Tellico – collection manager for books, videos, music
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

5579 lines
140KB

  1. # translation of nl.po to Nederlands
  2. # This file is distributed under the same license as the tellico package.
  3. # Copyright (C) 2007 Robby Stephenson <robby@periapsis.org>.
  4. # Fred Marchee <fred@intercookie.com>, 2005.
  5. # Fred Marchee <fredmarchee@gmail.com>, 2005.
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: nl\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2018-12-30 11:46+0100\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2005-08-11 11:02+0200\n"
  13. "Last-Translator: Fred Marchee <fredmarchee@gmail.com>\n"
  14. "Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
  15. "Language: \n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
  20. #: _translatorinfo:1
  21. msgid ""
  22. "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
  23. "Your names"
  24. msgstr "Liese de Vos, Fred Marchee"
  25. #: _translatorinfo:2
  26. msgid ""
  27. "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
  28. "Your emails"
  29. msgstr "onlineit@mail.be, fredmarchee@gmail.com"
  30. #: borrowerdialog.cpp:42
  31. msgid "Select Borrower"
  32. msgstr "Kies lener"
  33. #: borrowerdialog.cpp:49 collections/filecatalog.cpp:36 newstuff/dialog.cpp:118
  34. msgid "Name"
  35. msgstr "naam"
  36. #: calendarhandler.cpp:167
  37. msgid "Default Calendar"
  38. msgstr "Standaard kalender"
  39. #: calendarhandler.cpp:175
  40. msgid ""
  41. "At the moment, Tellico only supports local calendar resources. The active "
  42. "calendar is remotely located, so your loans will not be added."
  43. msgstr ""
  44. "Op dit moment ondersteunt Tellico alleen lokale kalenders. De actieve "
  45. "kalender bevindt zich op een andere computer. Hierdoor kunnen uw uitleningen "
  46. "niet worden toegevoegd."
  47. #: calendarhandler.cpp:180
  48. msgid "Active Calendar"
  49. msgstr "Actieve kalender"
  50. #: calendarhandler.cpp:203
  51. msgid "Tellico: %1 is due to return \"%2\""
  52. msgstr "Tellico: %1 moet \"%2\" terugbrengen"
  53. #: cite/lyxpipe.cpp:50
  54. msgid "<qt>Tellico is unable to write to the server pipe at <b>%1</b>.</qt>"
  55. msgstr "<qt>Tellico naar de server pipe schrijven op <b>%1</b>.</qt>"
  56. #: cite/openoffice.cpp:82
  57. msgid "Connecting to OpenOffice.org..."
  58. msgstr ""
  59. #: cite/openoffice.cpp:165 cite/openoffice.cpp:186
  60. msgid "OpenOffice.org Connection"
  61. msgstr ""
  62. #: cite/openoffice.cpp:179
  63. msgid ""
  64. "Tellico was unable to connect to OpenOffice.org. Please verify the "
  65. "connection settings below, and that OpenOffice.org Writer is currently "
  66. "running."
  67. msgstr ""
  68. #: cite/openoffice.cpp:191
  69. #, fuzzy
  70. msgid "Pipe"
  71. msgstr "Mensen"
  72. #: cite/openoffice.cpp:193
  73. msgid "TCP/IP"
  74. msgstr ""
  75. #: collection.cpp:32
  76. msgid "(Empty)"
  77. msgstr "(Leeg)"
  78. #: collectionfactory.cpp:81
  79. msgid "My Collection"
  80. msgstr "Mijn verzameling"
  81. #: collectionfactory.cpp:82 collections/bibtexcollection.cpp:56
  82. #: collections/boardgamecollection.cpp:37 collections/bookcollection.cpp:39
  83. #: collections/cardcollection.cpp:37 collections/coincollection.cpp:37
  84. #: collections/comicbookcollection.cpp:39 collections/gamecollection.cpp:37
  85. #: collections/musiccollection.cpp:76 collections/stampcollection.cpp:38
  86. #: collections/videocollection.cpp:39 collections/winecollection.cpp:37
  87. #: entryupdater.cpp:229 fetch/fetchmanager.cpp:73 fetchdialog.cpp:169
  88. #: translators/audiofileimporter.cpp:164 translators/tellicoimporter.cpp:434
  89. #: translators/xmlstatehandler.cpp:343
  90. msgid "Title"
  91. msgstr "Titel"
  92. #: collectionfactory.cpp:83 collections/bibtexcollection.cpp:24
  93. #: collections/bibtexcollection.cpp:58 collections/bibtexcollection.cpp:88
  94. #: collections/boardgamecollection.cpp:19 collections/bookcollection.cpp:19
  95. #: collections/bookcollection.cpp:40 collections/cardcollection.cpp:19
  96. #: collections/coincollection.cpp:19 collections/comicbookcollection.cpp:19
  97. #: collections/filecatalog.cpp:19 collections/gamecollection.cpp:19
  98. #: collections/musiccollection.cpp:19 collections/stampcollection.cpp:19
  99. #: collections/videocollection.cpp:19 collections/videocollection.cpp:40
  100. #: collections/winecollection.cpp:19 configdialog.cpp:198
  101. #: fetch/imdbfetcher.cpp:690 fetch/imdbfetcher.cpp:962 field.cpp:41
  102. #: field.cpp:73 translators/gcfilmsimporter.cpp:77
  103. msgid "General"
  104. msgstr "Algemeen"
  105. #: collectionfactory.cpp:124
  106. msgid "Book Collection"
  107. msgstr "Boekenverzameling"
  108. #: collectionfactory.cpp:125 collections/bibtexcollection.cpp:30
  109. msgid "Bibliography"
  110. msgstr "Bibliografie"
  111. #: collectionfactory.cpp:126
  112. msgid "Comic Book Collection"
  113. msgstr "Stripverzameling"
  114. #: collectionfactory.cpp:127
  115. msgid "Video Collection"
  116. msgstr "Filmverzameling"
  117. #: collectionfactory.cpp:128
  118. msgid "Music Collection"
  119. msgstr "Muziekverzameling"
  120. #: collectionfactory.cpp:129
  121. msgid "Coin Collection"
  122. msgstr "Muntverzameling"
  123. #: collectionfactory.cpp:130
  124. msgid "Stamp Collection"
  125. msgstr "Postverzameling"
  126. #: collectionfactory.cpp:131
  127. msgid "Wine Collection"
  128. msgstr "Wijnverzameling"
  129. #: collectionfactory.cpp:132
  130. msgid "Card Collection"
  131. msgstr "Kaartenverzameling"
  132. #: collectionfactory.cpp:133
  133. msgid "Game Collection"
  134. msgstr "Spellen verzameling"
  135. #: collectionfactory.cpp:134
  136. msgid "File Catalog"
  137. msgstr ""
  138. #: collectionfactory.cpp:135
  139. #, fuzzy
  140. msgid "Board Game Collection"
  141. msgstr "Spellen verzameling"
  142. #: collectionfactory.cpp:136
  143. msgid "Custom Collection"
  144. msgstr "Eigen verzameling"
  145. #: collectionfieldsdialog.cpp:56
  146. msgid "Collection Fields"
  147. msgstr "Verzamelingsvelden"
  148. #: collectionfieldsdialog.cpp:68
  149. msgid "Current Fields"
  150. msgstr "Huidige Velden"
  151. #: collectionfieldsdialog.cpp:84
  152. msgid ""
  153. "_: New Field\n"
  154. "&New"
  155. msgstr "&Nieuw"
  156. #: collectionfieldsdialog.cpp:86
  157. msgid "Add a new field to the collection"
  158. msgstr "Voeg een nieuw veld toe aan de verzameling"
  159. #: collectionfieldsdialog.cpp:87
  160. msgid ""
  161. "_: Delete Field\n"
  162. "&Delete"
  163. msgstr "&Wis"
  164. #: collectionfieldsdialog.cpp:89
  165. msgid "Remove a field from the collection"
  166. msgstr "Verwijder een veld uit de verzameling"
  167. #: collectionfieldsdialog.cpp:98
  168. msgid ""
  169. "Move this field up in the list. The list order is important for the layout "
  170. "of the entry editor."
  171. msgstr ""
  172. "Verplaats dit veld omhoog in de lijst. De volgorde is belangrijk voor de lay-"
  173. "out van de item editor."
  174. #: collectionfieldsdialog.cpp:102
  175. msgid ""
  176. "Move this field down in the list. The list order is important for the layout "
  177. "of the entry editor."
  178. msgstr ""
  179. "Verplaats dit veld omlaag in de lijst. De volgorde is belangrijk voor de lay-"
  180. "out van de item editor."
  181. #: collectionfieldsdialog.cpp:112
  182. msgid "Field Properties"
  183. msgstr "Veldeigenschappen"
  184. #: collectionfieldsdialog.cpp:119
  185. msgid "&Title:"
  186. msgstr "&Titel:"
  187. #: collectionfieldsdialog.cpp:124
  188. msgid "The title of the field"
  189. msgstr "De titel van het veld"
  190. #: collectionfieldsdialog.cpp:129
  191. msgid "T&ype:"
  192. msgstr "T&ype:"
  193. #: collectionfieldsdialog.cpp:135
  194. msgid "The type of the field determines what values may be used. "
  195. msgstr "Het type van het veld bepaald welke waardes mogen worden gebruikt. "
  196. #: collectionfieldsdialog.cpp:136
  197. msgid "<i>Simple Text</i> is used for most fields. "
  198. msgstr "<i>Eenvoudige tekst</i> wordt gebruikt voor de meeste velden. "
  199. #: collectionfieldsdialog.cpp:137
  200. msgid "<i>Paragraph</i> is for large text blocks. "
  201. msgstr "<i>Paragraaf</i> is voor grote tekstblokken. "
  202. #: collectionfieldsdialog.cpp:138
  203. msgid "<i>Choice</i> limits the field to certain values. "
  204. msgstr "<i>Keuze</i> beperkt de invoer tot bepaalde waardes. "
  205. #: collectionfieldsdialog.cpp:139
  206. msgid "<i>Checkbox</i> is for a simple yes/no value. "
  207. msgstr "<i>Keuzevakje</i> wordt gebruikt is voor een eenvoudig ja/nee waarde. "
  208. #: collectionfieldsdialog.cpp:140
  209. msgid "<i>Number</i> indicates that the field contains a numerical value. "
  210. msgstr "<i>Getal</i> geeft aan dat het veld een numerieke waarde bevat. "
  211. #: collectionfieldsdialog.cpp:141
  212. msgid ""
  213. "<i>URL</i> is for fields which refer to URLs, including references to other "
  214. "files. "
  215. msgstr ""
  216. "<i>URL</i> is voor velden de verwijzen naar een webkoppeling of een "
  217. "verwijzing naar andere bestanden. "
  218. #: collectionfieldsdialog.cpp:142
  219. msgid "A <i>Table</i> may hold one or more columns of values. "
  220. msgstr "Een <i>Tabel</i> kan een enkele of dubbele kolom met waarden zijn. "
  221. #: collectionfieldsdialog.cpp:143
  222. msgid "An <i>Image</i> field holds a picture. "
  223. msgstr "Een <i>afbeelding</i> veld bevat een afbeelding. "
  224. #: collectionfieldsdialog.cpp:144
  225. msgid ""
  226. "A <i>Date</i> field can be used for values with a day, month, and year. "
  227. msgstr ""
  228. "Een <i>datum</i> veld kan worden gebruikt voor waardes met een dag, maand en "
  229. "jaar. "
  230. #: collectionfieldsdialog.cpp:145
  231. msgid "A <i>Rating</i> field uses stars to show a rating number. "
  232. msgstr ""
  233. "Een <i>Waardering</i> veld gebruikt een aantal sterren om de waardering aan "
  234. "te geven. "
  235. #: collectionfieldsdialog.cpp:146
  236. msgid ""
  237. "A <i>Dependent</i> field depends on the values of other fields, and is "
  238. "formatted according to the field description. "
  239. msgstr ""
  240. "Een <i>Afhankelijk van</i> veld is afhankelijk van de waarde van andere "
  241. "velden en wordt opgemaakt volgens veld omschrijving. "
  242. #: collectionfieldsdialog.cpp:148
  243. msgid ""
  244. "A <i>Read Only</i> is for internal values, possibly useful for import and "
  245. "export. "
  246. msgstr ""
  247. "Een <i>Alleen lezen</i> veld is voor interne waarden, mogelijk handig voor "
  248. "import en export. "
  249. #: collectionfieldsdialog.cpp:157
  250. msgid "Cate&gory:"
  251. msgstr "Cate&gorie:"
  252. #: collectionfieldsdialog.cpp:162
  253. msgid "The field category determines where the field is placed in the editor."
  254. msgstr "De veldcategorie bepaald waar het veld wordt geplaatst in de editor."
  255. #: collectionfieldsdialog.cpp:179
  256. msgid "Descr&iption:"
  257. msgstr "Om&schrijving:"
  258. #. TRANSLATORS: Do not translate %{year} and %{title}.
  259. #: collectionfieldsdialog.cpp:186
  260. msgid ""
  261. "The description is a useful reminder of what information is contained in the "
  262. "field. For <i>Dependent</i> fields, the description is a format string such "
  263. "as \"%{year} %{title}\" where the named fields get substituted in the string."
  264. msgstr ""
  265. "De omschrijving is een geheugensteuntje voor de inhoud van een veld. Voor "
  266. "<i>Afhankelijk van</i> velden is de omschrijving een tekenreeks zoals "
  267. "\"%{year} %{title}\" waarbij de velden worden vervangen in de tekenreeks."
  268. #: collectionfieldsdialog.cpp:193
  269. #, fuzzy
  270. msgid "&Default value:"
  271. msgstr "Standaard kalender"
  272. #: collectionfieldsdialog.cpp:198
  273. msgid "<qt>A default value can be set for new entries.</qt>"
  274. msgstr ""
  275. #: collectionfieldsdialog.cpp:203
  276. #, fuzzy
  277. msgid "A&llowed values:"
  278. msgstr "&Toegestaan:"
  279. #: collectionfieldsdialog.cpp:208
  280. #, fuzzy
  281. msgid ""
  282. "<qt>For <i>Choice</i>-type fields, these are the only values allowed. They "
  283. "are placed in a combo box. The possible values have to be separated by a "
  284. "semi-colon, for example: \"dog; cat; mouse\"</qt>"
  285. msgstr ""
  286. "<qt>Voor <i>Keuze</i> velden zijn dit de enige mogelijke waardes. Ze worden "
  287. "geplaatst in een keuze vak.</qt>"
  288. #: collectionfieldsdialog.cpp:215
  289. msgid "Extended &properties:"
  290. msgstr "&Uitgebreide eigenschappen:"
  291. #: collectionfieldsdialog.cpp:217
  292. msgid "&Set..."
  293. msgstr "&Instellen..."
  294. #: collectionfieldsdialog.cpp:221
  295. msgid ""
  296. "Extended field properties are used to specify things such as the "
  297. "corresponding bibtex field."
  298. msgstr ""
  299. "Uitgebreide veldeigenschappen worden gebruikt om bepaalde dingen te "
  300. "specificeren zoals het bijbehorende BibTeX veld."
  301. #: collectionfieldsdialog.cpp:226
  302. msgid "Format Options"
  303. msgstr "Opmaak opties"
  304. #: collectionfieldsdialog.cpp:227
  305. msgid "No formatting"
  306. msgstr "Geen opmaak"
  307. #: collectionfieldsdialog.cpp:228
  308. msgid ""
  309. "This option prevents the field from ever being automatically formatted or "
  310. "capitalized."
  311. msgstr ""
  312. "Deze optie voorkomt dat het veld automatisch ooit wordt opgemaakt of "
  313. "voorzien van hoofdletters."
  314. #: collectionfieldsdialog.cpp:230
  315. msgid "Allow auto-capitalization only"
  316. msgstr "Alleen auto-hoofdletters toestaan"
  317. #: collectionfieldsdialog.cpp:231
  318. msgid ""
  319. "This option allows the field to be capitalized, but not specially formatted."
  320. msgstr ""
  321. "Deze optie zorgt dat het veld auto-hoofdletters krijgt maar niet speciaal "
  322. "wordt opgemaakt."
  323. #: collectionfieldsdialog.cpp:233
  324. msgid "Format as a title"
  325. msgstr "Opmaak als titel"
  326. #: collectionfieldsdialog.cpp:234
  327. msgid ""
  328. "This option capitalizes and formats the field as a title, but only if those "
  329. "options are globally set."
