:"
  4667. #~ msgid ""
  4668. #~ "The Bibtex field name determines the entry name for exporting to "
  4669. #~ "bibliogrgaphy files."
  4670. #~ msgstr ""
  4671. #~ "Bibtex-i väljanimi määrab sisestise nime eksportimiseks "
  4672. #~ "bibliograafiafailidesse."
  4673. #~ msgid "List"
  4674. #~ msgstr "Nimekiri"
  4675. #~ msgid "(Requires restart)"
  4676. #~ msgstr "(Nõuab taaskäivitamist)"
  4677. #~ msgid ""
  4678. #~ "A comma-separated list of suffixes which might be used in personal names."
  4679. #~ msgstr ""
  4680. #~ "Komadega eraldatud nimekiri sufiksitest, mida võidakse kasutada "
  4681. #~ "isikunimedes."
  4682. #~ msgid "A comma-separated list of prefixes which might be used in surnames."
  4683. #~ msgstr ""
  4684. #~ "Komadega eraldatud nimekiri prefiksitest, mida võidakse kasutada "
  4685. #~ "perekonnanimedes."
  4686. #~ msgid "Enable/disable the toolbar"
  4687. #~ msgstr "Tööriistariba lubamine/keelamine"
  4688. #~ msgid "Show Co&llection ToolBar"
  4689. #~ msgstr "Kogu t&ööriistariba näitamine"
  4690. #~ msgid "Enable/disable the collection toolbar"
  4691. #~ msgstr "Kogu tööriistariba lubamine/keelamine"
  4692. #~ msgid "Tip of the &Day"
  4693. #~ msgstr "P&äeva nipp"
  4694. #~ msgid "Show the \"Tip of the Day\" dialog..."
  4695. #~ msgstr "\"Päeva nipi\" näitamine..."
  4696. #~ msgid "Toggling toolbar..."
  4697. #~ msgstr "Tööriistariba lülitamine"
  4698. #~ msgid "Toggling collection toolbar..."
  4699. #~ msgstr "Kogu tööriistariba lülitamine"
  4700. #~ msgid "Toggle the statusbar..."
  4701. #~ msgstr "Olekuriba lülitamine"
  4702. #~ msgid "Tellico is unable to find a required file - %1.\n"
  4703. #~ msgstr "Tellico ei suuda leida vajalikku faili - %1.\n"
  4704. #~ msgid "Editing string macros..."
  4705. #~ msgstr "Makrote muutmine..."
  4706. #~ msgid ""
  4707. #~ "Both the macro and the string can be edited by triple-clicking the item."
  4708. #~ msgstr ""
  4709. #~ "Nii makrot kui stringi saab muuta tehes selle peal kolmekordse "
  4710. #~ "hiireklõpsu."
  4711. #~ msgid "XSLTImporter"
  4712. #~ msgstr "XSLTImporter"
  4713. #~ msgid "CSVImporter"
  4714. #~ msgstr "CSVImporter"
  4715. #~ msgid "TextImporter"
  4716. #~ msgstr "Importija"
  4717. #~ msgid "BibtexImporter"
  4718. #~ msgstr "BibtexImporter"
  4719. #~ msgid "BibtexmlImporter"
  4720. #~ msgstr "BibtexmlImporter"
  4721. #~ msgid ""
  4722. #~ "An article is from a journal or magazine. A book has an explicit "
  4723. #~ "publisher, while a booklet does not."
  4724. #~ msgstr ""
  4725. #~ "Artikkel pärineb žurnaalist või ajakirjast. Raamatul on konkreetne "
  4726. #~ "kirjastaja, bukletil ei pruugi olla."
