Tellico – collection manager for books, videos, music
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

5447 lines
145KB

  1. # translation of v0.9_edited_it.po to Italiano
  2. # Copyright (C) 2001-2002, Robby Stephenson
  3. # This file is distributed under the same license as the Tellico package.
  4. #
  5. # First translation by FaUsT <faust@inventati.org>, 2002, 2003, 2004.
  6. # Lorenzo Novaro <novalore@inwind.it>, 2004, 2005.
  7. # Pompa <pompafi@hotmail.it>, 2008.
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: v0.9_edited_it\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2018-12-30 11:46+0100\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2008-12-08 18:06+0900\n"
  14. "Last-Translator: Pompa <pompafi@hotmail.it>\n"
  15. "Language-Team: Italiano <it@li.org>\n"
  16. "Language: \n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  22. #: _translatorinfo:1
  23. msgid ""
  24. "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
  25. "Your names"
  26. msgstr "Lorenzo NovaroValerio Ricci"
  27. #: _translatorinfo:2
  28. msgid ""
  29. "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
  30. "Your emails"
  31. msgstr "novalore@inwind.itpompafi@hotmail.it"
  32. #: borrowerdialog.cpp:42
  33. msgid "Select Borrower"
  34. msgstr "Seleziona la persona a cui hai fatto il prestito"
  35. #: borrowerdialog.cpp:49 collections/filecatalog.cpp:36 newstuff/dialog.cpp:118
  36. msgid "Name"
  37. msgstr "Nome"
  38. #: calendarhandler.cpp:167
  39. msgid "Default Calendar"
  40. msgstr "Calendario predefinito"
  41. #: calendarhandler.cpp:175
  42. msgid ""
  43. "At the moment, Tellico only supports local calendar resources. The active "
  44. "calendar is remotely located, so your loans will not be added."
  45. msgstr ""
  46. "Attualmente Tellico supporta solo il calendario locale. Il calendario attivo "
  47. "è remoto, dunque i tuoi prestiti non saranno inseriti nel calendario."
  48. #: calendarhandler.cpp:180
  49. msgid "Active Calendar"
  50. msgstr "Calendario attivo"
  51. #: calendarhandler.cpp:203
  52. msgid "Tellico: %1 is due to return \"%2\""
  53. msgstr "Tellico: %1 dev'essermi restituito \"%2\""
  54. #: cite/lyxpipe.cpp:50
  55. msgid "<qt>Tellico is unable to write to the server pipe at <b>%1</b>.</qt>"
  56. msgstr ""
  57. "<qt>Tellico non è riuscito a scrivere sulla server pipe in <b>%1</b>.</qt>"
  58. #: cite/openoffice.cpp:82
  59. msgid "Connecting to OpenOffice.org..."
  60. msgstr "Connessione a OpenOffice.org..."
  61. #: cite/openoffice.cpp:165 cite/openoffice.cpp:186
  62. msgid "OpenOffice.org Connection"
  63. msgstr "Connessione a OpenOffice.org"
  64. #: cite/openoffice.cpp:179
  65. msgid ""
  66. "Tellico was unable to connect to OpenOffice.org. Please verify the "
  67. "connection settings below, and that OpenOffice.org Writer is currently "
  68. "running."
  69. msgstr ""
  70. "Tellico non è stato in grado di connettersi ad OpenOffice.org. Per favore "
  71. "verifica i parametri di connessione sottostanti, e che OpenOffice.org Word "
  72. "Processor sia in esecuzione."
  73. #: cite/openoffice.cpp:191
  74. msgid "Pipe"
  75. msgstr "Pipe"
  76. #: cite/openoffice.cpp:193
  77. msgid "TCP/IP"
  78. msgstr "TCP/IP"
  79. #: collection.cpp:32
  80. msgid "(Empty)"
  81. msgstr "(Vuoto)"
  82. #: collectionfactory.cpp:81
  83. msgid "My Collection"
  84. msgstr "La mia Collezione"
  85. #: collectionfactory.cpp:82 collections/bibtexcollection.cpp:56
  86. #: collections/boardgamecollection.cpp:37 collections/bookcollection.cpp:39
  87. #: collections/cardcollection.cpp:37 collections/coincollection.cpp:37
  88. #: collections/comicbookcollection.cpp:39 collections/gamecollection.cpp:37
  89. #: collections/musiccollection.cpp:76 collections/stampcollection.cpp:38
  90. #: collections/videocollection.cpp:39 collections/winecollection.cpp:37
  91. #: entryupdater.cpp:229 fetch/fetchmanager.cpp:73 fetchdialog.cpp:169
  92. #: translators/audiofileimporter.cpp:164 translators/tellicoimporter.cpp:434
  93. #: translators/xmlstatehandler.cpp:343
  94. msgid "Title"
  95. msgstr "Titolo"
  96. #: collectionfactory.cpp:83 collections/bibtexcollection.cpp:24
  97. #: collections/bibtexcollection.cpp:58 collections/bibtexcollection.cpp:88
  98. #: collections/boardgamecollection.cpp:19 collections/bookcollection.cpp:19
  99. #: collections/bookcollection.cpp:40 collections/cardcollection.cpp:19
  100. #: collections/coincollection.cpp:19 collections/comicbookcollection.cpp:19
  101. #: collections/filecatalog.cpp:19 collections/gamecollection.cpp:19
  102. #: collections/musiccollection.cpp:19 collections/stampcollection.cpp:19
  103. #: collections/videocollection.cpp:19 collections/videocollection.cpp:40
  104. #: collections/winecollection.cpp:19 configdialog.cpp:198
  105. #: fetch/imdbfetcher.cpp:690 fetch/imdbfetcher.cpp:962 field.cpp:41
  106. #: field.cpp:73 translators/gcfilmsimporter.cpp:77
  107. msgid "General"
  108. msgstr "Generale"
  109. #: collectionfactory.cpp:124
  110. msgid "Book Collection"
  111. msgstr "Collezione di libri"
  112. #: collectionfactory.cpp:125 collections/bibtexcollection.cpp:30
  113. msgid "Bibliography"
  114. msgstr "Bibliografia"
  115. #: collectionfactory.cpp:126
  116. msgid "Comic Book Collection"
  117. msgstr "Collezione di fumetti"
  118. #: collectionfactory.cpp:127
  119. msgid "Video Collection"
  120. msgstr "Collezione di video"
  121. #: collectionfactory.cpp:128
  122. msgid "Music Collection"
  123. msgstr "Collezione musicale"
  124. #: collectionfactory.cpp:129
  125. msgid "Coin Collection"
  126. msgstr "Collezione di monete"
  127. #: collectionfactory.cpp:130
  128. msgid "Stamp Collection"
  129. msgstr "Collezione di francobolli"
  130. #: collectionfactory.cpp:131
  131. msgid "Wine Collection"
  132. msgstr "Collezione di vini"
  133. #: collectionfactory.cpp:132
  134. msgid "Card Collection"
  135. msgstr "Collezione di carte"
  136. #: collectionfactory.cpp:133
  137. msgid "Game Collection"
  138. msgstr "Collezione di giochi"
  139. #: collectionfactory.cpp:134
  140. msgid "File Catalog"
  141. msgstr "Catalogo di file"
  142. #: collectionfactory.cpp:135
  143. #, fuzzy
  144. msgid "Board Game Collection"
  145. msgstr "Collezione di giochi da tavolo"
  146. #: collectionfactory.cpp:136
  147. msgid "Custom Collection"
  148. msgstr "Collezione Personalizzata"
  149. #: collectionfieldsdialog.cpp:56
  150. msgid "Collection Fields"
  151. msgstr "Campi della collezione"
  152. #: collectionfieldsdialog.cpp:68
  153. msgid "Current Fields"
  154. msgstr "Campi attuali"
  155. #: collectionfieldsdialog.cpp:84
  156. msgid ""
  157. "_: New Field\n"
  158. "&New"
  159. msgstr "&Nuovo"
  160. #: collectionfieldsdialog.cpp:86
  161. msgid "Add a new field to the collection"
  162. msgstr "Aggiungi un campo alla collezione"
  163. #: collectionfieldsdialog.cpp:87
  164. msgid ""
  165. "_: Delete Field\n"
  166. "&Delete"
  167. msgstr "&Cancella"
  168. #: collectionfieldsdialog.cpp:89
  169. msgid "Remove a field from the collection"
  170. msgstr "Rimuovi un campo dalla collezione"
  171. #: collectionfieldsdialog.cpp:98
  172. msgid ""
  173. "Move this field up in the list. The list order is important for the layout "
  174. "of the entry editor."
  175. msgstr ""
  176. "Sposta verso l'alto questo campo. L'ordine della lista è importante per "
  177. "l'editor degli elementi."
  178. #: collectionfieldsdialog.cpp:102
  179. msgid ""
  180. "Move this field down in the list. The list order is important for the layout "
  181. "of the entry editor."
  182. msgstr ""
  183. "Sposta verso il basso questo campo. L'ordine della lista è importante per "
  184. "l'editor degli elementi."
  185. #: collectionfieldsdialog.cpp:112
  186. msgid "Field Properties"
  187. msgstr "Proprietà del campo"
  188. #: collectionfieldsdialog.cpp:119
  189. msgid "&Title:"
  190. msgstr "&Titolo:"
  191. #: collectionfieldsdialog.cpp:124
  192. msgid "The title of the field"
  193. msgstr "Titolo del campo"
  194. #: collectionfieldsdialog.cpp:129
  195. msgid "T&ype:"
  196. msgstr "T&ipo:"
  197. #: collectionfieldsdialog.cpp:135
  198. msgid "The type of the field determines what values may be used. "
  199. msgstr "Il tipo del campo determina i valori che possono esservi inseriti. "
  200. #: collectionfieldsdialog.cpp:136
  201. msgid "<i>Simple Text</i> is used for most fields. "
  202. msgstr "Per la maggior parte dei campi si usa <i>Testo semplice</i>. "
  203. #: collectionfieldsdialog.cpp:137
  204. msgid "<i>Paragraph</i> is for large text blocks. "
  205. msgstr "Per i grossi blocchi di testo si usa <i>Paragrafo</i>. "
  206. #: collectionfieldsdialog.cpp:138
  207. msgid "<i>Choice</i> limits the field to certain values. "
  208. msgstr "<i>Scelta</i> limita i campi a certi valori. "
  209. #: collectionfieldsdialog.cpp:139
  210. msgid "<i>Checkbox</i> is for a simple yes/no value. "
  211. msgstr "<i>Checkbox</i> permette di inserire solo valori si/no. "
  212. #: collectionfieldsdialog.cpp:140
  213. msgid "<i>Number</i> indicates that the field contains a numerical value. "
  214. msgstr "<i>Numero</i> indica che il campo contiene valori numerici. "
  215. #: collectionfieldsdialog.cpp:141
  216. msgid ""
  217. "<i>URL</i> is for fields which refer to URLs, including references to other "
  218. "files. "
  219. msgstr ""
  220. "Per i campi che contengono URL, compresi riferimenti ad altri file si usa "
  221. "<i>URL</i>. "
  222. #: collectionfieldsdialog.cpp:142
  223. msgid "A <i>Table</i> may hold one or more columns of values. "
  224. msgstr "Una <i>Tabella</i> può contenere una o più colonne di valori. "
  225. #: collectionfieldsdialog.cpp:143
  226. msgid "An <i>Image</i> field holds a picture. "
  227. msgstr "Un campo <i>Immagine</i> contiene immagini. "
  228. #: collectionfieldsdialog.cpp:144
  229. msgid ""
  230. "A <i>Date</i> field can be used for values with a day, month, and year. "
  231. msgstr ""
  232. "In un campo <i>Data</i> si possono inserire valori comprensivi di giorno, "
  233. "mese e anno. "
  234. #: collectionfieldsdialog.cpp:145
  235. msgid "A <i>Rating</i> field uses stars to show a rating number. "
  236. msgstr ""
  237. "Un campo <i>Valutazione</i> usa delle stelline per mostrare un valore di "
  238. "valutazione. "
  239. #: collectionfieldsdialog.cpp:146
  240. msgid ""
  241. "A <i>Dependent</i> field depends on the values of other fields, and is "
  242. "formatted according to the field description. "
  243. msgstr ""
  244. "Un campo <i>Dipendente</i> dipende dai valori di altri campi ed è formattato "
  245. "secondo la descrizione del campo. "
  246. #: collectionfieldsdialog.cpp:148
  247. msgid ""
  248. "A <i>Read Only</i> is for internal values, possibly useful for import and "
  249. "export. "
  250. msgstr ""
  251. "Un campo <i>Sola lettura</i> serve per uso interno, può risultare utile per "
  252. "l'importazione e l'esportazione. "
  253. #: collectionfieldsdialog.cpp:157
  254. msgid "Cate&gory:"
  255. msgstr "Cate&goria:"
  256. #: collectionfieldsdialog.cpp:162
  257. msgid "The field category determines where the field is placed in the editor."
  258. msgstr "La categoria determina dove sarà collocato il campo nell'editor."
  259. #: collectionfieldsdialog.cpp:179
  260. msgid "Descr&iption:"
  261. msgstr "Descr&izione:"
  262. #. TRANSLATORS: Do not translate %{year} and %{title}.
  263. #: collectionfieldsdialog.cpp:186
  264. msgid ""
  265. "The description is a useful reminder of what information is contained in the "
  266. "field. For <i>Dependent</i> fields, the description is a format string such "
  267. "as \"%{year} %{title}\" where the named fields get substituted in the string."
  268. msgstr ""
  269. "La descrizione è utile per ricordare che cosa è contenuto in un campo. Per i "
  270. "campi <i>Dipendenti</i> la descrizione è una stringa di formattazione tipo: "
  271. "\"%{year} %{title}\" dove i campi definiti (anno, titolo) vengono sostituiti "
  272. "nella stringa."
  273. #: collectionfieldsdialog.cpp:193
  274. msgid "&Default value:"
  275. msgstr "Predefiniti"
  276. #: collectionfieldsdialog.cpp:198
  277. msgid "<qt>A default value can be set for new entries.</qt>"
  278. msgstr "<qt>Si può inserire un valore di default per i nuovi elementi.</qt>"
  279. #: collectionfieldsdialog.cpp:203
  280. #, fuzzy
  281. msgid "A&llowed values:"
  282. msgstr "Valori a&mmessi:"
  283. #: collectionfieldsdialog.cpp:208
  284. #, fuzzy
  285. msgid ""
  286. "<qt>For <i>Choice</i>-type fields, these are the only values allowed. They "
  287. "are placed in a combo box. The possible values have to be separated by a "
  288. "semi-colon, for example: \"dog; cat; mouse\"</qt>"
  289. msgstr ""
  290. "<qt>Per i campi di tipo <i>Scelta</i>, questi sono gli unici valori ammessi. "
  291. "Vengono inseriti in menù a tendina. I valori inseriti devo essere separati "
  292. "da un punto e vigola, ad esempio: \"gatto; cane; topo\"</qt>"
  293. #: collectionfieldsdialog.cpp:215
  294. msgid "Extended &properties:"
  295. msgstr "Pro&prietà estese:"
  296. #: collectionfieldsdialog.cpp:217
  297. msgid "&Set..."
  298. msgstr "Impo&sta..."
  299. #: collectionfieldsdialog.cpp:221
  300. msgid ""
  301. "Extended field properties are used to specify things such as the "
  302. "corresponding bibtex field."
  303. msgstr ""
  304. "Le proprietà avanzate possono essere usate per specificare cose come il "
  305. "campo bibtex corrispondente."
  306. #: collectionfieldsdialog.cpp:226
  307. msgid "Format Options"
  308. msgstr "Opzioni di formattazione"
  309. #: collectionfieldsdialog.cpp:227
  310. msgid "No formatting"
  311. msgstr "Nessuna formattazione"
  312. #: collectionfieldsdialog.cpp:228
  313. msgid ""
  314. "This option prevents the field from ever being automatically formatted or "
  315. "capitalized."
  316. msgstr ""
  317. "Questa opzione evita che il campo venga formattato automaticamente o che "
  318. "venga applicato il maiuscolo automatico."
  319. #: collectionfieldsdialog.cpp:230
  320. msgid "Allow auto-capitalization only"
  321. msgstr "Permetti solo il maiuscolo automatico"
  322. #: collectionfieldsdialog.cpp:231
  323. msgid ""
  324. "This option allows the field to be capitalized, but not specially formatted."
  325. msgstr ""
  326. "Questa opzione permette che gli elementi del campo vengano automaticamente "
  327. "resi maiuscoli, senza però cambiare la formattazione."
  328. #: collectionfieldsdialog.cpp:233
  329. msgid "Format as a title"
  330. msgstr "Formatta come titolo"
  331. #: collectionfieldsdialog.cpp:234
  332. msgid ""
  333. "This option capitalizes and formats the field as a title, but only if those "
  334. "options are globally set."
  335. msgstr ""
  336. "Questa opzione applica le maiuscole e formatta il campo come titolo, ma solo "
  337. "se queste opzioni sono state specificate nella configurazione globale."
  338. #: collectionfieldsdialog.cpp:236
  339. msgid "Format as a name"
  340. msgstr "Formatta come nome"
  341. #: collectionfieldsdialog.cpp:237
  342. msgid ""
  343. "This option capitalizes and formats the field as a name, but only if those "
  344. "options are globally set."
  345. msgstr ""
  346. "Questa opzione applica le maiuscole e formatta il campo come nome, ma solo "
  347. "se queste opzioni sono state specificate nella configurazione globale."
  348. #: collectionfieldsdialog.cpp:241
  349. msgid "Field Options"
  350. msgstr "Opzioni del campo"
  351. #: collectionfieldsdialog.cpp:242
  352. msgid "Enable auto-completion"
  353. msgstr "Abilita l'autocompletamento"
  354. #: collectionfieldsdialog.cpp:243
  355. #, fuzzy
  356. msgid ""
  357. "If checked, TDE auto-completion will be enabled in the text edit box for "
  358. "this field."
  359. msgstr ""
  360. "Se selezionato, l'autocompletamento di KDE verrà abilitato per la casella di "
  361. "testo di questo campo."
  362. #: collectionfieldsdialog.cpp:245
  363. msgid "Allow multiple values"
  364. msgstr "Ammetti valori multipli"
  365. #: collectionfieldsdialog.cpp:246
  366. msgid ""
  367. "If checked, Tellico will parse the values in the field for multiple values, "
  368. "separated by a semi-colon."
  369. msgstr ""
  370. "Se selezionato, Tellico analizzerà i valori del campo cercando valori "
  371. "multipli, i valori devono essere divisi da un punto e virgola."
  372. #: collectionfieldsdialog.cpp:248
  373. msgid "Allow grouping"
  374. msgstr "Ammetti il raggruppamento"
  375. #: collectionfieldsdialog.cpp:249
  376. msgid ""
  377. "If checked, this field may be used to group the entries in the group view."
  378. msgstr ""
  379. "Se selezionato, il campo può essere usato per ragruppare gli elementi nella "
  380. "vista di gruppo."
  381. #: collectionfieldsdialog.cpp:262
  382. msgid "Revert the selected field's properties to the default values."
  383. msgstr ""
  384. "Ripristina le proprietà dei campi selezionati secondo i valori predefiniti."
  385. #: collectionfieldsdialog.cpp:308
  386. msgid "Modify Fields"
  387. msgstr "Modifica campi"
  388. #: collectionfieldsdialog.cpp:322
  389. msgid ""
  390. "<qt>Removing allowed values from the <i>%1</i> field which currently exist "
  391. "in the collection may cause data corruption. Do you want to keep your "
  392. "modified values or cancel and revert to the current ones?</qt>"
  393. msgstr ""
  394. "<qt>Cancellare i valori ammessi dal campo <i>%1</i> attualmente esistente "
  395. "può causare la corruzione dei dati contenuti nella collezione. Vuoi usare i "
  396. "valori modificati o annullarli e mantenere quelli attuali?</qt>"
  397. #: collectionfieldsdialog.cpp:327
  398. msgid "Keep modified values"
  399. msgstr "Usa i valori modificati"
  400. #: collectionfieldsdialog.cpp:411 collectionfieldsdialog.cpp:414
  401. #: translators/csvimporter.cpp:422 translators/csvimporter.cpp:536
  402. msgid "New Field"
  403. msgstr "Nuovo campo"
  404. #: collectionfieldsdialog.cpp:747
  405. msgid "Revert Field Properties"
  406. msgstr "Ripristina valori predefiniti"
  407. #: collectionfieldsdialog.cpp:748
  408. msgid ""
  409. "<qt><p>Do you really want to revert the properties for the <em>%1</em> field "
  410. "back to their default values?</p></qt>"
  411. msgstr ""
  412. "<qt><p>Vuoi davvero ripristinare le proprietà del campo <em>%1</em> "
  413. "riportandole ai valori predefiniti?</p></qt>"
  414. #: collectionfieldsdialog.cpp:751
  415. msgid "Revert"
  416. msgstr "Ripristina"
  417. #: collectionfieldsdialog.cpp:874
  418. msgid "Extended Field Properties"
  419. msgstr "Proprietà estese del campo"
  420. #: collectionfieldsdialog.cpp:875 collections/filecatalog.cpp:95
  421. msgid "Property"
  422. msgstr "Proprietà"
  423. #: collectionfieldsdialog.cpp:875 collections/filecatalog.cpp:96
  424. msgid "Value"
  425. msgstr "Valore"
  426. #: collectionfieldsdialog.cpp:904
  427. msgid "A field with this title already exists. Please enter a different title."
  428. msgstr "Esiste già un campo con questo titolo. Inserisci un titolo diverso."
  429. #: collectionfieldsdialog.cpp:911
  430. msgid "<qt>The category may not be empty. Please enter a category.</qt>"
  431. msgstr "<qt>La categoria non può essere vuota. Inserisci una categoria.</qt>"
  432. #: collectionfieldsdialog.cpp:919
  433. msgid ""
  434. "<qt>A field may not be in the same category as a <em>Paragraph</em>, "
  435. "<em>Table</em> or <em>Image</em> field. Please enter a different category.</"
  436. "qt>"
  437. msgstr ""
  438. "<qt>Alcuni tipi di campo non possono essere nella stessa categoria dei campi "
  439. "<em>Paragrafo</em>, <em>Tabella</em> o <em>Immagine</em>. Inseriscili in "
  440. "un'altra categoria.</qt>"
  441. #: collectionfieldsdialog.cpp:927
  442. msgid ""
  443. "A field's title may not be the same as an existing category. Please enter a "
  444. "different title."
  445. msgstr ""
  446. "Il titolo di un campo non può essere uguale al nome di una categoria. "
  447. "Inserisci un altro titolo."
  448. #: collectionfieldsdialog.cpp:939
  449. msgid ""
  450. "The range for a rating field must be between 1 and 10, and the lower bound "
  451. "must be less than the higher bound. Please enter different low and high "
  452. "properties."
  453. msgstr ""
  454. "Il valore di un campo di valutazione dev'essere compreso tra 1 e 10 e il "
  455. "limite minimo dev'essere necessariamente inferiore a quello massimo. "
  456. "Inserisci valori diversi per minimo e massimo."
  457. #: collectionfieldsdialog.cpp:954
  458. msgid "Tables are limited to a maximum of ten columns."
  459. msgstr "Le tabelle hanno un limite massimo di dieci colonne."
  460. #: collections/bibtexcollection.cpp:25 collections/bookcollection.cpp:20
  461. #: collections/comicbookcollection.cpp:20 translators/grs1importer.cpp:58
  462. #: translators/grs1importer.cpp:63 translators/pdfimporter.cpp:174
  463. msgid "Publishing"
  464. msgstr "Pubblicazione"
  465. #: collections/bibtexcollection.cpp:26 fetch/entrezfetcher.cpp:402
  466. #: translators/risimporter.cpp:305
  467. msgid "Miscellaneous"
  468. msgstr ""
  469. #: collections/bibtexcollection.cpp:72
  470. msgid "Entry Type"
  471. msgstr "Tipo di elemento"
  472. #: collections/bibtexcollection.cpp:76
  473. msgid "These entry types are specific to bibtex. See the bibtex documentation."
  474. msgstr ""
  475. "Questi tipi di elementi sono specifici di Bibtex. Vedi la documentazione di "
  476. "Bibtex."