  330. msgstr ""
  331. "Deze optie maakt het veld op als een titel met auto-hoofdletters, maar doet "
  332. "dit alleen als deze opties als algemeen zijn ingesteld."
  333. #: collectionfieldsdialog.cpp:236
  334. msgid "Format as a name"
  335. msgstr "Opmaak als naam"
  336. #: collectionfieldsdialog.cpp:237
  337. msgid ""
  338. "This option capitalizes and formats the field as a name, but only if those "
  339. "options are globally set."
  340. msgstr ""
  341. "Deze optie maakt het veld op als een naam met auto-hoofdletters, maar doet "
  342. "dit alleen als deze opties als algemeen zijn ingesteld."
  343. #: collectionfieldsdialog.cpp:241
  344. msgid "Field Options"
  345. msgstr "Veld Opties"
  346. #: collectionfieldsdialog.cpp:242
  347. msgid "Enable auto-completion"
  348. msgstr "Auto-aanvullen aanzetten"
  349. #: collectionfieldsdialog.cpp:243
  350. #, fuzzy
  351. msgid ""
  352. "If checked, TDE auto-completion will be enabled in the text edit box for "
  353. "this field."
  354. msgstr ""
  355. "Indien aangevinkt wordt auto-aanvullen van KDE aangezet in het invulvak van "
  356. "dit veld."
  357. #: collectionfieldsdialog.cpp:245
  358. msgid "Allow multiple values"
  359. msgstr "Meerdere waarden toestaan"
  360. #: collectionfieldsdialog.cpp:246
  361. msgid ""
  362. "If checked, Tellico will parse the values in the field for multiple values, "
  363. "separated by a semi-colon."
  364. msgstr ""
  365. "Indien aangevinkt zal Tellico de waardes in het veld ontleden in meerdere "
  366. "waardes gescheiden door een puntkomma."
  367. #: collectionfieldsdialog.cpp:248
  368. msgid "Allow grouping"
  369. msgstr "Groepering toestaan"
  370. #: collectionfieldsdialog.cpp:249
  371. msgid ""
  372. "If checked, this field may be used to group the entries in the group view."
  373. msgstr ""
  374. "Indien aangevinkt kan dit veld worden gebruikt om item te groeperen in de "
  375. "groepweergave."
  376. #: collectionfieldsdialog.cpp:262
  377. msgid "Revert the selected field's properties to the default values."
  378. msgstr ""
  379. "Zet de veldeigenschappen van de geselecteerde velden terug naar de standaard "
  380. "waarden."
  381. #: collectionfieldsdialog.cpp:308
  382. msgid "Modify Fields"
  383. msgstr "Bewerk velden"
  384. #: collectionfieldsdialog.cpp:322
  385. msgid ""
  386. "<qt>Removing allowed values from the <i>%1</i> field which currently exist "
  387. "in the collection may cause data corruption. Do you want to keep your "
  388. "modified values or cancel and revert to the current ones?</qt>"
  389. msgstr ""
  390. "<qt>Het verwijderen van toegestane waardes uit het <i>%1</i> veld die "
  391. "voorkomen in de verzameling kan data corruptie veroorzaken. Wilt u de "
  392. "veranderde waardes behouden of terugkeren naar de huidige waardes?</qt>"
  393. #: collectionfieldsdialog.cpp:327
  394. msgid "Keep modified values"
  395. msgstr "Bewaar veranderde waarden"
  396. #: collectionfieldsdialog.cpp:411 collectionfieldsdialog.cpp:414
  397. #: translators/csvimporter.cpp:422 translators/csvimporter.cpp:536
  398. msgid "New Field"
  399. msgstr "Nieuw veld"
  400. #: collectionfieldsdialog.cpp:747
  401. msgid "Revert Field Properties"
  402. msgstr "Veldeigenschappen terugzetten"
  403. #: collectionfieldsdialog.cpp:748
  404. msgid ""
  405. "<qt><p>Do you really want to revert the properties for the <em>%1</em> field "
  406. "back to their default values?</p></qt>"
  407. msgstr ""
  408. "<qt><p>Weet u zeker dat u de eigenschappen van het <em>%1</em> veld terug "
  409. "wilt zetten naar de standaard waarde?</p></qt>"
  410. #: collectionfieldsdialog.cpp:751
  411. msgid "Revert"
  412. msgstr "Terugzetten"
  413. #: collectionfieldsdialog.cpp:874
  414. msgid "Extended Field Properties"
  415. msgstr "Uitgebreide veldeigenschappen"
  416. #: collectionfieldsdialog.cpp:875 collections/filecatalog.cpp:95
  417. msgid "Property"
  418. msgstr "Eigenschap"
  419. #: collectionfieldsdialog.cpp:875 collections/filecatalog.cpp:96
  420. msgid "Value"
  421. msgstr "Waarde"
  422. #: collectionfieldsdialog.cpp:904
  423. msgid "A field with this title already exists. Please enter a different title."
  424. msgstr "Een veld met deze titel bestaat al. Kies een andere titel."
  425. #: collectionfieldsdialog.cpp:911
  426. msgid "<qt>The category may not be empty. Please enter a category.</qt>"
  427. msgstr "<qt>De categorie mag niet leeg zijn. Geef een categorie op.</qt>"
  428. #: collectionfieldsdialog.cpp:919
  429. msgid ""
  430. "<qt>A field may not be in the same category as a <em>Paragraph</em>, "
  431. "<em>Table</em> or <em>Image</em> field. Please enter a different category.</"
  432. "qt>"
  433. msgstr ""
  434. "<qt>Een veld mag niet in dezelfde categorie zitten als een <em>Paragraaf</"
  435. "em>, <em>Tabel</em> of <em>Afbeelding</em> veld. Geef een andere categorie.</"
  436. "qt>"
  437. #: collectionfieldsdialog.cpp:927
  438. msgid ""
  439. "A field's title may not be the same as an existing category. Please enter a "
  440. "different title."
  441. msgstr ""
  442. "Een veldtitel mag gelijk zijn aan een bestaande categorie. Geef een andere "
  443. "titel."
  444. #: collectionfieldsdialog.cpp:939
  445. msgid ""
  446. "The range for a rating field must be between 1 and 10, and the lower bound "
  447. "must be less than the higher bound. Please enter different low and high "
  448. "properties."
  449. msgstr ""
  450. "Het bereik van een waarderingsveld moet tussen de 1 en 10 zijn en de "
  451. "ondergrens mag niet hoger zijn dan de bovengrens. Geef andere waardes."
  452. #: collectionfieldsdialog.cpp:954
  453. #, fuzzy
  454. msgid "Tables are limited to a maximum of ten columns."
  455. msgstr "Tabellen kunnen maximaal vijf kolommen hebben."
  456. #: collections/bibtexcollection.cpp:25 collections/bookcollection.cpp:20
  457. #: collections/comicbookcollection.cpp:20 translators/grs1importer.cpp:58
  458. #: translators/grs1importer.cpp:63 translators/pdfimporter.cpp:174
  459. msgid "Publishing"
  460. msgstr "Uitgever"
  461. #: collections/bibtexcollection.cpp:26 fetch/entrezfetcher.cpp:402
  462. #: translators/risimporter.cpp:305
  463. msgid "Miscellaneous"
  464. msgstr ""
  465. #: collections/bibtexcollection.cpp:72
  466. msgid "Entry Type"
  467. msgstr "Item type"
  468. #: collections/bibtexcollection.cpp:76
  469. msgid "These entry types are specific to bibtex. See the bibtex documentation."
  470. msgstr ""
  471. "Deze items types zijn specifiek voor BibTeX. Zie de BibTeX documentatie."
  472. #: collections/bibtexcollection.cpp:79 collections/bookcollection.cpp:50
  473. msgid "Author"
  474. msgstr "Auteur"
  475. #: collections/bibtexcollection.cpp:86
  476. msgid "Bibtex Key"
  477. msgstr "BibTeX sleutel"
  478. #: collections/bibtexcollection.cpp:92
  479. msgid "Book Title"
  480. msgstr "Boektitel"
  481. #: collections/bibtexcollection.cpp:98 collections/bookcollection.cpp:56
  482. msgid "Editor"
  483. msgstr "Uitgever"
  484. #: collections/bibtexcollection.cpp:105
  485. msgid "Organization"
  486. msgstr "Organisatie"
  487. #: collections/bibtexcollection.cpp:120 collections/boardgamecollection.cpp:60
  488. #: collections/bookcollection.cpp:79 collections/comicbookcollection.cpp:73
  489. msgid "Publisher"
  490. msgstr "Uitgever"
  491. #: collections/bibtexcollection.cpp:127 fetch/srufetcher.cpp:423
  492. #: fetch/z3950fetcher.cpp:692
  493. msgid "Address"
  494. msgstr "Adres"
  495. #: collections/bibtexcollection.cpp:133 collections/bookcollection.cpp:85
  496. #: collections/comicbookcollection.cpp:79
  497. msgid "Edition"
  498. msgstr "Editie"
  499. #: collections/bibtexcollection.cpp:140 collections/bookcollection.cpp:111
  500. #: collections/comicbookcollection.cpp:90
  501. msgid "Pages"
  502. msgstr "Pagina's"
  503. #: collections/bibtexcollection.cpp:145 collections/cardcollection.cpp:66
  504. #: collections/coincollection.cpp:56 collections/musiccollection.cpp:62
  505. msgid "Year"
  506. msgstr "Jaar"
  507. #: collections/bibtexcollection.cpp:151 collections/bookcollection.cpp:101
  508. #: translators/grs1importer.cpp:57
  509. msgid "ISBN#"
  510. msgstr "ISBN#"
  511. #: collections/bibtexcollection.cpp:154 collections/bookcollection.cpp:103
  512. #: translators/grs1importer.cpp:59
  513. msgid "International Standard Book Number"
  514. msgstr "Internationaal Standaard Boeken Nummer"
  515. #: collections/bibtexcollection.cpp:157 collections/bookcollection.cpp:64
  516. msgid "Journal"
  517. msgstr "Dagblad"
  518. #: collections/bibtexcollection.cpp:164 fetch/fetchmanager.cpp:78
  519. msgid "DOI"
  520. msgstr ""
  521. #: collections/bibtexcollection.cpp:167
  522. msgid "Digital Object Identifier"
  523. msgstr ""
  524. #: collections/bibtexcollection.cpp:172
  525. msgid "Month"
  526. msgstr "Maand"
  527. #: collections/bibtexcollection.cpp:178 field.cpp:493
  528. msgid "Number"
  529. msgstr "Nummer"
  530. #: collections/bibtexcollection.cpp:183
  531. msgid "How Published"
  532. msgstr "Hoe uitgegeven"
  533. #: collections/bibtexcollection.cpp:195
  534. msgid "Chapter"
  535. msgstr "Hoofdstuk"
  536. #: collections/bibtexcollection.cpp:200 collections/bookcollection.cpp:138
  537. #: collections/cardcollection.cpp:71 collections/comicbookcollection.cpp:62
  538. msgid "Series"
  539. msgstr "Serie"
  540. #: collections/bibtexcollection.cpp:207 collections/filecatalog.cpp:50
  541. msgid "Volume"
  542. msgstr "Deel"
  543. #: collections/bibtexcollection.cpp:212
  544. msgid "Cross-Reference"
  545. msgstr "Verwijzingen"
  546. #: collections/bibtexcollection.cpp:222 collections/bookcollection.cpp:133
  547. #: collections/cardcollection.cpp:100 collections/comicbookcollection.cpp:112
  548. #: collections/musiccollection.cpp:103 collections/videocollection.cpp:207
  549. #: fetch/amazonfetcher.cpp:970
  550. msgid "Keywords"
  551. msgstr "Trefwoorden"
  552. #: collections/bibtexcollection.cpp:228 collections/filecatalog.cpp:41
  553. #: fetch/entrezfetcher.cpp:401 fetch/entrezfetcher.cpp:494 field.cpp:494
  554. #: translators/gcfilmsimporter.cpp:76
  555. msgid "URL"
  556. msgstr "URL-adres"
  557. #: collections/bibtexcollection.cpp:233 fetch/entrezfetcher.cpp:493
  558. #: fetch/srufetcher.cpp:424 fetch/z3950fetcher.cpp:693
  559. msgid "Abstract"
  560. msgstr "Samenvatting"
  561. #: collections/bibtexcollection.cpp:237
  562. msgid "Notes"
  563. msgstr "Notities"
  564. #: collections/boardgamecollection.cpp:20 collections/bookcollection.cpp:22
  565. #: collections/cardcollection.cpp:20 collections/coincollection.cpp:20
  566. #: collections/comicbookcollection.cpp:22 collections/gamecollection.cpp:20
  567. #: collections/musiccollection.cpp:20 collections/stampcollection.cpp:21
  568. #: collections/videocollection.cpp:22 collections/winecollection.cpp:20
  569. #: document.cpp:479
  570. msgid "Personal"
  571. msgstr "Persoonlijk"
  572. #: collections/boardgamecollection.cpp:26
  573. #, fuzzy
  574. msgid "My Board Games"
  575. msgstr "Mijn spellen"
  576. #: collections/boardgamecollection.cpp:43 collections/bookcollection.cpp:126
  577. #: collections/comicbookcollection.cpp:106 collections/gamecollection.cpp:54
  578. #: collections/musiccollection.cpp:67 collections/videocollection.cpp:67
  579. msgid "Genre"
  580. msgstr "Genre"
  581. #: collections/boardgamecollection.cpp:49
  582. msgid "Mechanism"
  583. msgstr ""
  584. #: collections/boardgamecollection.cpp:55 collections/gamecollection.cpp:60
  585. msgid "Release Year"
  586. msgstr "Jaar van uitgave"
  587. #: collections/boardgamecollection.cpp:66
  588. msgid "Designer"
  589. msgstr ""
  590. #: collections/boardgamecollection.cpp:72
  591. #, fuzzy
  592. msgid "Number of Players"
  593. msgstr "Totaal aantal afbeeldingen:"
  594. #: collections/boardgamecollection.cpp:77 collections/filecatalog.cpp:45
  595. #: collections/gamecollection.cpp:87 collections/stampcollection.cpp:44
  596. #: entryupdater.cpp:230 fetchdialog.cpp:170
  597. msgid "Description"
  598. msgstr "Omschrijving"
  599. #: collections/boardgamecollection.cpp:80 collections/bookcollection.cpp:169
  600. #: collections/musiccollection.cpp:81 collections/winecollection.cpp:102
  601. #: field.cpp:500 newstuff/dialog.cpp:120
  602. msgid "Rating"
  603. msgstr "Waardering"
  604. #: collections/boardgamecollection.cpp:85 collections/bookcollection.cpp:70
  605. #: collections/cardcollection.cpp:82 collections/coincollection.cpp:103
  606. #: collections/comicbookcollection.cpp:126 collections/gamecollection.cpp:99
  607. #: collections/musiccollection.cpp:86 collections/stampcollection.cpp:105
  608. #: collections/videocollection.cpp:190 collections/winecollection.cpp:79
  609. msgid "Purchase Date"
  610. msgstr "Aankoopdatum"
  611. #: collections/boardgamecollection.cpp:90 collections/bookcollection.cpp:161
  612. #: collections/cardcollection.cpp:96 collections/coincollection.cpp:118
  613. #: collections/comicbookcollection.cpp:139 collections/gamecollection.cpp:104
  614. #: collections/musiccollection.cpp:91 collections/stampcollection.cpp:120
  615. #: collections/videocollection.cpp:195 collections/winecollection.cpp:107
  616. msgid "Gift"
  617. msgstr "Geschenk"
  618. #: collections/boardgamecollection.cpp:94 collections/bookcollection.cpp:75
  619. #: collections/cardcollection.cpp:87 collections/coincollection.cpp:108
  620. #: collections/comicbookcollection.cpp:131 collections/gamecollection.cpp:108
  621. #: collections/musiccollection.cpp:95 collections/stampcollection.cpp:110
  622. #: collections/videocollection.cpp:199 collections/winecollection.cpp:84
  623. msgid "Purchase Price"
  624. msgstr "Aankoopprijs"
  625. #: collections/boardgamecollection.cpp:98 collections/bookcollection.cpp:165
  626. #: collections/comicbookcollection.cpp:143 collections/gamecollection.cpp:112
  627. #: collections/musiccollection.cpp:99 collections/videocollection.cpp:203
  628. #: document.cpp:477
  629. msgid "Loaned"
  630. msgstr "Geleend"