  4727. #~ msgid "MusicCollection"
  4728. #~ msgstr "Muusikakogu"
  4729. #~ msgid "BibtexCollection"
  4730. #~ msgstr "BibtexCollection"
  4731. #~ msgid "BookCollection"
  4732. #~ msgstr "Raamatukogu"
  4733. #~ msgid "VideoCollection"
  4734. #~ msgstr "Videokogu"
  4735. #~ msgid "BCLabelAction"
  4736. #~ msgstr "BCLabelAction"
  4737. #~ msgid "TellicoDoc"
  4738. #~ msgstr "TellicoDoc"
  4739. #~ msgid "FindDialog"
  4740. #~ msgstr "Otsingudialoog"
  4741. #~ msgid "BCImportDialog"
  4742. #~ msgstr "BCImpordidialoog"
  4743. #~ msgid "StringMacroDialog"
  4744. #~ msgstr "StringiMakroDialoog"
  4745. #, fuzzy
  4746. #~ msgid "Processing new entries..."
  4747. #~ msgstr "Dokumendi töötlemine..."
  4748. #, fuzzy
  4749. #~ msgid "If checked, the first row is used as field headers."
  4750. #~ msgstr "Selle ruudu märkimisel väljade nimed prinditakse tabeli päistena."
  4751. #, fuzzy
  4752. #~ msgid "Collection Field in this Column:"
  4753. #~ msgstr "Kogu kirjed"
  4754. #~ msgid "Tellico is unable to find the file - %1."
  4755. #~ msgstr "Tellico-l ei õnnestu leida faili %1."
  4756. #~ msgid "Tellico is unable to download the file - %1."
  4757. #~ msgstr "Tellico-l ei õnnestu alla laadida faili %1."
  4758. #~ msgid "Edit Collection Fields"
  4759. #~ msgstr "Kogu väljade muutmine"
  4760. #~ msgid "The fields are grouped by common categories for editing."
  4761. #~ msgstr "Väljad grupeeritakse muutmiseks ühiste kategooriatena."
  4762. #~ msgid "The collection is grouped by this field."
  4763. #~ msgstr "Kogu grupeeritakse selle välja järgi."
  4764. #~ msgid "These are the available fields in the collection."
  4765. #~ msgstr "Need on selles kogus saadavalolevad väljad."
  4766. #~ msgid "Selected Fields"
  4767. #~ msgstr "Valitud väljad"
  4768. #, fuzzy
  4769. #~ msgid "Import..."
  4770. #~ msgstr "Eksportimine"
  4771. #, fuzzy
  4772. #~ msgid "Read Only"
  4773. #~ msgstr "Valmis!"
  4774. #, fuzzy
  4775. #~ msgid "Text"
  4776. #~ msgstr "Teksti leidmine"
  4777. #, fuzzy
  4778. #~ msgid "Enoding Options"
  4779. #~ msgstr "Grupeerimise valikud"
  4780. #~ msgid "Edit Collection Fields..."
  4781. #~ msgstr "Kogu väljade redigeerimine"
  4782. #, fuzzy
  4783. #~ msgid "&Create new collection"
  4784. #~ msgstr "Uue dokumendi loomine"
  4785. #, fuzzy
  4786. #~ msgid "*.txt|Text files (*.txt)"
  4787. #~ msgstr "*.xsl|XSLT failid (*.xsl)"
  4788. #~ msgid "New Book"
  4789. #~ msgstr "Uus raamat"
  4790. #~ msgid "Modify Books"
  4791. #~ msgstr "Raamatute kirjete muutmine"
  4792. #~ msgid "Delete Books"
  4793. #~ msgstr "Raamatute kustutamine"
  4794. #~ msgid "Lookup book..."
  4795. #~ msgstr "Raamatu otsimine"
  4796. #~ msgid "Group Books By"
  4797. #~ msgstr "Raamatute grupeerimise alus:"
  4798. #~ msgid "Configure the options for the application..."
  4799. #~ msgstr "Rakenduse suvandite määramine"
  4800. #~ msgid "Importing from Bibtex..."
  4801. #~ msgstr "Bibtexist importimine..."
  4802. #~ msgid "Import from Bibtex..."
  4803. #~ msgstr "Bibtexist importimine"
  4804. #~ msgid "Importing from Bibtexml..."
  4805. #~ msgstr "Bibtexmlist importimine..."
  4806. #~ msgid "Song"
  4807. #~ msgstr "Laul"
  4808. #~ msgid "CD"
  4809. #~ msgstr "CD"