  477. #: collections/bibtexcollection.cpp:79 collections/bookcollection.cpp:50
  478. msgid "Author"
  479. msgstr "Autore"
  480. #: collections/bibtexcollection.cpp:86
  481. msgid "Bibtex Key"
  482. msgstr "Bibtex Key"
  483. #: collections/bibtexcollection.cpp:92
  484. msgid "Book Title"
  485. msgstr "Titolo del libro"
  486. #: collections/bibtexcollection.cpp:98 collections/bookcollection.cpp:56
  487. msgid "Editor"
  488. msgstr "Editore"
  489. #: collections/bibtexcollection.cpp:105
  490. msgid "Organization"
  491. msgstr "Organizzazione"
  492. #: collections/bibtexcollection.cpp:120 collections/boardgamecollection.cpp:60
  493. #: collections/bookcollection.cpp:79 collections/comicbookcollection.cpp:73
  494. msgid "Publisher"
  495. msgstr "Casa editrice"
  496. #: collections/bibtexcollection.cpp:127 fetch/srufetcher.cpp:423
  497. #: fetch/z3950fetcher.cpp:692
  498. msgid "Address"
  499. msgstr "Indirizzo"
  500. #: collections/bibtexcollection.cpp:133 collections/bookcollection.cpp:85
  501. #: collections/comicbookcollection.cpp:79
  502. msgid "Edition"
  503. msgstr "Edizione"
  504. #: collections/bibtexcollection.cpp:140 collections/bookcollection.cpp:111
  505. #: collections/comicbookcollection.cpp:90
  506. msgid "Pages"
  507. msgstr "Pagine"
  508. #: collections/bibtexcollection.cpp:145 collections/cardcollection.cpp:66
  509. #: collections/coincollection.cpp:56 collections/musiccollection.cpp:62
  510. msgid "Year"
  511. msgstr "Anno"
  512. #: collections/bibtexcollection.cpp:151 collections/bookcollection.cpp:101
  513. #: translators/grs1importer.cpp:57
  514. msgid "ISBN#"
  515. msgstr "Num. ISBN"
  516. #: collections/bibtexcollection.cpp:154 collections/bookcollection.cpp:103
  517. #: translators/grs1importer.cpp:59
  518. msgid "International Standard Book Number"
  519. msgstr ""
  520. "Numero Standard Internazionale per i libri (International Standard Book "
  521. "Number)"
  522. #: collections/bibtexcollection.cpp:157 collections/bookcollection.cpp:64
  523. msgid "Journal"
  524. msgstr "Rivista"
  525. #: collections/bibtexcollection.cpp:164 fetch/fetchmanager.cpp:78
  526. msgid "DOI"
  527. msgstr "DOI"
  528. #: collections/bibtexcollection.cpp:167
  529. msgid "Digital Object Identifier"
  530. msgstr "Digital Object Identifier"
  531. #: collections/bibtexcollection.cpp:172
  532. msgid "Month"
  533. msgstr "Mese"
  534. #: collections/bibtexcollection.cpp:178 field.cpp:493
  535. msgid "Number"
  536. msgstr "Numero"
  537. #: collections/bibtexcollection.cpp:183
  538. msgid "How Published"
  539. msgstr "Pubblicato come"
  540. #: collections/bibtexcollection.cpp:195
  541. msgid "Chapter"
  542. msgstr "Capitolo"
  543. #: collections/bibtexcollection.cpp:200 collections/bookcollection.cpp:138
  544. #: collections/cardcollection.cpp:71 collections/comicbookcollection.cpp:62
  545. msgid "Series"
  546. msgstr "Collana"
  547. #: collections/bibtexcollection.cpp:207 collections/filecatalog.cpp:50
  548. msgid "Volume"
  549. msgstr "Volume"
  550. #: collections/bibtexcollection.cpp:212
  551. msgid "Cross-Reference"
  552. msgstr "Riferimento incrociato"
  553. #: collections/bibtexcollection.cpp:222 collections/bookcollection.cpp:133
  554. #: collections/cardcollection.cpp:100 collections/comicbookcollection.cpp:112
  555. #: collections/musiccollection.cpp:103 collections/videocollection.cpp:207
  556. #: fetch/amazonfetcher.cpp:970
  557. msgid "Keywords"
  558. msgstr "Parole chiave"
  559. #: collections/bibtexcollection.cpp:228 collections/filecatalog.cpp:41
  560. #: fetch/entrezfetcher.cpp:401 fetch/entrezfetcher.cpp:494 field.cpp:494
  561. #: translators/gcfilmsimporter.cpp:76
  562. msgid "URL"
  563. msgstr "URL"
  564. #: collections/bibtexcollection.cpp:233 fetch/entrezfetcher.cpp:493
  565. #: fetch/srufetcher.cpp:424 fetch/z3950fetcher.cpp:693
  566. msgid "Abstract"
  567. msgstr "Sunto"
  568. #: collections/bibtexcollection.cpp:237
  569. msgid "Notes"
  570. msgstr "Note"
  571. #: collections/boardgamecollection.cpp:20 collections/bookcollection.cpp:22
  572. #: collections/cardcollection.cpp:20 collections/coincollection.cpp:20
  573. #: collections/comicbookcollection.cpp:22 collections/gamecollection.cpp:20
  574. #: collections/musiccollection.cpp:20 collections/stampcollection.cpp:21
  575. #: collections/videocollection.cpp:22 collections/winecollection.cpp:20
  576. #: document.cpp:479
  577. msgid "Personal"
  578. msgstr "Personale"
  579. #: collections/boardgamecollection.cpp:26
  580. #, fuzzy
  581. msgid "My Board Games"
  582. msgstr "I miei giochi da tavolo"
  583. #: collections/boardgamecollection.cpp:43 collections/bookcollection.cpp:126
  584. #: collections/comicbookcollection.cpp:106 collections/gamecollection.cpp:54
  585. #: collections/musiccollection.cpp:67 collections/videocollection.cpp:67
  586. msgid "Genre"
  587. msgstr "Genere"
  588. #: collections/boardgamecollection.cpp:49
  589. msgid "Mechanism"
  590. msgstr "Meccanismo"
  591. #: collections/boardgamecollection.cpp:55 collections/gamecollection.cpp:60
  592. msgid "Release Year"
  593. msgstr "Anno"
  594. #: collections/boardgamecollection.cpp:66
  595. msgid "Designer"
  596. msgstr "Ideatore"
  597. #: collections/boardgamecollection.cpp:72
  598. #, fuzzy
  599. msgid "Number of Players"
  600. msgstr "Numero di giocatori"
  601. #: collections/boardgamecollection.cpp:77 collections/filecatalog.cpp:45
  602. #: collections/gamecollection.cpp:87 collections/stampcollection.cpp:44
  603. #: entryupdater.cpp:230 fetchdialog.cpp:170
  604. msgid "Description"
  605. msgstr "Descrizione"
  606. #: collections/boardgamecollection.cpp:80 collections/bookcollection.cpp:169
  607. #: collections/musiccollection.cpp:81 collections/winecollection.cpp:102
  608. #: field.cpp:500 newstuff/dialog.cpp:120
  609. msgid "Rating"
  610. msgstr "Voto"
  611. #: collections/boardgamecollection.cpp:85 collections/bookcollection.cpp:70
  612. #: collections/cardcollection.cpp:82 collections/coincollection.cpp:103
  613. #: collections/comicbookcollection.cpp:126 collections/gamecollection.cpp:99
  614. #: collections/musiccollection.cpp:86 collections/stampcollection.cpp:105
  615. #: collections/videocollection.cpp:190 collections/winecollection.cpp:79
  616. msgid "Purchase Date"
  617. msgstr "Data di acquisto"
  618. #: collections/boardgamecollection.cpp:90 collections/bookcollection.cpp:161
  619. #: collections/cardcollection.cpp:96 collections/coincollection.cpp:118
  620. #: collections/comicbookcollection.cpp:139 collections/gamecollection.cpp:104
  621. #: collections/musiccollection.cpp:91 collections/stampcollection.cpp:120
  622. #: collections/videocollection.cpp:195 collections/winecollection.cpp:107
  623. msgid "Gift"
  624. msgstr "Regalo"
  625. #: collections/boardgamecollection.cpp:94 collections/bookcollection.cpp:75
  626. #: collections/cardcollection.cpp:87 collections/coincollection.cpp:108
  627. #: collections/comicbookcollection.cpp:131 collections/gamecollection.cpp:108
  628. #: collections/musiccollection.cpp:95 collections/stampcollection.cpp:110
  629. #: collections/videocollection.cpp:199 collections/winecollection.cpp:84
  630. msgid "Purchase Price"
  631. msgstr "Prezzo d'acquisto"
  632. #: collections/boardgamecollection.cpp:98 collections/bookcollection.cpp:165
  633. #: collections/comicbookcollection.cpp:143 collections/gamecollection.cpp:112
  634. #: collections/musiccollection.cpp:99 collections/videocollection.cpp:203
  635. #: document.cpp:477
  636. msgid "Loaned"
  637. msgstr "Prestato"
  638. #: collections/boardgamecollection.cpp:102 collections/gamecollection.cpp:116
  639. #: collections/musiccollection.cpp:108 collections/videocollection.cpp:212
  640. msgid "Cover"
  641. msgstr "Copertina"
  642. #: collections/boardgamecollection.cpp:105 collections/bookcollection.cpp:177
  643. #: collections/cardcollection.cpp:115 collections/coincollection.cpp:128
  644. #: collections/comicbookcollection.cpp:150 collections/gamecollection.cpp:119
  645. #: collections/musiccollection.cpp:111 collections/stampcollection.cpp:127
  646. #: collections/videocollection.cpp:215 collections/winecollection.cpp:114
  647. msgid "Comments"
  648. msgstr "Commenti"
  649. #: collections/bookcollection.cpp:21 collections/comicbookcollection.cpp:21
  650. msgid "Classification"
  651. msgstr "Classificazione"
  652. #: collections/bookcollection.cpp:28
  653. msgid "My Books"
  654. msgstr "I miei libri"
  655. #: collections/bookcollection.cpp:45 collections/comicbookcollection.cpp:45
  656. msgid "Subtitle"
  657. msgstr "Sottotitolo"
  658. #: collections/bookcollection.cpp:63 translators/alexandriaimporter.cpp:134
  659. msgid "Hardback"
  660. msgstr "Rigida"
  661. #: collections/bookcollection.cpp:63
  662. msgid "Paperback"
  663. msgstr "Morbida"
  664. #: collections/bookcollection.cpp:63
  665. msgid "Trade Paperback"
  666. msgstr "Economica"
  667. #: collections/bookcollection.cpp:64
  668. msgid "E-Book"
  669. msgstr "E-Book"
  670. #: collections/bookcollection.cpp:64
  671. msgid "Magazine"
  672. msgstr "Periodico"
  673. #: collections/bookcollection.cpp:65
  674. msgid "Binding"
  675. msgstr "Rilegatura"
  676. #: collections/bookcollection.cpp:91
  677. msgid "Copyright Year"
  678. msgstr "Copyright (anno)"
  679. #: collections/bookcollection.cpp:96 collections/comicbookcollection.cpp:85
  680. msgid "Publication Year"
  681. msgstr "Anno di pubblicazione"
  682. #: collections/bookcollection.cpp:106 fetch/fetchmanager.cpp:82
  683. msgid "LCCN#"
  684. msgstr "Num. LCCN"
  685. #: collections/bookcollection.cpp:108
  686. msgid "Library of Congress Control Number"
  687. msgstr ""
  688. "Numero di Controllo della Biblioteca del Congresso (Library of Congress "
  689. "Control Number)"
  690. #: collections/bookcollection.cpp:115
  691. msgid "Translator"
  692. msgstr "Traduttore"
  693. #: collections/bookcollection.cpp:121 collections/comicbookcollection.cpp:100
  694. #: translators/grs1importer.cpp:62
  695. msgid "Language"
  696. msgstr "Lingua"
  697. #: collections/bookcollection.cpp:143
  698. msgid "Series Number"
  699. msgstr "Numero"
  700. #: collections/bookcollection.cpp:148 mainwindow.cpp:190
  701. msgid "New"
  702. msgstr "Nuovo"
  703. #: collections/bookcollection.cpp:148
  704. msgid "Used"
  705. msgstr "Usato"
  706. #: collections/bookcollection.cpp:149 collections/comicbookcollection.cpp:122
  707. #: collections/stampcollection.cpp:20
  708. msgid "Condition"
  709. msgstr "Condizioni"
  710. #: collections/bookcollection.cpp:153 collections/comicbookcollection.cpp:135
  711. msgid "Signed"
  712. msgstr "Autografato"
  713. #: collections/bookcollection.cpp:157
  714. msgid "Read"
  715. msgstr "Letto"
  716. #: collections/bookcollection.cpp:174 collections/comicbookcollection.cpp:147
  717. #: fetch/arxivfetcher.cpp:216 fetch/crossreffetcher.cpp:208
  718. #: translators/pdfimporter.cpp:204 translators/referencerimporter.cpp:48
  719. msgid "Front Cover"
  720. msgstr "Copertina"
  721. #: collections/cardcollection.cpp:26
  722. msgid "My Cards"
  723. msgstr "Le mie carte"
  724. #: collections/cardcollection.cpp:43
  725. msgid "Player"
  726. msgstr "Giocatore"
  727. #: collections/cardcollection.cpp:49
  728. msgid "Team"
  729. msgstr "Squadra"
  730. #: collections/cardcollection.cpp:55
  731. msgid "Brand"
  732. msgstr "Marca"
  733. #: collections/cardcollection.cpp:62
  734. msgid "Card Number"
  735. msgstr "Numero della carta"
  736. #: collections/cardcollection.cpp:77
  737. msgid "Card Type"
  738. msgstr "Tipo di carta"
  739. #: collections/cardcollection.cpp:91 collections/coincollection.cpp:112
  740. #: collections/stampcollection.cpp:114 collections/winecollection.cpp:88
  741. msgid "Location"
  742. msgstr "Collocazione"
  743. #: collections/cardcollection.cpp:105 collections/winecollection.cpp:93
  744. msgid "Quantity"
  745. msgstr "Quantità"
  746. #: collections/cardcollection.cpp:109
  747. msgid "Front Image"
  748. msgstr "Immagine frontale"
  749. #: collections/cardcollection.cpp:112
  750. msgid "Back Image"
  751. msgstr "Immagine posteriore"
  752. #: collections/coincollection.cpp:26
  753. msgid "My Coins"
  754. msgstr "Le mie monete"
  755. #: collections/coincollection.cpp:44 collections/winecollection.cpp:68
  756. msgid "Type"
  757. msgstr "Tipo"
  758. #. TRANSLATORS: denomination refers to the monetary value.
  759. #: collections/coincollection.cpp:51 collections/stampcollection.cpp:50
  760. msgid "Denomination"
  761. msgstr "Denominazione"
  762. #: collections/coincollection.cpp:61
  763. msgid "Mint Mark"
  764. msgstr "Segno di zecca"
  765. #: collections/coincollection.cpp:67 collections/comicbookcollection.cpp:94
  766. #: collections/stampcollection.cpp:55 collections/winecollection.cpp:73
  767. msgid "Country"
  768. msgstr "Paese"
  769. #: collections/coincollection.cpp:73
  770. msgid "Coin Set"
  771. msgstr "Serie"
  772. #: collections/coincollection.cpp:83
  773. msgid ""
  774. "_: Coin grade levels - Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost "
  775. "Uncirculated-55,Almost Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very "
  776. "Fine-20,Fine-12,Very Good-8,Good-4,Fair\n"
  777. "Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost Uncirculated-55,Almost "
  778. "Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very Fine-20,Fine-12,Very "
  779. "Good-8,Good-4,Fair"
  780. msgstr ""
  781. "Fondo specchio (FS),Fior di conio (FDC),Splendido (SPL),Bellissimo (BB),"
  782. "Molto bello (MB),Bello (B),Discreto (D)"
  783. #: collections/coincollection.cpp:88 collections/stampcollection.cpp:80
  784. msgid "Grade"
  785. msgstr "Stato"
  786. #: collections/coincollection.cpp:96
  787. msgid ""
  788. "_: Coin grading services - PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI\n"
  789. "PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI"
  790. msgstr "PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI"
  791. #: collections/coincollection.cpp:98
  792. msgid "Grading Service"
  793. msgstr "Servizi di valutazione"
  794. #: collections/coincollection.cpp:122
  795. msgid "Obverse"
  796. msgstr "Dritto (Recto)"
  797. #: collections/coincollection.cpp:125
  798. msgid "Reverse"
  799. msgstr "Rovescio (Verso)"
  800. #: collections/comicbookcollection.cpp:28
  801. msgid "My Comic Books"
  802. msgstr "I miei fumetti"
  803. #: collections/comicbookcollection.cpp:50 collections/videocollection.cpp:121
  804. msgid "Writer"
  805. msgstr "Sceneggiatore"
  806. #: collections/comicbookcollection.cpp:56
  807. msgid ""
  808. "_: Comic Book Illustrator\n"
  809. "Artist"
  810. msgstr "Disegnatore"
  811. #: collections/comicbookcollection.cpp:68
  812. msgid "Issue"
  813. msgstr "Numero"
  814. #: collections/comicbookcollection.cpp:120
  815. msgid ""
  816. "_: Comic book grade levels - Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,"
  817. "Fair,Poor\n"
  818. "Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,Poor"
  819. msgstr "Perfetto,Edicola,Ottimo,Buono/Ottimo,Buono,Discreto"
  820. #: collections/filecatalog.cpp:25
  821. #, fuzzy
  822. msgid "My Files"
  823. msgstr "I miei File"
  824. #: collections/filecatalog.cpp:55
  825. #, fuzzy
  826. msgid "Folder"
  827. msgstr "Cartella"
  828. #: collections/filecatalog.cpp:60
  829. msgid "Mimetype"
  830. msgstr "Tipo MIME"
  831. #: collections/filecatalog.cpp:65
  832. #, fuzzy
  833. msgid "Size"
  834. msgstr "Dimensioni"
  835. #: collections/filecatalog.cpp:69
  836. #, fuzzy
  837. msgid "Permissions"
  838. msgstr "Permessi"
  839. #: collections/filecatalog.cpp:74
  840. #, fuzzy
  841. msgid "Owner"
  842. msgstr "Proprietario"
  843. #: collections/filecatalog.cpp:79
  844. msgid "Group"
  845. msgstr "Gruppo"
  846. #: collections/filecatalog.cpp:85
  847. msgid "Created"
  848. msgstr "Data creazione"
  849. #: collections/filecatalog.cpp:89
  850. msgid "Modified"
  851. msgstr "Ultima modifica"
  852. #: collections/filecatalog.cpp:93
  853. msgid "Meta Info"
  854. msgstr "Meta informazioni"
  855. #: collections/filecatalog.cpp:99
  856. msgid "Icon"
  857. msgstr "Icona"
  858. #: collections/gamecollection.cpp:26
  859. msgid "My Games"
  860. msgstr "I miei giochi"
  861. #: collections/gamecollection.cpp:44
  862. #, fuzzy
  863. msgid "Xbox 360"
  864. msgstr "Xbox 360"
  865. #: collections/gamecollection.cpp:44
  866. msgid "Xbox"
  867. msgstr "Xbox"
  868. #: collections/gamecollection.cpp:45
  869. #, fuzzy
  870. msgid "PlayStation3"
  871. msgstr "PlayStation3"
  872. #: collections/gamecollection.cpp:45
  873. msgid "PlayStation2"
  874. msgstr "PlayStation2"
  875. #: collections/gamecollection.cpp:45
  876. msgid "PlayStation"
  877. msgstr "PlayStation"
  878. #: collections/gamecollection.cpp:45
  879. msgid ""
  880. "_: PlayStation Portable\n"
  881. "PSP"
  882. msgstr "PSP"
  883. #: collections/gamecollection.cpp:46
  884. #, fuzzy
  885. msgid "Nintendo Wii"
  886. msgstr "Nintendo Wii"
  887. #: collections/gamecollection.cpp:46
  888. msgid "Nintendo DS"
  889. msgstr "Nintendo DS"
  890. #: collections/gamecollection.cpp:46
  891. msgid "GameCube"
  892. msgstr "GameCube"
  893. #: collections/gamecollection.cpp:46
  894. msgid "Dreamcast"
  895. msgstr "Dreamcast"
  896. #: collections/gamecollection.cpp:47
  897. msgid "Game Boy Advance"
  898. msgstr "Game Boy Advance"
  899. #: collections/gamecollection.cpp:47
  900. msgid "Game Boy Color"
  901. msgstr "Game Boy Color"
  902. #: collections/gamecollection.cpp:47
  903. msgid "Game Boy"
  904. msgstr "Game Boy"
  905. #: collections/gamecollection.cpp:48
  906. msgid ""
  907. "_: Windows Platform\n"
  908. "Windows"
  909. msgstr "Windows"
  910. #: collections/gamecollection.cpp:48
  911. msgid "Mac OS"
  912. msgstr "Mac OS"
  913. #: collections/gamecollection.cpp:48
  914. msgid "Linux"
  915. msgstr "Linux"
  916. #: collections/gamecollection.cpp:49
  917. msgid "Platform"
  918. msgstr "Piattaforma"
  919. #: collections/gamecollection.cpp:65
  920. msgid ""
  921. "_: Games - Publisher\n"
  922. "Publisher"
  923. msgstr "Produttore"
  924. #: collections/gamecollection.cpp:71
  925. msgid "Developer"
  926. msgstr "Sviluppatore"
  927. #: collections/gamecollection.cpp:80
  928. msgid ""
  929. "_: Video game ratings - Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early "
  930. "Childhood, Pending\n"
  931. "Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early Childhood, Pending"
  932. msgstr ""
  933. "Non classificato,Pubblico Adulto,Adolescenti,Per tutti,Per bambini,"
  934. "Classificazione in corso"
  935. #: collections/gamecollection.cpp:82
  936. msgid "ESRB Rating"
  937. msgstr "Classificazione ESRB"
  938. #: collections/gamecollection.cpp:90 collections/videocollection.cpp:185
  939. msgid "Personal Rating"
  940. msgstr "Valutazione personale"
  941. #: collections/gamecollection.cpp:95
  942. msgid "Completed"
  943. msgstr "Finito"
  944. #: collections/musiccollection.cpp:26
  945. msgid "My Music"
  946. msgstr "La mia musica"
  947. #: collections/musiccollection.cpp:37
  948. msgid "Album"
  949. msgstr "Album"
  950. #: collections/musiccollection.cpp:44 translators/freedbimporter.cpp:257
  951. #: translators/freedbimporter.cpp:375 translators/freedbimporter.cpp:446
  952. msgid "Compact Disc"
  953. msgstr "Compact Disc"
  954. #: collections/musiccollection.cpp:44 collections/videocollection.cpp:46
  955. msgid "DVD"
  956. msgstr "DVD"
  957. #: collections/musiccollection.cpp:44
  958. msgid "Cassette"
  959. msgstr "Musicassetta"
  960. #: collections/musiccollection.cpp:44
  961. msgid "Vinyl"
  962. msgstr "Vinile"
  963. #: collections/musiccollection.cpp:45 collections/videocollection.cpp:47
  964. msgid "Medium"
  965. msgstr "Supporto"
  966. #: collections/musiccollection.cpp:50 collections/musiccollection.cpp:77
  967. #: translators/audiofileimporter.cpp:165 translators/tellicoimporter.cpp:435
  968. #: translators/xmlstatehandler.cpp:344
  969. msgid "Artist"
  970. msgstr "Artista"
  971. #: collections/musiccollection.cpp:56
  972. msgid "Label"
  973. msgstr "Etichetta"
  974. #: collections/musiccollection.cpp:73
  975. msgid "Tracks"
  976. msgstr "Tracce"
  977. #: collections/musiccollection.cpp:78 translators/audiofileimporter.cpp:166
  978. #: translators/tellicoimporter.cpp:436 translators/xmlstatehandler.cpp:345
  979. msgid "Length"
  980. msgstr "Durata"
  981. #: collections/stampcollection.cpp:27
  982. msgid "My Stamps"
  983. msgstr "I miei francobolli"
  984. #: collections/stampcollection.cpp:61
  985. msgid "Issue Year"
  986. msgstr "Anno di emissione"
  987. #: collections/stampcollection.cpp:66 collections/videocollection.cpp:172
  988. msgid "Color"
  989. msgstr "Colore"
  990. #: collections/stampcollection.cpp:71
  991. msgid "Scott#"
  992. msgstr "Scott#"
  993. #: collections/stampcollection.cpp:78
  994. msgid ""
  995. "_: Stamp grade levels - Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor\n"
  996. "Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor"
  997. msgstr "Superbo,Eccellente,Molto buono,Buono,Medio,Cattivo"
  998. #: collections/stampcollection.cpp:85
  999. msgid "Cancelled"
  1000. msgstr "Annullato"
  1001. #. TRANSLATORS: See http://en.wikipedia.org/wiki/Stamp_hinge
  1002. #: collections/stampcollection.cpp:90
  1003. msgid "Hinged"
  1004. msgstr "Linguellato"
  1005. #: collections/stampcollection.cpp:95
  1006. msgid "Centering"
  1007. msgstr "Centratura"
  1008. #: collections/stampcollection.cpp:100
  1009. msgid "Gummed"
  1010. msgstr "Gommato"
  1011. #: collections/stampcollection.cpp:124 field.cpp:496
  1012. msgid "Image"
  1013. msgstr "Immagine"
  1014. #: collections/videocollection.cpp:20 fetch/animenfofetcher.cpp:265
  1015. msgid "Other People"
  1016. msgstr "Altre persone"
  1017. #: collections/videocollection.cpp:21 fetch/animenfofetcher.cpp:271
  1018. msgid "Features"
  1019. msgstr "Caratteristiche"
  1020. #: collections/videocollection.cpp:28
  1021. msgid "My Videos"
  1022. msgstr "I miei video"
  1023. #: collections/videocollection.cpp:46
  1024. msgid "VHS"
  1025. msgstr "Videocassetta"
  1026. #: collections/videocollection.cpp:46
  1027. msgid "VCD"
  1028. msgstr "VCD"
  1029. #: collections/videocollection.cpp:46
  1030. msgid "DivX"
  1031. msgstr "DivX"
  1032. #: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:838
  1033. msgid "Blu-ray"
  1034. msgstr "Blu-ray"
  1035. #: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:841
  1036. #, fuzzy
  1037. msgid "HD DVD"
  1038. msgstr "HD DVD"
  1039. #: collections/videocollection.cpp:52
  1040. msgid "Production Year"
  1041. msgstr "Anno di produzione"
  1042. #: collections/videocollection.cpp:60
  1043. msgid ""
  1044. "_: Movie ratings - G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)\n"
  1045. "G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)"
  1046. msgstr "T,V.M. 14,V.M. 16,V.M. 18"
  1047. #: collections/videocollection.cpp:62
  1048. msgid "Certification"
  1049. msgstr "Visto censura"
  1050. #: collections/videocollection.cpp:74
  1051. msgid "Region 1"
  1052. msgstr "Regione 1"
  1053. #: collections/videocollection.cpp:75
  1054. msgid "Region 2"
  1055. msgstr "Regione 2"
  1056. #: collections/videocollection.cpp:76
  1057. msgid "Region 3"
  1058. msgstr "Regione 3"
  1059. #: collections/videocollection.cpp:77
  1060. msgid "Region 4"
  1061. msgstr "Regione 4"
  1062. #: collections/videocollection.cpp:78
  1063. msgid "Region 5"
  1064. msgstr "Regione 5"
  1065. #: collections/videocollection.cpp:79
  1066. msgid "Region 6"
  1067. msgstr "Regione 6"
  1068. #: collections/videocollection.cpp:80
  1069. msgid "Region 7"
  1070. msgstr "Regione 7"
  1071. #: collections/videocollection.cpp:81
  1072. msgid "Region 8"
  1073. msgstr "Regione 8"
  1074. #: collections/videocollection.cpp:82
  1075. msgid "Region"
  1076. msgstr "Regione"
  1077. #: collections/videocollection.cpp:87 fetch/discogsfetcher.cpp:408
  1078. msgid "Nationality"
  1079. msgstr "Nazionalità"
  1080. #: collections/videocollection.cpp:94
  1081. msgid "NTSC"
  1082. msgstr "NTSC"
  1083. #: collections/videocollection.cpp:94
  1084. msgid "PAL"
  1085. msgstr "PAL"
  1086. #: collections/videocollection.cpp:94
  1087. msgid "SECAM"
  1088. msgstr "SECAM"
  1089. #: collections/videocollection.cpp:95
  1090. msgid "Format"
  1091. msgstr "Formato"
  1092. #: collections/videocollection.cpp:100
  1093. msgid "Cast"
  1094. msgstr "Cast"
  1095. #: collections/videocollection.cpp:102 translators/tellicoimporter.cpp:438
  1096. #: translators/xmlstatehandler.cpp:347
  1097. msgid "Actor/Actress"
  1098. msgstr "Attore/Attrice"
  1099. #: collections/videocollection.cpp:103 translators/tellicoimporter.cpp:439
  1100. #: translators/xmlstatehandler.cpp:348
  1101. #, fuzzy
  1102. msgid "Role"
  1103. msgstr "Ruolo"
  1104. #: collections/videocollection.cpp:106
  1105. msgid "A table for the cast members, along with the roles they play"
  1106. msgstr ""
  1107. "Una tabella per gli attori che compongono il cast con i ruoli che "
  1108. "interpretano"
  1109. #: collections/videocollection.cpp:109
  1110. msgid "Director"
  1111. msgstr "Regista"
  1112. #: collections/videocollection.cpp:115 collections/winecollection.cpp:43
  1113. #: fetch/discogsfetcher.cpp:407
  1114. msgid "Producer"
  1115. msgstr "Produttore"
  1116. #: collections/videocollection.cpp:127
  1117. msgid "Composer"
  1118. msgstr "Autore della colonna sonora"
  1119. #: collections/videocollection.cpp:133
  1120. msgid "Studio"
  1121. msgstr "Studio"
  1122. #: collections/videocollection.cpp:139
  1123. msgid "Language Tracks"
  1124. msgstr "Lingue audio"
  1125. #: collections/videocollection.cpp:145
  1126. msgid "Subtitle Languages"
  1127. msgstr "Lingue dei sottotitoli"
  1128. #: collections/videocollection.cpp:151
  1129. msgid "Audio Tracks"
  1130. msgstr "Tracce audio"
  1131. #: collections/videocollection.cpp:157
  1132. msgid "Running Time"
  1133. msgstr "Durata"
  1134. #: collections/videocollection.cpp:159
  1135. msgid "The running time of the video (in minutes)"
  1136. msgstr "La durata del video (in minuti)"
  1137. #: collections/videocollection.cpp:162
  1138. msgid "Aspect Ratio"
  1139. msgstr "Tipo di visualizzazione"
  1140. #: collections/videocollection.cpp:167 fetch/amazonfetcher.cpp:830
  1141. #: translators/tellicoimporter.cpp:968
  1142. msgid "Widescreen"
  1143. msgstr "Widescreen"
  1144. #: collections/videocollection.cpp:172
  1145. msgid "Black & White"
  1146. msgstr "Bianco e nero"
  1147. #: collections/videocollection.cpp:173
  1148. msgid "Color Mode"
  1149. msgstr "Colori"
  1150. #: collections/videocollection.cpp:178 fetch/amazonfetcher.cpp:845
  1151. msgid "Director's Cut"
  1152. msgstr "Director's Cut"
  1153. #: collections/videocollection.cpp:182 fetch/ibsfetcher.cpp:359
  1154. msgid "Plot Summary"
  1155. msgstr "Trama-Riassunto"
  1156. #: collections/winecollection.cpp:26
  1157. msgid "My Wines"
  1158. msgstr "I miei vini"
  1159. #: collections/winecollection.cpp:49
  1160. msgid "Appellation"
  1161. msgstr "Denominazione"
  1162. #: collections/winecollection.cpp:55
  1163. msgid "Varietal"
  1164. msgstr "Varietà"
  1165. #: collections/winecollection.cpp:61
  1166. msgid "Vintage"
  1167. msgstr "Annata"
  1168. #: collections/winecollection.cpp:67
  1169. msgid "Red Wine"
  1170. msgstr "Vino rosso"
  1171. #: collections/winecollection.cpp:67
  1172. msgid "White Wine"
  1173. msgstr "Vino bianco"
  1174. #: collections/winecollection.cpp:67
  1175. msgid "Sparkling Wine"
  1176. msgstr "Spumante"
  1177. #: collections/winecollection.cpp:97
  1178. msgid "Drink By"
  1179. msgstr "Da bere per"
  1180. #: collections/winecollection.cpp:111
  1181. msgid "Label Image"
  1182. msgstr "Immagine dell'etichetta"
  1183. #: commands/addentries.cpp:62
  1184. msgid "Add Entries"
  1185. msgstr "Aggiungi elementi"
  1186. #: commands/addentries.cpp:63
  1187. #, c-format
  1188. msgid ""
  1189. "_: Add (Entry Title)\n"
  1190. "Add %1"
  1191. msgstr "Aggiungi %1"
  1192. #: commands/addloans.cpp:108
  1193. msgid "Check-out Items"
  1194. msgstr "Presta oggetti"
  1195. #: commands/addloans.cpp:109
  1196. #, c-format
  1197. msgid ""
  1198. "_: Check-out (Entry Title)\n"
  1199. "Check-out %1"
  1200. msgstr "Presta %1"
  1201. #: commands/collectioncommand.cpp:110
  1202. msgid "Append Collection"
  1203. msgstr "Collega collezione"
  1204. #: commands/collectioncommand.cpp:112
  1205. msgid "Merge Collection"
  1206. msgstr "Incorpora collezione"
  1207. #: commands/collectioncommand.cpp:114
  1208. msgid "Replace Collection"
  1209. msgstr "Rimpiazza collezione"
  1210. #: commands/fieldcommand.cpp:104
  1211. msgid "Add %1 Field"
  1212. msgstr "Aggiungi il campo %1"
  1213. #: commands/fieldcommand.cpp:106
  1214. msgid "Modify %1 Field"
  1215. msgstr "Modifica il campo %1"
  1216. #: commands/fieldcommand.cpp:108
  1217. msgid "Delete %1 Field"
  1218. msgstr "Cancella il campo %1"
  1219. #: commands/filtercommand.cpp:98
  1220. msgid "Add Filter"
  1221. msgstr "Aggiungi filtro"
  1222. #: commands/filtercommand.cpp:100 filterdialog.cpp:282 filterview.cpp:68
  1223. msgid "Modify Filter"
  1224. msgstr "Modifica filtro"
  1225. #: commands/filtercommand.cpp:102 filterview.cpp:70
  1226. msgid "Delete Filter"
  1227. msgstr "Cancella filtro"
  1228. #: commands/modifyentries.cpp:72 entryeditdialog.cpp:365
  1229. #, fuzzy
  1230. msgid "Modify Entries"
  1231. msgstr "Modifica elementi"
  1232. #: commands/modifyentries.cpp:73 commands/updateentries.cpp:50
  1233. #, c-format
  1234. msgid ""
  1235. "_: Modify (Entry Title)\n"
  1236. "Modify %1"
  1237. msgstr "Modifica %1"
  1238. #: commands/modifyloans.cpp:75 loandialog.cpp:46
  1239. msgid "Modify Loan"
  1240. msgstr "Modifica prestito"
  1241. #: commands/removeentries.cpp:48
  1242. msgid "Delete Entries"
  1243. msgstr "Cancella elementi"
  1244. #: commands/removeentries.cpp:49
  1245. #, c-format
  1246. msgid ""
  1247. "_: Delete (Entry Title)\n"
  1248. "Delete %1"
  1249. msgstr "Cancella %1"
  1250. #: commands/removeloans.cpp:79
  1251. msgid "Check-in Entries"
  1252. msgstr "Riconsegnato"
  1253. #: commands/removeloans.cpp:80
  1254. #, c-format
  1255. msgid ""
  1256. "_: Check-in (Entry Title)\n"
  1257. "Check-in %1"
  1258. msgstr "Riconsegna di %1"
  1259. #: commands/renamecollection.cpp:45 tellico_kernel.cpp:323
  1260. msgid "Rename Collection"
  1261. msgstr "Rinomina Collezione"
  1262. #: commands/reorderfields.cpp:54
  1263. msgid "Reorder Fields"
  1264. msgstr "Riordina campi"
  1265. #: configdialog.cpp:103
  1266. msgid "Configure Tellico"
  1267. msgstr "Configura Tellico"
  1268. #: configdialog.cpp:198
  1269. msgid "General Options"
  1270. msgstr "Opzioni generali"
  1271. #: configdialog.cpp:201
  1272. #, fuzzy
  1273. msgid "&Reopen file at startup"
  1274. msgstr "Riapri il file all'avvio"
  1275. #: configdialog.cpp:202
  1276. msgid ""
  1277. "If checked, the file that was last open will be re-opened at program start-"
  1278. "up."