  631. #: collections/boardgamecollection.cpp:102 collections/gamecollection.cpp:116
  632. #: collections/musiccollection.cpp:108 collections/videocollection.cpp:212
  633. msgid "Cover"
  634. msgstr "Hoes"
  635. #: collections/boardgamecollection.cpp:105 collections/bookcollection.cpp:177
  636. #: collections/cardcollection.cpp:115 collections/coincollection.cpp:128
  637. #: collections/comicbookcollection.cpp:150 collections/gamecollection.cpp:119
  638. #: collections/musiccollection.cpp:111 collections/stampcollection.cpp:127
  639. #: collections/videocollection.cpp:215 collections/winecollection.cpp:114
  640. msgid "Comments"
  641. msgstr "Opmerkingen"
  642. #: collections/bookcollection.cpp:21 collections/comicbookcollection.cpp:21
  643. msgid "Classification"
  644. msgstr "Categorie"
  645. #: collections/bookcollection.cpp:28
  646. msgid "My Books"
  647. msgstr "Mijn boeken"
  648. #: collections/bookcollection.cpp:45 collections/comicbookcollection.cpp:45
  649. msgid "Subtitle"
  650. msgstr "Ondertitel"
  651. #: collections/bookcollection.cpp:63 translators/alexandriaimporter.cpp:134
  652. msgid "Hardback"
  653. msgstr "Gebonden"
  654. #: collections/bookcollection.cpp:63
  655. msgid "Paperback"
  656. msgstr "Paperback"
  657. #: collections/bookcollection.cpp:63
  658. msgid "Trade Paperback"
  659. msgstr "Trade Paperback"
  660. #: collections/bookcollection.cpp:64
  661. msgid "E-Book"
  662. msgstr "E-Boek"
  663. #: collections/bookcollection.cpp:64
  664. msgid "Magazine"
  665. msgstr "Tijdschrift"
  666. #: collections/bookcollection.cpp:65
  667. msgid "Binding"
  668. msgstr "Binding"
  669. #: collections/bookcollection.cpp:91
  670. msgid "Copyright Year"
  671. msgstr "Jaar Copyright "
  672. #: collections/bookcollection.cpp:96 collections/comicbookcollection.cpp:85
  673. msgid "Publication Year"
  674. msgstr "Jaar van publicatie"
  675. #: collections/bookcollection.cpp:106 fetch/fetchmanager.cpp:82
  676. msgid "LCCN#"
  677. msgstr "LCCN#"
  678. #: collections/bookcollection.cpp:108
  679. msgid "Library of Congress Control Number"
  680. msgstr "Library of Congress Control Number"
  681. #: collections/bookcollection.cpp:115
  682. msgid "Translator"
  683. msgstr ""
  684. #: collections/bookcollection.cpp:121 collections/comicbookcollection.cpp:100
  685. #: translators/grs1importer.cpp:62
  686. msgid "Language"
  687. msgstr "Taal"
  688. #: collections/bookcollection.cpp:143
  689. msgid "Series Number"
  690. msgstr "Serienummer"
  691. #: collections/bookcollection.cpp:148 mainwindow.cpp:190
  692. msgid "New"
  693. msgstr "Nieuw"
  694. #: collections/bookcollection.cpp:148
  695. msgid "Used"
  696. msgstr "Gebruikt"
  697. #: collections/bookcollection.cpp:149 collections/comicbookcollection.cpp:122
  698. #: collections/stampcollection.cpp:20
  699. msgid "Condition"
  700. msgstr "Staat"
  701. #: collections/bookcollection.cpp:153 collections/comicbookcollection.cpp:135
  702. msgid "Signed"
  703. msgstr "Gesigneerd"
  704. #: collections/bookcollection.cpp:157
  705. msgid "Read"
  706. msgstr "Gelezen"
  707. #: collections/bookcollection.cpp:174 collections/comicbookcollection.cpp:147
  708. #: fetch/arxivfetcher.cpp:216 fetch/crossreffetcher.cpp:208
  709. #: translators/pdfimporter.cpp:204 translators/referencerimporter.cpp:48
  710. msgid "Front Cover"
  711. msgstr "Voorzijde"
  712. #: collections/cardcollection.cpp:26
  713. msgid "My Cards"
  714. msgstr "Mijn kaarten"
  715. #: collections/cardcollection.cpp:43
  716. msgid "Player"
  717. msgstr "Speler"
  718. #: collections/cardcollection.cpp:49
  719. msgid "Team"
  720. msgstr "Team"
  721. #: collections/cardcollection.cpp:55
  722. msgid "Brand"
  723. msgstr "Merk"
  724. #: collections/cardcollection.cpp:62
  725. msgid "Card Number"
  726. msgstr "Kaartnummer"
  727. #: collections/cardcollection.cpp:77
  728. msgid "Card Type"
  729. msgstr "Kaart type"
  730. #: collections/cardcollection.cpp:91 collections/coincollection.cpp:112
  731. #: collections/stampcollection.cpp:114 collections/winecollection.cpp:88
  732. msgid "Location"
  733. msgstr "Locatie"
  734. #: collections/cardcollection.cpp:105 collections/winecollection.cpp:93
  735. msgid "Quantity"
  736. msgstr "Hoeveelheid"
  737. #: collections/cardcollection.cpp:109
  738. msgid "Front Image"
  739. msgstr "Afbeelding voorzijde"
  740. #: collections/cardcollection.cpp:112
  741. msgid "Back Image"
  742. msgstr "Afbeelding achterzijde"
  743. #: collections/coincollection.cpp:26
  744. msgid "My Coins"
  745. msgstr "Mijn munten"
  746. #: collections/coincollection.cpp:44 collections/winecollection.cpp:68
  747. msgid "Type"
  748. msgstr "Type"
  749. #. TRANSLATORS: denomination refers to the monetary value.
  750. #: collections/coincollection.cpp:51 collections/stampcollection.cpp:50
  751. msgid "Denomination"
  752. msgstr "Benaming"
  753. #: collections/coincollection.cpp:61
  754. msgid "Mint Mark"
  755. msgstr "Mint markering"
  756. #: collections/coincollection.cpp:67 collections/comicbookcollection.cpp:94
  757. #: collections/stampcollection.cpp:55 collections/winecollection.cpp:73
  758. msgid "Country"
  759. msgstr "Land"
  760. #: collections/coincollection.cpp:73
  761. msgid "Coin Set"
  762. msgstr "Set munten"
  763. #: collections/coincollection.cpp:83
  764. msgid ""
  765. "_: Coin grade levels - Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost "
  766. "Uncirculated-55,Almost Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very "
  767. "Fine-20,Fine-12,Very Good-8,Good-4,Fair\n"
  768. "Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost Uncirculated-55,Almost "
  769. "Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very Fine-20,Fine-12,Very "
  770. "Good-8,Good-4,Fair"
  771. msgstr ""
  772. "Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost Uncirculated-55,Almost "
  773. "Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very Fine-20,Fine-12,Very "
  774. "Good-8,Good-4,Fair"
  775. #: collections/coincollection.cpp:88 collections/stampcollection.cpp:80
  776. msgid "Grade"
  777. msgstr "Waardering"
  778. #: collections/coincollection.cpp:96
  779. msgid ""
  780. "_: Coin grading services - PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI\n"
  781. "PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI"
  782. msgstr "PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI"
  783. #: collections/coincollection.cpp:98
  784. msgid "Grading Service"
  785. msgstr "Waardering service"
  786. #: collections/coincollection.cpp:122
  787. msgid "Obverse"
  788. msgstr "Voorzijde"
  789. #: collections/coincollection.cpp:125
  790. msgid "Reverse"
  791. msgstr "Achterzijde"
  792. #: collections/comicbookcollection.cpp:28
  793. msgid "My Comic Books"
  794. msgstr "Mijn strips"
  795. #: collections/comicbookcollection.cpp:50 collections/videocollection.cpp:121
  796. msgid "Writer"
  797. msgstr "Auteur"
  798. #: collections/comicbookcollection.cpp:56
  799. msgid ""
  800. "_: Comic Book Illustrator\n"
  801. "Artist"
  802. msgstr ""
  803. #: collections/comicbookcollection.cpp:68
  804. msgid "Issue"
  805. msgstr "Uitgave"
  806. #: collections/comicbookcollection.cpp:120
  807. msgid ""
  808. "_: Comic book grade levels - Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,"
  809. "Fair,Poor\n"
  810. "Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,Poor"
  811. msgstr "Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,Poor"
  812. #: collections/filecatalog.cpp:25
  813. #, fuzzy
  814. msgid "My Files"
  815. msgstr "Mijn wijnen"
  816. #: collections/filecatalog.cpp:55
  817. #, fuzzy
  818. msgid "Folder"
  819. msgstr "Filter"
  820. #: collections/filecatalog.cpp:60
  821. msgid "Mimetype"
  822. msgstr ""
  823. #: collections/filecatalog.cpp:65
  824. #, fuzzy
  825. msgid "Size"
  826. msgstr "Gesigneerd"
  827. #: collections/filecatalog.cpp:69
  828. #, fuzzy
  829. msgid "Permissions"
  830. msgstr "Persoon"
  831. #: collections/filecatalog.cpp:74
  832. #, fuzzy
  833. msgid "Owner"
  834. msgstr "Ander"
  835. #: collections/filecatalog.cpp:79
  836. #, fuzzy
  837. msgid "Group"
  838. msgstr "Groepen"
  839. #: collections/filecatalog.cpp:85
  840. #, fuzzy
  841. msgid "Created"
  842. msgstr "Voltooid"
  843. #: collections/filecatalog.cpp:89
  844. #, fuzzy
  845. msgid "Modified"
  846. msgstr "Bewerk velden"
  847. #: collections/filecatalog.cpp:93
  848. msgid "Meta Info"
  849. msgstr ""
  850. #: collections/filecatalog.cpp:99
  851. #, fuzzy
  852. msgid "Icon"
  853. msgstr "Pictogrammen"
  854. #: collections/gamecollection.cpp:26
  855. msgid "My Games"
  856. msgstr "Mijn spellen"
  857. #: collections/gamecollection.cpp:44
  858. #, fuzzy
  859. msgid "Xbox 360"
  860. msgstr "Xbox"
  861. #: collections/gamecollection.cpp:44
  862. msgid "Xbox"
  863. msgstr "Xbox"
  864. #: collections/gamecollection.cpp:45
  865. #, fuzzy
  866. msgid "PlayStation3"
  867. msgstr "PlayStation"
  868. #: collections/gamecollection.cpp:45
  869. msgid "PlayStation2"
  870. msgstr "PlayStation2"
  871. #: collections/gamecollection.cpp:45
  872. msgid "PlayStation"
  873. msgstr "PlayStation"
  874. #: collections/gamecollection.cpp:45
  875. msgid ""
  876. "_: PlayStation Portable\n"
  877. "PSP"
  878. msgstr "PSP"
  879. #: collections/gamecollection.cpp:46
  880. #, fuzzy
  881. msgid "Nintendo Wii"
  882. msgstr "Regio"
  883. #: collections/gamecollection.cpp:46
  884. msgid "Nintendo DS"
  885. msgstr "Nintendo DS"
  886. #: collections/gamecollection.cpp:46
  887. msgid "GameCube"
  888. msgstr "GameCube"
  889. #: collections/gamecollection.cpp:46
  890. msgid "Dreamcast"
  891. msgstr "Dreamcast"
  892. #: collections/gamecollection.cpp:47
  893. msgid "Game Boy Advance"
  894. msgstr "Game Boy Advance"
  895. #: collections/gamecollection.cpp:47
  896. msgid "Game Boy Color"
  897. msgstr "Game Boy Color"
  898. #: collections/gamecollection.cpp:47
  899. msgid "Game Boy"
  900. msgstr "Game Boy"
  901. #: collections/gamecollection.cpp:48
  902. msgid ""
  903. "_: Windows Platform\n"
  904. "Windows"
  905. msgstr "Windows"
  906. #: collections/gamecollection.cpp:48
  907. msgid "Mac OS"
  908. msgstr "Mac OS"
  909. #: collections/gamecollection.cpp:48
  910. msgid "Linux"
  911. msgstr ""
  912. #: collections/gamecollection.cpp:49
  913. msgid "Platform"
  914. msgstr "Platform"
  915. #: collections/gamecollection.cpp:65
  916. msgid ""
  917. "_: Games - Publisher\n"
  918. "Publisher"
  919. msgstr "Uitgever"
  920. #: collections/gamecollection.cpp:71
  921. msgid "Developer"
  922. msgstr "Ontwikkelaar"
  923. #: collections/gamecollection.cpp:80
  924. msgid ""
  925. "_: Video game ratings - Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early "
  926. "Childhood, Pending\n"
  927. "Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early Childhood, Pending"
  928. msgstr "Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early Childhood, Pending"
  929. #: collections/gamecollection.cpp:82
  930. msgid "ESRB Rating"
  931. msgstr "ESRB classificatie"
  932. #: collections/gamecollection.cpp:90 collections/videocollection.cpp:185
  933. msgid "Personal Rating"
  934. msgstr "Persoonlijke waardering"
  935. #: collections/gamecollection.cpp:95
  936. msgid "Completed"
  937. msgstr "Voltooid"
  938. #: collections/musiccollection.cpp:26
  939. msgid "My Music"
  940. msgstr "Mijn muziek"
  941. #: collections/musiccollection.cpp:37
  942. msgid "Album"
  943. msgstr "Album"
  944. #: collections/musiccollection.cpp:44 translators/freedbimporter.cpp:257
  945. #: translators/freedbimporter.cpp:375 translators/freedbimporter.cpp:446
  946. msgid "Compact Disc"
  947. msgstr "Compact Disc"
  948. #: collections/musiccollection.cpp:44 collections/videocollection.cpp:46
  949. msgid "DVD"
  950. msgstr "DVD"
  951. #: collections/musiccollection.cpp:44
  952. msgid "Cassette"
  953. msgstr "Cassette"
  954. #: collections/musiccollection.cpp:44
  955. msgid "Vinyl"
  956. msgstr "Vinyl"
  957. #: collections/musiccollection.cpp:45 collections/videocollection.cpp:47
  958. msgid "Medium"
  959. msgstr "Drager"
  960. #: collections/musiccollection.cpp:50 collections/musiccollection.cpp:77
  961. #: translators/audiofileimporter.cpp:165 translators/tellicoimporter.cpp:435
  962. #: translators/xmlstatehandler.cpp:344
  963. msgid "Artist"
  964. msgstr "Artiest"
  965. #: collections/musiccollection.cpp:56
  966. msgid "Label"
  967. msgstr "Label"
  968. #: collections/musiccollection.cpp:73
  969. msgid "Tracks"
  970. msgstr "Nummers"
  971. #: collections/musiccollection.cpp:78 translators/audiofileimporter.cpp:166
  972. #: translators/tellicoimporter.cpp:436 translators/xmlstatehandler.cpp:345
  973. msgid "Length"
  974. msgstr ""
  975. #: collections/stampcollection.cpp:27
  976. msgid "My Stamps"
  977. msgstr "Mijn postzegels"
  978. #: collections/stampcollection.cpp:61
  979. msgid "Issue Year"
  980. msgstr "Jaar van uitgave"
  981. #: collections/stampcollection.cpp:66 collections/videocollection.cpp:172
  982. msgid "Color"
  983. msgstr "Kleur"
  984. #: collections/stampcollection.cpp:71
  985. msgid "Scott#"
  986. msgstr "Waarde#"
  987. #: collections/stampcollection.cpp:78
  988. msgid ""
  989. "_: Stamp grade levels - Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor\n"
  990. "Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor"
  991. msgstr "Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor"
  992. #: collections/stampcollection.cpp:85
  993. msgid "Cancelled"
  994. msgstr "Geannuleerd"
  995. #. TRANSLATORS: See http://en.wikipedia.org/wiki/Stamp_hinge
  996. #: collections/stampcollection.cpp:90
  997. msgid "Hinged"
  998. msgstr "Vals"
  999. #: collections/stampcollection.cpp:95
  1000. msgid "Centering"
  1001. msgstr "Gecentreerd"
  1002. #: collections/stampcollection.cpp:100
  1003. msgid "Gummed"
  1004. msgstr "Gegomd"
  1005. #: collections/stampcollection.cpp:124 field.cpp:496
  1006. msgid "Image"
  1007. msgstr "Afbeelding"
  1008. #: collections/videocollection.cpp:20 fetch/animenfofetcher.cpp:265
  1009. msgid "Other People"
  1010. msgstr "Overige medewerkers"
  1011. #: collections/videocollection.cpp:21 fetch/animenfofetcher.cpp:271
  1012. msgid "Features"
  1013. msgstr "Mogelijkheden"
  1014. #: collections/videocollection.cpp:28
  1015. msgid "My Videos"
  1016. msgstr "Mijn films"
  1017. #: collections/videocollection.cpp:46
  1018. msgid "VHS"
  1019. msgstr "VHS"
  1020. #: collections/videocollection.cpp:46
  1021. msgid "VCD"
  1022. msgstr "VCD"
  1023. #: collections/videocollection.cpp:46
  1024. msgid "DivX"
  1025. msgstr "DivX"
  1026. #: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:838
  1027. msgid "Blu-ray"
  1028. msgstr ""
  1029. #: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:841
  1030. #, fuzzy
  1031. msgid "HD DVD"
  1032. msgstr "DVD"
  1033. #: collections/videocollection.cpp:52
  1034. msgid "Production Year"
  1035. msgstr "Productie jaar"
  1036. #: collections/videocollection.cpp:60
  1037. msgid ""
  1038. "_: Movie ratings - G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)\n"
  1039. "G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)"
  1040. msgstr "G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)"
  1041. #: collections/videocollection.cpp:62
  1042. msgid "Certification"
  1043. msgstr "Leeftijdscategorie"
  1044. #: collections/videocollection.cpp:74
  1045. msgid "Region 1"
  1046. msgstr "Regio 1"
  1047. #: collections/videocollection.cpp:75
  1048. msgid "Region 2"
  1049. msgstr "Regio 2"
  1050. #: collections/videocollection.cpp:76
  1051. msgid "Region 3"
  1052. msgstr "Regio 3"
  1053. #: collections/videocollection.cpp:77
  1054. msgid "Region 4"
  1055. msgstr "Regio 4"
  1056. #: collections/videocollection.cpp:78
  1057. msgid "Region 5"
  1058. msgstr "Regio 5"
  1059. #: collections/videocollection.cpp:79
  1060. msgid "Region 6"
  1061. msgstr "Regio 6"
  1062. #: collections/videocollection.cpp:80
  1063. msgid "Region 7"
  1064. msgstr "Regio 7"
  1065. #: collections/videocollection.cpp:81
  1066. msgid "Region 8"
  1067. msgstr "Regio 8"
  1068. #: collections/videocollection.cpp:82
  1069. msgid "Region"
  1070. msgstr "Regio"
  1071. #: collections/videocollection.cpp:87 fetch/discogsfetcher.cpp:408
  1072. msgid "Nationality"
  1073. msgstr "Land"
  1074. #: collections/videocollection.cpp:94
  1075. msgid "NTSC"
  1076. msgstr "NTSC"
  1077. #: collections/videocollection.cpp:94
  1078. msgid "PAL"
  1079. msgstr "PAL"
  1080. #: collections/videocollection.cpp:94
  1081. msgid "SECAM"
  1082. msgstr "SECAM"
  1083. #: collections/videocollection.cpp:95
  1084. msgid "Format"
  1085. msgstr "Videosysteem"
  1086. #: collections/videocollection.cpp:100
  1087. msgid "Cast"
  1088. msgstr "Acteurs"
  1089. #: collections/videocollection.cpp:102 translators/tellicoimporter.cpp:438
  1090. #: translators/xmlstatehandler.cpp:347
  1091. msgid "Actor/Actress"
  1092. msgstr ""
  1093. #: collections/videocollection.cpp:103 translators/tellicoimporter.cpp:439
  1094. #: translators/xmlstatehandler.cpp:348
  1095. #, fuzzy
  1096. msgid "Role"
  1097. msgstr "Deel"
  1098. #: collections/videocollection.cpp:106
  1099. msgid "A table for the cast members, along with the roles they play"
  1100. msgstr "Een lijst met acteurs en de rol die zij spelen"
  1101. #: collections/videocollection.cpp:109
  1102. msgid "Director"
  1103. msgstr "Regisseur"
  1104. #: collections/videocollection.cpp:115 collections/winecollection.cpp:43
  1105. #: fetch/discogsfetcher.cpp:407
  1106. msgid "Producer"
  1107. msgstr "Producent"
  1108. #: collections/videocollection.cpp:127
  1109. msgid "Composer"
  1110. msgstr "Componist"
  1111. #: collections/videocollection.cpp:133
  1112. msgid "Studio"
  1113. msgstr "Studio"
  1114. #: collections/videocollection.cpp:139
  1115. msgid "Language Tracks"
  1116. msgstr "Talen"
  1117. #: collections/videocollection.cpp:145
  1118. msgid "Subtitle Languages"
  1119. msgstr "Ondertitel talen"
  1120. #: collections/videocollection.cpp:151
  1121. msgid "Audio Tracks"
  1122. msgstr "Audiotracks"
  1123. #: collections/videocollection.cpp:157
  1124. msgid "Running Time"
  1125. msgstr "Speeltijd"
  1126. #: collections/videocollection.cpp:159
  1127. msgid "The running time of the video (in minutes)"
  1128. msgstr "De speeltijd van de film (in minuten)"
  1129. #: collections/videocollection.cpp:162
  1130. msgid "Aspect Ratio"
  1131. msgstr "Beeldverhouding"
  1132. #: collections/videocollection.cpp:167 fetch/amazonfetcher.cpp:830
  1133. #: translators/tellicoimporter.cpp:968
  1134. msgid "Widescreen"
  1135. msgstr "Breedbeeld"
  1136. #: collections/videocollection.cpp:172
  1137. msgid "Black & White"
  1138. msgstr "Zwart wit"
  1139. #: collections/videocollection.cpp:173
  1140. msgid "Color Mode"
  1141. msgstr "Kleur standaard"
  1142. #: collections/videocollection.cpp:178 fetch/amazonfetcher.cpp:845
  1143. msgid "Director's Cut"
  1144. msgstr "Director's Cut"
  1145. #: collections/videocollection.cpp:182 fetch/ibsfetcher.cpp:359
  1146. msgid "Plot Summary"
  1147. msgstr "Samenvatting"
  1148. #: collections/winecollection.cpp:26
  1149. msgid "My Wines"
  1150. msgstr "Mijn wijnen"
  1151. #: collections/winecollection.cpp:49
  1152. msgid "Appellation"
  1153. msgstr "Wijnstreek"
  1154. #: collections/winecollection.cpp:55
  1155. msgid "Varietal"
  1156. msgstr "Druivensoort"
  1157. #: collections/winecollection.cpp:61
  1158. msgid "Vintage"
  1159. msgstr "Jaartal"
  1160. #: collections/winecollection.cpp:67
  1161. msgid "Red Wine"
  1162. msgstr "Rode wijn"
  1163. #: collections/winecollection.cpp:67
  1164. msgid "White Wine"
  1165. msgstr "Witte wijn"
  1166. #: collections/winecollection.cpp:67
  1167. msgid "Sparkling Wine"
  1168. msgstr "Mousserende wijn"
  1169. #: collections/winecollection.cpp:97
  1170. msgid "Drink By"
  1171. msgstr "Consumeren voor"
  1172. #: collections/winecollection.cpp:111
  1173. msgid "Label Image"
  1174. msgstr "Afbeelding etiket"
  1175. #: commands/addentries.cpp:62
  1176. #, fuzzy
  1177. msgid "Add Entries"
  1178. msgstr "Bewerk items"
  1179. #: commands/addentries.cpp:63
  1180. #, fuzzy, c-format
  1181. msgid ""
  1182. "_: Add (Entry Title)\n"
  1183. "Add %1"
  1184. msgstr "%1 opslaan"
  1185. #: commands/addloans.cpp:108
  1186. msgid "Check-out Items"
  1187. msgstr "Items uitchecken"
  1188. #: commands/addloans.cpp:109
  1189. #, c-format
  1190. msgid ""
  1191. "_: Check-out (Entry Title)\n"
  1192. "Check-out %1"
  1193. msgstr "%1 uit checken"
  1194. #: commands/collectioncommand.cpp:110
  1195. msgid "Append Collection"
  1196. msgstr "Verzameling toevoegen"
  1197. #: commands/collectioncommand.cpp:112
  1198. msgid "Merge Collection"
  1199. msgstr "Verzameling samenvoegen"
  1200. #: commands/collectioncommand.cpp:114
  1201. msgid "Replace Collection"
  1202. msgstr "Verzameling vervangen"
  1203. #: commands/fieldcommand.cpp:104
  1204. msgid "Add %1 Field"
  1205. msgstr "%1 veld toevoegen"
  1206. #: commands/fieldcommand.cpp:106
  1207. msgid "Modify %1 Field"
  1208. msgstr "Wijzig %1 veld"
  1209. #: commands/fieldcommand.cpp:108
  1210. msgid "Delete %1 Field"
  1211. msgstr "Veld %1 wissen"
  1212. #: commands/filtercommand.cpp:98
  1213. msgid "Add Filter"
  1214. msgstr "Filter toevoegen"
  1215. #: commands/filtercommand.cpp:100 filterdialog.cpp:282 filterview.cpp:68
  1216. msgid "Modify Filter"
  1217. msgstr "Bewerk filter"
  1218. #: commands/filtercommand.cpp:102 filterview.cpp:70
  1219. msgid "Delete Filter"
  1220. msgstr "Filter wissen"
  1221. #: commands/modifyentries.cpp:72 entryeditdialog.cpp:365
  1222. #, fuzzy
  1223. msgid "Modify Entries"
  1224. msgstr "Bewerk items"
  1225. #: commands/modifyentries.cpp:73 commands/updateentries.cpp:50
  1226. #, fuzzy, c-format
  1227. msgid ""
  1228. "_: Modify (Entry Title)\n"
  1229. "Modify %1"
  1230. msgstr "%1 opslaan"
  1231. #: commands/modifyloans.cpp:75 loandialog.cpp:46
  1232. msgid "Modify Loan"
  1233. msgstr "Bewerk uitlenen"
  1234. #: commands/removeentries.cpp:48
  1235. msgid "Delete Entries"
  1236. msgstr "Wis items"
  1237. #: commands/removeentries.cpp:49
  1238. #, c-format
  1239. msgid ""
  1240. "_: Delete (Entry Title)\n"
  1241. "Delete %1"
  1242. msgstr "Wis %1"
  1243. #: commands/removeloans.cpp:79
  1244. msgid "Check-in Entries"
  1245. msgstr "Items inchecken"
  1246. #: commands/removeloans.cpp:80
  1247. #, c-format
  1248. msgid ""
  1249. "_: Check-in (Entry Title)\n"
  1250. "Check-in %1"
  1251. msgstr "%1 inchecken"
  1252. #: commands/renamecollection.cpp:45 tellico_kernel.cpp:323
  1253. msgid "Rename Collection"
  1254. msgstr "Hernoem verzameling"
  1255. #: commands/reorderfields.cpp:54
  1256. msgid "Reorder Fields"
  1257. msgstr "Velden opnieuw sorteren"
  1258. #: configdialog.cpp:103
  1259. msgid "Configure Tellico"
  1260. msgstr "Tellico instellen"
  1261. #: configdialog.cpp:198
  1262. msgid "General Options"
  1263. msgstr "Algemene opties"
  1264. #: configdialog.cpp:201
  1265. #, fuzzy
  1266. msgid "&Reopen file at startup"
  1267. msgstr "Open het bestand opnieuw bij het opstarten"
  1268. #: configdialog.cpp:202
  1269. msgid ""
  1270. "If checked, the file that was last open will be re-opened at program start-"
  1271. "up."
  1272. msgstr ""
  1273. "Indien aangevinkt wordt het laatst geopende bestand bij het opstarten "
  1274. "opnieuw geopend."
  1275. #: configdialog.cpp:207
  1276. #, fuzzy
  1277. msgid "&Show \"Tip of the Day\" at startup"
  1278. msgstr "Toon \"Tip van de dag\" bij het opstarten"
  1279. #: configdialog.cpp:208
  1280. msgid "If checked, the \"Tip of the Day\" will be shown at program start-up."
  1281. msgstr ""
  1282. "Indien aangevinkt wordt de \"Tip van de dag\" getoond bij het opstarten."
  1283. #: configdialog.cpp:213
  1284. #, fuzzy
  1285. msgid "Image Storage Options"
  1286. msgstr "Afbeeldingsopties"
  1287. #: configdialog.cpp:214
  1288. #, fuzzy
  1289. msgid "Store images in data file"
  1290. msgstr "Afbeeldingen in het archief opnemen"
  1291. #: configdialog.cpp:215
  1292. msgid "Store images in common application directory"
  1293. msgstr ""
  1294. #: configdialog.cpp:216
  1295. msgid "Store images in directory relative to data file"
  1296. msgstr ""
  1297. #: configdialog.cpp:217
  1298. msgid ""
  1299. "Images may be saved in the data file itself, which can cause Tellico to run "
  1300. "slowly, stored in the Tellico application directory, or stored in a "
  1301. "directory in the same location as the data file."
  1302. msgstr ""
  1303. #: configdialog.cpp:224 configdialog.cpp:299
  1304. msgid "Formatting Options"
  1305. msgstr "Opmaakopties"
  1306. #: configdialog.cpp:227
  1307. #, fuzzy
  1308. msgid "Auto capitalize &titles and names"
  1309. msgstr "Auto-hoofdletters voor titels en namen"
  1310. #: configdialog.cpp:228
  1311. msgid "If checked, titles and names will be automatically capitalized."
  1312. msgstr ""
  1313. "Indien aangevinkt zullen titels en namen automatisch hoofdletters krijgen."
  1314. #: configdialog.cpp:232
  1315. #, fuzzy
  1316. msgid "Auto &format titles and names"
  1317. msgstr "Automatische opmaak titels en namen"
  1318. #: configdialog.cpp:233 configdialog.cpp:303
  1319. msgid "If checked, titles and names will be automatically formatted."
  1320. msgstr "Indien aangevinkt zullen titels en namen automatisch opgemaakt worden."
  1321. #: configdialog.cpp:240
  1322. #, fuzzy
  1323. msgid "No capitali&zation:"
  1324. msgstr "Alleen auto-hoofdletters toestaan"
  1325. #: configdialog.cpp:243
  1326. #, fuzzy
  1327. msgid ""
  1328. "<qt>A list of words which should not be capitalized. Multiple values should "
  1329. "be separated by a semi-colon.</qt>"
  1330. msgstr ""
  1331. "<qt>Een lijst van voorvoegsels, meerdere waardes moeten worden gescheiden "
  1332. "door een puntkomma.</qt>"
  1333. #: configdialog.cpp:249
  1334. #, fuzzy
  1335. msgid "Artic&les:"
  1336. msgstr "Lidwoorden:"
  1337. #: configdialog.cpp:252
  1338. msgid ""
  1339. "<qt>A list of words which should be considered as articles if they are the "
  1340. "first word in a title. Multiple values should be separated by a semi-colon.</"
  1341. "qt>"
  1342. msgstr ""
  1343. "<qt>Een lijst van woorden die als lidwoord moeten worden aangezien als ze "
  1344. "het eerste woord in een titel zijn. Meerdere waarden moeten een puntkomma "
  1345. "gescheiden woorden.</qt>"
  1346. #: configdialog.cpp:259
  1347. #, fuzzy
  1348. msgid "Personal suffi&xes:"
  1349. msgstr "Achtervoegsels:"
  1350. #: configdialog.cpp:262
  1351. msgid ""
  1352. "<qt>A list of suffixes which might be used in personal names. Multiple "
  1353. "values should be separated by a semi-colon.</qt>"
  1354. msgstr ""
  1355. "<qt>Een lijst van achtervoegsels, meerdere waardes moeten worden gescheiden "
  1356. "door een puntkomma.</qt>"
  1357. #: configdialog.cpp:268
  1358. #, fuzzy
  1359. msgid "Surname &prefixes:"
  1360. msgstr "Voorvoegsels:"
  1361. #: configdialog.cpp:271
  1362. msgid ""
  1363. "<qt>A list of prefixes which might be used in surnames. Multiple values "
  1364. "should be separated by a semi-colon.</qt>"
  1365. msgstr ""
  1366. "<qt>Een lijst van voorvoegsels, meerdere waardes moeten worden gescheiden "
  1367. "door een puntkomma.</qt>"
  1368. #: configdialog.cpp:296
  1369. msgid "Printing"
  1370. msgstr "Afdrukken"
  1371. #: configdialog.cpp:296
  1372. msgid "Printing Options"
  1373. msgstr "Afdrukopties"
  1374. #: configdialog.cpp:302
  1375. #, fuzzy
  1376. msgid "&Format titles and names"
  1377. msgstr "Opmaak titels en namen"
  1378. #: configdialog.cpp:306
  1379. #, fuzzy
  1380. msgid "&Print field headers"
  1381. msgstr "Veldnamen afdrukken"
  1382. #: configdialog.cpp:307 translators/htmlexporter.cpp:473
  1383. msgid "If checked, the field names will be printed as table headers."