  1279. msgstr "Se selezionato, l'ultimo file usato verrà riaperto all'avvio."
  1280. #: configdialog.cpp:207
  1281. #, fuzzy
  1282. msgid "&Show \"Tip of the Day\" at startup"
  1283. msgstr "Mostra \"suggerimento del giorno\" all'avvio"
  1284. #: configdialog.cpp:208
  1285. msgid "If checked, the \"Tip of the Day\" will be shown at program start-up."
  1286. msgstr ""
  1287. "Se selezionato, un \"suggerimento del giorno\" verrà visualizzato ad ogni "
  1288. "avvio."
  1289. #: configdialog.cpp:213
  1290. #, fuzzy
  1291. msgid "Image Storage Options"
  1292. msgstr "Opzioni di salvataggio delle immagini"
  1293. #: configdialog.cpp:214
  1294. #, fuzzy
  1295. msgid "Store images in data file"
  1296. msgstr "Includi immagini nell'archivio"
  1297. #: configdialog.cpp:215
  1298. msgid "Store images in common application directory"
  1299. msgstr "Salva le immagini nella cartella dell'apllicazione"
  1300. #: configdialog.cpp:216
  1301. msgid "Store images in directory relative to data file"
  1302. msgstr "Salva le immagini in una cartella relativa al file della collezione"
  1303. #: configdialog.cpp:217
  1304. msgid ""
  1305. "Images may be saved in the data file itself, which can cause Tellico to run "
  1306. "slowly, stored in the Tellico application directory, or stored in a "
  1307. "directory in the same location as the data file."
  1308. msgstr ""
  1309. "Le immagini possono essere salvate nel file della collezione, con la "
  1310. "possibilità di rallentare l'esecuzione del programma, oppure nella cartella "
  1311. "di Tellico o in una cartella nello stesso percorso del file dati."
  1312. #: configdialog.cpp:224 configdialog.cpp:299
  1313. msgid "Formatting Options"
  1314. msgstr "Opzioni di formattazione"
  1315. #: configdialog.cpp:227
  1316. msgid "Auto capitalize &titles and names"
  1317. msgstr "Maiuscolo automatico per titoli e nomi"
  1318. #: configdialog.cpp:228
  1319. msgid "If checked, titles and names will be automatically capitalized."
  1320. msgstr "Se selezionato, titoli e nomi diventeranno automaticamente maiuscoli."
  1321. #: configdialog.cpp:232
  1322. #, fuzzy
  1323. msgid "Auto &format titles and names"
  1324. msgstr "Formattazione automatica di titoli e nomi"
  1325. #: configdialog.cpp:233 configdialog.cpp:303
  1326. msgid "If checked, titles and names will be automatically formatted."
  1327. msgstr "Se selezionato, titoli e nomi verranno formattati automaticamente."
  1328. #: configdialog.cpp:240
  1329. #, fuzzy
  1330. msgid "No capitali&zation:"
  1331. msgstr "Permetti il maiuscolo automatico"
  1332. #: configdialog.cpp:243
  1333. #, fuzzy
  1334. msgid ""
  1335. "<qt>A list of words which should not be capitalized. Multiple values should "
  1336. "be separated by a semi-colon.</qt>"
  1337. msgstr ""
  1338. "<qt>Una lista di prefissi, separati da punto e virgola, che non verranno "
  1339. "resi in maiuscolo.</qt>"
  1340. #: configdialog.cpp:249
  1341. #, fuzzy
  1342. msgid "Artic&les:"
  1343. msgstr "Articoli:"
  1344. #: configdialog.cpp:252
  1345. msgid ""
  1346. "<qt>A list of words which should be considered as articles if they are the "
  1347. "first word in a title. Multiple values should be separated by a semi-colon.</"
  1348. "qt>"
  1349. msgstr ""
  1350. "<qt>Un elenco di parole, separate da punto e virgola, che saranno "
  1351. "considerati articoli se appaiono come prima parola di un titolo.</qt>"
  1352. #: configdialog.cpp:259
  1353. #, fuzzy
  1354. msgid "Personal suffi&xes:"
  1355. msgstr "Suffissi personali:"
  1356. #: configdialog.cpp:262
  1357. msgid ""
  1358. "<qt>A list of suffixes which might be used in personal names. Multiple "
  1359. "values should be separated by a semi-colon.</qt>"
  1360. msgstr ""
  1361. "<qt>Una lista di suffissi ,separati da punto e virgola, da usare nei nomi di "
  1362. "persona.</qt>"
  1363. #: configdialog.cpp:268
  1364. #, fuzzy
  1365. msgid "Surname &prefixes:"
  1366. msgstr "Prefissi dei cognomi:"
  1367. #: configdialog.cpp:271
  1368. msgid ""
  1369. "<qt>A list of prefixes which might be used in surnames. Multiple values "
  1370. "should be separated by a semi-colon.</qt>"
  1371. msgstr ""
  1372. "<qt>Una lista di prefissi, separati da punto e virgola, da usare nei "
  1373. "cognomi.</qt>"
  1374. #: configdialog.cpp:296
  1375. msgid "Printing"
  1376. msgstr "In stampa"
  1377. #: configdialog.cpp:296
  1378. msgid "Printing Options"
  1379. msgstr "Opzioni di stampa"
  1380. #: configdialog.cpp:302
  1381. #, fuzzy
  1382. msgid "&Format titles and names"
  1383. msgstr "Formatta titoli e nomi"
  1384. #: configdialog.cpp:306
  1385. msgid "&Print field headers"
  1386. msgstr "Stampa le intestazioni dei campi"
  1387. #: configdialog.cpp:307 translators/htmlexporter.cpp:473
  1388. msgid "If checked, the field names will be printed as table headers."
  1389. msgstr ""
  1390. "Se selezionato, i nomi di campo saranno stampati come intestazioni della "
  1391. "tabella."
  1392. #: configdialog.cpp:310
  1393. msgid "Grouping Options"
  1394. msgstr "Opzioni di raggruppamento"
  1395. #: configdialog.cpp:313
  1396. #, fuzzy
  1397. msgid "&Group the entries"
  1398. msgstr "Raggruppa gli elementi"
  1399. #: configdialog.cpp:314 translators/htmlexporter.cpp:478
  1400. msgid "If checked, the entries will be grouped by the selected field."
  1401. msgstr ""
  1402. "Se selezionato, gli elementi verranno raggruppati secondo il campo "
  1403. "selezionato."
  1404. #: configdialog.cpp:317
  1405. msgid "Image Options"
  1406. msgstr "Opzioni immagini"
  1407. #: configdialog.cpp:323
  1408. #, fuzzy
  1409. msgid "Maximum image &width:"
  1410. msgstr "Larghezza massima delle immagini:"
  1411. #: configdialog.cpp:328
  1412. msgid ""
  1413. "The maximum width of the images in the printout. The aspect ration is "
  1414. "preserved."
  1415. msgstr ""
  1416. "La larghezza massima delle immagini in stampa. Le proporzioni sono "
  1417. "rispettate."
  1418. #: configdialog.cpp:336
  1419. #, fuzzy
  1420. msgid "&Maximum image height:"
  1421. msgstr "Altezza massima delle immagini:"
  1422. #: configdialog.cpp:341
  1423. msgid ""
  1424. "The maximum height of the images in the printout. The aspect ration is "
  1425. "preserved."
  1426. msgstr ""
  1427. "L'altezza massima delle immagini in stampa. Le proporzioni sono rispettate."
  1428. #: configdialog.cpp:355
  1429. msgid "Templates"
  1430. msgstr "Template"
  1431. #: configdialog.cpp:355
  1432. msgid "Template Options"
  1433. msgstr "Opzioni Template"
  1434. #: configdialog.cpp:363 fetch/execexternalfetcher.cpp:346
  1435. #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:398 translators/csvimporter.cpp:252
  1436. msgid "Collection &type:"
  1437. msgstr "&Tipo di collezione:"
  1438. #: configdialog.cpp:369
  1439. #, fuzzy
  1440. msgid "Template:"
  1441. msgstr "Template"
  1442. #: configdialog.cpp:373
  1443. msgid ""
  1444. "Select the template to use for the current type of collections. Not all "
  1445. "templates will use the font and color settings."
  1446. msgstr ""
  1447. "Seleziona il template da usare per questo tipo di collezione. Non tutti i "
  1448. "template hanno impostazioni per font e colori."
  1449. #: configdialog.cpp:380
  1450. msgid "&Preview..."
  1451. msgstr "&Anteprima..."
  1452. #: configdialog.cpp:381
  1453. msgid "Show a preview of the template"
  1454. msgstr "Mostra anteprima template"
  1455. #: configdialog.cpp:398
  1456. msgid "Font Options"
  1457. msgstr "Opzioni carattere"
  1458. #: configdialog.cpp:405
  1459. msgid "Font:"
  1460. msgstr "Carattere:"
  1461. #: configdialog.cpp:411
  1462. msgid "This font is passed to the template used in the Entry View."
  1463. msgstr "Questo font sarà usato nel template per la vista degli elementi."
  1464. #: configdialog.cpp:415
  1465. #, fuzzy
  1466. msgid "Size:"
  1467. msgstr "Dimensione:"
  1468. #: configdialog.cpp:425
  1469. #, fuzzy
  1470. msgid "Color Options"
  1471. msgstr "Opzioni colore"
  1472. #: configdialog.cpp:432
  1473. msgid "Background color:"
  1474. msgstr "Colore di sfondo:"
  1475. #: configdialog.cpp:438
  1476. msgid "This color is passed to the template used in the Entry View."
  1477. msgstr "Questo colore sarà usato nel template per la vista degli elementi."
  1478. #: configdialog.cpp:442
  1479. msgid "Text color:"
  1480. msgstr "Colore testo:"
  1481. #: configdialog.cpp:451
  1482. msgid "Highlight color:"
  1483. msgstr "Colore evidenziatore"
  1484. #: configdialog.cpp:460
  1485. msgid "Highlighted text color:"
  1486. msgstr "Colore del testo evidenziato"
  1487. #: configdialog.cpp:469
  1488. #, fuzzy
  1489. msgid "Manage Templates"
  1490. msgstr "Gestisci Template"
  1491. #: configdialog.cpp:475
  1492. msgid "Install..."
  1493. msgstr "Installa..."
  1494. #: configdialog.cpp:478
  1495. msgid "Click to install a new template directly."
  1496. msgstr "Fare click per installare direttamente un nuovo template."
  1497. #: configdialog.cpp:481 configdialog.cpp:537
  1498. msgid "Download..."
  1499. msgstr "Download..."
  1500. #: configdialog.cpp:484
  1501. msgid "Click to download additional templates via the Internet."
  1502. msgstr "Fare click per scaricare altri template via internet."
  1503. #: configdialog.cpp:487
  1504. msgid "Delete..."
  1505. msgstr "Rimuovi..."
  1506. #: configdialog.cpp:490
  1507. msgid "Click to select and remove installed templates."
  1508. msgstr "Fare click per selezionare e rimuovere i template installati."
  1509. #: configdialog.cpp:501
  1510. msgid "Data Sources"
  1511. msgstr "Fonti dei dati"
  1512. #: configdialog.cpp:501
  1513. msgid "Data Source Options"
  1514. msgstr "Opzioni fonti di dati"
  1515. #: configdialog.cpp:506 fetchdialog.cpp:171
  1516. msgid "Source"
  1517. msgstr "Fonte"
  1518. #: configdialog.cpp:517
  1519. msgid "Move &Up"
  1520. msgstr "Movi &su"
  1521. #: configdialog.cpp:519 configdialog.cpp:523
  1522. msgid ""
  1523. "The order of the data sources sets the order that Tellico uses when entries "
  1524. "are automatically updated."
  1525. msgstr ""
  1526. "L'ordine delle fonti di dati sarà quello usato da Tellico quando si aggiorna "
  1527. "automaticamente un elemento."
  1528. #: configdialog.cpp:521
  1529. #, fuzzy
  1530. msgid "Move &Down"
  1531. msgstr "Muovi &giù"
  1532. #: configdialog.cpp:528
  1533. msgid "&New..."
  1534. msgstr "&Nuovo..."
  1535. #: configdialog.cpp:530
  1536. msgid "Click to add a new data source."
  1537. msgstr "Aggiunge una nuova fonte di dati."
  1538. #: configdialog.cpp:531
  1539. msgid "&Modify..."
  1540. msgstr "&Modifica..."
  1541. #: configdialog.cpp:533
  1542. msgid "Click to modify the selected data source."
  1543. msgstr "Modifica la fonte selezionata."
  1544. #: configdialog.cpp:534 controller.cpp:435 controller.cpp:450
  1545. #: gui/stringmapdialog.cpp:59
  1546. #, fuzzy
  1547. msgid "&Delete"
  1548. msgstr "Rimuovi..."
  1549. #: configdialog.cpp:536
  1550. msgid "Click to delete the selected data source."
  1551. msgstr "Cancella la fonte selezionata"
  1552. #: configdialog.cpp:539
  1553. #, fuzzy
  1554. msgid "Click to download additional data sources via the Internet."
  1555. msgstr "Scarica ulteriori fonti da internet"
  1556. #: configdialog.cpp:1015 translators/xsltexporter.cpp:83
  1557. #: translators/xsltimporter.cpp:104
  1558. msgid "*.xsl|XSL Files (*.xsl)"
  1559. msgstr "*.xsl|file XSL (*.xsl)"
  1560. #: configdialog.cpp:1016
  1561. msgid "*.tar.gz *.tgz|Template Packages (*.tar.gz)"
  1562. msgstr "*.tar.gz *.tgz|Pacchetti template (*.tar.gz)"
  1563. #: configdialog.cpp:1017 importdialog.cpp:296 mainwindow.cpp:1143
  1564. #: mainwindow.cpp:1307 reportdialog.cpp:195 translators/bibtexexporter.cpp:53
  1565. #: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 translators/csvexporter.cpp:44
  1566. #: translators/gcfilmsexporter.cpp:41 translators/htmlexporter.cpp:90
  1567. #: translators/onixexporter.cpp:67 translators/pilotdbexporter.cpp:47
  1568. #: translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 translators/tellicozipexporter.cpp:39
  1569. #: translators/xsltexporter.cpp:43 translators/xsltexporter.cpp:84
  1570. #: translators/xsltimporter.cpp:105
  1571. msgid "*|All Files"
  1572. msgstr "*|Tutti i file"
  1573. #: configdialog.cpp:1049
  1574. #, fuzzy
  1575. msgid "Delete Template"
  1576. msgstr "Cancella template"
  1577. #: configdialog.cpp:1050
  1578. #, fuzzy
  1579. msgid "Select template to delete:"
  1580. msgstr "Seleziona il template da cancellare"
  1581. #: controller.cpp:135 fetchdialog.cpp:226 fetchdialog.cpp:334
  1582. #: fetchdialog.cpp:453 fetchdialog.cpp:508 newstuff/dialog.cpp:296
  1583. #: newstuff/dialog.cpp:334 newstuff/dialog.cpp:511 statusbar.cpp:83
  1584. msgid "Ready."
  1585. msgstr "Pronto."
  1586. #: controller.cpp:432
  1587. msgid "Do you really want to delete this entry?"
  1588. msgstr "Vuoi davvero cancellare questo elemento?"
  1589. #: controller.cpp:434
  1590. msgid "Delete Entry"
  1591. msgstr "Cancella Elemento"
  1592. #: controller.cpp:445
  1593. msgid "Do you really want to delete these entries?"
  1594. msgstr "Vuoi davvero cancellare questi elementi?"
  1595. #: controller.cpp:449
  1596. msgid "Delete Multiple Entries"
  1597. msgstr "Cancella più elementi"
  1598. #: controller.cpp:627 mainwindow.cpp:606
  1599. msgid "&Edit Entry..."
  1600. msgstr "&Modifica elemento..."
  1601. #: controller.cpp:628 mainwindow.cpp:610
  1602. msgid "D&uplicate Entry"
  1603. msgstr "D&uplica elemento"
  1604. #: controller.cpp:629 mainwindow.cpp:684 tellicoui.rc:78
  1605. #, fuzzy, no-c-format
  1606. msgid "&Update Entry"
  1607. msgstr "&Aggiorna elemento"
  1608. #: controller.cpp:630 mainwindow.cpp:614
  1609. msgid "&Delete Entry"
  1610. msgstr "&Cancella Elemento"
  1611. #: controller.cpp:633
  1612. msgid "&Edit Entries..."
  1613. msgstr "&Modifica elementi..."
  1614. #: controller.cpp:634
  1615. msgid "D&uplicate Entries"
  1616. msgstr "D&uplica elementi"
  1617. #: controller.cpp:635
  1618. #, fuzzy
  1619. msgid "&Update Entries"
  1620. msgstr "&Aggiorna elementi"
  1621. #: controller.cpp:636
  1622. msgid "&Delete Entries"
  1623. msgstr "&Cancella elementi"
  1624. #: controller.cpp:691
  1625. msgid ""
  1626. "The following items are already loaned, but Tellico does not currently "
  1627. "support lending an item multiple times. They will be removed from the list "
  1628. "of items to lend."
  1629. msgstr ""
  1630. "I seguenti oggetti sono già in prestito, ma Tellico non supporta il prestito "
  1631. "di un oggetto a più di una persona. Essi verranno cancellati dalla lista "
  1632. "degli oggetti in prestito."
  1633. #: detailedlistview.cpp:67 detailedlistview.cpp:297
  1634. #: translators/pilotdbexporter.cpp:143
  1635. msgid "View Columns"
  1636. msgstr "Vedi colonne"
  1637. #: document.cpp:67 document.cpp:95 document.cpp:347 mainwindow.cpp:2185
  1638. #: translators/htmlexporter.cpp:283
  1639. #, fuzzy
  1640. msgid "Untitled"
  1641. msgstr "Sottotitolo"
  1642. #: document.cpp:166
  1643. msgid ""
  1644. "The current file has been modified.\n"
  1645. "Do you want to save it?"
  1646. msgstr ""
  1647. "Il file attuale è stato modificato.\n"
  1648. "Lo vuoi salvare?"
  1649. #: document.cpp:168 entryeditdialog.cpp:660
  1650. msgid "Unsaved Changes"
  1651. msgstr "Modifiche non salvate"
  1652. #: document.cpp:200 mainwindow.cpp:1253
  1653. msgid "Saving file..."
  1654. msgstr "Salvataggio file..."
  1655. #: entryeditdialog.cpp:51 entryeditdialog.cpp:382 entryeditdialog.cpp:406
  1656. #: entryeditdialog.cpp:512
  1657. msgid "Edit Entry"
  1658. msgstr "Modifica elemento"
  1659. #: entryeditdialog.cpp:52
  1660. msgid "&New Entry"
  1661. msgstr "&Nuovo Elemento"
  1662. #: entryeditdialog.cpp:66 entryeditdialog.cpp:117 entryeditdialog.cpp:416
  1663. #: entryeditdialog.cpp:540
  1664. msgid "Sa&ve Entry"
  1665. msgstr "Sal&va elemento"
  1666. #: entryeditdialog.cpp:77
  1667. msgid "Go to the previous entry in the collection"
  1668. msgstr "Vai al precedente elemento della collezione"
  1669. #: entryeditdialog.cpp:82
  1670. msgid "Go to the next entry in the collection"
  1671. msgstr "Vai all'elemento successivo della collezione"
  1672. #: entryeditdialog.cpp:315
  1673. msgid "Do you really want to modify these entries?"