  1384. msgstr "Indien aangevinkt worden de veldnamen afgedrukt als tabel-kop."
  1385. #: configdialog.cpp:310
  1386. msgid "Grouping Options"
  1387. msgstr "Groeperingsopties"
  1388. #: configdialog.cpp:313
  1389. #, fuzzy
  1390. msgid "&Group the entries"
  1391. msgstr "Groepeer de items"
  1392. #: configdialog.cpp:314 translators/htmlexporter.cpp:478
  1393. msgid "If checked, the entries will be grouped by the selected field."
  1394. msgstr ""
  1395. "Indien aangevinkt zullen de items gegroepeerd worden onder het gekozen veld."
  1396. #: configdialog.cpp:317
  1397. msgid "Image Options"
  1398. msgstr "Afbeeldingsopties"
  1399. #: configdialog.cpp:323
  1400. #, fuzzy
  1401. msgid "Maximum image &width:"
  1402. msgstr "Maximale afbeelding breedte:"
  1403. #: configdialog.cpp:328
  1404. msgid ""
  1405. "The maximum width of the images in the printout. The aspect ration is "
  1406. "preserved."
  1407. msgstr ""
  1408. "De maximale breedte van de afbeeldingen in de afdruk. De verhoudingen "
  1409. "blijven behouden."
  1410. #: configdialog.cpp:336
  1411. #, fuzzy
  1412. msgid "&Maximum image height:"
  1413. msgstr "Maximale afbeelding hoogte:"
  1414. #: configdialog.cpp:341
  1415. msgid ""
  1416. "The maximum height of the images in the printout. The aspect ration is "
  1417. "preserved."
  1418. msgstr ""
  1419. "De maximale hoogte van de afbeeldingen in de afdruk. De verhoudingen blijven "
  1420. "behouden."
  1421. #: configdialog.cpp:355
  1422. msgid "Templates"
  1423. msgstr "Sjablonen"
  1424. #: configdialog.cpp:355
  1425. msgid "Template Options"
  1426. msgstr "Sjabloonopties"
  1427. #: configdialog.cpp:363 fetch/execexternalfetcher.cpp:346
  1428. #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:398 translators/csvimporter.cpp:252
  1429. msgid "Collection &type:"
  1430. msgstr "Verzameling &type:"
  1431. #: configdialog.cpp:369
  1432. #, fuzzy
  1433. msgid "Template:"
  1434. msgstr "Sjablonen"
  1435. #: configdialog.cpp:373
  1436. msgid ""
  1437. "Select the template to use for the current type of collections. Not all "
  1438. "templates will use the font and color settings."
  1439. msgstr ""
  1440. #: configdialog.cpp:380
  1441. #, fuzzy
  1442. msgid "&Preview..."
  1443. msgstr "&Nieuw..."
  1444. #: configdialog.cpp:381
  1445. msgid "Show a preview of the template"
  1446. msgstr ""
  1447. #: configdialog.cpp:398
  1448. #, fuzzy
  1449. msgid "Font Options"
  1450. msgstr "Opmaak opties"
  1451. #: configdialog.cpp:405
  1452. #, fuzzy
  1453. msgid "Font:"
  1454. msgstr "Maand"
  1455. #: configdialog.cpp:411
  1456. msgid "This font is passed to the template used in the Entry View."
  1457. msgstr ""
  1458. #: configdialog.cpp:415
  1459. #, fuzzy
  1460. msgid "Size:"
  1461. msgstr "Gesigneerd"
  1462. #: configdialog.cpp:425
  1463. #, fuzzy
  1464. msgid "Color Options"
  1465. msgstr "CSV opties"
  1466. #: configdialog.cpp:432
  1467. msgid "Background color:"
  1468. msgstr ""
  1469. #: configdialog.cpp:438
  1470. msgid "This color is passed to the template used in the Entry View."
  1471. msgstr ""
  1472. #: configdialog.cpp:442
  1473. msgid "Text color:"
  1474. msgstr ""
  1475. #: configdialog.cpp:451
  1476. msgid "Highlight color:"
  1477. msgstr ""
  1478. #: configdialog.cpp:460
  1479. msgid "Highlighted text color:"
  1480. msgstr ""
  1481. #: configdialog.cpp:469
  1482. #, fuzzy
  1483. msgid "Manage Templates"
  1484. msgstr "Sjablonen"
  1485. #: configdialog.cpp:475
  1486. msgid "Install..."
  1487. msgstr ""
  1488. #: configdialog.cpp:478
  1489. msgid "Click to install a new template directly."
  1490. msgstr ""
  1491. #: configdialog.cpp:481 configdialog.cpp:537
  1492. msgid "Download..."
  1493. msgstr ""
  1494. #: configdialog.cpp:484
  1495. #, fuzzy
  1496. msgid "Click to download additional templates via the Internet."
  1497. msgstr ""
  1498. "Klik om een tekstvenster te open om meerdere ISBN waardes in te geven of te "
  1499. "bewerken."
  1500. #: configdialog.cpp:487
  1501. #, fuzzy
  1502. msgid "Delete..."
  1503. msgstr "Kies een afbeelding..."
  1504. #: configdialog.cpp:490
  1505. msgid "Click to select and remove installed templates."
  1506. msgstr ""
  1507. #: configdialog.cpp:501
  1508. msgid "Data Sources"
  1509. msgstr "Databronnen"
  1510. #: configdialog.cpp:501
  1511. msgid "Data Source Options"
  1512. msgstr "Databron opties"
  1513. #: configdialog.cpp:506 fetchdialog.cpp:171
  1514. msgid "Source"
  1515. msgstr "Bron"
  1516. #: configdialog.cpp:517
  1517. msgid "Move &Up"
  1518. msgstr ""
  1519. #: configdialog.cpp:519 configdialog.cpp:523
  1520. msgid ""
  1521. "The order of the data sources sets the order that Tellico uses when entries "
  1522. "are automatically updated."
  1523. msgstr ""
  1524. #: configdialog.cpp:521
  1525. #, fuzzy
  1526. msgid "Move &Down"
  1527. msgstr "Ver&wijder"
  1528. #: configdialog.cpp:528
  1529. msgid "&New..."
  1530. msgstr "&Nieuw..."
  1531. #: configdialog.cpp:530
  1532. msgid "Click to add a new data source."
  1533. msgstr ""
  1534. #: configdialog.cpp:531
  1535. msgid "&Modify..."
  1536. msgstr "&Wijzig..."
  1537. #: configdialog.cpp:533
  1538. #, fuzzy
  1539. msgid "Click to modify the selected data source."
  1540. msgstr "Geselecteerde items uitchecken"
  1541. #: configdialog.cpp:534 controller.cpp:435 controller.cpp:450
  1542. #: gui/stringmapdialog.cpp:59
  1543. #, fuzzy
  1544. msgid "&Delete"
  1545. msgstr "Kies een afbeelding..."
  1546. #: configdialog.cpp:536
  1547. #, fuzzy
  1548. msgid "Click to delete the selected data source."
  1549. msgstr "Wis de geselecteerde items"
  1550. #: configdialog.cpp:539
  1551. #, fuzzy
  1552. msgid "Click to download additional data sources via the Internet."
  1553. msgstr ""
  1554. "Klik om een tekstvenster te open om meerdere ISBN waardes in te geven of te "
  1555. "bewerken."
  1556. #: configdialog.cpp:1015 translators/xsltexporter.cpp:83
  1557. #: translators/xsltimporter.cpp:104
  1558. msgid "*.xsl|XSL Files (*.xsl)"
  1559. msgstr "*.xsl|XSL bestanden (*.xsl)"
  1560. #: configdialog.cpp:1016
  1561. msgid "*.tar.gz *.tgz|Template Packages (*.tar.gz)"
  1562. msgstr ""
  1563. #: configdialog.cpp:1017 importdialog.cpp:296 mainwindow.cpp:1143
  1564. #: mainwindow.cpp:1307 reportdialog.cpp:195 translators/bibtexexporter.cpp:53
  1565. #: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 translators/csvexporter.cpp:44
  1566. #: translators/gcfilmsexporter.cpp:41 translators/htmlexporter.cpp:90
  1567. #: translators/onixexporter.cpp:67 translators/pilotdbexporter.cpp:47
  1568. #: translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 translators/tellicozipexporter.cpp:39
  1569. #: translators/xsltexporter.cpp:43 translators/xsltexporter.cpp:84
  1570. #: translators/xsltimporter.cpp:105
  1571. msgid "*|All Files"
  1572. msgstr "*|Alle bestanden"
  1573. #: configdialog.cpp:1049
  1574. #, fuzzy
  1575. msgid "Delete Template"
  1576. msgstr "Filter wissen"
  1577. #: configdialog.cpp:1050
  1578. #, fuzzy
  1579. msgid "Select template to delete:"
  1580. msgstr "Kies de database die doorzocht moet worden"
  1581. #: controller.cpp:135 fetchdialog.cpp:226 fetchdialog.cpp:334
  1582. #: fetchdialog.cpp:453 fetchdialog.cpp:508 newstuff/dialog.cpp:296
  1583. #: newstuff/dialog.cpp:334 newstuff/dialog.cpp:511 statusbar.cpp:83
  1584. msgid "Ready."
  1585. msgstr "Klaar."
  1586. #: controller.cpp:432
  1587. msgid "Do you really want to delete this entry?"
  1588. msgstr "Weet u zeker dat u dit item wilt verwijderen?"
  1589. #: controller.cpp:434
  1590. msgid "Delete Entry"
  1591. msgstr "Wis item"
  1592. #: controller.cpp:445
  1593. msgid "Do you really want to delete these entries?"
  1594. msgstr "Weet u zeker dat u deze items wilt verwijderen?"
  1595. #: controller.cpp:449
  1596. msgid "Delete Multiple Entries"
  1597. msgstr "Meerdere items wissen"
  1598. #: controller.cpp:627 mainwindow.cpp:606
  1599. msgid "&Edit Entry..."
  1600. msgstr "&Bewerk item..."
  1601. #: controller.cpp:628 mainwindow.cpp:610
  1602. #, fuzzy
  1603. msgid "D&uplicate Entry"
  1604. msgstr "Item &Aanhalen"
  1605. #: controller.cpp:629 mainwindow.cpp:684 tellicoui.rc:78
  1606. #, fuzzy, no-c-format
  1607. msgid "&Update Entry"
  1608. msgstr "Item &Aanhalen"
  1609. #: controller.cpp:630 mainwindow.cpp:614
  1610. msgid "&Delete Entry"
  1611. msgstr "&Wis item"
  1612. #: controller.cpp:633
  1613. msgid "&Edit Entries..."
  1614. msgstr "&Bewerk items..."
  1615. #: controller.cpp:634
  1616. #, fuzzy
  1617. msgid "D&uplicate Entries"
  1618. msgstr "Bewerk items"
  1619. #: controller.cpp:635
  1620. #, fuzzy
  1621. msgid "&Update Entries"
  1622. msgstr "Bewerk items"
  1623. #: controller.cpp:636
  1624. msgid "&Delete Entries"
  1625. msgstr "&Wis items"
  1626. #: controller.cpp:691
  1627. msgid ""
  1628. "The following items are already loaned, but Tellico does not currently "
  1629. "support lending an item multiple times. They will be removed from the list "
  1630. "of items to lend."
  1631. msgstr ""
  1632. "De onderstaande items zijn al uitgeleend. Tellico ondersteunt op dit moment "
  1633. "het meermaals uitlenen van één item niet."
  1634. #: detailedlistview.cpp:67 detailedlistview.cpp:297
  1635. #: translators/pilotdbexporter.cpp:143
  1636. msgid "View Columns"
  1637. msgstr "Toon Kolommen"
  1638. #: document.cpp:67 document.cpp:95 document.cpp:347 mainwindow.cpp:2185
  1639. #: translators/htmlexporter.cpp:283
  1640. #, fuzzy
  1641. msgid "Untitled"
  1642. msgstr "Ondertitel"
  1643. #: document.cpp:166
  1644. msgid ""
  1645. "The current file has been modified.\n"
  1646. "Do you want to save it?"
  1647. msgstr ""
  1648. "Het huidige bestand is aangepast.\n"
  1649. "Wil U dit opslaan?"
  1650. #: document.cpp:168 entryeditdialog.cpp:660
  1651. msgid "Unsaved Changes"
  1652. msgstr "Niet opgeslagen veranderingen"
  1653. #: document.cpp:200 mainwindow.cpp:1253
  1654. msgid "Saving file..."
  1655. msgstr "Bestand wordt opgeslagen..."
  1656. #: entryeditdialog.cpp:51 entryeditdialog.cpp:382 entryeditdialog.cpp:406
  1657. #: entryeditdialog.cpp:512
  1658. msgid "Edit Entry"
  1659. msgstr "Bewerk item"
  1660. #: entryeditdialog.cpp:52
  1661. msgid "&New Entry"
  1662. msgstr "&Nieuw item"
  1663. #: entryeditdialog.cpp:66 entryeditdialog.cpp:117 entryeditdialog.cpp:416
  1664. #: entryeditdialog.cpp:540
  1665. msgid "Sa&ve Entry"
  1666. msgstr "Item op&slaan"
  1667. #: entryeditdialog.cpp:77
  1668. #, fuzzy
  1669. msgid "Go to the previous entry in the collection"
  1670. msgstr "Selecteer alle item in de verzameling"
  1671. #: entryeditdialog.cpp:82
  1672. #, fuzzy
  1673. msgid "Go to the next entry in the collection"
  1674. msgstr "Selecteer alle item in de verzameling"
  1675. #: entryeditdialog.cpp:315
  1676. msgid "Do you really want to modify these entries?"
  1677. msgstr "Wilt u deze items bewerken?"
  1678. #: entryeditdialog.cpp:317
  1679. msgid "Modify Multiple Entries"
  1680. msgstr "Meedere items bewerken"
  1681. #: entryeditdialog.cpp:359
  1682. msgid "A value is required for the following fields. Do you want to continue?"
  1683. msgstr ""
  1684. #: entryeditdialog.cpp:456
  1685. msgid "Edit Entries"
  1686. msgstr "Bewerk items"
  1687. #: entryeditdialog.cpp:488
  1688. msgid "Sa&ve Entries"
  1689. msgstr "Items op&slaan"
  1690. #: entryeditdialog.cpp:656
  1691. msgid ""
  1692. "The current entry has been modified.\n"
  1693. "Do you want to enter the changes?"
  1694. msgstr ""
  1695. "Het huidige item is bewerkt.\n"
  1696. "Wilt u deze veranderen invoeren?"
  1697. #: entryeditdialog.cpp:659
  1698. msgid "Save Entry"
  1699. msgstr "Item opslaan"
  1700. #: entryiconview.cpp:287
  1701. #, fuzzy
  1702. msgid "&Sort By"
  1703. msgstr "&Poort: "
  1704. #: entrymerger.cpp:33 tellico_kernel.cpp:398
  1705. #, fuzzy
  1706. msgid "Merge Entries"
  1707. msgstr "Wis items"
  1708. #: entrymerger.cpp:35
  1709. #, fuzzy
  1710. msgid "Merging entries..."
  1711. msgstr "&Bewerk items..."
  1712. #: entrymerger.cpp:49
  1713. #, fuzzy
  1714. msgid "Total merged/scanned entries: %1/%2"
  1715. msgstr "Aantal items: %1"
  1716. #: entryupdater.cpp:81
  1717. #, fuzzy
  1718. msgid "Updating %1..."
  1719. msgstr "%1 ophalen..."
  1720. #: entryupdater.cpp:83
  1721. #, fuzzy
  1722. msgid "Updating entries..."
  1723. msgstr "&Bewerk items..."
  1724. #: entryupdater.cpp:85
  1725. #, fuzzy
  1726. msgid "Update Entries"
  1727. msgstr "Bewerk items"
  1728. #: entryupdater.cpp:99
  1729. msgid "Updating <b>%1</b>..."
  1730. msgstr ""
  1731. #: entryupdater.cpp:209
  1732. #, fuzzy
  1733. msgid "Select Match"
  1734. msgstr "Kies IMDB resultaat"
  1735. #: entryupdater.cpp:217
  1736. msgid ""
  1737. "<qt><b>%1</b> returned multiple results which could match <b>%2</b>, the "
  1738. "entry currently in the collection. Please select the correct match.</qt>"
  1739. msgstr ""
  1740. #: entryview.cpp:199
  1741. msgid "Tellico is unable to locate the default entry stylesheet."
  1742. msgstr "Tellico kan het standaard stylesheet niet vinden."
  1743. #: entryview.cpp:201 mainwindow.cpp:1777
  1744. msgid "Please check your installation."
  1745. msgstr "Controleer uw installatie."
  1746. #: exportdialog.cpp:48
  1747. msgid "Export Options"
  1748. msgstr "Exportopties"
  1749. #: exportdialog.cpp:53
  1750. msgid "Formatting"
  1751. msgstr "Opmaak"
  1752. #: exportdialog.cpp:55
  1753. msgid "Format all fields"
  1754. msgstr "Alle velden opmaken"
  1755. #: exportdialog.cpp:57
  1756. msgid ""
  1757. "If checked, the values of the fields will be automatically formatted "
  1758. "according to their format type."
  1759. msgstr ""
  1760. "Indien aangevinkt worden de velden automatisch opgemaakt volgens hun formaat "
  1761. "type."
  1762. #: exportdialog.cpp:59
  1763. msgid "Export selected entries only"
  1764. msgstr "Alleen geselecteerde item exporteren"
  1765. #: exportdialog.cpp:61
  1766. msgid "If checked, only the currently selected entries will be exported."
  1767. msgstr "Indien aangevinkt worden alleen de geselecteerde items geëxporteerd."
  1768. #: exportdialog.cpp:64
  1769. msgid "Encoding"
  1770. msgstr "Codering"
  1771. #: exportdialog.cpp:66
  1772. msgid "Encode in Unicode (UTF-8)"
  1773. msgstr "Codeer in Unicode (UTF-8)"
  1774. #: exportdialog.cpp:68
  1775. msgid "Encode the exported file in Unicode (UTF-8)."
  1776. msgstr "Codeer het geëxporteerde bestand in Unicode (UTF-8)."
  1777. #: exportdialog.cpp:69
  1778. msgid "Encode in user locale (%1)"
  1779. msgstr "Codeer in user locale (%1)"
  1780. #: exportdialog.cpp:72
  1781. #, fuzzy
  1782. msgid "Encode the exported file in the local encoding."
  1783. msgstr "Codeer het geëxporteerde bestande in het lokale formaat."
  1784. #: fetch/amazonfetcher.cpp:53
  1785. #, fuzzy
  1786. msgid "Amazon Link"
  1787. msgstr "Amazon (Japan)"
  1788. #: fetch/amazonfetcher.cpp:62
  1789. msgid "Amazon (US)"
  1790. msgstr "Amazon (VS)"
  1791. #: fetch/amazonfetcher.cpp:65
  1792. msgid "Amazon (UK)"
  1793. msgstr "Amazon (Engeland)"
  1794. #: fetch/amazonfetcher.cpp:68
  1795. msgid "Amazon (Germany)"
  1796. msgstr "Amazon (Duitsland)"
  1797. #: fetch/amazonfetcher.cpp:71
  1798. msgid "Amazon (Japan)"
  1799. msgstr "Amazon (Japan)"
  1800. #: fetch/amazonfetcher.cpp:74
  1801. msgid "Amazon (France)"
  1802. msgstr "Amazon (Frankrijk)"
  1803. #: fetch/amazonfetcher.cpp:77
  1804. msgid "Amazon (Canada)"
  1805. msgstr "Amazon (Canada)"
  1806. #: fetch/amazonfetcher.cpp:98
  1807. msgid "Amazon.com Web Services"
  1808. msgstr "Amazon.com web services"
  1809. #: fetch/amazonfetcher.cpp:201 fetch/animenfofetcher.cpp:75
  1810. #: fetch/arxivfetcher.cpp:83 fetch/bibsonomyfetcher.cpp:66
  1811. #: fetch/citebasefetcher.cpp:67 fetch/crossreffetcher.cpp:91
  1812. #: fetch/discogsfetcher.cpp:97 fetch/googlescholarfetcher.cpp:88
  1813. #: fetch/ibsfetcher.cpp:72 fetch/isbndbfetcher.cpp:79 fetch/yahoofetcher.cpp:94
  1814. msgid "%1 does not allow searching for this collection type."
  1815. msgstr "%1 staat niet toe dat er voor deze verzameling wordt gezocht."
  1816. #: fetch/amazonfetcher.cpp:577 fetch/isbndbfetcher.cpp:247
  1817. msgid "Results from %1: %2/%3"
  1818. msgstr "Resultaten van %1: %2/%3"
  1819. #: fetch/amazonfetcher.cpp:745 fetch/yahoofetcher.cpp:242
  1820. msgid "The cover image could not be loaded."
  1821. msgstr "De afbeelding van de voorzijde kon niet worden geladen."
  1822. #: fetch/amazonfetcher.cpp:863
  1823. msgid "Co&untry: "
  1824. msgstr "&Land: "
  1825. #: fetch/amazonfetcher.cpp:866
  1826. msgid "United States"
  1827. msgstr "Verenigde Staten"
  1828. #: fetch/amazonfetcher.cpp:867
  1829. msgid "United Kingdom"
  1830. msgstr "Engeland"
  1831. #: fetch/amazonfetcher.cpp:868
  1832. msgid "Germany"
  1833. msgstr "Duitsland"
  1834. #: fetch/amazonfetcher.cpp:869
  1835. msgid "Japan"
  1836. msgstr "Japan"
  1837. #: fetch/amazonfetcher.cpp:870
  1838. msgid "France"
  1839. msgstr "Frankrijk"
  1840. #: fetch/amazonfetcher.cpp:871
  1841. msgid "Canada"
  1842. msgstr "Canada"
  1843. #: fetch/amazonfetcher.cpp:875
  1844. msgid ""
  1845. "Amazon.com provides data from several different localized sites. Choose the "
  1846. "one you wish to use for this data source."
  1847. msgstr ""
  1848. "Amazon geeft data van verschillende lokale websites. Kies welke u wilt "
  1849. "gebruiken als data bron."
  1850. #: fetch/amazonfetcher.cpp:881
  1851. msgid "&Image size: "
  1852. msgstr "&Afbeelding grootte: "
  1853. #: fetch/amazonfetcher.cpp:884
  1854. msgid "Small Image"
  1855. msgstr "Kleine afbeelding"
  1856. #: fetch/amazonfetcher.cpp:885
  1857. msgid "Medium Image"
  1858. msgstr "Medium afbeelding"
  1859. #: fetch/amazonfetcher.cpp:886
  1860. msgid "Large Image"
  1861. msgstr "Grote afbeelding"
  1862. #: fetch/amazonfetcher.cpp:887
  1863. msgid "No Image"
  1864. msgstr "Geen afbeelding"
  1865. #: fetch/amazonfetcher.cpp:890 fetch/discogsfetcher.cpp:372
  1866. #: fetch/imdbfetcher.cpp:1164
  1867. msgid ""
  1868. "The cover image may be downloaded as well. However, too many large images in "
  1869. "the collection may degrade performance."
  1870. msgstr ""
  1871. "De afbeelding van de hoes kan ook worden gedownload. Een grote hoeveelheid "
  1872. "grote afbeeldingen kan echter wel de snelheid van het programma beïnvloeden."
  1873. #: fetch/amazonfetcher.cpp:896
  1874. msgid "&Associate's ID: "
  1875. msgstr "&Associate's ID: "
  1876. #: fetch/amazonfetcher.cpp:901
  1877. msgid ""
  1878. "The associate's id identifies the person accessing the Amazon.com Web "
  1879. "Services, and is included in any links to the Amazon.com site."
  1880. msgstr ""
  1881. "De associate's ID herkent de persoon die toegang heeft op de Amazon.com Web "
  1882. "Services en wordt gebruikt in iedere link naar de Amazon.com website."
  1883. #: fetch/amazonfetcher.cpp:907
  1884. msgid "Access key: "
  1885. msgstr ""
  1886. #: fetch/amazonfetcher.cpp:913
  1887. msgid "Secret Key: "
  1888. msgstr ""
  1889. #: fetch/animenfofetcher.cpp:257
  1890. msgid "Original Title"
  1891. msgstr ""
  1892. #: fetch/animenfofetcher.cpp:260 fetch/imdbfetcher.cpp:757
  1893. #: fetch/imdbfetcher.cpp:1205
  1894. msgid "Alternative Titles"
  1895. msgstr "Alternatieve titels"
  1896. #: fetch/animenfofetcher.cpp:264
  1897. #, fuzzy
  1898. msgid "Distributor"
  1899. msgstr "Regisseur"
  1900. #: fetch/animenfofetcher.cpp:270
  1901. msgid "Episodes"
  1902. msgstr ""
  1903. #: fetch/animenfofetcher.cpp:370 fetch/arxivfetcher.cpp:362
  1904. #: fetch/bibsonomyfetcher.cpp:198 fetch/citebasefetcher.cpp:245
  1905. #: fetch/entrezfetcher.cpp:473 fetch/googlescholarfetcher.cpp:225
  1906. #: fetch/ibsfetcher.cpp:408 fetch/isbndbfetcher.cpp:342
  1907. #: fetch/yahoofetcher.cpp:392
  1908. msgid "This source has no options."
  1909. msgstr "Deze bron heeft geen opties."
  1910. #: fetch/arxivfetcher.cpp:53
  1911. msgid "arXiv.org"
  1912. msgstr ""
  1913. #: fetch/configwidget.cpp:29
  1914. msgid "Source Options"
  1915. msgstr "Bronopties"
  1916. #: fetch/configwidget.cpp:40
  1917. #, fuzzy
  1918. msgid "Available Fields"
  1919. msgstr "Verzamelingsvelden"
  1920. #: fetch/crossreffetcher.cpp:85
  1921. msgid "%1 requires a username and password."
  1922. msgstr ""
  1923. #: fetch/crossreffetcher.cpp:341
  1924. msgid ""
  1925. "CrossRef requires an account for access. Please read the terms and "
  1926. "conditions and <a href='http://www.crossref.org/requestaccount/'>request an "
  1927. "account</a>. Enter your OpenURL account information below."
  1928. msgstr ""
  1929. #: fetch/crossreffetcher.cpp:352
  1930. #, fuzzy
  1931. msgid "&Username: "
  1932. msgstr "&Gebruiker: "
  1933. #: fetch/crossreffetcher.cpp:357
  1934. #, fuzzy
  1935. msgid ""
  1936. "A username and password is required to access the CrossRef service. The "
  1937. "password is stored as plain text in the Tellico configuration file."
  1938. msgstr ""
  1939. "Geef het wachtwoord van de z39.50 database. De meeste server hebben er geen "
  1940. "nodig."
  1941. #: fetch/crossreffetcher.cpp:363
  1942. #, fuzzy
  1943. msgid "&Password: "
  1944. msgstr "Wacht&woord: "
  1945. #: fetch/discogsfetcher.cpp:57
  1946. msgid "Discogs Audio Search"
  1947. msgstr ""
  1948. #: fetch/discogsfetcher.cpp:356
  1949. msgid "API &key: "
  1950. msgstr ""
  1951. #: fetch/discogsfetcher.cpp:362
  1952. msgid ""
  1953. "With your discogs.com account you receive an API key for the usage of their "
  1954. "XML-based interface (See http://www.discogs.com/help/api)."
  1955. msgstr ""
  1956. #: fetch/discogsfetcher.cpp:368 fetch/imdbfetcher.cpp:1160
  1957. #, fuzzy
  1958. msgid "Download cover &image"
  1959. msgstr "Download hoesafbeelding"
  1960. #: fetch/discogsfetcher.cpp:409
  1961. msgid "Discogs Link"
  1962. msgstr ""
  1963. #: fetch/entrezfetcher.cpp:56
  1964. msgid "Entrez Database"
  1965. msgstr "Entrez Database"
  1966. #: fetch/entrezfetcher.cpp:492
  1967. #, fuzzy
  1968. msgid "Institution"
  1969. msgstr "Staat"
  1970. #: fetch/execexternalfetcher.cpp:82
  1971. msgid "External Application"
  1972. msgstr "Externe toepassing"
  1973. #: fetch/execexternalfetcher.cpp:351
  1974. msgid ""
  1975. "Set the collection type of the data returned from the external application."
  1976. msgstr ""
  1977. "Stel de verzameling type in voor de data die wordt teruggegeven door de "
  1978. "externe toepassing."
  1979. #: fetch/execexternalfetcher.cpp:356
  1980. msgid "&Result type: "
  1981. msgstr ""
  1982. #: fetch/execexternalfetcher.cpp:367
  1983. #, fuzzy
  1984. msgid "Set the result type of the data returned from the external application."
  1985. msgstr ""
  1986. "Stel de verzameling type in voor de data die wordt teruggegeven door de "
  1987. "externe toepassing."
  1988. #: fetch/execexternalfetcher.cpp:372
  1989. msgid "Application &path: "
  1990. msgstr "Toepassing &pad: "
  1991. #: fetch/execexternalfetcher.cpp:377
  1992. msgid ""
  1993. "Set the path of the application to run that should output a valid Tellico "
  1994. "data file."
  1995. msgstr ""
  1996. "Geef het pad naar de toepassing welke moet worden uitgevoerd voor een geldig "
  1997. "Tellico data bestand."
  1998. #: fetch/execexternalfetcher.cpp:382
  1999. msgid "Select the search keys supported by the data source."
  2000. msgstr ""
  2001. #: fetch/execexternalfetcher.cpp:383
  2002. msgid ""
  2003. "Add any arguments that may be needed. <b>%1</b> will be replaced by the "
  2004. "search term."
  2005. msgstr ""
  2006. "Voeg een aantal parameters toe die mogelijk nodig zijn. <b>%1</b> wordt "
  2007. "vervangen door de zoektermen."
  2008. #: fetch/execexternalfetcher.cpp:384
  2009. #, fuzzy
  2010. msgid "Arguments"
  2011. msgstr "&Parameters: "
  2012. #: fetch/execexternalfetcher.cpp:417 newstuff/dialog.cpp:157
  2013. #, fuzzy
  2014. msgid "Update"
  2015. msgstr "Item &Aanhalen"
  2016. #. TRANSLATORS: Do not translate %{author}.
  2017. #: fetch/execexternalfetcher.cpp:425
  2018. msgid ""
  2019. "<p>Enter the arguments which should be used to search for available updates "
  2020. "to an entry.</p><p>The format is the same as for <i>Dependent</i> fields, "
  2021. "where field values are contained inside braces, such as <i>%{author}</i>. "
  2022. "See the documentation for details.</p>"
  2023. msgstr ""
  2024. #: fetch/fetchmanager.cpp:74
  2025. msgid "Person"
  2026. msgstr "Persoon"
  2027. #: fetch/fetchmanager.cpp:75
  2028. msgid "ISBN"
  2029. msgstr "ISBN#"
  2030. #: fetch/fetchmanager.cpp:76
  2031. msgid "UPC/EAN"
  2032. msgstr ""
  2033. #: fetch/fetchmanager.cpp:77
  2034. msgid "Keyword"
  2035. msgstr "Trefwoord"
  2036. #: fetch/fetchmanager.cpp:79 translators/pdfimporter.cpp:173
  2037. msgid "arXiv ID"
  2038. msgstr ""
  2039. #: fetch/fetchmanager.cpp:80
  2040. msgid "Pubmed ID"
  2041. msgstr ""
  2042. #: fetch/fetchmanager.cpp:83
  2043. msgid "Raw Query"
  2044. msgstr "Ruwe zoekopdracht"
  2045. #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:190
  2046. #, fuzzy
  2047. msgid "GCstar Plugin"
  2048. msgstr "GCstar"
  2049. #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:404
  2050. #, fuzzy
  2051. msgid "Set the collection type of the data returned from the plugin."
  2052. msgstr ""
  2053. "Stel de verzameling type in voor de data die wordt teruggegeven door de "
  2054. "externe toepassing."
  2055. #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:409
  2056. msgid "&Plugin: "
  2057. msgstr ""
  2058. #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:415
  2059. msgid "Select the GCstar plugin used for the data source."