  1674. msgstr "Vuoi davvero modificare questi elementi?"
  1675. #: entryeditdialog.cpp:317
  1676. msgid "Modify Multiple Entries"
  1677. msgstr "Modifica più elementi"
  1678. #: entryeditdialog.cpp:359
  1679. msgid "A value is required for the following fields. Do you want to continue?"
  1680. msgstr "È necessario inserire un valore per i seguenti campi. Vuoi continuare?"
  1681. #: entryeditdialog.cpp:456
  1682. msgid "Edit Entries"
  1683. msgstr "Modifica elementi"
  1684. #: entryeditdialog.cpp:488
  1685. msgid "Sa&ve Entries"
  1686. msgstr "Sal&va elementi"
  1687. #: entryeditdialog.cpp:656
  1688. msgid ""
  1689. "The current entry has been modified.\n"
  1690. "Do you want to enter the changes?"
  1691. msgstr ""
  1692. "Il file attuale è stato modificato.\n"
  1693. "Lo vuoi salvare?"
  1694. #: entryeditdialog.cpp:659
  1695. msgid "Save Entry"
  1696. msgstr "Salva Elemento"
  1697. #: entryiconview.cpp:287
  1698. #, fuzzy
  1699. msgid "&Sort By"
  1700. msgstr "&Ordina per"
  1701. #: entrymerger.cpp:33 tellico_kernel.cpp:398
  1702. #, fuzzy
  1703. msgid "Merge Entries"
  1704. msgstr "Fondi elementi"
  1705. #: entrymerger.cpp:35
  1706. #, fuzzy
  1707. msgid "Merging entries..."
  1708. msgstr "&Fusione elementi..."
  1709. #: entrymerger.cpp:49
  1710. msgid "Total merged/scanned entries: %1/%2"
  1711. msgstr "Elementi Fusi/Scansionati: %1/%2"
  1712. #: entryupdater.cpp:81
  1713. msgid "Updating %1..."
  1714. msgstr "Aggiornamento di %1..."
  1715. #: entryupdater.cpp:83
  1716. msgid "Updating entries..."
  1717. msgstr "Aggiornamento elementi..."
  1718. #: entryupdater.cpp:85
  1719. msgid "Update Entries"
  1720. msgstr "Aggiorna elementi"
  1721. #: entryupdater.cpp:99
  1722. msgid "Updating <b>%1</b>..."
  1723. msgstr "Aggiornamento <b>%1</b>..."
  1724. #: entryupdater.cpp:209
  1725. msgid "Select Match"
  1726. msgstr "Seleziona il risultato"
  1727. #: entryupdater.cpp:217
  1728. msgid ""
  1729. "<qt><b>%1</b> returned multiple results which could match <b>%2</b>, the "
  1730. "entry currently in the collection. Please select the correct match.</qt>"
  1731. msgstr ""
  1732. "<qt><b>%1</b> he restituito più risultati che potrebbero corrispondere a <b>"
  1733. "%2</b>, l'attuale elemento della collezione. Per favore seleziona il "
  1734. "risultato corretto</qt>"
  1735. #: entryview.cpp:199
  1736. msgid "Tellico is unable to locate the default entry stylesheet."
  1737. msgstr "Tellico non riesce a trovare il foglio di stile predefinito."
  1738. #: entryview.cpp:201 mainwindow.cpp:1777
  1739. msgid "Please check your installation."
  1740. msgstr "Controlla la tua installazione, grazie."
  1741. #: exportdialog.cpp:48
  1742. msgid "Export Options"
  1743. msgstr "Esporta opzioni"
  1744. #: exportdialog.cpp:53
  1745. msgid "Formatting"
  1746. msgstr "Formattazione"
  1747. #: exportdialog.cpp:55
  1748. msgid "Format all fields"
  1749. msgstr "Formatta tutti i campi"
  1750. #: exportdialog.cpp:57
  1751. msgid ""
  1752. "If checked, the values of the fields will be automatically formatted "
  1753. "according to their format type."
  1754. msgstr ""
  1755. "Se selezionato, i valori nei campi saranno automaticamente formattati "
  1756. "secondo il tipo di formato."
  1757. #: exportdialog.cpp:59
  1758. msgid "Export selected entries only"
  1759. msgstr "Esporta solo gli elementi selezionati"
  1760. #: exportdialog.cpp:61
  1761. msgid "If checked, only the currently selected entries will be exported."
  1762. msgstr "Se selezionato, verranno esportati solo gli elementi selezionati."
  1763. #: exportdialog.cpp:64
  1764. msgid "Encoding"
  1765. msgstr "Codifica"
  1766. #: exportdialog.cpp:66
  1767. msgid "Encode in Unicode (UTF-8)"
  1768. msgstr "Codifica in Unicode (UTF-8)"
  1769. #: exportdialog.cpp:68
  1770. msgid "Encode the exported file in Unicode (UTF-8)."
  1771. msgstr "Codifica il file esportato in Unicode (UTF-8)."
  1772. #: exportdialog.cpp:69
  1773. msgid "Encode in user locale (%1)"
  1774. msgstr "Codifica secondo le impostazioni dell'utente (%1)"
  1775. #: exportdialog.cpp:72
  1776. #, fuzzy
  1777. msgid "Encode the exported file in the local encoding."
  1778. msgstr "Codifica il file esportato secondo l'impostazione locale."
  1779. #: fetch/amazonfetcher.cpp:53
  1780. msgid "Amazon Link"
  1781. msgstr "Link Amazon"
  1782. #: fetch/amazonfetcher.cpp:62
  1783. msgid "Amazon (US)"
  1784. msgstr "Amazon (USA)"
  1785. #: fetch/amazonfetcher.cpp:65
  1786. msgid "Amazon (UK)"
  1787. msgstr "Amazon (GB)"
  1788. #: fetch/amazonfetcher.cpp:68
  1789. msgid "Amazon (Germany)"
  1790. msgstr "Amazon (Germania)"
  1791. #: fetch/amazonfetcher.cpp:71
  1792. msgid "Amazon (Japan)"
  1793. msgstr "Amazon (Giappone)"
  1794. #: fetch/amazonfetcher.cpp:74
  1795. msgid "Amazon (France)"
  1796. msgstr "Amazon (Francia)"
  1797. #: fetch/amazonfetcher.cpp:77
  1798. msgid "Amazon (Canada)"
  1799. msgstr "Amazon (Canada)"
  1800. #: fetch/amazonfetcher.cpp:98
  1801. msgid "Amazon.com Web Services"
  1802. msgstr "Servizi Web di Amazon.com"
  1803. #: fetch/amazonfetcher.cpp:201 fetch/animenfofetcher.cpp:75
  1804. #: fetch/arxivfetcher.cpp:83 fetch/bibsonomyfetcher.cpp:66
  1805. #: fetch/citebasefetcher.cpp:67 fetch/crossreffetcher.cpp:91
  1806. #: fetch/discogsfetcher.cpp:97 fetch/googlescholarfetcher.cpp:88
  1807. #: fetch/ibsfetcher.cpp:72 fetch/isbndbfetcher.cpp:79 fetch/yahoofetcher.cpp:94
  1808. msgid "%1 does not allow searching for this collection type."
  1809. msgstr "%1 non permette ricerche per questo tipo di collezione."
  1810. #: fetch/amazonfetcher.cpp:577 fetch/isbndbfetcher.cpp:247
  1811. msgid "Results from %1: %2/%3"
  1812. msgstr "Risultati da %1: %2/%3"
  1813. #: fetch/amazonfetcher.cpp:745 fetch/yahoofetcher.cpp:242
  1814. msgid "The cover image could not be loaded."
  1815. msgstr "L'immagine di copertina non è stata caricata."
  1816. #: fetch/amazonfetcher.cpp:863
  1817. msgid "Co&untry: "
  1818. msgstr "&Paese: "
  1819. #: fetch/amazonfetcher.cpp:866
  1820. msgid "United States"
  1821. msgstr "Stati Uniti"
  1822. #: fetch/amazonfetcher.cpp:867
  1823. msgid "United Kingdom"
  1824. msgstr "Gran Bretagna"
  1825. #: fetch/amazonfetcher.cpp:868
  1826. msgid "Germany"
  1827. msgstr "Germania"
  1828. #: fetch/amazonfetcher.cpp:869
  1829. msgid "Japan"
  1830. msgstr "Giappone"
  1831. #: fetch/amazonfetcher.cpp:870
  1832. msgid "France"
  1833. msgstr "Francia"
  1834. #: fetch/amazonfetcher.cpp:871
  1835. msgid "Canada"
  1836. msgstr "Canada"
  1837. #: fetch/amazonfetcher.cpp:875
  1838. msgid ""
  1839. "Amazon.com provides data from several different localized sites. Choose the "
  1840. "one you wish to use for this data source."
  1841. msgstr ""
  1842. "Amazon.com fornisce dati attraverso diversi siti nazionali. Scegli quello "
  1843. "che vuoi usare come fonte per questi dati."
  1844. #: fetch/amazonfetcher.cpp:881
  1845. msgid "&Image size: "
  1846. msgstr "Dimensione &Immagine: "
  1847. #: fetch/amazonfetcher.cpp:884
  1848. msgid "Small Image"
  1849. msgstr "Immagine piccola"
  1850. #: fetch/amazonfetcher.cpp:885
  1851. msgid "Medium Image"
  1852. msgstr "Immagine media"
  1853. #: fetch/amazonfetcher.cpp:886
  1854. msgid "Large Image"
  1855. msgstr "Immagine grande"
  1856. #: fetch/amazonfetcher.cpp:887
  1857. msgid "No Image"
  1858. msgstr "Nessuna immagine"
  1859. #: fetch/amazonfetcher.cpp:890 fetch/discogsfetcher.cpp:372
  1860. #: fetch/imdbfetcher.cpp:1164
  1861. msgid ""
  1862. "The cover image may be downloaded as well. However, too many large images in "
  1863. "the collection may degrade performance."
  1864. msgstr ""
  1865. "L'immagine di copertina può essere scaricata comunque. Inserire troppe "
  1866. "immagini grandi nella collezione può però peggiorare le prestazioni."
  1867. #: fetch/amazonfetcher.cpp:896
  1868. msgid "&Associate's ID: "
  1869. msgstr "ID &utente: "
  1870. #: fetch/amazonfetcher.cpp:901
  1871. msgid ""
  1872. "The associate's id identifies the person accessing the Amazon.com Web "
  1873. "Services, and is included in any links to the Amazon.com site."
  1874. msgstr ""
  1875. "L'ID utente identifica la persona che accede ai servizi di Amazon.com ed "
  1876. "incluso in tutti i link al sito."
  1877. #: fetch/amazonfetcher.cpp:907
  1878. #, fuzzy
  1879. msgid "Access key: "
  1880. msgstr "API &key: "
  1881. #: fetch/amazonfetcher.cpp:913
  1882. msgid "Secret Key: "
  1883. msgstr ""
  1884. #: fetch/animenfofetcher.cpp:257
  1885. msgid "Original Title"
  1886. msgstr "Titolo originale"
  1887. #: fetch/animenfofetcher.cpp:260 fetch/imdbfetcher.cpp:757
  1888. #: fetch/imdbfetcher.cpp:1205
  1889. msgid "Alternative Titles"
  1890. msgstr "Titoli alternativi"
  1891. #: fetch/animenfofetcher.cpp:264
  1892. #, fuzzy
  1893. msgid "Distributor"
  1894. msgstr "Distributore"
  1895. #: fetch/animenfofetcher.cpp:270
  1896. msgid "Episodes"
  1897. msgstr "Episodi"
  1898. #: fetch/animenfofetcher.cpp:370 fetch/arxivfetcher.cpp:362
  1899. #: fetch/bibsonomyfetcher.cpp:198 fetch/citebasefetcher.cpp:245
  1900. #: fetch/entrezfetcher.cpp:473 fetch/googlescholarfetcher.cpp:225
  1901. #: fetch/ibsfetcher.cpp:408 fetch/isbndbfetcher.cpp:342
  1902. #: fetch/yahoofetcher.cpp:392
  1903. msgid "This source has no options."
  1904. msgstr "Questa fonte non ha opzioni."
  1905. #: fetch/arxivfetcher.cpp:53
  1906. msgid "arXiv.org"
  1907. msgstr "arXiv.org"
  1908. #: fetch/configwidget.cpp:29
  1909. msgid "Source Options"
  1910. msgstr "Opzioni della fonte"
  1911. #: fetch/configwidget.cpp:40
  1912. #, fuzzy
  1913. msgid "Available Fields"
  1914. msgstr "Campi disponibili"
  1915. #: fetch/crossreffetcher.cpp:85
  1916. msgid "%1 requires a username and password."
  1917. msgstr "%1 richiede un username e password."
  1918. #: fetch/crossreffetcher.cpp:341
  1919. msgid ""
  1920. "CrossRef requires an account for access. Please read the terms and "
  1921. "conditions and <a href='http://www.crossref.org/requestaccount/'>request an "
  1922. "account</a>. Enter your OpenURL account information below."
  1923. msgstr ""
  1924. "CrossRef richiede un account per accedere. Per favore leggi termini e "
  1925. "condizioni e <a href='http://www.crossref.org/requestaccount/'>richiedi un "
  1926. "account</a>. Inserisci i tuoi dati OpenURL qui sotto."
  1927. #: fetch/crossreffetcher.cpp:352
  1928. msgid "&Username: "
  1929. msgstr "Nome &Utente: "
  1930. #: fetch/crossreffetcher.cpp:357
  1931. #, fuzzy
  1932. msgid ""
  1933. "A username and password is required to access the CrossRef service. The "
  1934. "password is stored as plain text in the Tellico configuration file."
  1935. msgstr ""
  1936. "Nome utente e password sono necessari per accedere ai servizi CrossRef. La "
  1937. "password verrà salvata in chiaro nel file di configurazione di Tellico."
  1938. #: fetch/crossreffetcher.cpp:363
  1939. #, fuzzy
  1940. msgid "&Password: "
  1941. msgstr "Pass&word: "
  1942. #: fetch/discogsfetcher.cpp:57
  1943. msgid "Discogs Audio Search"
  1944. msgstr "Ricerca Audio Discogs"
  1945. #: fetch/discogsfetcher.cpp:356
  1946. msgid "API &key: "
  1947. msgstr "API &key: "
  1948. #: fetch/discogsfetcher.cpp:362
  1949. msgid ""
  1950. "With your discogs.com account you receive an API key for the usage of their "
  1951. "XML-based interface (See http://www.discogs.com/help/api)."
  1952. msgstr ""
  1953. "Con il tuo account discogs.com riceverai un 'API key' da usare per "
  1954. "l'interfaccia XML (Vedi http://www.discogs.com/help/api)."
  1955. #: fetch/discogsfetcher.cpp:368 fetch/imdbfetcher.cpp:1160
  1956. msgid "Download cover &image"
  1957. msgstr "Scarica l'&immagine di copertina"
  1958. #: fetch/discogsfetcher.cpp:409
  1959. msgid "Discogs Link"
  1960. msgstr "Link Discogs"
  1961. #: fetch/entrezfetcher.cpp:56
  1962. msgid "Entrez Database"
  1963. msgstr "Database Entrez"
  1964. #: fetch/entrezfetcher.cpp:492
  1965. msgid "Institution"
  1966. msgstr "Istituzione"
  1967. #: fetch/execexternalfetcher.cpp:82
  1968. msgid "External Application"
  1969. msgstr "Programma esterno"
  1970. #: fetch/execexternalfetcher.cpp:351
  1971. msgid ""
  1972. "Set the collection type of the data returned from the external application."
  1973. msgstr ""
  1974. "Seleziona il tipo di collezione per i dati forniti dal programma esterno."
  1975. #: fetch/execexternalfetcher.cpp:356
  1976. msgid "&Result type: "
  1977. msgstr "Tipo di &risultato:"
  1978. #: fetch/execexternalfetcher.cpp:367
  1979. msgid "Set the result type of the data returned from the external application."
  1980. msgstr ""
  1981. "Seleziona il tipo di risultato per i dati forniti dal programma esterno."
  1982. #: fetch/execexternalfetcher.cpp:372
  1983. msgid "Application &path: "
  1984. msgstr "&Path del programma: "
  1985. #: fetch/execexternalfetcher.cpp:377
  1986. msgid ""
  1987. "Set the path of the application to run that should output a valid Tellico "
  1988. "data file."
  1989. msgstr ""
  1990. "Inserisci il percorso del programma da avviare che possa produrre un valido "
  1991. "file di dati per Tellico."
  1992. #: fetch/execexternalfetcher.cpp:382
  1993. msgid "Select the search keys supported by the data source."
  1994. msgstr "Seleziona le chiavi di ricerca supportate dalla fonte dei dati."
  1995. #: fetch/execexternalfetcher.cpp:383
  1996. msgid ""
  1997. "Add any arguments that may be needed. <b>%1</b> will be replaced by the "
  1998. "search term."
  1999. msgstr ""
  2000. "Aggiungi ogni argomento necessario. <b>%1</b> verrà sostituito dalle parole "
  2001. "ricercate."
  2002. #: fetch/execexternalfetcher.cpp:384
  2003. msgid "Arguments"
  2004. msgstr "&Argomenti"
  2005. #: fetch/execexternalfetcher.cpp:417 newstuff/dialog.cpp:157
  2006. msgid "Update"
  2007. msgstr "&Aggiorna"
  2008. #. TRANSLATORS: Do not translate %{author}.
  2009. #: fetch/execexternalfetcher.cpp:425
  2010. msgid ""
  2011. "<p>Enter the arguments which should be used to search for available updates "
  2012. "to an entry.</p><p>The format is the same as for <i>Dependent</i> fields, "
  2013. "where field values are contained inside braces, such as <i>%{author}</i>. "
  2014. "See the documentation for details.</p>"
  2015. msgstr ""
  2016. "<p>Inserisci gli argomenti da usare per ricercare gli aggiornamenti "
  2017. "disponibili per un elemento.</p><p>Il formato è lo stesso dei campi "
  2018. "<i>Dipendenti</i>, in cui il valore di un campo è racchiuso fra parentesi, "
  2019. "come ad esempio <i>%{author}</i>. Leggi la documentazione per ulteriori "
  2020. "dettagli.</p>"
  2021. #: fetch/fetchmanager.cpp:74
  2022. msgid "Person"
  2023. msgstr "Persona"
  2024. #: fetch/fetchmanager.cpp:75
  2025. msgid "ISBN"
  2026. msgstr "ISBN"
  2027. #: fetch/fetchmanager.cpp:76
  2028. msgid "UPC/EAN"
  2029. msgstr "UPC/EAN"
  2030. #: fetch/fetchmanager.cpp:77
  2031. msgid "Keyword"
  2032. msgstr "Parola chiave"
  2033. #: fetch/fetchmanager.cpp:79 translators/pdfimporter.cpp:173
  2034. msgid "arXiv ID"
  2035. msgstr "arXiv ID"
  2036. #: fetch/fetchmanager.cpp:80
  2037. msgid "Pubmed ID"
  2038. msgstr "Pubmed ID"
  2039. #: fetch/fetchmanager.cpp:83
  2040. msgid "Raw Query"
  2041. msgstr "Query in modalità Raw"
  2042. #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:190
  2043. msgid "GCstar Plugin"
  2044. msgstr "Plugin GCstar"
  2045. #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:404
  2046. msgid "Set the collection type of the data returned from the plugin."
  2047. msgstr "Seleziona il tipo di collezione per i dati forniti dal plugin."
  2048. #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:409
  2049. msgid "&Plugin: "
  2050. msgstr "&Plugin: "
  2051. #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:415
  2052. msgid "Select the GCstar plugin used for the data source."
  2053. msgstr "Seleziona il plugin GCstar da usare per questa fonte"
  2054. #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:420
  2055. msgid "Author: "
  2056. msgstr "Autore: "
  2057. #: fetch/ibsfetcher.cpp:47
  2058. msgid "Internet Bookshop (ibs.it)"
  2059. msgstr "Internet Bookshop (ibs.it)"
  2060. #: fetch/imdbfetcher.cpp:89
  2061. msgid "Internet Movie Database"
  2062. msgstr "Internet Movie Database"
  2063. #: fetch/imdbfetcher.cpp:578
  2064. msgid "Select IMDB Result"
  2065. msgstr "Seleziona il risultato IMDB"
  2066. #: fetch/imdbfetcher.cpp:581
  2067. msgid ""
  2068. "<qt>Your search returned multiple matches. Please select one below.</qt>"
  2069. msgstr ""
  2070. "<qt>La tua ricerca ha dato più di un risultato. Seleziona uno dei seguenti.</"
  2071. "qt>"
  2072. #: fetch/imdbfetcher.cpp:596
  2073. msgid "<qt>Select a search result.</qt>"
  2074. msgstr "<qt>Seleziona un risultato.</qt>"
  2075. #: fetch/imdbfetcher.cpp:689 fetch/imdbfetcher.cpp:1203
  2076. msgid "IMDB Link"
  2077. msgstr "Link IMDB"
  2078. #: fetch/imdbfetcher.cpp:961 fetch/imdbfetcher.cpp:1204
  2079. msgid "IMDB Rating"
  2080. msgstr "Valutazione IMDB"
  2081. #: fetch/imdbfetcher.cpp:1083 fetch/imdbfetcher.cpp:1206
  2082. msgid "Certifications"
  2083. msgstr "Certificazioni"
  2084. #: fetch/imdbfetcher.cpp:1139 fetch/srufetcher.cpp:439
  2085. #: fetch/z3950fetcher.cpp:528
  2086. #, fuzzy
  2087. msgid "Hos&t: "
  2088. msgstr "&Host: "
  2089. #: fetch/imdbfetcher.cpp:1144
  2090. msgid ""
  2091. "The Internet Movie Database uses several different servers. Choose the one "
  2092. "you wish to use."
  2093. msgstr ""
  2094. "L' Internet Movie Database (IMDB) usa molti server. Scegli quello che vuoi "
  2095. "usare."
  2096. #: fetch/imdbfetcher.cpp:1150
  2097. msgid "&Maximum cast: "
  2098. msgstr "Numero &massimo attori:"
  2099. #: fetch/imdbfetcher.cpp:1155
  2100. msgid ""
  2101. "The list of cast members may include many people. Set the maximum number "
  2102. "returned from the search."
  2103. msgstr ""
  2104. "La lista dei componenti del cast potrebbe includere molte persone. Scegli un "
  2105. "numero massimo per i risultati della ricerca."
  2106. #: fetch/isbndbfetcher.cpp:54
  2107. msgid "ISBNdb.com"
  2108. msgstr "ISBNdb.com"
  2109. #: fetch/srufetcher.cpp:73
  2110. msgid "SRU Server"
  2111. msgstr "Server SRU"
  2112. #: fetch/srufetcher.cpp:416 fetch/z3950-server.cfg:6
  2113. msgid "Library of Congress (US)"
  2114. msgstr "Biblioteca del Congresso (USA)"
  2115. #: fetch/srufetcher.cpp:446 fetch/z3950fetcher.cpp:534
  2116. #, fuzzy
  2117. msgid "Enter the host name of the server."
  2118. msgstr "Inserisci l'hostname del server z39.50."
  2119. #: fetch/srufetcher.cpp:451 fetch/z3950fetcher.cpp:539
  2120. msgid "&Port: "
  2121. msgstr "&Porta: "
  2122. #: fetch/srufetcher.cpp:456 fetch/z3950fetcher.cpp:544
  2123. #, c-format
  2124. msgid "Enter the port number of the server. The default is %1."
  2125. msgstr "Inserisci il numero della porta del server. La porta di default è %1."
  2126. #: fetch/srufetcher.cpp:461
  2127. msgid "Path: "
  2128. msgstr "Path:"
  2129. #: fetch/srufetcher.cpp:466
  2130. msgid "Enter the path to the database used by the server."
  2131. msgstr "Inserisci il nome del database usato dal server"
  2132. #: fetch/srufetcher.cpp:471
  2133. #, fuzzy
  2134. msgid "Format: "
  2135. msgstr "Formato"
  2136. #: fetch/srufetcher.cpp:479
  2137. msgid "Enter the result format used by the server."
  2138. msgstr "Scegli il formato usato dal server."
  2139. #: fetch/yahoofetcher.cpp:54
  2140. msgid "Yahoo! Audio Search"
  2141. msgstr "Yahoo! Audio Search"
  2142. #: fetch/z3950connection.cpp:130
  2143. msgid "Query error!"
  2144. msgstr "Errore nella query!"
  2145. #: fetch/z3950connection.cpp:171
  2146. msgid "Connection search error %1: %2"
  2147. msgstr "Errore di connessione %1: %2"
  2148. #: fetch/z3950connection.cpp:248
  2149. msgid "Record syntax error"
  2150. msgstr "Errore nella sintassi dell'elemento"
  2151. #: fetch/z3950connection.cpp:343
  2152. msgid "Connection error %1: %2"
  2153. msgstr "Errore di connessione %1: %2"
  2154. #: fetch/z3950fetcher.cpp:80 fetch/z3950fetcher.cpp:779
  2155. msgid "z39.50 Server"
  2156. msgstr "Server z39.50"
  2157. #: fetch/z3950fetcher.cpp:518
  2158. msgid "Use preset &server:"
  2159. msgstr "Usa &server predefinito:"
  2160. #: fetch/z3950fetcher.cpp:549
  2161. msgid "&Database: "
  2162. msgstr "&Database: "
  2163. #: fetch/z3950fetcher.cpp:554
  2164. msgid "Enter the database name used by the server."
  2165. msgstr "Inserisci il nome del database usato dal server."
  2166. #: fetch/z3950fetcher.cpp:559
  2167. msgid "Ch&aracter set: "
  2168. msgstr "Set di c&aratteri: "
  2169. #: fetch/z3950fetcher.cpp:568
  2170. msgid ""
  2171. "Enter the character set encoding used by the z39.50 server. The most likely "
  2172. "choice is MARC-8, although ISO-8859-1 is common as well."
  2173. msgstr ""
  2174. "Inserisci il set di caratteri utilizzato dal server z39.50. Generalmente i "
  2175. "server utilizzano MARC-8. Anche ISO-8859-1 è piuttosto comune."
  2176. #: fetch/z3950fetcher.cpp:574
  2177. #, fuzzy
  2178. msgid "&Format: "
  2179. msgstr "Formato"
  2180. #: fetch/z3950fetcher.cpp:577
  2181. msgid "Auto-detect"
  2182. msgstr "Rileva automaticamente"
  2183. #: fetch/z3950fetcher.cpp:585
  2184. msgid ""
  2185. "Enter the data format used by the z39.50 server. Tellico will attempt to "
  2186. "automatically detect the best setting if <i>auto-detect</i> is selected."
  2187. msgstr ""
  2188. "Inserisci il formato dati del server z39.50. Se è stato selezionato "
  2189. "<i>rileva automaticamente</i> Tellico cercherà automaticamente di rilevare "
  2190. "le migliori impostazioni."
  2191. #: fetch/z3950fetcher.cpp:591
  2192. msgid "&User: "
  2193. msgstr "&Utente: "
  2194. #: fetch/z3950fetcher.cpp:594 fetch/z3950fetcher.cpp:606
  2195. msgid "Optional"
  2196. msgstr "Facoltativo"
  2197. #: fetch/z3950fetcher.cpp:597
  2198. msgid ""
  2199. "Enter the authentication user name used by the z39.50 database. Most servers "
  2200. "do not need one."
  2201. msgstr ""
  2202. "Inserisci il nome utente per l'autenticazione nel database z39.50. Per molti "
  2203. "server non è necessario."
  2204. #: fetch/z3950fetcher.cpp:603
  2205. msgid "Pass&word: "
  2206. msgstr "Pass&word: "
  2207. #: fetch/z3950fetcher.cpp:610
  2208. #, fuzzy
  2209. msgid ""
  2210. "Enter the authentication password used by the z39.50 database. Most servers "
  2211. "do not need one. The password will be saved in plain text in the Tellico "
  2212. "configuration file."
  2213. msgstr ""
  2214. "Inserisci la password di autenticazione utilizzata dal database z39.50. Per "
  2215. "molti server non è necessario. La password verrà salvata in chiaro nel file "
  2216. "di configurazione di Tellico."
  2217. #: fetch/z3950fetcher.cpp:694
  2218. msgid "Illustrator"
  2219. msgstr "Illustrator"
  2220. #: fetchdialog.cpp:65
  2221. msgid "&Search"
  2222. msgstr "Cer&ca"
  2223. #: fetchdialog.cpp:66
  2224. msgid "&Stop"
  2225. msgstr "&Stop"
  2226. #: fetchdialog.cpp:86
  2227. msgid "Internet Search"
  2228. msgstr "Ricerca su Internet"
  2229. #: fetchdialog.cpp:94
  2230. msgid "Search Query"
  2231. msgstr "Query di ricerca"
  2232. #: fetchdialog.cpp:100
  2233. msgid ""
  2234. "_: Start the search\n"
  2235. "S&earch:"
  2236. msgstr "C&erca:"
  2237. #: fetchdialog.cpp:104
  2238. msgid "Enter a search value. An ISBN search must include the full ISBN."
  2239. msgstr ""
  2240. "Inserisci una valore da ricercare. Una ricerca ISBN deve includere il numero "
  2241. "ISBN completo."
  2242. #: fetchdialog.cpp:111
  2243. msgid "Choose the type of search"
  2244. msgstr "Scegli il tipo di ricerca"
  2245. #: fetchdialog.cpp:117
  2246. msgid "Click to start or stop the search"
  2247. msgstr "Clicca per cominciare o fermare la ricerca"
  2248. #: fetchdialog.cpp:134
  2249. #, fuzzy
  2250. msgid "&Multiple ISBN/UPC search"
  2251. msgstr "Ricerca di ISBN/UPC &Multipli"
  2252. #: fetchdialog.cpp:135
  2253. #, fuzzy
  2254. msgid "Check this box to search for multiple ISBN or UPC values."
  2255. msgstr "Seleziona questa casella per ricercare diversi valori ISBN o UPC."
  2256. #: fetchdialog.cpp:138
  2257. #, fuzzy
  2258. msgid "Edit List..."
  2259. msgstr "Modifica lista..."
  2260. #: fetchdialog.cpp:140
  2261. msgid ""
  2262. "Click to open a text edit box for entering or editing multiple ISBN values."
  2263. msgstr ""
  2264. "Clicca per aprire una casella in cui inserire o modificare i valori ISBN."
  2265. #: fetchdialog.cpp:146
  2266. msgid "Search s&ource:"
  2267. msgstr "Cerca f&onte:"
  2268. #: fetchdialog.cpp:154
  2269. msgid "Select the database to search"
  2270. msgstr "Seleziona il database per la ricerca"
  2271. #: fetchdialog.cpp:177
  2272. msgid ""
  2273. "As results are found, they are added to this list. Selecting one will fetch "
  2274. "the complete entry and show it in the view below."
  2275. msgstr ""
  2276. "I risultati trovati vengono aggiunti a questa lista. Selezionandone uno si "
  2277. "visualizzerà l'intero elemento."
  2278. #: fetchdialog.cpp:185
  2279. msgid ""
  2280. "An entry may be shown here before adding it to the current collection by "
  2281. "selecting it in the list above"
  2282. msgstr ""
  2283. "Un elemento può essere visualizzato qui prima di aggiungerlo alla collezione "
  2284. "attuale selezionandolo dalla lista sopra."
  2285. #: fetchdialog.cpp:192
  2286. msgid "&Add Entry"
  2287. msgstr "&Aggiungi elemento"
  2288. #: fetchdialog.cpp:196
  2289. msgid "Add the selected entry to the current collection"
  2290. msgstr "Aggiungi l'elemento selezionato alla collezione."
  2291. #: fetchdialog.cpp:198
  2292. #, fuzzy
  2293. msgid "Get More Results"
  2294. msgstr "Ottieni più risultati"
  2295. #: fetchdialog.cpp:201
  2296. msgid "Fetch more results from the current data source"
  2297. msgstr "Ottieni più risultati dalla fonte attuale"
  2298. #: fetchdialog.cpp:205
  2299. msgid "Clear all search fields and results"
  2300. msgstr "Pulisci tutti i campi di ricerca e i risultati"
  2301. #: fetchdialog.cpp:299
  2302. msgid "Cancelling the search..."
  2303. msgstr "Ripulisco la ricerca..."
  2304. #: fetchdialog.cpp:314 fetchdialog.cpp:474
  2305. msgid "Searching..."
  2306. msgstr "Ricerca in corso..."
  2307. #: fetchdialog.cpp:369
  2308. msgid "The search returned no items."
  2309. msgstr "La ricerca non ha dato risultati."
  2310. #: fetchdialog.cpp:373
  2311. #, c-format
  2312. msgid ""
  2313. "_n: The search returned 1 item.\n"
  2314. "The search returned %n items."
  2315. msgstr "La ricerca ha trovato %n oggetti."
  2316. #: fetchdialog.cpp:414
  2317. msgid "No results were found for the following ISBN values:"
  2318. msgstr "Non ho trovato voci per i seguenti valori ISBN:"
  2319. #: fetchdialog.cpp:445 fetchdialog.cpp:497
  2320. msgid "Fetching %1..."
  2321. msgstr "Passo in rassegna %1..."
  2322. #: fetchdialog.cpp:530 fetchdialog.cpp:715
  2323. msgid "No Internet sources are available for your current collection type."
  2324. msgstr ""
  2325. "Non sono disponibili su Internet fonti adatte a questo tipo di collezione."
  2326. #: fetchdialog.cpp:601
  2327. #, fuzzy
  2328. msgid "Edit ISBN/UPC Values"
  2329. msgstr "Modifica i valori ISBN/UPC"
  2330. #: fetchdialog.cpp:605
  2331. msgid "<qt>Enter the ISBN or UPC values, one per line.</qt>"
  2332. msgstr "<qt>Inserisci i valori ISBN. Uno per riga.</qt>"
  2333. #: fetchdialog.cpp:611
  2334. msgid "&Load From File..."
  2335. msgstr "&Carica da file..."
  2336. #: fetchdialog.cpp:612
  2337. #, fuzzy
  2338. msgid "<qt>Load the list from a text file.</qt>"
  2339. msgstr "<qt>Importa lista da un file di testo.</qt>"
  2340. #: fetchdialog.cpp:631
  2341. msgid ""
  2342. "<qt>An ISBN search can contain a maximum of 100 ISBN values. Only the first "
  2343. "100 values in your list will be used.</qt>"
  2344. msgstr ""
  2345. "<qt>Una ricerca ISBN può contenere al massimo 100 valori ISBN. Solo i primi "
  2346. "cento numeri della tua lista verranno utilizzati.</qt>"
  2347. #: fetcherconfigdialog.cpp:39 fetcherconfigdialog.cpp:49
  2348. msgid "Data Source Properties"
  2349. msgstr "Proprietà della fonte dei dati"
  2350. #: fetcherconfigdialog.cpp:81
  2351. msgid "&Source name: "
  2352. msgstr "Nome della &fonte: "
  2353. #: fetcherconfigdialog.cpp:83
  2354. msgid ""
  2355. "The name identifies the data source and should be unique and informative."
  2356. msgstr ""
  2357. "Il nome identifica la fonte dei dati e dovrebbe essere univoco e permetterne "
  2358. "la facile identificazione."
  2359. #: fetcherconfigdialog.cpp:94 fetcherconfigdialog.cpp:98
  2360. msgid "Source &type: "
  2361. msgstr "&Tipo della fonte: "
  2362. #: fetcherconfigdialog.cpp:101
  2363. msgid "Tellico supports several different data sources."
  2364. msgstr "Tellico supporta molti tipi di fonti di dati."
  2365. #: fetcherconfigdialog.cpp:115
  2366. msgid "Updating from source should overwrite user data"
  2367. msgstr "Aggiornare dalla fonte scelta potrebbe sovrascrivere i dati attuali"
  2368. #: fetcherconfigdialog.cpp:118
  2369. msgid "If checked, updating entries will overwrite any existing information."
  2370. msgstr "Se selezionato, l'aggiornamento sovrascriverà i dati attuali."
  2371. #: field.cpp:489
  2372. msgid "Simple Text"
  2373. msgstr "Testo semplice"
  2374. #: field.cpp:490
  2375. msgid "Paragraph"
  2376. msgstr "Paragrafo"
  2377. #: field.cpp:491
  2378. msgid "Choice"
  2379. msgstr "Scelta"
  2380. #: field.cpp:492
  2381. msgid "Checkbox"
  2382. msgstr "Checkbox"
  2383. #: field.cpp:495
  2384. msgid "Table"
  2385. msgstr "Tabella"
  2386. #: field.cpp:497
  2387. msgid "Dependent"
  2388. msgstr "Dipendente"
  2389. #: field.cpp:499
  2390. msgid "Date"
  2391. msgstr "Data"
  2392. #: filehandler.cpp:154 translators/tellicoimporter.cpp:108
  2393. #: translators/xmlimporter.cpp:43 translators/xmlimporter.cpp:60
  2394. msgid "There is an XML parsing error in line %1, column %2."
  2395. msgstr "C'è un errore di parsing HTML nella linea %1, colonna %2."
  2396. #: filehandler.cpp:156 translators/tellicoimporter.cpp:110
  2397. #: translators/xmlimporter.cpp:45 translators/xmlimporter.cpp:62
  2398. #, fuzzy
  2399. msgid "The error message from TQt is:"
  2400. msgstr "Il messaggio di errore di Qt è:"
  2401. #: filehandler.cpp:206
  2402. #, c-format
  2403. msgid "Tellico is unable to load the image - %1."
  2404. msgstr "Impossibile caricare l'immagine - %1."
  2405. #: filehandler.cpp:220
  2406. msgid ""
  2407. "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
  2408. msgstr "Il file \"%1\" esiste già. lo vuoi sovrascrivere?"
  2409. #: filehandler.cpp:223
  2410. msgid "Overwrite File?"
  2411. msgstr "Sovrascrivere il file?"
  2412. #: filehandler.cpp:224
  2413. msgid "Overwrite"
  2414. msgstr "Sovrascrivi"
  2415. #: filterdialog.cpp:60
  2416. msgid "Any Field"
  2417. msgstr "Tutti i campi"
  2418. #: filterdialog.cpp:68
  2419. msgid "contains"
  2420. msgstr "contiene"
  2421. #: filterdialog.cpp:69
  2422. msgid "does not contain"
  2423. msgstr "non contiene"
  2424. #: filterdialog.cpp:70
  2425. msgid "equals"
  2426. msgstr "uguale a"
  2427. #: filterdialog.cpp:71
  2428. msgid "does not equal"
  2429. msgstr "diverso da"
  2430. #: filterdialog.cpp:72
  2431. msgid "matches regexp"
  2432. msgstr "corrisponde alla espressione regolare"
  2433. #: filterdialog.cpp:73
  2434. msgid "does not match regexp"
  2435. msgstr "non corrisponde alla espressione regolare"
  2436. #: filterdialog.cpp:90
  2437. msgid "Edit..."
  2438. msgstr "Modifica..."
  2439. #: filterdialog.cpp:282
  2440. msgid "Advanced Filter"
  2441. msgstr "Filtro Avanzato"
  2442. #: filterdialog.cpp:294
  2443. msgid "Filter Criteria"
  2444. msgstr "Criteri di filtro"
  2445. #: filterdialog.cpp:300
  2446. msgid "Match a&ll of the following"
  2447. msgstr "Verifica &tutti i criteri seguenti"
  2448. #: filterdialog.cpp:301
  2449. msgid "Match an&y of the following"
  2450. msgstr "Verifica almeno &uno dei criteri seguenti"
  2451. #: filterdialog.cpp:311
  2452. msgid "Filter name:"
  2453. msgstr "Nome del filtro:"
  2454. #: filterdialog.cpp:319
  2455. msgid "&Save Filter"
  2456. msgstr "&Salva filtro"
  2457. #: filterview.cpp:33 filterview.cpp:85 mainwindow.cpp:739 mainwindow.cpp:755
  2458. msgid "Filter"
  2459. msgstr "Filtro"
  2460. #: filterview.cpp:87
  2461. msgid "Filter (Sort by Count)"
  2462. msgstr "Filtra (ordina per conteggio)"
  2463. #: groupview.cpp:252
  2464. msgid "Expand All Groups"
  2465. msgstr "Espandi tutti i gruppi"
  2466. #: groupview.cpp:254
  2467. msgid "Collapse All Groups"
  2468. msgstr "Riduci tutti i gruppi"
  2469. #: groupview.cpp:256
  2470. msgid "Filter by Group"
  2471. msgstr "Filtra per gruppo"
  2472. #: groupview.cpp:466
  2473. msgid "%1 (Sort by Count)"
  2474. msgstr "%1 (ordina per conteggio)"
  2475. #: groupview.cpp:473
  2476. msgid ""
  2477. "_: Group Name Header\n"
  2478. "Group"
  2479. msgstr "Gruppo"
  2480. #: groupview.cpp:479 mainwindow.cpp:1629 mainwindow.cpp:1669
  2481. #: translators/htmlexporter.cpp:320
  2482. msgid "People"
  2483. msgstr "Persone"
  2484. #: gui/fieldwidget.cpp:101 gui/fieldwidget.cpp:195
  2485. msgid ""
  2486. "_: Edit Label\n"
  2487. "%1:"
  2488. msgstr "%1:"
  2489. #: gui/imagewidget.cpp:57
  2490. msgid "Select Image..."
  2491. msgstr "Seleziona immagine..."
  2492. #: ../xslt/tellico2html.xsl:255 gui/imagewidget.cpp:58
  2493. #, fuzzy, no-c-format
  2494. msgid "Clear"
  2495. msgstr "Pulisci tabella"
  2496. #: gui/imagewidget.cpp:63
  2497. msgid "Save link only"
  2498. msgstr "Salva solo collegamento"
  2499. #: gui/imagewidget.cpp:162
  2500. msgid "Saving a link is only possible for newly added images."
  2501. msgstr ""
  2502. "Salvare il collegamento è possibile soltanto per le immagini aggiunte "
  2503. "successivamente"
  2504. #: gui/kwidgetlister.cpp:58
  2505. msgid ""
  2506. "_: more widgets\n"
  2507. "More"
  2508. msgstr "Più"
  2509. #: gui/kwidgetlister.cpp:62
  2510. msgid ""
  2511. "_: fewer widgets\n"
  2512. "Fewer"
  2513. msgstr "Meno"
  2514. #: gui/kwidgetlister.cpp:69
  2515. msgid ""
  2516. "_: clear widgets\n"
  2517. "Clear"
  2518. msgstr "Pulisci"
  2519. #: gui/previewdialog.cpp:27
  2520. msgid "Template Preview"
  2521. msgstr "Anteprima template"
  2522. #: gui/stringmapdialog.cpp:57
  2523. msgid "&Set"
  2524. msgstr "&Configura"
  2525. #: gui/tablefieldwidget.cpp:181
  2526. #, fuzzy
  2527. msgid "Rename Column"
  2528. msgstr "Rinomina Colonna"
  2529. #: gui/tablefieldwidget.cpp:181
  2530. #, fuzzy
  2531. msgid "New column name:"
  2532. msgstr "Nome della nuova colonna:"
  2533. #: gui/tablefieldwidget.cpp:206
  2534. #, c-format
  2535. msgid "Column %1"
  2536. msgstr "Colonna %1"
  2537. #: gui/tablefieldwidget.cpp:241 gui/tablefieldwidget.cpp:289
  2538. #, fuzzy
  2539. msgid "Rename Column..."
  2540. msgstr "Rinomina Colonna..."
  2541. #: gui/tablefieldwidget.cpp:274
  2542. msgid "Insert Row"
  2543. msgstr "Inserisci Riga"
  2544. #: gui/tablefieldwidget.cpp:276
  2545. #, fuzzy
  2546. msgid "Remove Row"
  2547. msgstr "Rimuovi Riga"
  2548. #: gui/tablefieldwidget.cpp:278
  2549. msgid "Move Row Up"
  2550. msgstr "Sposta Riga in alto"
  2551. #: gui/tablefieldwidget.cpp:283
  2552. msgid "Move Row Down"
  2553. msgstr "Sposta Riga in basso"
  2554. #: gui/tablefieldwidget.cpp:295
  2555. msgid "Clear Table"
  2556. msgstr "Pulisci tabella"
  2557. #: importdialog.cpp:54 importdialog.cpp:60
  2558. msgid "Import Options"
  2559. msgstr "Importa Opzioni"
  2560. #: importdialog.cpp:62
  2561. #, fuzzy
  2562. msgid "&Replace current collection"
  2563. msgstr "Sostituisci la collezione attuale"
  2564. #: importdialog.cpp:63
  2565. msgid "Replace the current collection with the contents of the imported file."
  2566. msgstr "Sostituisci la collezione attuale con i contenuti del file importato."
  2567. #: importdialog.cpp:65
  2568. #, fuzzy
  2569. msgid "A&ppend to current collection"
  2570. msgstr "Allega alla collezione attuale"
  2571. #: importdialog.cpp:66
  2572. msgid ""
  2573. "Append the contents of the imported file to the current collection. This is "
  2574. "only possible when the collection types match."
  2575. msgstr ""
  2576. "Allega il contenuto del file importato alla collezione attuale. Questo è "
  2577. "possibile solo se le collezioni sono dello stesso tipo."
  2578. #: importdialog.cpp:69
  2579. #, fuzzy
  2580. msgid "&Merge with current collection"
  2581. msgstr "Unisci alla collezione attuale"
  2582. #: importdialog.cpp:70
  2583. msgid ""
  2584. "Merge the contents of the imported file to the current collection. This is "
  2585. "only possible when the collection types match. Entries must match exactly in "
  2586. "order to be merged."
  2587. msgstr ""
  2588. "Unifica i contenuti del file importato a quelli della collezione attuale. "
  2589. "Questo è possibile solo quando le collezioni sono dello stesso tipo. Per "
  2590. "poter essere unificati gli elementi devono corrispondere esattamente."
  2591. #: importdialog.cpp:95 mainwindow.cpp:323 tellicoui.rc:24
  2592. #, no-c-format
  2593. msgid "&Import"
  2594. msgstr "&Importa"
  2595. #: importdialog.cpp:244 mainwindow.cpp:1139 mainwindow.cpp:1305
  2596. #: translators/tellicozipexporter.cpp:39
  2597. msgid "*.tc *.bc|Tellico Files (*.tc)"
  2598. msgstr "*.tc *.bc|File di Tellico (*.tc)"
  2599. #: importdialog.cpp:245 importdialog.cpp:258 importdialog.cpp:263
  2600. #: mainwindow.cpp:1141 translators/tellicoxmlexporter.cpp:60
  2601. msgid "*.xml|XML Files (*.xml)"
  2602. msgstr "*.xml|file XML (*.xml)"
  2603. #: importdialog.cpp:249 translators/bibtexexporter.cpp:53
  2604. msgid "*.bib|Bibtex Files (*.bib)"
  2605. msgstr "*.bib|file bibtex (*.bib)"
  2606. #: importdialog.cpp:253 translators/csvexporter.cpp:44
  2607. msgid "*.csv|CSV Files (*.csv)"
  2608. msgstr "*.csv|file CSV (*.csv)"
  2609. #: importdialog.cpp:267
  2610. msgid "*.ris|RIS Files (*.ris)"
  2611. msgstr "*.ris|file RIS (*.ris)"
  2612. #: importdialog.cpp:271 translators/gcfilmsexporter.cpp:43
  2613. msgid "*.gcs|GCstar Data Files (*.gcs)"
  2614. msgstr "*.gcs|File dati GCstar(*.gcs)"
  2615. #: importdialog.cpp:272 translators/gcfilmsexporter.cpp:41
  2616. msgid "*.gcf|GCfilms Data Files (*.gcf)"
  2617. msgstr "*.gcf|File dati GCfilms(*.gcf)"
  2618. #: importdialog.cpp:276
  2619. msgid "*.amc|AMC Data Files (*.amc)"
  2620. msgstr "*.amc|AMC Data Files (*.amc)"
  2621. #: importdialog.cpp:280
  2622. msgid "*.pdf|PDF Files (*.pdf)"
  2623. msgstr "*.pdf|File PDF (*.pdf)"
  2624. #: importdialog.cpp:284
  2625. msgid "*.reflib|Referencer Files (*.reflib)"
  2626. msgstr "*.reflib|File Referencer (*.reflib)"
  2627. #: loandialog.cpp:40
  2628. msgid "Loan Dialog"
  2629. msgstr "Modulo per il prestito"
  2630. #: loandialog.cpp:78
  2631. msgid "The following items are being checked out:"
  2632. msgstr "I seguenti oggetti sono stati dati in prestito:"
  2633. #: loandialog.cpp:84
  2634. msgid "The following item is on-loan:"
  2635. msgstr "Il seguente oggetto è in presito:"
  2636. #: loandialog.cpp:94
  2637. msgid "&Lend to:"
  2638. msgstr "&Presta a:"
  2639. #: loandialog.cpp:107
  2640. msgid ""
  2641. "Enter the name of the person borrowing the items from you. Clicking the "
  2642. "button allows you to select from your address book."
  2643. msgstr ""
  2644. "Inserisci il nome della persona che riceve l'oggetto da te. Il pulsante ti "
  2645. "permette di selezionare qualcuno presente nella tua rubrica."
  2646. #: loandialog.cpp:117
  2647. msgid "&Loan date:"
  2648. msgstr "&Data del prestito:"
  2649. #: loandialog.cpp:123
  2650. msgid ""
  2651. "The check-out date is the date that you lent the items. By default, today's "
  2652. "date is used."
  2653. msgstr ""
  2654. "La data in cui hai prestato gli oggetti. La data di default è quella di oggi."
  2655. #: loandialog.cpp:132
  2656. msgid "D&ue date:"
  2657. msgstr "Data di &restituzione:"
  2658. #: loandialog.cpp:139
  2659. msgid ""
  2660. "The due date is when the items are due to be returned. The due date is not "
  2661. "required, unless you want to add the loan to your active calendar."
  2662. msgstr ""
  2663. "È la data in cui dovrebbero esserti restituiti gli oggetti. La data di "
  2664. "restituzione è facoltativa a meno che tu non voglia inserire il prestito al "
  2665. "tuo calendario."
  2666. #: loandialog.cpp:144
  2667. msgid "&Note:"
  2668. msgstr "&Nota:"
  2669. #: loandialog.cpp:150
  2670. msgid "You can add notes about the loan, as well."
  2671. msgstr "Puoi aggiungere delle note riguardanti il prestito."
  2672. #: loandialog.cpp:154
  2673. msgid "&Add a reminder to the active calendar"
  2674. msgstr "&Aggiungi un promemoria al calendario"
  2675. #: loandialog.cpp:157
  2676. msgid ""
  2677. "<qt>Checking this box will add a <em>To-do</em> item to your active "
  2678. "calendar, which can be viewed using KOrganizer. The box is only active if "
  2679. "you set a due date."
  2680. msgstr ""
  2681. "<qt>Selezionando questa casella aggiungerai un <em>To-do</em> al calendario "
  2682. "attivo che viene mostrato da KOrganizer. Puoi selezionare la casella solo se "
  2683. "hai impostato una data di restituzione.</qt>"
  2684. #: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:131 loanview.cpp:33 loanview.cpp:91
  2685. #, no-c-format
  2686. msgid "Borrower"
  2687. msgstr "A chi hai fatto il prestito"
  2688. #: loanview.cpp:74
  2689. msgid "Check-in"
  2690. msgstr "Riconsegna"
  2691. #: loanview.cpp:76
  2692. msgid "Modify Loan..."
  2693. msgstr "Modifica prestito..."