  2060. msgstr ""
  2061. #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:420
  2062. #, fuzzy
  2063. msgid "Author: "
  2064. msgstr "Auteur"
  2065. #: fetch/ibsfetcher.cpp:47
  2066. msgid "Internet Bookshop (ibs.it)"
  2067. msgstr ""
  2068. #: fetch/imdbfetcher.cpp:89
  2069. msgid "Internet Movie Database"
  2070. msgstr "Internet Movie Database"
  2071. #: fetch/imdbfetcher.cpp:578
  2072. msgid "Select IMDB Result"
  2073. msgstr "Kies IMDB resultaat"
  2074. #: fetch/imdbfetcher.cpp:581
  2075. msgid ""
  2076. "<qt>Your search returned multiple matches. Please select one below.</qt>"
  2077. msgstr ""
  2078. "<qt>Uw zoekopdracht heeft meerdere overeenkomsten gevonden. Kies een van de "
  2079. "onderstaande.</qt>"
  2080. #: fetch/imdbfetcher.cpp:596
  2081. msgid "<qt>Select a search result.</qt>"
  2082. msgstr "<qt>Kies een zoekresultaat.</qt>"
  2083. #: fetch/imdbfetcher.cpp:689 fetch/imdbfetcher.cpp:1203
  2084. msgid "IMDB Link"
  2085. msgstr ""
  2086. #: fetch/imdbfetcher.cpp:961 fetch/imdbfetcher.cpp:1204
  2087. #, fuzzy
  2088. msgid "IMDB Rating"
  2089. msgstr "ESRB classificatie"
  2090. #: fetch/imdbfetcher.cpp:1083 fetch/imdbfetcher.cpp:1206
  2091. msgid "Certifications"
  2092. msgstr "Leeftijdcategorie"
  2093. #: fetch/imdbfetcher.cpp:1139 fetch/srufetcher.cpp:439
  2094. #: fetch/z3950fetcher.cpp:528
  2095. #, fuzzy
  2096. msgid "Hos&t: "
  2097. msgstr "&Host: "
  2098. #: fetch/imdbfetcher.cpp:1144
  2099. msgid ""
  2100. "The Internet Movie Database uses several different servers. Choose the one "
  2101. "you wish to use."
  2102. msgstr ""
  2103. "De Internet Movie Database gebruikt verschillende servers. Kies welke u wilt "
  2104. "gebruiken."
  2105. #: fetch/imdbfetcher.cpp:1150
  2106. #, fuzzy
  2107. msgid "&Maximum cast: "
  2108. msgstr "Maximale afbeelding breedte:"
  2109. #: fetch/imdbfetcher.cpp:1155
  2110. msgid ""
  2111. "The list of cast members may include many people. Set the maximum number "
  2112. "returned from the search."
  2113. msgstr ""
  2114. #: fetch/isbndbfetcher.cpp:54
  2115. msgid "ISBNdb.com"
  2116. msgstr ""
  2117. #: fetch/srufetcher.cpp:73
  2118. #, fuzzy
  2119. msgid "SRU Server"
  2120. msgstr "Terugzetten"
  2121. #: fetch/srufetcher.cpp:416 fetch/z3950-server.cfg:6
  2122. msgid "Library of Congress (US)"
  2123. msgstr "Library of Congress Control (VS)"
  2124. #: fetch/srufetcher.cpp:446 fetch/z3950fetcher.cpp:534
  2125. #, fuzzy
  2126. msgid "Enter the host name of the server."
  2127. msgstr "Geef de hostnaam van de z39.50 server."
  2128. #: fetch/srufetcher.cpp:451 fetch/z3950fetcher.cpp:539
  2129. msgid "&Port: "
  2130. msgstr "&Poort: "
  2131. #: fetch/srufetcher.cpp:456 fetch/z3950fetcher.cpp:544
  2132. #, fuzzy, c-format
  2133. msgid "Enter the port number of the server. The default is %1."
  2134. msgstr "Geef het poortnummer van de z39.50 server. Standaard is %1."
  2135. #: fetch/srufetcher.cpp:461
  2136. #, fuzzy
  2137. msgid "Path: "
  2138. msgstr "&Poort: "
  2139. #: fetch/srufetcher.cpp:466
  2140. #, fuzzy
  2141. msgid "Enter the path to the database used by the server."
  2142. msgstr "Geef de database naam die door de z39.50 server gebruikt wordt."
  2143. #: fetch/srufetcher.cpp:471
  2144. #, fuzzy
  2145. msgid "Format: "
  2146. msgstr "Videosysteem"
  2147. #: fetch/srufetcher.cpp:479
  2148. #, fuzzy
  2149. msgid "Enter the result format used by the server."
  2150. msgstr "Geef de database naam die door de z39.50 server gebruikt wordt."
  2151. #: fetch/yahoofetcher.cpp:54
  2152. msgid "Yahoo! Audio Search"
  2153. msgstr ""
  2154. #: fetch/z3950connection.cpp:130
  2155. msgid "Query error!"
  2156. msgstr "Zoek fout!"
  2157. #: fetch/z3950connection.cpp:171
  2158. msgid "Connection search error %1: %2"
  2159. msgstr "Verbindings zoekfout %1: %2"
  2160. #: fetch/z3950connection.cpp:248
  2161. msgid "Record syntax error"
  2162. msgstr "Structuur syntaxisfout"
  2163. #: fetch/z3950connection.cpp:343
  2164. msgid "Connection error %1: %2"
  2165. msgstr "Verbindingsfout %1: %2"
  2166. #: fetch/z3950fetcher.cpp:80 fetch/z3950fetcher.cpp:779
  2167. #, fuzzy
  2168. msgid "z39.50 Server"
  2169. msgstr "z39.50"
  2170. #: fetch/z3950fetcher.cpp:518
  2171. msgid "Use preset &server:"
  2172. msgstr ""
  2173. #: fetch/z3950fetcher.cpp:549
  2174. msgid "&Database: "
  2175. msgstr "&Database: "
  2176. #: fetch/z3950fetcher.cpp:554
  2177. #, fuzzy
  2178. msgid "Enter the database name used by the server."
  2179. msgstr "Geef de database naam die door de z39.50 server gebruikt wordt."
  2180. #: fetch/z3950fetcher.cpp:559
  2181. msgid "Ch&aracter set: "
  2182. msgstr "&Teken set: "
  2183. #: fetch/z3950fetcher.cpp:568
  2184. msgid ""
  2185. "Enter the character set encoding used by the z39.50 server. The most likely "
  2186. "choice is MARC-8, although ISO-8859-1 is common as well."
  2187. msgstr ""
  2188. "Geef de tekenset codering die gebruikt wordt door de z39.50 server. De meest "
  2189. "waarschijnlijke keuze is MARC-8 hoewel ISO-8859-1 ook veel gebruikt wordt."
  2190. #: fetch/z3950fetcher.cpp:574
  2191. #, fuzzy
  2192. msgid "&Format: "
  2193. msgstr "Videosysteem"
  2194. #: fetch/z3950fetcher.cpp:577
  2195. msgid "Auto-detect"
  2196. msgstr ""
  2197. #: fetch/z3950fetcher.cpp:585
  2198. msgid ""
  2199. "Enter the data format used by the z39.50 server. Tellico will attempt to "
  2200. "automatically detect the best setting if <i>auto-detect</i> is selected."
  2201. msgstr ""
  2202. #: fetch/z3950fetcher.cpp:591
  2203. msgid "&User: "
  2204. msgstr "&Gebruiker: "
  2205. #: fetch/z3950fetcher.cpp:594 fetch/z3950fetcher.cpp:606
  2206. msgid "Optional"
  2207. msgstr "Optioneel"
  2208. #: fetch/z3950fetcher.cpp:597
  2209. msgid ""
  2210. "Enter the authentication user name used by the z39.50 database. Most servers "
  2211. "do not need one."
  2212. msgstr ""
  2213. "Geef de gebruikersnaam van de z39.50 database. De meeste server hebben er "
  2214. "geen nodig."
  2215. #: fetch/z3950fetcher.cpp:603
  2216. msgid "Pass&word: "
  2217. msgstr "Wacht&woord: "
  2218. #: fetch/z3950fetcher.cpp:610
  2219. #, fuzzy
  2220. msgid ""
  2221. "Enter the authentication password used by the z39.50 database. Most servers "
  2222. "do not need one. The password will be saved in plain text in the Tellico "
  2223. "configuration file."
  2224. msgstr ""
  2225. "Geef het wachtwoord van de z39.50 database. De meeste server hebben er geen "
  2226. "nodig."
  2227. #: fetch/z3950fetcher.cpp:694
  2228. msgid "Illustrator"
  2229. msgstr ""
  2230. #: fetchdialog.cpp:65
  2231. msgid "&Search"
  2232. msgstr "&Zoeken"
  2233. #: fetchdialog.cpp:66
  2234. msgid "&Stop"
  2235. msgstr "&Stoppen"
  2236. #: fetchdialog.cpp:86
  2237. msgid "Internet Search"
  2238. msgstr "Internet zoekopdracht"
  2239. #: fetchdialog.cpp:94
  2240. msgid "Search Query"
  2241. msgstr "Zoek opdracht"
  2242. #: fetchdialog.cpp:100
  2243. msgid ""
  2244. "_: Start the search\n"
  2245. "S&earch:"
  2246. msgstr "&Zoeken:"
  2247. #: fetchdialog.cpp:104
  2248. msgid "Enter a search value. An ISBN search must include the full ISBN."
  2249. msgstr ""
  2250. "Geef een zoekwaarde.Een ISBN zoekopdracht moet het volledige ISBN bevatten."
  2251. #: fetchdialog.cpp:111
  2252. msgid "Choose the type of search"
  2253. msgstr "Kies de wijze van zoeken"
  2254. #: fetchdialog.cpp:117
  2255. msgid "Click to start or stop the search"
  2256. msgstr "Klik om het zoeken te starten of te stoppen"
  2257. #: fetchdialog.cpp:134
  2258. #, fuzzy
  2259. msgid "&Multiple ISBN/UPC search"
  2260. msgstr "&Meervoudige ISBN zoekopdracht"
  2261. #: fetchdialog.cpp:135
  2262. #, fuzzy
  2263. msgid "Check this box to search for multiple ISBN or UPC values."
  2264. msgstr "Vink aan om meerdere ISBN waardes te zoeken."
  2265. #: fetchdialog.cpp:138
  2266. #, fuzzy
  2267. msgid "Edit List..."
  2268. msgstr "Bewerk &ISBN lijst..."
  2269. #: fetchdialog.cpp:140
  2270. msgid ""
  2271. "Click to open a text edit box for entering or editing multiple ISBN values."
  2272. msgstr ""
  2273. "Klik om een tekstvenster te open om meerdere ISBN waardes in te geven of te "
  2274. "bewerken."
  2275. #: fetchdialog.cpp:146
  2276. msgid "Search s&ource:"
  2277. msgstr "&Zoekbron:"
  2278. #: fetchdialog.cpp:154
  2279. msgid "Select the database to search"
  2280. msgstr "Kies de database die doorzocht moet worden"
  2281. #: fetchdialog.cpp:177
  2282. msgid ""
  2283. "As results are found, they are added to this list. Selecting one will fetch "
  2284. "the complete entry and show it in the view below."
  2285. msgstr ""
  2286. "Wanneer er resultaten gevonden zijn worden deze toegevoegd aan deze lijst. "
  2287. "Wanneer u een resultaat selecteert wordt het volledige item onderstaand "
  2288. "getoond."
  2289. #: fetchdialog.cpp:185
  2290. msgid ""
  2291. "An entry may be shown here before adding it to the current collection by "
  2292. "selecting it in the list above"
  2293. msgstr ""
  2294. "Een item kan hier worden getoond voordat u het aan de huidige verzameling "
  2295. "toevoegt"
  2296. #: fetchdialog.cpp:192
  2297. msgid "&Add Entry"
  2298. msgstr "Item &toevoegen"
  2299. #: fetchdialog.cpp:196
  2300. msgid "Add the selected entry to the current collection"
  2301. msgstr "Voeg het geselecteerde toe aan de huidige verzameling"
  2302. #: fetchdialog.cpp:198
  2303. #, fuzzy
  2304. msgid "Get More Results"
  2305. msgstr "Kies IMDB resultaat"
  2306. #: fetchdialog.cpp:201
  2307. msgid "Fetch more results from the current data source"
  2308. msgstr ""
  2309. #: fetchdialog.cpp:205
  2310. msgid "Clear all search fields and results"
  2311. msgstr "Wis alle zoekvelden en resultaten"
  2312. #: fetchdialog.cpp:299
  2313. msgid "Cancelling the search..."
  2314. msgstr "Zoekopdracht beëindigen..."
  2315. #: fetchdialog.cpp:314 fetchdialog.cpp:474
  2316. msgid "Searching..."
  2317. msgstr "Zoeken..."
  2318. #: fetchdialog.cpp:369
  2319. msgid "The search returned no items."
  2320. msgstr "De zoekopdracht gaf geen items."
  2321. #: fetchdialog.cpp:373
  2322. #, fuzzy, c-format
  2323. msgid ""
  2324. "_n: The search returned 1 item.\n"
  2325. "The search returned %n items."
  2326. msgstr "De zoekopdracht gaf %n items."
  2327. #: fetchdialog.cpp:414
  2328. #, fuzzy
  2329. msgid "No results were found for the following ISBN values:"
  2330. msgstr "<qt>Geen items gevonden voor de volgende ISBN waardes:</qt>"
  2331. #: fetchdialog.cpp:445 fetchdialog.cpp:497
  2332. msgid "Fetching %1..."
  2333. msgstr "%1 ophalen..."
  2334. #: fetchdialog.cpp:530 fetchdialog.cpp:715
  2335. msgid "No Internet sources are available for your current collection type."
  2336. msgstr "Er zijn geen internet bronnen beschikbaar voor uw huidige verzameling."
  2337. #: fetchdialog.cpp:601
  2338. #, fuzzy
  2339. msgid "Edit ISBN/UPC Values"
  2340. msgstr "Bewerk ISBN waardes"
  2341. #: fetchdialog.cpp:605
  2342. #, fuzzy
  2343. msgid "<qt>Enter the ISBN or UPC values, one per line.</qt>"
  2344. msgstr "<qt>Geef de ISBN waardes, één per regel.</qt>"
  2345. #: fetchdialog.cpp:611
  2346. msgid "&Load From File..."
  2347. msgstr "&Laad van bestand..."
  2348. #: fetchdialog.cpp:612
  2349. #, fuzzy
  2350. msgid "<qt>Load the list from a text file.</qt>"
  2351. msgstr "<qt>Laad de ISBN lijst van een bestand.</qt>"
  2352. #: fetchdialog.cpp:631
  2353. msgid ""
  2354. "<qt>An ISBN search can contain a maximum of 100 ISBN values. Only the first "
  2355. "100 values in your list will be used.</qt>"
  2356. msgstr ""
  2357. "<qt>Een ISBN zoekopdracht kan maximaal 100 ISBN waardes tegelijkertijd aan. "
  2358. "Alleen de eerste 100 waardes in uw lijst worden gebruikt.</qt>"
  2359. #: fetcherconfigdialog.cpp:39 fetcherconfigdialog.cpp:49
  2360. msgid "Data Source Properties"
  2361. msgstr "Databron eigenschappen"
  2362. #: fetcherconfigdialog.cpp:81
  2363. msgid "&Source name: "
  2364. msgstr "&Bronnaam: "
  2365. #: fetcherconfigdialog.cpp:83
  2366. msgid ""
  2367. "The name identifies the data source and should be unique and informative."
  2368. msgstr "De naam identificeert de databron en moet uniek en informatief zijn."
  2369. #: fetcherconfigdialog.cpp:94 fetcherconfigdialog.cpp:98
  2370. msgid "Source &type: "
  2371. msgstr "&Brontype: "
  2372. #: fetcherconfigdialog.cpp:101
  2373. msgid "Tellico supports several different data sources."
  2374. msgstr ""
  2375. #: fetcherconfigdialog.cpp:115
  2376. msgid "Updating from source should overwrite user data"
  2377. msgstr ""
  2378. #: fetcherconfigdialog.cpp:118
  2379. #, fuzzy
  2380. msgid "If checked, updating entries will overwrite any existing information."
  2381. msgstr ""
  2382. "Indien aangevinkt zullen de items gegroepeerd worden onder het gekozen veld."