  2694. #: loanview.cpp:93
  2695. msgid "Borrower (Sort by Count)"
  2696. msgstr "A chi hai fatto il prestito (ordina per conteggio)"
  2697. #: main.cpp:23
  2698. #, fuzzy
  2699. msgid "Tellico - a collection manager for TDE"
  2700. msgstr "Tellico - un gestore delle collezioni personali per KDE"
  2701. #: main.cpp:27
  2702. msgid "Do not reopen the last open file"
  2703. msgstr "Non riaprire l'ultimo file aperto"
  2704. #: main.cpp:28
  2705. msgid "Import <filename> as a bibtex file"
  2706. msgstr "Importa <filename> come file bibtex"
  2707. #: main.cpp:29
  2708. msgid "Import <filename> as a MODS file"
  2709. msgstr "Importa <filename> come file MODS"
  2710. #: main.cpp:30
  2711. msgid "Import <filename> as a RIS file"
  2712. msgstr "Importa <filename> come file RIS"
  2713. #: main.cpp:31
  2714. msgid "File to open"
  2715. msgstr "File da aprire"
  2716. #: main.cpp:42
  2717. msgid "Data source scripts"
  2718. msgstr "Script della fonte di dati"
  2719. #: main.cpp:44
  2720. msgid "Icons"
  2721. msgstr "Icone"
  2722. #: main.cpp:46
  2723. msgid "Author of btparse library"
  2724. msgstr "Autore della libreria btparse"
  2725. #: main.cpp:48
  2726. msgid "Code examples and general inspiration"
  2727. msgstr "Esempi di codice e ispirazioni in generale"
  2728. #: main.cpp:50
  2729. msgid "Author of libcsv library"
  2730. msgstr "Autore della libreria libcsv"
  2731. #: main.cpp:52
  2732. #, fuzzy
  2733. msgid "Author of rtf2html library"
  2734. msgstr "Autore della libreria rtf2html"
  2735. #: mainwindow.cpp:193
  2736. msgid "Create a new collection"
  2737. msgstr "Crea una nuova collezione"
  2738. #: mainwindow.cpp:197
  2739. msgid "New &Book Collection"
  2740. msgstr "Nuova Collezione di &libri"
  2741. #: mainwindow.cpp:199
  2742. msgid "Create a new book collection"
  2743. msgstr "Crea una nuova collezione di libri"
  2744. #: mainwindow.cpp:205
  2745. msgid "New B&ibliography"
  2746. msgstr "Nuova &bibliografia"
  2747. #: mainwindow.cpp:207
  2748. msgid "Create a new bibtex bibliography"
  2749. msgstr "Crea una nuova bibliografia bibte&x"
  2750. #: mainwindow.cpp:213
  2751. msgid "New &Comic Book Collection"
  2752. msgstr "Nuova collezione di &fumetti"
  2753. #: mainwindow.cpp:215
  2754. msgid "Create a new comic book collection"
  2755. msgstr "Crea una nuova collezione di fumetti"
  2756. #: mainwindow.cpp:221
  2757. msgid "New &Video Collection"
  2758. msgstr "Nuova collezione &video"
  2759. #: mainwindow.cpp:223
  2760. msgid "Create a new video collection"
  2761. msgstr "Crea una nuova collezione di video"
  2762. #: mainwindow.cpp:229
  2763. msgid "New &Music Collection"
  2764. msgstr "Nuova collezione &musicale"
  2765. #: mainwindow.cpp:231
  2766. msgid "Create a new music collection"
  2767. msgstr "Crea una nuova collezione di musica"
  2768. #: mainwindow.cpp:237
  2769. msgid "New C&oin Collection"
  2770. msgstr "Nuova Collezione di m&onete"
  2771. #: mainwindow.cpp:239
  2772. msgid "Create a new coin collection"
  2773. msgstr "Crea una nuova collezione di monete"
  2774. #: mainwindow.cpp:245
  2775. msgid "New &Stamp Collection"
  2776. msgstr "Nuova collezione di f&rancobolli"
  2777. #: mainwindow.cpp:247
  2778. msgid "Create a new stamp collection"
  2779. msgstr "Crea una nuova collezione di francobolli"
  2780. #: mainwindow.cpp:253
  2781. msgid "New C&ard Collection"
  2782. msgstr "Nuova collezione di c&arte"
  2783. #: mainwindow.cpp:255
  2784. msgid "Create a new trading card collection"
  2785. msgstr "Crea una nuova collezione di carte collezionabili"
  2786. #: mainwindow.cpp:261
  2787. msgid "New &Wine Collection"
  2788. msgstr "Nuova collezione di vi&ni"
  2789. #: mainwindow.cpp:263
  2790. msgid "Create a new wine collection"
  2791. msgstr "Crea una nuova collezione di vini"
  2792. #: mainwindow.cpp:269
  2793. msgid "New &Game Collection"
  2794. msgstr "Nuova collezione di &giochi"
  2795. #: mainwindow.cpp:271
  2796. msgid "Create a new game collection"
  2797. msgstr "Crea una nuova collezione di giochi"
  2798. #: mainwindow.cpp:277
  2799. msgid "New Boa&rd Game Collection"
  2800. msgstr "Nuova collezione di giochi da tavolo"
  2801. #: mainwindow.cpp:279
  2802. #, fuzzy
  2803. msgid "Create a new board game collection"
  2804. msgstr "Crea una nuova collezione di giochi da tavolo"
  2805. #: mainwindow.cpp:285
  2806. msgid "New &File Catalog"
  2807. msgstr "Nuova collezione di &file"
  2808. #: mainwindow.cpp:287
  2809. #, fuzzy
  2810. msgid "Create a new file catalog"
  2811. msgstr "Crea una nuova collezione di File"
  2812. #: mainwindow.cpp:293
  2813. msgid "New C&ustom Collection"
  2814. msgstr "Nuova collezione &personalizzata"
  2815. #: mainwindow.cpp:295
  2816. msgid "Create a new custom collection"
  2817. msgstr "Crea una nuova collezione personalizzata"
  2818. #: mainwindow.cpp:304
  2819. msgid "Open an existing document"
  2820. msgstr "Apri un documento esistente"
  2821. #: mainwindow.cpp:306
  2822. msgid "Open a recently used file"
  2823. msgstr "Apri un documento recente"
  2824. #: mainwindow.cpp:308
  2825. msgid "Save the document"
  2826. msgstr "Salva il documento"
  2827. #: mainwindow.cpp:310
  2828. msgid "Save the document as a different file..."
  2829. msgstr "Salva il documento come nuovo file..."
  2830. #: mainwindow.cpp:312
  2831. msgid "Print the contents of the document..."
  2832. msgstr "Stampa il documento..."
  2833. #: mainwindow.cpp:314
  2834. msgid "Quit the application"
  2835. msgstr "Esci"
  2836. #: mainwindow.cpp:325
  2837. msgid "Import collection data from other formats"
  2838. msgstr "Importa i dati di una collezione da un formato diverso"
  2839. #: mainwindow.cpp:329
  2840. msgid "Import Tellico Data..."
  2841. msgstr "Importa dati Tellico..."
  2842. #: mainwindow.cpp:330
  2843. msgid "Import another Tellico data file"
  2844. msgstr "Importa un altro file Tellico"
  2845. #: mainwindow.cpp:337
  2846. msgid "Import CSV Data..."
  2847. msgstr "Importa dati CSV..."
  2848. #: mainwindow.cpp:338
  2849. msgid "Import a CSV file"
  2850. msgstr "Importa un file CSV"
  2851. #: mainwindow.cpp:345
  2852. msgid "Import MODS Data..."
  2853. msgstr "Importa dati MODS..."
  2854. #: mainwindow.cpp:346
  2855. msgid "Import a MODS data file"
  2856. msgstr "Importa un file di dati MODS"
  2857. #: mainwindow.cpp:353
  2858. msgid "Import Alexandria Data..."
  2859. msgstr "Importa dati Alexandria..."
  2860. #: mainwindow.cpp:354
  2861. msgid "Import data from the Alexandria book collection manager"
  2862. msgstr "Importa dati dal gestore di collezioni Alexandria"
  2863. #: mainwindow.cpp:361
  2864. #, fuzzy
  2865. msgid "Import Delicious Library Data..."
  2866. msgstr "Importa dati Delicious Library..."
  2867. #: mainwindow.cpp:362
  2868. #, fuzzy
  2869. msgid "Import data from Delicious Library"
  2870. msgstr "Importa dati da Delicious Library"
  2871. #: mainwindow.cpp:369
  2872. msgid "Import Referencer Data..."
  2873. msgstr "Importa dati Referencer..."
  2874. #: mainwindow.cpp:370
  2875. #, fuzzy
  2876. msgid "Import data from Referencer"
  2877. msgstr "Importa dati da Referencer"
  2878. #: mainwindow.cpp:377
  2879. msgid "Import Bibtex Data..."
  2880. msgstr "Importa dati Bibtex..."
  2881. #: mainwindow.cpp:378
  2882. msgid "Import a bibtex bibliography file"
  2883. msgstr "Importa un file di bibliografia Bibtex"
  2884. #: mainwindow.cpp:385
  2885. msgid "Import Bibtexml Data..."
  2886. msgstr "Importa dati Bibtexml..."
  2887. #: mainwindow.cpp:386
  2888. msgid "Import a Bibtexml bibliography file"
  2889. msgstr "Importa un file di bibliografia Bibtexml"
  2890. #: mainwindow.cpp:393
  2891. msgid "Import RIS Data..."
  2892. msgstr "Importa dati RIS..."
  2893. #: mainwindow.cpp:394
  2894. msgid "Import an RIS reference file"
  2895. msgstr "Importa un reference file RIS"
  2896. #: mainwindow.cpp:401
  2897. #, fuzzy
  2898. msgid "Import PDF File..."
  2899. msgstr "Importa file PDF..."
  2900. #: mainwindow.cpp:402
  2901. #, fuzzy
  2902. msgid "Import a PDF file"
  2903. msgstr "Importa un file PDF"
  2904. #: mainwindow.cpp:409
  2905. msgid "Import Audio File Metadata..."
  2906. msgstr "Importa metadati di un file audio..."
  2907. #: mainwindow.cpp:410
  2908. msgid "Import meta-data from audio files"
  2909. msgstr "Importa metadati dai file audio"
  2910. #: mainwindow.cpp:420
  2911. msgid "Import Audio CD Data..."
  2912. msgstr "Importa dati CDAudio..."
  2913. #: mainwindow.cpp:421
  2914. msgid "Import audio CD information"
  2915. msgstr "Importa informazioni CDAudio"
  2916. #: mainwindow.cpp:431
  2917. #, fuzzy
  2918. msgid "Import GCstar Data..."
  2919. msgstr "Importa dati GCstar..."
  2920. #: mainwindow.cpp:432
  2921. #, fuzzy
  2922. msgid "Import a GCstar data file"
  2923. msgstr "Importa un file GCstar"
  2924. #: mainwindow.cpp:439
  2925. #, fuzzy
  2926. msgid "Import Griffith Data..."
  2927. msgstr "Importa dati Griffith..."
  2928. #: mainwindow.cpp:440
  2929. #, fuzzy
  2930. msgid "Import a Griffith database"
  2931. msgstr "Importa un database Griffith"
  2932. #: mainwindow.cpp:447
  2933. #, fuzzy
  2934. msgid "Import Ant Movie Catalog Data..."
  2935. msgstr "Importa dati da un Movie Catlog Ant..."
  2936. #: mainwindow.cpp:448
  2937. msgid "Import an Ant Movie Catalog data file"
  2938. msgstr "Importa dati da un file Movie Catlog Ant"
  2939. #: mainwindow.cpp:455
  2940. msgid "Import File Listing..."
  2941. msgstr "Importa lista file..."
  2942. #: mainwindow.cpp:456
  2943. msgid "Import information about files in a folder"
  2944. msgstr "Importa le informazioni su un file in una cartella"
  2945. #: mainwindow.cpp:463
  2946. msgid "Import XSL Transform..."
  2947. msgstr "Importa XSL Transform..."
  2948. #: mainwindow.cpp:464
  2949. msgid "Import using an XSL Transform"
  2950. msgstr "Importa un file usando XSL transform"
  2951. #: mainwindow.cpp:477 tellicoui.rc:49
  2952. #, no-c-format
  2953. msgid "&Export"
  2954. msgstr "&Esporta"
  2955. #: mainwindow.cpp:479
  2956. msgid "Export the collection data to other formats"
  2957. msgstr "Esporta i dati della collezione in un altro formato"
  2958. #: mainwindow.cpp:483
  2959. #, fuzzy
  2960. msgid "Export to XML..."
  2961. msgstr "Esporta in XML..."
  2962. #: mainwindow.cpp:484
  2963. #, fuzzy
  2964. msgid "Export to a Tellico XML file"
  2965. msgstr "Esporta in un file XML di Tellico"
  2966. #: mainwindow.cpp:491
  2967. msgid "Export to Zip..."
  2968. msgstr "Esporta in Zip..."
  2969. #: mainwindow.cpp:492
  2970. #, fuzzy
  2971. msgid "Export to a Tellico Zip file"
  2972. msgstr "Esporta in un file Zip di Tellico"
  2973. #: mainwindow.cpp:499
  2974. msgid "Export to HTML..."
  2975. msgstr "Esporta in HTML..."
  2976. #: mainwindow.cpp:500
  2977. msgid "Export to an HTML file"
  2978. msgstr "Esporta in un file HTML"
  2979. #: mainwindow.cpp:507
  2980. msgid "Export to CSV..."
  2981. msgstr "Esporta in CSV..."
  2982. #: mainwindow.cpp:508
  2983. msgid "Export to a comma-separated values file"
  2984. msgstr "Esporta su un file Comma-Separated Values"
  2985. #: mainwindow.cpp:515
  2986. msgid "Export to PilotDB..."
  2987. msgstr "Esporta in PilotDB..."
  2988. #: mainwindow.cpp:516
  2989. msgid "Export to a PilotDB database"
  2990. msgstr "Esporta in un database PilotDB"
  2991. #: mainwindow.cpp:523
  2992. msgid "Export to Alexandria..."
  2993. msgstr "Esporta in Alexandria..."
  2994. #: mainwindow.cpp:524
  2995. msgid "Export to an Alexandria library"
  2996. msgstr "Esporta in una biblioteca Alexandria"
  2997. #: mainwindow.cpp:531
  2998. msgid "Export to Bibtex..."
  2999. msgstr "Esporta in Bibtex..."
  3000. #: mainwindow.cpp:532
  3001. msgid "Export to a bibtex file"
  3002. msgstr "Esporta come file Bibtex"
  3003. #: mainwindow.cpp:539
  3004. msgid "Export to Bibtexml..."
  3005. msgstr "Esporta in Bibtexml..."
  3006. #: mainwindow.cpp:540
  3007. msgid "Export to a Bibtexml file"
  3008. msgstr "Esporta come file Bibtexml"
  3009. #: mainwindow.cpp:547
  3010. msgid "Export to ONIX..."
  3011. msgstr "Esporta in ONIX..."
  3012. #: mainwindow.cpp:548
  3013. msgid "Export to an ONIX file"
  3014. msgstr "Esporta in un file ONIX"
  3015. #: mainwindow.cpp:555
  3016. #, fuzzy
  3017. msgid "Export to GCfilms..."
  3018. msgstr "Esporta in GCfilms..."
  3019. #: mainwindow.cpp:556
  3020. #, fuzzy
  3021. msgid "Export to a GCfilms data file"
  3022. msgstr "Esporta come file GCfilms"
  3023. #: mainwindow.cpp:563
  3024. #, fuzzy
  3025. msgid "Export to GCstar..."
  3026. msgstr "Esporta in GCstar..."
  3027. #: mainwindow.cpp:564
  3028. #, fuzzy
  3029. msgid "Export to a GCstar data file"
  3030. msgstr "Esporta come file GCstar"
  3031. #: mainwindow.cpp:568
  3032. msgid "Export XSL Transform..."
  3033. msgstr "Esporta XSL Transform..."
  3034. #: mainwindow.cpp:569
  3035. msgid "Export using an XSL Transform"
  3036. msgstr "Esporta il file usando un XSL transform"
  3037. #: mainwindow.cpp:579
  3038. msgid "Cut the selected text and puts it in the clipboard"
  3039. msgstr "Taglia il testo selezionato e lo memorizza negli appunti"
  3040. #: mainwindow.cpp:581
  3041. msgid "Copy the selected text to the clipboard"
  3042. msgstr "Copia il testo selezionato negli appunti"
  3043. #: mainwindow.cpp:583
  3044. msgid "Paste the clipboard contents"
  3045. msgstr "Incolla il contenuto degli appunti"
  3046. #: mainwindow.cpp:585
  3047. msgid "Select all the entries in the collection"
  3048. msgstr "Seleziona tutti gli elementi della collezione"
  3049. #: mainwindow.cpp:587
  3050. msgid "Deselect all the entries in the collection"
  3051. msgstr "Deseleziona tutti gli elementi della collezione"
  3052. #: mainwindow.cpp:589
  3053. msgid "Internet Search..."
  3054. msgstr "Cerca su Internet..."
  3055. #: mainwindow.cpp:592
  3056. msgid "Search the internet..."
  3057. msgstr "Ricerca attraverso Internet..."
  3058. #: mainwindow.cpp:594
  3059. msgid "Advanced &Filter..."
  3060. msgstr "&Filtro avanzato..."
  3061. #: mainwindow.cpp:597 mainwindow.cpp:757
  3062. msgid "Filter the collection"
  3063. msgstr "Applica filtri"
  3064. #: mainwindow.cpp:602
  3065. msgid "&New Entry..."
  3066. msgstr "&Nuovo Elemento..."
  3067. #: mainwindow.cpp:605
  3068. msgid "Create a new entry"
  3069. msgstr "Crea un nuovo elemento"
  3070. #: mainwindow.cpp:609
  3071. msgid "Edit the selected entries"
  3072. msgstr "Modifica gli elementi selezionati"
  3073. #: mainwindow.cpp:613
  3074. msgid "Copy the selected entries"
  3075. msgstr "Copia l'elemento selezionato"
  3076. #: mainwindow.cpp:617
  3077. msgid "Delete the selected entries"
  3078. msgstr "Cancella gli elementi selezionati"
  3079. #: mainwindow.cpp:618
  3080. #, fuzzy
  3081. msgid "&Merge Entries"
  3082. msgstr "&Fondi elementi"
  3083. #: mainwindow.cpp:621
  3084. #, fuzzy
  3085. msgid "Merge the selected entries"
  3086. msgstr "Fondi gli elementi selezionati"
  3087. #: mainwindow.cpp:624
  3088. msgid "&Generate Reports..."
  3089. msgstr "&Genera resoconti..."
  3090. #: mainwindow.cpp:627
  3091. msgid "Generate collection reports"
  3092. msgstr "Genera resoconti sulla collezione"
  3093. #: mainwindow.cpp:628
  3094. msgid "Check-&out..."
  3095. msgstr "&Presta..."
  3096. #: mainwindow.cpp:631
  3097. msgid "Check-out the selected items"
  3098. msgstr "Presta gli elementi selezionati"
  3099. #: mainwindow.cpp:632
  3100. msgid "Check-&in"
  3101. msgstr "Riconsegnato"
  3102. #: mainwindow.cpp:635
  3103. msgid "Check-in the selected items"
  3104. msgstr "Segna come riconsegnati gli elementi selezionati"
  3105. #: mainwindow.cpp:637
  3106. msgid "&Rename Collection..."
  3107. msgstr "&Rinomina Collezione..."
  3108. #: mainwindow.cpp:640
  3109. msgid "Rename the collection"
  3110. msgstr "Rinomina la collezione"
  3111. #: mainwindow.cpp:641
  3112. msgid "Collection &Fields..."
  3113. msgstr "Campi della colle&zione..."
  3114. #: mainwindow.cpp:644
  3115. msgid "Modify the collection fields"
  3116. msgstr "Modifica i campi della collezione"
  3117. #: mainwindow.cpp:645
  3118. msgid "Convert to &Bibliography"
  3119. msgstr "Converti in &Bibliografia"
  3120. #: mainwindow.cpp:648
  3121. msgid "Convert a book collection to a bibliography"
  3122. msgstr "Trasforma una collezione di libri in una bibliografia"
  3123. #: mainwindow.cpp:650
  3124. msgid "String &Macros..."
  3125. msgstr "Stringhe &Macro..."
  3126. #: mainwindow.cpp:653
  3127. msgid "Edit the bibtex string macros"
  3128. msgstr "Edita le stringhe macro Bibtex"
  3129. #: mainwindow.cpp:660
  3130. #, fuzzy
  3131. msgid "Copy Bibtex to Cli&pboard"
  3132. msgstr "Copia dati Bibtex negli appunti"
  3133. #: mainwindow.cpp:661
  3134. #, fuzzy
  3135. msgid "Copy bibtex citations to the clipboard"
  3136. msgstr "Copia le citazioni Bibtex negli appunti"
  3137. #: mainwindow.cpp:667
  3138. #, fuzzy
  3139. msgid "Cite Entry in &LyX"
  3140. msgstr "Cita elemento in &LyX"
  3141. #: mainwindow.cpp:668
  3142. msgid "Cite the selected entries in LyX"
  3143. msgstr "Cita l'elemento selezionato in LyX"
  3144. #: mainwindow.cpp:674
  3145. #, fuzzy
  3146. msgid "Ci&te Entry in OpenOffice.org"
  3147. msgstr "Cita elemento in &OpenOffice.org"
  3148. #: mainwindow.cpp:675
  3149. msgid "Cite the selected entries in OpenOffice.org"
  3150. msgstr "Cita gli elementi selezionato in OpenOffice.org"
  3151. #: mainwindow.cpp:689
  3152. #, fuzzy
  3153. msgid "All Sources"
  3154. msgstr "Tutte le fonti"
  3155. #: mainwindow.cpp:690
  3156. msgid "Update entry data from all available sources"
  3157. msgstr "Aggiorna l'elemento da tutte le fonti disponibili"
  3158. #: mainwindow.cpp:702
  3159. msgid "Show Grou&p View"
  3160. msgstr "Mostra la vista di grup&po"
  3161. #: mainwindow.cpp:705
  3162. msgid "Enable/disable the group view"
  3163. msgstr "Abilita/disabilita la vista di gruppo"
  3164. #: mainwindow.cpp:706
  3165. msgid "Hide Grou&p View"
  3166. msgstr "Nascondi la vista di grup&po"
  3167. #: mainwindow.cpp:708
  3168. msgid "Show Entry &Editor"
  3169. msgstr "Mostra l'&Editor degli elementi"
  3170. #: mainwindow.cpp:711
  3171. msgid "Enable/disable the editor"
  3172. msgstr "Abilita/disabilita l'editor"
  3173. #: mainwindow.cpp:712
  3174. msgid "Hide Entry &Editor"
  3175. msgstr "Nascondi l'&Editor degli elementi"
  3176. #: mainwindow.cpp:714
  3177. msgid "Show Entry &View"
  3178. msgstr "Mostra la &Vista degli elementi"
  3179. #: mainwindow.cpp:717
  3180. msgid "Enable/disable the entry view"
  3181. msgstr "Abilita/disabilita la vista degli elementi"
  3182. #: mainwindow.cpp:718
  3183. msgid "Hide Entry &View"
  3184. msgstr "Nascondi la &Vista degli elementi"
  3185. #: mainwindow.cpp:730
  3186. msgid "Change Grouping"
  3187. msgstr "Cambia raggruppamento"
  3188. #: mainwindow.cpp:734
  3189. msgid "&Group Selection"
  3190. msgstr "Selezione di &gruppo"
  3191. #: mainwindow.cpp:737
  3192. msgid "Change the grouping of the collection"
  3193. msgstr "Cambia il modo di raggruppamento della collezione"
  3194. #: mainwindow.cpp:742
  3195. msgid "Clear Filter"
  3196. msgstr "Cancella filtro"
  3197. #: mainwindow.cpp:747
  3198. msgid "Filter here..."
  3199. msgstr "Filtra qui..."
  3200. #: mainwindow.cpp:806
  3201. msgid "Groups"
  3202. msgstr "Gruppi"
  3203. #: mainwindow.cpp:807
  3204. msgid ""
  3205. "<qt>The <i>Group View</i> sorts the entries into groupings based on a "
  3206. "selected field.</qt>"
  3207. msgstr ""
  3208. "<qt>La <i>vista di gruppo</i> ordina gli elementi in gruppi secondo il campo "
  3209. "selezionato.</qt>"
  3210. #: mainwindow.cpp:814
  3211. msgid ""
  3212. "<qt>The <i>Column View</i> shows the value of multiple fields for each entry."
  3213. "</qt>"
  3214. msgstr ""
  3215. "<qt>La <i>vista per colonne</i> mostra il vaolre di diversi campi per ogni "
  3216. "elemento.</qt>"
  3217. #: mainwindow.cpp:869
  3218. #, fuzzy
  3219. msgid "Welcome to the Tellico Collection Manager"
  3220. msgstr "Tellico - un gestore di collezioni personali per KDE"
  3221. #: mainwindow.cpp:871
  3222. msgid ""
  3223. "<h3>Tellico is a tool for managing collections of books, videos, music, and "
  3224. "whatever else you want to catalog.</h3><h3>New entries can be added to your "
  3225. "collection by <a href=\"tc:///coll_new_entry\">entering data manually</a> or "
  3226. "by <a href=\"tc:///edit_search_internet\">downloading data</a> from various "
  3227. "Internet sources.</h3>"
  3228. msgstr ""
  3229. "<h3>Tellico è uno strumento di gestione di collezioni di libri, materiale "
  3230. "video, musica, e qualsiasi altra cosa tu voglia catalogare.</h3><h3>I nuovi "
  3231. "elementi possono essere aggiunti alla tua collezione <a href=\"tc:///"
  3232. "coll_new_entry\">manualmente</a> o <a href=\"tc:///edit_search_internet"
  3233. "\">recuperando i dati</a> da diverse fonti su internet.</h3>"
  3234. #: mainwindow.cpp:1104
  3235. msgid "Creating new document..."
  3236. msgstr "Creazione nuovo documento..."
  3237. #: mainwindow.cpp:1136 mainwindow.cpp:1155 mainwindow.cpp:1173
  3238. msgid "Opening file..."
  3239. msgstr "Apertura file..."
  3240. #: mainwindow.cpp:1146
  3241. msgid "Open File"
  3242. msgstr "Apri file"
  3243. #: mainwindow.cpp:1264
  3244. msgid ""
  3245. "<qt><p>You are saving a file with many images, which causes Tellico to slow "
  3246. "down significantly. Do you want to save the images separately in Tellico's "
  3247. "data directory to improve performance?</p><p>Your choice can always be "
  3248. "changed in the configuration dialog.</p></qt>"
  3249. msgstr ""
  3250. "<qt><p>Stai savando un file con molte immagini, e questo può rallentare "
  3251. "moltoTellico. Vuoi salvare le immagini separatamente nella cartella dati di "
  3252. "Tellico per aumentare le prestazioni del programma?</p><p>Potrai sempre "
  3253. "cambiare la tua scelta nella finestra di configurazione.</p></qt>"
  3254. #: mainwindow.cpp:1269
  3255. msgid "Save Images Separately"
  3256. msgstr "Salva immagini separatamente"
  3257. #: mainwindow.cpp:1270
  3258. msgid "Save Images in File"
  3259. msgstr "Salva immagini nel file"
  3260. #: mainwindow.cpp:1303
  3261. msgid "Saving file with a new filename..."
  3262. msgstr "Salvataggio file con un nuovo nome..."
  3263. #: mainwindow.cpp:1311
  3264. msgid "Save As"
  3265. msgstr ""
  3266. #: mainwindow.cpp:1341 mainwindow.cpp:1391
  3267. msgid "Printing..."
  3268. msgstr "In stampa..."
  3269. #: mainwindow.cpp:1350
  3270. msgid ""
  3271. "The collection is currently being filtered to show a limited subset of the "
  3272. "entries. Only the visible entries will be printed. Continue?"
  3273. msgstr ""
  3274. "La collezione è attualmente filtrata per mostrare solo un numero limitato di "
  3275. "elementi. Solo gli elementi visibili saranno stampati. Continuare?"
  3276. #: mainwindow.cpp:1375
  3277. msgid "Processing document..."
  3278. msgstr "Analisi documento..."
  3279. #: mainwindow.cpp:1398
  3280. msgid "Exiting..."
  3281. msgstr "Chiusura in corso..."
  3282. #: mainwindow.cpp:1536
  3283. #, c-format
  3284. msgid "Total entries: %1"
  3285. msgstr "Elementi totali: %1"
  3286. #: mainwindow.cpp:1543
  3287. msgid "(%1 filtered; %2 selected)"
  3288. msgstr "(%1 filtrati, %2 selezionati)"
  3289. #: mainwindow.cpp:1546
  3290. msgid "(%1 filtered)"
  3291. msgstr "(%1 filtrati)"
  3292. #: mainwindow.cpp:1549
  3293. msgid "(%1 selected)"
  3294. msgstr "(%1 selezionati)"
  3295. #: mainwindow.cpp:1717
  3296. #, c-format
  3297. msgid "Print %1"
  3298. msgstr "Stampa %1"
  3299. #: mainwindow.cpp:1750
  3300. #, c-format
  3301. msgid "Page %1"
  3302. msgstr "Pagina %1"
  3303. #: mainwindow.cpp:1776 translators/gcfilmsimporter.cpp:247
  3304. #: translators/xsltimporter.cpp:76
  3305. msgid "Tellico encountered an error in XSLT processing."
  3306. msgstr "Tellico ha rilevato un errore processando XSLT."
  3307. #: mainwindow.cpp:1891
  3308. msgid "Importing data..."
  3309. msgstr "Sto importando i dati..."
  3310. #: mainwindow.cpp:1900
  3311. msgid "Import File"
  3312. msgstr "Importa file"
  3313. #: mainwindow.cpp:1906
  3314. #, fuzzy
  3315. msgid "Import Directory"
  3316. msgstr "Importa directory"
  3317. #: mainwindow.cpp:1927
  3318. msgid "Exporting data..."
  3319. msgstr "Sto esportando i dati..."
  3320. #: mainwindow.cpp:1949
  3321. msgid "Export As"
  3322. msgstr "Esporta come"
  3323. #: mainwindow.cpp:1977
  3324. msgid "String Macros"
  3325. msgstr "String Macros"
  3326. #: mainwindow.cpp:1978
  3327. msgid "Macro"
  3328. msgstr "Macro"
  3329. #: mainwindow.cpp:1978
  3330. msgid "String"
  3331. msgstr "Stringa"
  3332. #: mainwindow.cpp:2041
  3333. #, fuzzy
  3334. msgid "Creating citations..."
  3335. msgstr "Creazione citazioni..."
  3336. #: mainwindow.cpp:2146
  3337. msgid "Filters"
  3338. msgstr "Filtri"
  3339. #: mainwindow.cpp:2147
  3340. msgid ""
  3341. "<qt>The <i>Filter View</i> shows the entries which meet certain filter rules."
  3342. "</qt>"
  3343. msgstr ""
  3344. "<qt>La <i>vista filtrata</i> mostra gli elementi che soddisfano i criteri "
  3345. "del filtro di ricerca.</qt>"
  3346. #: mainwindow.cpp:2163
  3347. msgid "Loans"
  3348. msgstr "Prestiti"
  3349. #: mainwindow.cpp:2164
  3350. msgid ""
  3351. "<qt>The <i>Loan View</i> shows a list of all the people who have borrowed "
  3352. "items from your collection.</qt>"
  3353. msgstr ""
  3354. "<qt>La <i>vista per prestiti</i> mostra tutte le persone che hanno preso in "
  3355. "prestito elementi della tua collezione.</qt>"
  3356. #: mainwindow.cpp:2297
  3357. #, c-format
  3358. msgid "Update entry data from %1"
  3359. msgstr "Aggiorna elemento da %1"
  3360. #: mainwindow.cpp:2316
  3361. msgid ""
  3362. "Tellico can only import one file of this type at a time. Only %1 will be "
  3363. "imported."
  3364. msgstr ""
  3365. "Tellico può importare un solo file alla volta di questo tipo. Solo %1 verrà "
  3366. "importato."
  3367. #: newstuff/dialog.cpp:99
  3368. msgid "Get Hot New Stuff"
  3369. msgstr "Scarica le ultime novità"
  3370. #: newstuff/dialog.cpp:119
  3371. #, fuzzy
  3372. msgid "Version"
  3373. msgstr "Versione"
  3374. #: newstuff/dialog.cpp:121
  3375. msgid "Downloads"
  3376. msgstr "Download"
  3377. #: newstuff/dialog.cpp:122
  3378. #, fuzzy
  3379. msgid "Release Date"
  3380. msgstr "Anno di pubblicazione"
  3381. #: newstuff/dialog.cpp:126
  3382. msgid ""
  3383. "This is a list of all the items available for download. Previously installed "
  3384. "items have a checkmark icon, while items with new version available have an "
  3385. "update icon"
  3386. msgstr ""
  3387. "Questa è una lista di tutti gli oggetti disponibili per il download. Quelli "
  3388. "già istallati hanno il segno di spunta, mentre quelli per cui è disponibile "
  3389. "una nuova versione hanno l'icona di aggiornamento"
  3390. #: newstuff/dialog.cpp:142
  3391. #, fuzzy
  3392. msgid "The name and license of the selected item"
  3393. msgstr "Nome e licenza degli elementi selezionati"
  3394. #: newstuff/dialog.cpp:145
  3395. #, fuzzy
  3396. msgid "The author of the selected item"
  3397. msgstr "Autore degli elementi selezionati"
  3398. #: newstuff/dialog.cpp:147 newstuff/dialog.cpp:406
  3399. msgid "Install"
  3400. msgstr "Installa"
  3401. #: newstuff/dialog.cpp:166
  3402. msgid "Download and install the selected template."
  3403. msgstr "Scarica e installa il template selezionato."
  3404. #: newstuff/dialog.cpp:169
  3405. msgid ""
  3406. "Download and install the selected script. Some scripts may need to be "
  3407. "configured after being installed."
  3408. msgstr ""
  3409. "Scarica e installa lo script selezionato. Alcuni script potrebbero "
  3410. "necessitare di una configurazione successiva."
  3411. #: newstuff/dialog.cpp:199
  3412. msgid "A description of the selected item is shown here."
  3413. msgstr "Una descrizione degli elementi selezionati viene mostrata qui."
  3414. #: newstuff/dialog.cpp:229
  3415. msgid "Downloading information..."
  3416. msgstr "Dowload delle informazioni..."
  3417. #: newstuff/dialog.cpp:406
  3418. msgid ""
  3419. "_: Update Stuff\n"
  3420. "Update"
  3421. msgstr "Aggiorna"
  3422. #: newstuff/dialog.cpp:423
  3423. msgid "Installing item..."
  3424. msgstr "Installazione oggetto..."
  3425. #: reportdialog.cpp:53
  3426. msgid "Collection Report"
  3427. msgstr "Resoconto sulla collezione"
  3428. #: reportdialog.cpp:60
  3429. msgid "&Report template:"
  3430. msgstr "Template del &resoconto:"
  3431. #: reportdialog.cpp:83
  3432. msgid "&Generate"
  3433. msgstr "&Genera"
  3434. #: reportdialog.cpp:107
  3435. msgid "Select a report template and click <em>Generate</em>."
  3436. msgstr "Seleziona un template per il resoconto e clicca su <em>Genera</em>."
  3437. #: reportdialog.cpp:108
  3438. msgid ""
  3439. "Some reports may take several seconds to generate for large collections."
  3440. msgstr ""
  3441. "Per generare i resoconti di grandi collezioni possono essere necessari "
  3442. "diversi secondi."
  3443. #: reportdialog.cpp:195 translators/htmlexporter.cpp:90
  3444. msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
  3445. msgstr "*.html|file HTML (*.html)"
  3446. #: statusbar.cpp:51
  3447. #, fuzzy
  3448. msgid "Cancel"
  3449. msgstr "Annullato"
  3450. #: tellico_kernel.cpp:285
  3451. msgid "Do you really want to delete this filter?"
  3452. msgstr "Vuoi davvero cancellare questo filtro?"
  3453. #: tellico_kernel.cpp:287
  3454. msgid "Delete Filter?"
  3455. msgstr "Cancellare filtro?"
  3456. #: tellico_kernel.cpp:323
  3457. msgid "New collection name:"
  3458. msgstr "Nuovo nome della collezione:"
  3459. #: tellico_kernel.cpp:377
  3460. #, fuzzy
  3461. msgid "Entry 1"
  3462. msgstr "Elemento 1"
  3463. #: tellico_kernel.cpp:378
  3464. #, fuzzy
  3465. msgid "Entry 2"
  3466. msgstr "Elemento 2"
  3467. #: tellico_kernel.cpp:387
  3468. msgid "Conflicting values for %1 were found while merging entries."
  3469. msgstr "I due elementi hanno valori diversi per %1 "
  3470. #: tellico_kernel.cpp:393
  3471. msgid "Please choose which value to keep."
  3472. msgstr "Scegli quale conservare."
  3473. #: tellico_kernel.cpp:399 tellico_kernel.cpp:400
  3474. #, c-format
  3475. msgid "Select value from %1"
  3476. msgstr "Seleziona valore da %1"
  3477. #: tellico_strings.cpp:18
  3478. #, c-format
  3479. msgid "Tellico is unable to load the file - %1."
  3480. msgstr "Impossibile caricare il file - %1."
  3481. #: tellico_strings.cpp:19
  3482. #, c-format
  3483. msgid "Tellico is unable to write the file - %1."
  3484. msgstr "Impossibile scrivere sul file - %1."
  3485. #: tellico_strings.cpp:20
  3486. #, c-format
  3487. msgid "Tellico is unable to upload the file - %1."
  3488. msgstr "Impossibile aggiornare il file - %1."
  3489. #: tellico_strings.cpp:21
  3490. msgid ""
  3491. "Only collections with the same type of entries as the current one can be "
  3492. "appended. No changes are being made to the current collection."
  3493. msgstr ""
  3494. "Solo le collezioni con lo stesso tipo di elementi di quella attuale posso "
  3495. "essere allegate. Nessuna modifica verrà applicata alla collezione attuale."
  3496. #: tellico_strings.cpp:24
  3497. msgid ""
  3498. "Only collections with the same type of entries as the current one can be "
  3499. "merged. No changes are being made to the current collection."
  3500. msgstr ""
  3501. "Solo le collezioni con lo stesso tipo di elementi di quella attuale possono "
  3502. "essere unificate. Nessuna modifica verrà applicata alla collezione attuale."
  3503. #: tellico_strings.cpp:27
  3504. #, c-format
  3505. msgid "Tellico is unable to load an image from the file - %1."
  3506. msgstr "Impossibile caricare immagini dal file - %1."
  3507. #: translators/alexandriaexporter.cpp:43
  3508. msgid "Alexandria"
  3509. msgstr "Alexandria"
  3510. #: translators/alexandriaexporter.cpp:67
  3511. msgid ""
  3512. "<qt>An Alexandria library called <i>%1</i> already exists. Any existing "
  3513. "books in that library could be overwritten.</qt>"
  3514. msgstr ""
  3515. "<qt>Una biblioteca di Alexandria denominata <i>%1</i> esiste già. Tutti i "
  3516. "file contenuti nella biblioteca potrebbe venire sovrascritti.</qt>"
  3517. #: translators/alexandriaimporter.cpp:193
  3518. msgid "Alexandria Options"
  3519. msgstr "Opzioni di Alexandria"
  3520. #: translators/alexandriaimporter.cpp:194
  3521. msgid "&Library:"
  3522. msgstr "&Biblioteca:"
  3523. #: translators/audiofileimporter.cpp:68
  3524. msgid "Scanning audio files..."
  3525. msgstr "Scansione dei file audio..."
  3526. #: translators/audiofileimporter.cpp:122 translators/audiofileimporter.cpp:125
  3527. #, fuzzy
  3528. msgid "Files"
  3529. msgstr "I miei File"
  3530. #: translators/audiofileimporter.cpp:128
  3531. msgid "Bitrate"
  3532. msgstr "Bitrate"
  3533. #: translators/audiofileimporter.cpp:160 translators/audiofileimporter.cpp:170
  3534. msgid "Tracks (Disc %1)"
  3535. msgstr "Tracce (Disco %1)"
  3536. #: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:242 translators/audiofileimporter.cpp:189
  3537. #, no-c-format
  3538. msgid "(Various)"
  3539. msgstr "(Varie)"
  3540. #: translators/audiofileimporter.cpp:340
  3541. msgid "Audio File Options"
  3542. msgstr "Opzioni file audio"
  3543. #: translators/audiofileimporter.cpp:342
  3544. msgid "Recursive &folder search"
  3545. msgstr "Ricerca &ricorsiva"
  3546. #: translators/audiofileimporter.cpp:343
  3547. msgid "If checked, folders are recursively searched for audio files."
  3548. msgstr ""
  3549. "Se selezionato, i file verranno ricercati ricorsivamente all'interno delle "
  3550. "cartelle."
  3551. #: translators/audiofileimporter.cpp:347
  3552. msgid "Include file &location"
  3553. msgstr "Includi &percorso file"
  3554. #: translators/audiofileimporter.cpp:348
  3555. msgid "If checked, the file names for each track are added to the entries."
  3556. msgstr ""
  3557. "Se selezionato, i nomi di campo saranno stampati come intestazioni della "
  3558. "tabella."
  3559. #: translators/audiofileimporter.cpp:352
  3560. msgid "Include &bitrate"
  3561. msgstr "Includi &bitrate"
  3562. #: translators/audiofileimporter.cpp:353
  3563. msgid "If checked, the bitrate for each track is added to the entries."
  3564. msgstr "Se selezionato,il bitrate dei brani verrà aggiunto agli elementi."
  3565. #: translators/bibtexexporter.cpp:49
  3566. msgid "Bibtex"
  3567. msgstr "Bibtex"
  3568. #: translators/bibtexexporter.cpp:201 translators/bibteximporter.cpp:289
  3569. msgid "Bibtex Options"
  3570. msgstr "Opzioni Bibtex"
  3571. #: translators/bibtexexporter.cpp:204
  3572. msgid "Expand string macros"
  3573. msgstr "Espandi string macros"
  3574. #: translators/bibtexexporter.cpp:206
  3575. msgid ""
  3576. "If checked, the string macros will be expanded and no @string{} entries will "
  3577. "be written."
  3578. msgstr ""
  3579. "Se selezionato le string macros verranno espanse e nessun elemento @string{} "
  3580. "verrà scritto."
  3581. #: translators/bibtexexporter.cpp:209
  3582. msgid "Use URL package"
  3583. msgstr "Usa il pacchetto URL"
  3584. #: translators/bibtexexporter.cpp:211
  3585. msgid "If checked, any URL fields will be wrapped in a \\url declaration."
  3586. msgstr ""
  3587. "Se selezionato, qualsiasi campo URL verrà tradotto in un indirizzo \\url."
  3588. #: translators/bibtexexporter.cpp:214
  3589. msgid "Skip entries with empty citation keys"
  3590. msgstr "Salta elementi senza citazioni"
  3591. #: translators/bibtexexporter.cpp:216
  3592. msgid "If checked, any entries without a bibtex citation key will be skipped."
  3593. msgstr "Se selzionato, ogni elemento senza citazione bibtex verrà saltato."
  3594. #: translators/bibtexexporter.cpp:220
  3595. msgid "Bibtex quotation style:"
  3596. msgstr "Stile per le citazioni Bibtex:"
  3597. #: translators/bibtexexporter.cpp:222 translators/bibtexexporter.cpp:229
  3598. #: translators/bibtexexporter.cpp:260
  3599. msgid "Braces"
  3600. msgstr "Parentesi"
  3601. #: translators/bibtexexporter.cpp:223 translators/bibtexexporter.cpp:231
  3602. msgid "Quotes"
  3603. msgstr "Virgolette"
  3604. #: translators/bibtexexporter.cpp:224
  3605. msgid ""
  3606. "<qt>The quotation style used when exporting bibtex. All field values will "
  3607. "be escaped with either braces or quotation marks.</qt>"
  3608. msgstr ""
  3609. "<qt>Lo stile usato per le citazioni quando si esporta bibtex. Tutti i valori "
  3610. "dei campi verrano racchiusi tra parentesi graffe o virgolette.</qt>"
  3611. #: translators/bibtexhandler.cpp:257 translators/tellicoimporter.cpp:362
  3612. #: translators/xmlstatehandler.cpp:244
  3613. msgid "Unknown"
  3614. msgstr "Sconosciuto"
  3615. #: translators/bibteximporter.cpp:78
  3616. msgid "No valid bibtex entries were found"
  3617. msgstr "Non è stato trovato alcun elemento Bibtex valido."
  3618. #: translators/bibteximporter.cpp:98
  3619. #, c-format
  3620. msgid "No valid bibtex entries were found in file - %1"
  3621. msgstr "Non è stato trovato alcun elemento Bibtex valido nel file - %1"
  3622. #: translators/bibteximporter.cpp:290
  3623. #, fuzzy
  3624. msgid "Use Unicode (UTF-8) encoding"
  3625. msgstr "Codifica in Unicode (UTF-8)"
  3626. #: translators/bibteximporter.cpp:291
  3627. #, fuzzy
  3628. msgid "Read the imported file in Unicode (UTF-8)."
  3629. msgstr "Codifica il file esportato in Unicode (UTF-8)."
  3630. #: translators/bibteximporter.cpp:292
  3631. #, fuzzy
  3632. msgid "Use user locale (%1) encoding"
  3633. msgstr "Codifica secondo le impostazioni dell'utente (%1)"
  3634. #: translators/bibteximporter.cpp:296
  3635. msgid "Read the imported file in the local encoding."
  3636. msgstr "Leggi il file importato usando la codifica locale."
  3637. #: translators/bibtexmlexporter.cpp:36
  3638. msgid "Bibtexml"
  3639. msgstr "Bibtexml"
  3640. #: translators/bibtexmlexporter.cpp:40
  3641. msgid "*.xml|Bibtexml Files (*.xml)"
  3642. msgstr "*.xml|file bibtexml (*.xml)"
  3643. #: translators/csvexporter.cpp:40
  3644. msgid "CSV"
  3645. msgstr "CSV"
  3646. #: translators/csvexporter.cpp:109 translators/csvimporter.cpp:247
  3647. msgid "CSV Options"
  3648. msgstr "Opzioni CSV"
  3649. #: translators/csvexporter.cpp:112
  3650. msgid "Include field titles as column headers"
  3651. msgstr "Includi i titoli degli elementi come intestazione della colonna"
  3652. #: translators/csvexporter.cpp:114
  3653. msgid "If checked, a header row will be added with the field titles."
  3654. msgstr "Se selezionato, verrà aggiunta una riga con i titoli dei campi."
  3655. #: translators/csvexporter.cpp:117 translators/csvimporter.cpp:266
  3656. msgid "Delimiter"
  3657. msgstr "Delimitatore"
  3658. #: translators/csvexporter.cpp:120 translators/csvimporter.cpp:269
  3659. msgid ""
  3660. "In addition to a comma, other characters may be used as a delimiter, "
  3661. "separating each value in the file."
  3662. msgstr ""
  3663. "Oltre alla virgola, altri caratteri possono essere usati come delimitatori, "
  3664. "separando un valore da un altro."
  3665. #: translators/csvexporter.cpp:124
  3666. msgid "Comma"
  3667. msgstr "Virgola"
  3668. #: translators/csvexporter.cpp:126 translators/csvimporter.cpp:276
  3669. msgid "Use a comma as the delimiter."
  3670. msgstr "Usa una virgola come delimitatore."
  3671. #: translators/csvexporter.cpp:130
  3672. msgid "Semicolon"
  3673. msgstr "Punto e virgola"
  3674. #: translators/csvexporter.cpp:131 translators/csvimporter.cpp:281
  3675. msgid "Use a semi-colon as the delimiter."
  3676. msgstr "Usa un punto e virgola come delimitatore."
  3677. #: translators/csvexporter.cpp:135
  3678. msgid "Tab"
  3679. msgstr "Tab"
  3680. #: translators/csvexporter.cpp:136 translators/csvimporter.cpp:286
  3681. msgid "Use a tab as the delimiter."
  3682. msgstr "Usa uno spazio di tabulazione (tab) come delimitatore."
  3683. #: translators/csvexporter.cpp:140
  3684. msgid "Other"
  3685. msgstr "Altro"
  3686. #: translators/csvexporter.cpp:141 translators/csvimporter.cpp:291
  3687. msgid "Use a custom string as the delimiter."
  3688. msgstr "Usa una stringa personalizzata come delimitatore."
  3689. #: translators/csvexporter.cpp:146 translators/csvimporter.cpp:298
  3690. msgid "A custom string, such as a colon, may be used as a delimiter."
  3691. msgstr ""
  3692. "Una stringa personalizzata, come per esempio due punti (:), può essere usata "
  3693. "come delimitatore."
  3694. #: translators/csvimporter.cpp:255
  3695. msgid "Select the type of collection being imported."
  3696. msgstr "Seleziona il tipo di collezione importato."
  3697. #: translators/csvimporter.cpp:261
  3698. #, fuzzy
  3699. msgid "&First row contains field titles"
  3700. msgstr "La prima riga contiene i titoli dei campi"
  3701. #: translators/csvimporter.cpp:262
  3702. msgid "If checked, the first row is used as field titles."
  3703. msgstr "Se selezionato, la prima riga verrà utilizzata come titolo dei campi"
  3704. #: translators/csvimporter.cpp:274
  3705. msgid "&Comma"
  3706. msgstr "&Virgola"
  3707. #: translators/csvimporter.cpp:280
  3708. msgid "&Semicolon"
  3709. msgstr "Pun&to e virgola"
  3710. #: translators/csvimporter.cpp:285
  3711. msgid "Ta&b"
  3712. msgstr "Ta&b"
  3713. #: translators/csvimporter.cpp:290
  3714. msgid "Ot&her:"
  3715. msgstr "&Altro:"
  3716. #: translators/csvimporter.cpp:315
  3717. msgid "The table shows up to the first five lines of the CSV file."
  3718. msgstr "La tabella mostra fino alle prime cinque linee del file CSV."
  3719. #: translators/csvimporter.cpp:322
  3720. #, fuzzy
  3721. msgid ""
  3722. "<qt>Set each column to correspond to a field in the collection by choosing a "
  3723. "column, selecting the field, then clicking the <i>Assign Field</i> button.</"
  3724. "qt>"
  3725. msgstr ""
  3726. "<qt>Configura ogni colonna per corrispondere ad un campo della collezione "
  3727. "selezionando una colonna e un campo e premendo il pulsante <i>Set</i>.</qt>"
  3728. #: translators/csvimporter.cpp:324
  3729. msgid "Co&lumn:"
  3730. msgstr "Co&lonna:"
  3731. #: translators/csvimporter.cpp:333
  3732. msgid "&Data field in this column:"
  3733. msgstr "&Campo di dati in questa colonna:"
  3734. #: translators/csvimporter.cpp:341
  3735. msgid "&Assign Field"
  3736. msgstr "&Assegna campo"
  3737. #: translators/csvimporter.cpp:373
  3738. msgid ""
  3739. "At least one column must be assigned to a field. Only assigned columns will "
  3740. "be imported."
  3741. msgstr ""
  3742. "Almeno una colonna deve essere assegnata ad un campo. Solo le colonne "
  3743. "assegnate verranno importate."
  3744. #: translators/filelistingimporter.cpp:63
  3745. #, fuzzy
  3746. msgid "Scanning files..."
  3747. msgstr "Scansione dei file..."
  3748. #: translators/filelistingimporter.cpp:191
  3749. msgid "File Listing Options"
  3750. msgstr "Opzioni di indicizzazione dei file"
  3751. #: translators/filelistingimporter.cpp:193
  3752. #, fuzzy
  3753. msgid "Recursive folder search"
  3754. msgstr "Ricerca ricorsiva"
  3755. #: translators/filelistingimporter.cpp:194
  3756. msgid "If checked, folders are recursively searched for all files."
  3757. msgstr ""
  3758. "Se selezionato, i file verranno ricercati ricorsivamente all'interno delle "
  3759. "cartelle."
  3760. #: translators/filelistingimporter.cpp:198
  3761. msgid "Generate file previews"
  3762. msgstr "&Genera anteprime dei file"
  3763. #: translators/filelistingimporter.cpp:199
  3764. msgid ""
  3765. "If checked, previews of the file contents are generated, which can slow down "
  3766. "the folder listing."
  3767. msgstr ""
  3768. "Se selezionato verranno generate anteprime del contenuto dei file. Questo "
  3769. "può rallentare il processo."
  3770. #: translators/freedbimporter.cpp:84 translators/freedbimporter.cpp:170
  3771. msgid "<qt>Tellico was unable to access the CD-ROM device - <i>%1</i>.</qt>"
  3772. msgstr ""
  3773. "<qt>Tellico non è riuscito ad accedere alla periferica CD-ROM <i>%1</i>.</qt>"
  3774. #: translators/freedbimporter.cpp:196
  3775. msgid "Select CDDB Entry"
  3776. msgstr "Seleziona elemento CDDB"
  3777. #: translators/freedbimporter.cpp:197
  3778. msgid "Select a CDDB entry:"
  3779. msgstr "Selezionare un elemento IMDB"
  3780. #: translators/freedbimporter.cpp:220
  3781. msgid "<qt>No records were found to match the CD.</qt>"
  3782. msgstr "<qt>No sono stati trovati elementi corrispondenti al CD.</qt>"
  3783. #: translators/freedbimporter.cpp:238
  3784. msgid "<qt>Tellico was unable to complete the CD lookup.</qt>"
  3785. msgstr "<qt>Tellico non ha potuto completare il controllo del CD.</qt>"
  3786. #: translators/freedbimporter.cpp:470
  3787. msgid "Various"
  3788. msgstr "Varie"
  3789. #: translators/freedbimporter.cpp:489
  3790. msgid "Audio CD Options"
  3791. msgstr "Opzioni CDAudio"
  3792. #: translators/freedbimporter.cpp:493
  3793. msgid "Read data from CD-ROM device"
  3794. msgstr "Leggi i dati dal CD-ROM"
  3795. #: translators/freedbimporter.cpp:496
  3796. msgid "Select or input the CD-ROM device location."
  3797. msgstr "Seleziona o inserisci la periferica CD-ROM."
  3798. #: translators/freedbimporter.cpp:502
  3799. msgid "Read all CDDB cache files only"
  3800. msgstr "Leggi solo i file di cache CDDB"
  3801. #: translators/freedbimporter.cpp:503
  3802. msgid ""
  3803. "Read data recursively from all the CDDB cache files contained in the default "
  3804. "cache folders."
  3805. msgstr ""
  3806. "Leggi ricorsivamente i dati dai file di cache CDDB contenuti nelle cartelle "
  3807. "di default della cache."
  3808. #: translators/gcfilmsexporter.cpp:37
  3809. msgid "GCfilms"
  3810. msgstr "GCfilms"
  3811. #: translators/gcfilmsimporter.cpp:109 translators/gcfilmsimporter.cpp:254
  3812. msgid "<qt>The file is not a valid GCstar data file.</qt>"
  3813. msgstr "<qt>Il file selezionato non è un file GCstar valido.</qt>"
  3814. #: translators/htmlexporter.cpp:86
  3815. msgid "HTML"
  3816. msgstr "HTML"
  3817. #: translators/htmlexporter.cpp:324
  3818. msgid "(grouped by %1)"
  3819. msgstr "(raggruppato per %1)"
  3820. #: translators/htmlexporter.cpp:469
  3821. msgid "HTML Options"
  3822. msgstr "Opzioni HTML"
  3823. #: translators/htmlexporter.cpp:472
  3824. msgid "Print field headers"
  3825. msgstr "Stampa le intestazioni dei campi"
  3826. #: translators/htmlexporter.cpp:477
  3827. msgid "Group the entries"
  3828. msgstr "Raggruppa gli elementi"
  3829. #: translators/htmlexporter.cpp:482
  3830. msgid "Export individual entry files"
  3831. msgstr "Esporta file per singoli elementi"
  3832. #: translators/htmlexporter.cpp:483
  3833. msgid "If checked, individual files will be created for each entry."
  3834. msgstr "Se selezionato, verranno creati singoli file per ogni elemento."
  3835. #: translators/importer.h:101
  3836. msgid "Loading data..."
  3837. msgstr "Sto importando i dati..."
  3838. #: translators/importer.h:101
  3839. msgid "Loading %1..."
  3840. msgstr "Caricamento di %1..."
  3841. #: translators/onixexporter.cpp:63
  3842. msgid "ONIX Archive"
  3843. msgstr "Archivio ONIX"
  3844. #: translators/onixexporter.cpp:67
  3845. msgid "*.zip|Zip Files (*.zip)"
  3846. msgstr "*.zip|file zip (*.zip)"
  3847. #: translators/onixexporter.cpp:176
  3848. msgid "ONIX Archive Options"
  3849. msgstr "Opzioni archivio ONIX"
  3850. #: translators/onixexporter.cpp:179
  3851. msgid "Include images in archive"
  3852. msgstr "Includi immagini nell'archivio"
  3853. #: translators/onixexporter.cpp:181
  3854. msgid ""
  3855. "If checked, the images in the document will be included in the zipped ONIX "
  3856. "archive."
  3857. msgstr ""
  3858. "Se selzionato, le immagini contenute nel documento verranno incluse "
  3859. "nell'archivio ONIX compresso."
  3860. #: translators/pdfimporter.cpp:92 translators/pdfimporter.cpp:100
  3861. msgid "Tellico was unable to read any metadata from the PDF file."
  3862. msgstr "Tellico non è riuscito a leggere i metadati del file PDF."
  3863. #: translators/pdfimporter.cpp:232
  3864. msgid ""
  3865. "Tellico is able to download information about entries with a DOI from "
  3866. "CrossRef.org. However, you must create an CrossRef account and add a new "
  3867. "data source with your account information."
  3868. msgstr ""
  3869. "Tellico è in grado di scaricare le informazioni di elementi con un DOI da "
  3870. "CrossRef.org. Tuttavia per fare ciò è necessario creare un acocunt CrossRef "
  3871. "e aggiungerlo come fonte di dati."
  3872. #: translators/pilotdbexporter.cpp:43
  3873. msgid "PilotDB"
  3874. msgstr "PilotDB"
  3875. #: translators/pilotdbexporter.cpp:47
  3876. msgid "*.pdb|Pilot Database Files (*.pdb)"
  3877. msgstr "*.pdb|File di database Pilot (*.pdb)"
  3878. #: translators/pilotdbexporter.cpp:210
  3879. msgid "PilotDB Options"
  3880. msgstr "Opzioni PilotDB"
  3881. #: translators/pilotdbexporter.cpp:213 translators/pilotdbexporter.cpp:215
  3882. msgid "Set PDA backup flag for database"
  3883. msgstr "Imposta la flag di backup del palmare per il database"
  3884. #: translators/risimporter.cpp:303
  3885. msgid "PDF"
  3886. msgstr "PDF"
  3887. #: translators/tellicoimporter.cpp:147 translators/xmlstatehandler.cpp:108
  3888. msgid "It is from a future version of Tellico."
  3889. msgstr "Il file sembra appartenere ad una versione successiva di Tellico."
  3890. #: translators/tellicoimporter.cpp:157 translators/xmlstatehandler.cpp:112
  3891. msgid ""
  3892. "Tellico is converting the file to a more recent document format. Information "
  3893. "loss may occur if an older version of Tellico is used to read this file in "
  3894. "the future."
  3895. msgstr ""
  3896. "Tellico sta convertendo il file in un formato più recente. Se in futuro "
  3897. "venisse usata una versione più vecchia di Tellico per aprire il documento "
  3898. "potrebbero verificarsi perdite di dati."
  3899. #: translators/tellicoimporter.cpp:787 translators/tellicosaximporter.cpp:173
  3900. msgid "The file is empty."
  3901. msgstr "Il file è vuoto."
  3902. #: translators/tellicoimporter.cpp:805 translators/tellicosaximporter.cpp:191
  3903. msgid "The file contains no collection data."
  3904. msgstr "Il file non contiene dati di una collezione."
  3905. #: translators/tellicoimporter.cpp:950
  3906. msgid "Unread Books"
  3907. msgstr "Libri non letti"
  3908. #: translators/tellicoimporter.cpp:960
  3909. msgid "Old Movies"
  3910. msgstr "Vecchi film"
  3911. #: translators/tellicoimporter.cpp:978
  3912. msgid "80's Music"
  3913. msgstr "Musica anni '80"
  3914. #: translators/tellicoimporter.cpp:990
  3915. msgid "Favorites"
  3916. msgstr "Preferiti"
  3917. #: translators/tellicoxmlexporter.cpp:56
  3918. msgid "XML"
  3919. msgstr "XML"
  3920. #: translators/tellicoxmlexporter.cpp:482
  3921. msgid "Tellico XML Options"
  3922. msgstr "Opzioni XML di Tellico"
  3923. #: translators/tellicoxmlexporter.cpp:485
  3924. msgid "Include images in XML document"
  3925. msgstr "Includi immagini nel file XML"
  3926. #: translators/tellicoxmlexporter.cpp:487
  3927. msgid ""
  3928. "If checked, the images in the document will be included in the XML stream as "
  3929. "base64 encoded elements."
  3930. msgstr ""
  3931. "Se selzionato le immagini contenute nel documento verranno incluse nel "
  3932. "flusso XML come elementi codificati in base64."
  3933. #: translators/tellicozipexporter.cpp:35
  3934. msgid "Tellico Zip File"
  3935. msgstr "File Zip Tellico"
  3936. #: translators/xsltexporter.cpp:39
  3937. msgid "XSLT"
  3938. msgstr "XSLT"
  3939. #: translators/xsltexporter.cpp:74 translators/xsltimporter.cpp:98
  3940. msgid "XSLT Options"
  3941. msgstr "Opzioni XSLT"
  3942. #: translators/xsltexporter.cpp:79 translators/xsltimporter.cpp:101
  3943. msgid "XSLT file:"
  3944. msgstr "File XSLT:"
  3945. #: translators/xsltexporter.cpp:81
  3946. msgid "Choose the XSLT file used to transform the Tellico XML data."
  3947. msgstr "Scegli il file XSLT utilizzato per trasforma i dati XML di Tellico."
  3948. #: translators/xsltimporter.cpp:64 translators/xsltimporter.cpp:70
  3949. msgid "A valid XSLT file is needed to import the file."
  3950. msgstr "è necessario un file XSLT per importare il file."
  3951. #: viewstack.cpp:29
  3952. msgid ""
  3953. "<qt>The <i>Entry View</i> shows a formatted view of the entry's contents.</"
  3954. "qt>"
  3955. msgstr ""
  3956. "<qt>La <i>vista per elementi</i> mostra il contenuto degli elementi "
  3957. "formattato secondo il template scelto.</qt>"
  3958. #: viewstack.cpp:31
  3959. msgid ""
  3960. "<qt>The <i>Icon View</i> shows each entry in the collection or group using "
  3961. "an icon, which may be an image in the entry.</qt>"
  3962. msgstr ""
  3963. "<qt>La <i>vista per icone</i> mostra ogni elemento della collezione o del "
  3964. "gruppo usando un'icona, che può essere un'immagine contenuta nell'elemento.</"
  3965. "qt>"
  3966. #: core/tellico_config.kcfg:96
  3967. msgid ""
  3968. "a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to,"
  3969. "up,with"
  3970. msgstr "uno,un,una,un',in,di,del,della,il,la,lo,a,i,gli,le"
  3971. #: core/tellico_config.kcfg:99
  3972. msgid "the"
  3973. msgstr "il,lo,la,l',i,gli,le"
  3974. #: core/tellico_config.kcfg:102
  3975. msgid "jr.,jr,iii,iv"
  3976. msgstr "jr.,jr,iii,iv"
  3977. #: core/tellico_config.kcfg:105
  3978. msgid "de,van,der,van der,von"
  3979. msgstr "de,De,di,Di,van,der,van der,von,mc"
  3980. #: ../tellico.tips:3
  3981. msgid ""
  3982. "<p>...that if a book has more than one author, you should separate\n"
  3983. "their names by a semi-colon, so that Tellico will know how to split them\n"
  3984. "and use them separately.</p>\n"
  3985. "<p>Any other field which allows multiple values should be entered the\n"
  3986. "same way, with a semi-colon (;) separating each value.</p>\n"
  3987. msgstr ""
  3988. "<p>... che se un libro ha più di un autore, dovresti separare i diversi "
  3989. "nomi \n"
  3990. "usando un punto e virgola, cosicché Tellico possa suddividerli \n"
  3991. "ed usarli separatamente.</p>\n"
  3992. "<p>Qualsiasi campo che ammetta valori multipli riconoscerà i diversi \n"
  3993. "valori allo stesso modo, identificando il punto e virgola (;) come "
  3994. "separatore.</p>\n"
  3995. #: ../tellico.tips:12
  3996. msgid ""
  3997. "<p>...that you can change which fields are shown in the list view by\n"
  3998. "right-clicking on the column header.\n"
  3999. msgstr ""
  4000. "<p>... che puoi cambiare i campi che vengono visualizzati cliccando con il "
  4001. "tasto \n"
  4002. " destro sul titolo della colonna.</p>\n"
  4003. #: ../tellico.tips:18
  4004. msgid ""
  4005. "<p>...that you can add, edit, or modify the fields in the collection using\n"
  4006. "the Field Editor. The arrow buttons below the field list can be used to "
  4007. "change the\n"
  4008. "position of the field in the list, which affects the placement in the entry\n"
  4009. "editor.</p>\n"
  4010. msgstr ""
  4011. "<p>... che puoi aggiungere, modificare e cambiare i campi della collezione\n"
  4012. "usando l'editor. I tasti freccia sotto i campi possono essere usati per "
  4013. "cambiare\n"
  4014. "la posizione all'interno della lista, il che modificherà la posizione "
  4015. "nell'editor degli elementi.</p>\n"
  4016. #: ../tellico.tips:26
  4017. msgid ""
  4018. "<p>...that if you want to filter by a Checkbox field, a value of\n"
  4019. "\"true\" should be used. If you'd like to filter to\n"
  4020. "show only the science fiction books which you've not read, for\n"
  4021. "example, check the <em>Match all of the\n"
  4022. "following</em> button, set the first rule to have \"Genre\"\n"
  4023. "\"contains\" \"Science Fiction\" (no quotes) and the second rule to\n"
  4024. "have \"Read\" \"does not contain\" \"true\" (no quotes).</p>\n"
  4025. msgstr ""
  4026. "<p>... che se vuoi filtrare dei contenuti secondo un campo checkbox,\n"
  4027. "dovresti usare un valore \"true\".Se, per esempio, vuoi che un filtro\n"
  4028. "ti mostri solo i libri di fantascienza che non hai ancora letto seleziona\n"
  4029. "il pulsante <em>Verifica tutti i criteri seguenti</em>, imposta la prima\n"
  4030. "regola così: \"Genere\" \"contiene\" \"Fantascienza\" (non usare le "
  4031. "virgolette)\n"
  4032. "e la seconda regola così: \"Letto\" \"non contiene\" |\"true\"\n"
  4033. "(anche qui non usare le virgolette).</p>\n"
  4034. #: ../tellico.tips:37
  4035. msgid ""
  4036. "<p>...that if a non-word character is used in the Quick Filter, the text is\n"
  4037. "interpreted as a regular expression.</p>\n"
  4038. "<p>To show only books which are by Weber or Bujold, for example, then\n"
  4039. "type \"weber|bujold\" (no quotes) in the filter box.</p>\n"
  4040. msgstr ""
  4041. "<p>... che se nel filtro rapido inserisci un carattere diverso da una "
  4042. "lettera, il testo\n"
  4043. "verrà interpretato come una espressione regolare (regexp).</p>\n"
  4044. "<p>Per mostrare solo i libri di Vidal o Weber, per esempio, digita \n"
  4045. "\"vidal|weber\" (senza virgolette) nella casella del filtro rapido</p>\n"
  4046. #: ../tellico.tips:45
  4047. msgid ""
  4048. "<p>...that you can edit more than one entry at a time, by holding down\n"
  4049. "the Shift or Ctrl key and selecting multiple entries.</p>\n"
  4050. msgstr ""
  4051. "<p>... che puoi modificare più di un elemento alla volta tenendo premuto il "
  4052. "tasto Ctrl o\n"
  4053. "Shift (il tasto delle maiuscole) e selezionando vari elementi.</p>\n"
  4054. #: ../tellico.tips:51
  4055. msgid ""
  4056. "<p>...that you can convert an existing book collection to a bibliography,\n"
  4057. "which can then be exported to bibtex or Bibtexml format.</p>\n"
  4058. msgstr ""
  4059. "<p>... che puoi convertire una collezione di libri in una bibliografia,\n"
  4060. "che può essere poi esportata in formato Bibtex o Bibtexml.</p>\n"
  4061. #: ../tellico.tips:57
  4062. msgid ""
  4063. "<p>...that you can add, edit, and delete string macros for bibliographies.</"
  4064. "p>\n"
  4065. msgstr ""
  4066. "<p>... che puoi aggiungere modificare e cancellare le string macros per le "
  4067. "bibliografie.</p>\n"
  4068. #: ../tellico.tips:62
  4069. msgid ""
  4070. "<p>...that if more than one field is formatted as a name, then an "
  4071. "additional\n"
  4072. "group named \"People\" is added to the collection, allowing authors and "
  4073. "editors\n"
  4074. "to be sorted or printed together, for example.</p>\n"
  4075. msgstr ""
  4076. "<p> ... che se più di un campo contiene un nome, allora viene aggiunto un "
  4077. "gruppo alla collezione\n"
  4078. "chiamato \"persone\", permettendo così, per esempio, di stampare un elenco "
  4079. "di autori ed editor.</p>\n"
  4080. #: ../tellico.tips:69
  4081. msgid ""
  4082. "<p>...that you can modify the appearance of the printed output by modifying\n"
  4083. "the <tt>tellico-printing.xsl</tt> file. The file generates HTML, and the "
  4084. "CSS\n"
  4085. "within the stylesheet governs things like the font, the margins, etc.</p>\n"
  4086. msgstr ""
  4087. "<p>... che puoi cambiare l'aspetto delle pagine stampate modificando il "
  4088. "file\n"
  4089. "<tt>tellico-printing.xsl</tt>. Il file genera l'HTML, mentre il CSS interno "
  4090. "gestisce cose come\n"
  4091. "i caratteri, i margini eccetera ...</p>\n"
  4092. #: ../tellico.tips:76
  4093. msgid ""
  4094. "<p>...that you can import using any generic XSL stylesheet which\n"
  4095. "outputs a valid Tellico XML file.</p>\n"
  4096. msgstr ""
  4097. "<p>... che puoi importare ed esportare file usando un qualsiasi stylesheet "
  4098. "XSL \n"
  4099. "che produca un file XML valido per Tellico.</p>\n"
  4100. #: ../tellico.tips:82
  4101. msgid "<p>...that double-clicking an entry item opens the Entry Editor.</p>\n"
  4102. msgstr "<p>...che cliccare due volte su un elemento apre l'editor.</p>\n"
  4103. #: ../tellico.tips:87
  4104. msgid ""
  4105. "<p>...that you can add HTML tags to any Paragraph field for formatting, such "
  4106. "as\n"
  4107. "&lt;b&gt;bold&lt;/b&gt; or &lt;i&gt;italic&lt;/i&gt;.</p>\n"
  4108. msgstr ""
  4109. "<p>...che puoi aggiungere tag HTML come &lt;b&gt;bold&lt;/b&gt;\n"
  4110. "o &lt;i&gt;italic&lt;/i&gt; a qualsiasi campo Paragrafo per migliorarne\n"
  4111. "la formattazione.</p>\n"
  4112. #: ../tellico.tips:93
  4113. msgid ""
  4114. "<p>...that in the Detailed View, you can press a letter on the\n"
  4115. "keyboard to skip to the next entry that starts with that letter.</p>\n"
  4116. msgstr ""
  4117. "<p>...che nella vista dettagliata basta premere un pulsante sulla tastiera\n"
  4118. "per saltare al primo elemento che comincia con quella lettera.</p>\n"
  4119. #: ../tellico.tips:99
  4120. msgid ""
  4121. "<p>...that you can use Dependent Fields to combine multiple separated "
  4122. "fields\n"
  4123. "into a single field. Just select the type Dependent and use a description\n"
  4124. "similar to \"Value: %{fielda}%{fieldb}\" where %{...} gets replaced with "
  4125. "the\n"
  4126. "appropriate field value. This is useful to collect multiple values in a\n"
  4127. "single field, e.g. for better grouping, and to combine fields of different\n"
  4128. "types by respecting proper sorting at the same time. Consider for example\n"
  4129. "a number field followed by a text subfield with entries 3b, 14a.</p>\n"
  4130. msgstr ""
  4131. "<p>...che puoi usare i campi dipendenti per combinare più campi singoli\n"
  4132. "in un unico campo derivato. Per fare ciò seleziona il campo dipendente e "
  4133. "usa\n"
  4134. "una descrizione del tipo \"%{campoa}%{campob}\" in cui tra le graffe %{ } va "
  4135. "indicato il nome del campo nella collezione. Il risultato sarà un campo "
  4136. "derivato che contiene i valori di entrambi i campi singoli.\n"
  4137. "Questa operazione può tornare utile per raggruppare più valori in un unico\n"
  4138. "campo, per un raggruppamento migliore, e per combinare campi di tipi \n"
  4139. "diversi senza influire sull'ordinamento. Ad esempio un campo numerico \n"
  4140. "seguito da un sottocampo testuale.</p>\n"
  4141. #: ../xslt/:1
  4142. msgid ""
  4143. "_: Album XSL Template\n"
  4144. "Album"
  4145. msgstr "Album"
  4146. #: ../xslt/:2
  4147. msgid ""
  4148. "_: Compact XSL Template\n"
  4149. "Compact"
  4150. msgstr "Compatto"
  4151. #: ../xslt/:3
  4152. msgid ""
  4153. "_: Default XSL Template\n"
  4154. "Default"
  4155. msgstr "Default"
  4156. #: ../xslt/:4
  4157. msgid ""
  4158. "_: Fancy XSL Template\n"
  4159. "Fancy"
  4160. msgstr "Fantasioso"
  4161. #: ../xslt/:5
  4162. msgid ""
  4163. "_: Video XSL Template\n"
  4164. "Video"
  4165. msgstr "Video"
  4166. #: ../xslt/:6
  4167. msgid ""
  4168. "_: Column View XSL Template\n"
  4169. "Column View"
  4170. msgstr "Vista a colonne"
  4171. #: ../xslt/:7
  4172. msgid ""
  4173. "_: Group Summary XSL Template\n"
  4174. "Group Summary"
  4175. msgstr "Sommario di gruppo"
  4176. #: ../xslt/:8
  4177. msgid ""
  4178. "_: Group View XSL Template\n"
  4179. "Group View"
  4180. msgstr "Vista di gruppo"
  4181. #: ../xslt/:9
  4182. msgid ""
  4183. "_: Image List XSL Template\n"
  4184. "Image List"
  4185. msgstr "Lista di immagini"
  4186. #: ../xslt/:10
  4187. msgid ""
  4188. "_: Loan View XSL Template\n"
  4189. "Loan View"
  4190. msgstr "Vista per prestiti"
  4191. #: ../xslt/:11
  4192. msgid ""
  4193. "_: Title Listing (Horizontal) XSL Template\n"
  4194. "Title Listing (Horizontal)"
  4195. msgstr "Lista per titolo (Orizzontale)"
  4196. #: ../xslt/:12
  4197. msgid ""
  4198. "_: Title Listing (Vertical) XSL Template\n"
  4199. "Title Listing (Vertical)"
  4200. msgstr "Lista per titolo (Verticale)"
  4201. #: ../xslt/:13
  4202. #, fuzzy
  4203. msgid ""
  4204. "_: Tri-Column XSL Template\n"
  4205. "Tri-Column"
  4206. msgstr "Tre colonne"
  4207. #: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:169
  4208. #, fuzzy, no-c-format
  4209. msgid "This template is meant for music collections only."
  4210. msgstr "Questo template è solo per collezioni di musica."
  4211. #: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:483
  4212. #, fuzzy, no-c-format
  4213. msgid "Total:"
  4214. msgstr "Totale"
  4215. #: ../xslt/entry-templates/Video.xsl:193
  4216. #: ../xslt/report-templates/Tri-Column.xsl:120
  4217. #, fuzzy, no-c-format
  4218. msgid "This template is meant for video collections only."
  4219. msgstr "Questo template è solo per collezioni di video."
  4220. #: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:159
  4221. #, no-c-format
  4222. msgid ": Group Summary"
  4223. msgstr ": Sommario di gruppo"
  4224. #: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:167
  4225. #, no-c-format
  4226. msgid "Total number of fields:"
  4227. msgstr "Numero totale di campi:"
  4228. #: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:171
  4229. #, no-c-format
  4230. msgid "Total number of entries:"
  4231. msgstr "Numero totale di elementi:"
  4232. #: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:187
  4233. #: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:193 ../xslt/tellico2html.xsl:413
  4234. #, fuzzy, no-c-format
  4235. msgid "Generated by Tellico"
  4236. msgstr "Generato da Tellico"
  4237. #: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:285
  4238. #, no-c-format
  4239. msgid "Distinct values: "
  4240. msgstr "Valori distinti: "
  4241. #: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:132
  4242. #: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:166
  4243. #, no-c-format
  4244. msgid "Loan Date"
  4245. msgstr "Data di prestito"
  4246. #: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:133
  4247. #: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:168
  4248. #, no-c-format
  4249. msgid "Note"
  4250. msgstr "Note"
  4251. #: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:167
  4252. #, no-c-format
  4253. msgid "Due Date"
  4254. msgstr "Data di restituzione"
  4255. #: ../xslt/tellico2html.xsl:252
  4256. #, fuzzy, no-c-format
  4257. msgid "Search"
  4258. msgstr "Cer&ca"
  4259. #: fetch/z3950-server.cfg:14
  4260. msgid "The British Library"
  4261. msgstr "The British Library"
  4262. #: fetch/z3950-server.cfg:22
  4263. #, fuzzy
  4264. msgid "Sudoc (France)"
  4265. msgstr "Sudoc (Francia)"
  4266. #: fetch/z3950-server.cfg:31
  4267. msgid "BIBSYS (Norway)"
  4268. msgstr "BIBSYS (Norvegia)"
  4269. #: fetch/z3950-server.cfg:40
  4270. msgid "Italian National Library"
  4271. msgstr "Biblioteca Nazionale Italiana"
  4272. #: fetch/z3950-server.cfg:49
  4273. msgid "Portuguese National Library"
  4274. msgstr "Biblioteca Nazionale Portoghese"
  4275. #: fetch/z3950-server.cfg:58
  4276. msgid "National Library of Poland"
  4277. msgstr "Biblioteca Nazionale Polacca"
  4278. #: fetch/z3950-server.cfg:67
  4279. msgid "National Library of Canada"
  4280. msgstr "Biblioteca Nazionale del Canada"
  4281. #: fetch/z3950-server.cfg:76
  4282. msgid "Israel Union List"
  4283. msgstr "Israel Union List"
  4284. #: fetch/z3950-server.cfg:85
  4285. msgid "National Library of Australia"
  4286. msgstr "Biblioteca Nazionale Australiana"
  4287. #: fetch/z3950-server.cfg:94
  4288. msgid "National Library of Lithuania"
  4289. msgstr "Biblioteca Nazionale Lituana"
  4290. #: fetch/z3950-server.cfg:103
  4291. msgid "Copac (UK and Ireland)"
  4292. msgstr "Copac (Regno Unito e Irlanda)"
  4293. #: fetch/scripts/boardgamegeek.rb.spec:1
  4294. msgid "BoardGameGeek"
  4295. msgstr "BoardGameGeek"
  4296. #: fetch/scripts/dark_horse_comics.py.spec:1
  4297. msgid "Dark Horse Comics"
  4298. msgstr "Dark Horse Comics"
  4299. #: fetch/scripts/fr.allocine.py.spec:1
  4300. msgid "Allocine.fr"
  4301. msgstr "Allocine.fr"
  4302. #: fetch/scripts/ministerio_de_cultura.py.spec:1
  4303. msgid "Spanish Ministry of Culture"
  4304. msgstr "Ministero della Cultura Spagnolo"
  4305. #: tellicoui.rc:6
  4306. #, fuzzy, no-c-format
  4307. msgid "&File"
  4308. msgstr "I miei File"
  4309. #: tellicoui.rc:8
  4310. #, no-c-format
  4311. msgid "&New"
  4312. msgstr "&Nuovo"
  4313. #: tellicoui.rc:71
  4314. #, no-c-format
  4315. msgid "&Collection"
  4316. msgstr "&Collezione"
  4317. #: tellicoui.rc:109
  4318. #, fuzzy, no-c-format
  4319. msgid "Main Toolbar"
  4320. msgstr "Barra degli strumenti Collezione"
  4321. #: tellicoui.rc:118
  4322. #, no-c-format
  4323. msgid "Collection Toolbar"
  4324. msgstr "Barra degli strumenti Collezione"