  2383. #: field.cpp:489
  2384. msgid "Simple Text"
  2385. msgstr "Eenvoudige tekst"
  2386. #: field.cpp:490
  2387. msgid "Paragraph"
  2388. msgstr "Paragraaf"
  2389. #: field.cpp:491
  2390. msgid "Choice"
  2391. msgstr "Keuze"
  2392. #: field.cpp:492
  2393. msgid "Checkbox"
  2394. msgstr "Keuzevakje"
  2395. #: field.cpp:495
  2396. msgid "Table"
  2397. msgstr "Tabel"
  2398. #: field.cpp:497
  2399. msgid "Dependent"
  2400. msgstr "Afhankelijk van"
  2401. #: field.cpp:499
  2402. msgid "Date"
  2403. msgstr "Datum"
  2404. #: filehandler.cpp:154 translators/tellicoimporter.cpp:108
  2405. #: translators/xmlimporter.cpp:43 translators/xmlimporter.cpp:60
  2406. msgid "There is an XML parsing error in line %1, column %2."
  2407. msgstr "Er is een XML parsing fout op lijn %1, kolom %2."
  2408. #: filehandler.cpp:156 translators/tellicoimporter.cpp:110
  2409. #: translators/xmlimporter.cpp:45 translators/xmlimporter.cpp:62
  2410. #, fuzzy
  2411. msgid "The error message from TQt is:"
  2412. msgstr "De fout melding van QT is:"
  2413. #: filehandler.cpp:206
  2414. #, c-format
  2415. msgid "Tellico is unable to load the image - %1."
  2416. msgstr "Tellico kan de afbeelding niet laden - %1."
  2417. #: filehandler.cpp:220
  2418. msgid ""
  2419. "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
  2420. msgstr ""
  2421. "Een bestand met naam \"%1\" bestaat al. Wilt u dit bestand overschrijven?"
  2422. #: filehandler.cpp:223
  2423. msgid "Overwrite File?"
  2424. msgstr "Bestand overschrijven?"
  2425. #: filehandler.cpp:224
  2426. msgid "Overwrite"
  2427. msgstr "Overschrijven"
  2428. #: filterdialog.cpp:60
  2429. msgid "Any Field"
  2430. msgstr "Elk veld"
  2431. #: filterdialog.cpp:68
  2432. msgid "contains"
  2433. msgstr "bevat"
  2434. #: filterdialog.cpp:69
  2435. msgid "does not contain"
  2436. msgstr "bevat niet"
  2437. #: filterdialog.cpp:70
  2438. msgid "equals"
  2439. msgstr "is gelijk"
  2440. #: filterdialog.cpp:71
  2441. msgid "does not equal"
  2442. msgstr "is niet gelijk"
  2443. #: filterdialog.cpp:72
  2444. msgid "matches regexp"
  2445. msgstr "voldoet aan reguliere expressie"
  2446. #: filterdialog.cpp:73
  2447. msgid "does not match regexp"
  2448. msgstr "voldoet niet aan reguliere expressie"
  2449. #: filterdialog.cpp:90
  2450. msgid "Edit..."
  2451. msgstr "Bewerken..."
  2452. #: filterdialog.cpp:282
  2453. msgid "Advanced Filter"
  2454. msgstr "Uitgebreid Filter"
  2455. #: filterdialog.cpp:294
  2456. msgid "Filter Criteria"
  2457. msgstr "Filter criteria"
  2458. #: filterdialog.cpp:300
  2459. msgid "Match a&ll of the following"
  2460. msgstr "Voldoe aan a&lle van de volgende"
  2461. #: filterdialog.cpp:301
  2462. msgid "Match an&y of the following"
  2463. msgstr "Voldoe aan éé&n van de volgende"
  2464. #: filterdialog.cpp:311
  2465. msgid "Filter name:"
  2466. msgstr "Filter naam:"
  2467. #: filterdialog.cpp:319
  2468. msgid "&Save Filter"
  2469. msgstr "Filter op&slaan"
  2470. #: filterview.cpp:33 filterview.cpp:85 mainwindow.cpp:739 mainwindow.cpp:755
  2471. msgid "Filter"
  2472. msgstr "Filter"
  2473. #: filterview.cpp:87
  2474. msgid "Filter (Sort by Count)"
  2475. msgstr "Filter (gesorteerd naar aantal)"
  2476. #: groupview.cpp:252
  2477. msgid "Expand All Groups"
  2478. msgstr "Alle groepen uitklappen"
  2479. #: groupview.cpp:254
  2480. msgid "Collapse All Groups"
  2481. msgstr "Alle groepen inklappen"
  2482. #: groupview.cpp:256
  2483. msgid "Filter by Group"
  2484. msgstr "Filter naar groep"
  2485. #: groupview.cpp:466
  2486. msgid "%1 (Sort by Count)"
  2487. msgstr "%1 (Sorteer naar aantal)"
  2488. #: groupview.cpp:473
  2489. msgid ""
  2490. "_: Group Name Header\n"
  2491. "Group"
  2492. msgstr "Groeperen"
  2493. #: groupview.cpp:479 mainwindow.cpp:1629 mainwindow.cpp:1669
  2494. #: translators/htmlexporter.cpp:320
  2495. msgid "People"
  2496. msgstr "Mensen"
  2497. #: gui/fieldwidget.cpp:101 gui/fieldwidget.cpp:195
  2498. msgid ""
  2499. "_: Edit Label\n"
  2500. "%1:"
  2501. msgstr ""
  2502. #: gui/imagewidget.cpp:57
  2503. msgid "Select Image..."
  2504. msgstr "Kies een afbeelding..."
  2505. #: ../xslt/tellico2html.xsl:255 gui/imagewidget.cpp:58
  2506. #, fuzzy, no-c-format
  2507. msgid "Clear"
  2508. msgstr "Wis filter"
  2509. #: gui/imagewidget.cpp:63
  2510. msgid "Save link only"
  2511. msgstr ""
  2512. #: gui/imagewidget.cpp:162
  2513. msgid "Saving a link is only possible for newly added images."
  2514. msgstr ""
  2515. #: gui/kwidgetlister.cpp:58
  2516. msgid ""
  2517. "_: more widgets\n"
  2518. "More"
  2519. msgstr "Meer"
  2520. #: gui/kwidgetlister.cpp:62
  2521. msgid ""
  2522. "_: fewer widgets\n"
  2523. "Fewer"
  2524. msgstr "Minder"
  2525. #: gui/kwidgetlister.cpp:69
  2526. msgid ""
  2527. "_: clear widgets\n"
  2528. "Clear"
  2529. msgstr "Wis"
  2530. #: gui/previewdialog.cpp:27
  2531. #, fuzzy
  2532. msgid "Template Preview"
  2533. msgstr "Sjablonen"
  2534. #: gui/stringmapdialog.cpp:57
  2535. msgid "&Set"
  2536. msgstr "&Instellen"
  2537. #: gui/tablefieldwidget.cpp:181
  2538. #, fuzzy
  2539. msgid "Rename Column"
  2540. msgstr "Hernoem verzameling"
  2541. #: gui/tablefieldwidget.cpp:181
  2542. #, fuzzy
  2543. msgid "New column name:"
  2544. msgstr "Nieuwe verzamelingsnaam:"
  2545. #: gui/tablefieldwidget.cpp:206
  2546. #, fuzzy, c-format
  2547. msgid "Column %1"
  2548. msgstr "Kolom:"
  2549. #: gui/tablefieldwidget.cpp:241 gui/tablefieldwidget.cpp:289
  2550. #, fuzzy
  2551. msgid "Rename Column..."
  2552. msgstr "&Hernoem verzameling..."
  2553. #: gui/tablefieldwidget.cpp:274
  2554. msgid "Insert Row"
  2555. msgstr ""
  2556. #: gui/tablefieldwidget.cpp:276
  2557. #, fuzzy
  2558. msgid "Remove Row"
  2559. msgstr "Ver&wijder"
  2560. #: gui/tablefieldwidget.cpp:278
  2561. msgid "Move Row Up"
  2562. msgstr ""
  2563. #: gui/tablefieldwidget.cpp:283
  2564. msgid "Move Row Down"
  2565. msgstr ""
  2566. #: gui/tablefieldwidget.cpp:295
  2567. #, fuzzy
  2568. msgid "Clear Table"
  2569. msgstr "Wis filter"
  2570. #: importdialog.cpp:54 importdialog.cpp:60
  2571. msgid "Import Options"
  2572. msgstr "Import opties"
  2573. #: importdialog.cpp:62
  2574. #, fuzzy
  2575. msgid "&Replace current collection"
  2576. msgstr "Vervang huidige verzameling"
  2577. #: importdialog.cpp:63
  2578. msgid "Replace the current collection with the contents of the imported file."
  2579. msgstr ""
  2580. "Vervang de huidige verzameling met de inhoud van het geïmporteerde bestand."
  2581. #: importdialog.cpp:65
  2582. #, fuzzy
  2583. msgid "A&ppend to current collection"
  2584. msgstr "Voeg toe aan de huidige verzameling"
  2585. #: importdialog.cpp:66
  2586. msgid ""
  2587. "Append the contents of the imported file to the current collection. This is "
  2588. "only possible when the collection types match."
  2589. msgstr ""
  2590. "Voeg de inhoud van het geïmporteerde bestand toe aan de huidige verzameling. "
  2591. "Dit is alleen mogelijk wanneer de verzamelingen overeen komen."
  2592. #: importdialog.cpp:69
  2593. #, fuzzy
  2594. msgid "&Merge with current collection"
  2595. msgstr "Voeg samen met de huidige verzameling"
  2596. #: importdialog.cpp:70
  2597. msgid ""
  2598. "Merge the contents of the imported file to the current collection. This is "
  2599. "only possible when the collection types match. Entries must match exactly in "
  2600. "order to be merged."
  2601. msgstr ""
  2602. "Voeg de inhoud van het geïmporteerde bestand samen met de huidige "
  2603. "verzameling. Dit is alleen mogelijk als de verzameling gelijk zijn. De items "
  2604. "moeten exact gelijk zijn om te worden samengevoegd."
  2605. #: importdialog.cpp:95 mainwindow.cpp:323 tellicoui.rc:24
  2606. #, no-c-format
  2607. msgid "&Import"
  2608. msgstr "I&mporteren"
  2609. #: importdialog.cpp:244 mainwindow.cpp:1139 mainwindow.cpp:1305
  2610. #: translators/tellicozipexporter.cpp:39
  2611. msgid "*.tc *.bc|Tellico Files (*.tc)"
  2612. msgstr "*.tc *.bc|Tellico-bestanden (*.tc)"
  2613. #: importdialog.cpp:245 importdialog.cpp:258 importdialog.cpp:263
  2614. #: mainwindow.cpp:1141 translators/tellicoxmlexporter.cpp:60
  2615. msgid "*.xml|XML Files (*.xml)"
  2616. msgstr "*.xml|XML-bestanden (*.xml)"
  2617. #: importdialog.cpp:249 translators/bibtexexporter.cpp:53
  2618. msgid "*.bib|Bibtex Files (*.bib)"
  2619. msgstr "*.bib|BibTeX-bestanden (*.bib)"
  2620. #: importdialog.cpp:253 translators/csvexporter.cpp:44
  2621. msgid "*.csv|CSV Files (*.csv)"
  2622. msgstr "*.csv|CSV bestanden (*.csv)"
  2623. #: importdialog.cpp:267
  2624. msgid "*.ris|RIS Files (*.ris)"
  2625. msgstr "*.ris|RIS bestanden (*.ris)"
  2626. #: importdialog.cpp:271 translators/gcfilmsexporter.cpp:43
  2627. #, fuzzy
  2628. msgid "*.gcs|GCstar Data Files (*.gcs)"
  2629. msgstr "*.csv|CSV bestanden (*.csv)"
  2630. #: importdialog.cpp:272 translators/gcfilmsexporter.cpp:41
  2631. #, fuzzy
  2632. msgid "*.gcf|GCfilms Data Files (*.gcf)"
  2633. msgstr "*.csv|CSV bestanden (*.csv)"
  2634. #: importdialog.cpp:276
  2635. #, fuzzy
  2636. msgid "*.amc|AMC Data Files (*.amc)"
  2637. msgstr "*.csv|CSV bestanden (*.csv)"
  2638. #: importdialog.cpp:280
  2639. #, fuzzy
  2640. msgid "*.pdf|PDF Files (*.pdf)"
  2641. msgstr "*.pdb|Pilot Database bestanden (*.pdb)"
  2642. #: importdialog.cpp:284
  2643. #, fuzzy
  2644. msgid "*.reflib|Referencer Files (*.reflib)"
  2645. msgstr "*.ris|RIS bestanden (*.ris)"
  2646. #: loandialog.cpp:40
  2647. msgid "Loan Dialog"
  2648. msgstr "Uitleen venster"
  2649. #: loandialog.cpp:78
  2650. msgid "The following items are being checked out:"
  2651. msgstr "De volgende items zijn uitgecheckt:"
  2652. #: loandialog.cpp:84
  2653. msgid "The following item is on-loan:"
  2654. msgstr "Het volgende item is uitgeleend:"
  2655. #: loandialog.cpp:94
  2656. msgid "&Lend to:"
  2657. msgstr "&Uitgeleend aan:"
  2658. #: loandialog.cpp:107
  2659. msgid ""
  2660. "Enter the name of the person borrowing the items from you. Clicking the "
  2661. "button allows you to select from your address book."
  2662. msgstr ""
  2663. "Geef de naam van degene die items van u leent. U kunt op de knop klikken om "
  2664. "de persoon te selecteren uit uw adresboek."
  2665. #: loandialog.cpp:117
  2666. msgid "&Loan date:"
  2667. msgstr "&Uitleen datum:"
  2668. #: loandialog.cpp:123
  2669. msgid ""
  2670. "The check-out date is the date that you lent the items. By default, today's "
  2671. "date is used."
  2672. msgstr ""
  2673. "De uitcheck datum is de datum waarop u de items heeft uitgeleend. Standaard "
  2674. "wordt de huidige datum gebruikt."
  2675. #: loandialog.cpp:132
  2676. msgid "D&ue date:"
  2677. msgstr "&Verval datum:"
  2678. #: loandialog.cpp:139
  2679. msgid ""
  2680. "The due date is when the items are due to be returned. The due date is not "
  2681. "required, unless you want to add the loan to your active calendar."
  2682. msgstr ""
  2683. "De vervaldatum is de datum wanneer de items retour moeten komen. De "
  2684. "vervaldatum is niet verplicht tenzij u het uitgeleende wilt toevoegen aan de "
  2685. "actieve kalender."
  2686. #: loandialog.cpp:144
  2687. msgid "&Note:"
  2688. msgstr "&Aantekeningen:"
  2689. #: loandialog.cpp:150
  2690. msgid "You can add notes about the loan, as well."
  2691. msgstr "U kunt aantekeningen toevoegen over het uitlenen."
  2692. #: loandialog.cpp:154
  2693. msgid "&Add a reminder to the active calendar"
  2694. msgstr "&Voeg een herinnering toe aan de actieve kalender"
  2695. #: loandialog.cpp:157
  2696. msgid ""
  2697. "<qt>Checking this box will add a <em>To-do</em> item to your active "
  2698. "calendar, which can be viewed using KOrganizer. The box is only active if "
  2699. "you set a due date."
  2700. msgstr ""
  2701. "<qt>Wanneer u dit keuze vakje aanvinkt wordt er een <em>Nieuwe taak</em> aan "
  2702. "uw actieve kalender toegevoegd welke kan worden bekeken in KOrganizer. Dit "
  2703. "is alleen actief wanneer u een verloopdatum heeft opgegeven."
  2704. #: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:131 loanview.cpp:33 loanview.cpp:91
  2705. #, no-c-format
  2706. msgid "Borrower"
  2707. msgstr "Lener"
  2708. #: loanview.cpp:74
  2709. msgid "Check-in"
  2710. msgstr "Inchecken"
  2711. #: loanview.cpp:76
  2712. msgid "Modify Loan..."
  2713. msgstr "Bewerk uitlenen..."
  2714. #: loanview.cpp:93
  2715. msgid "Borrower (Sort by Count)"
  2716. msgstr "Lener (gesorteerd naar aantal)"
  2717. #: main.cpp:23
  2718. #, fuzzy
  2719. msgid "Tellico - a collection manager for TDE"
  2720. msgstr "Tellico - een verzameling beheerder voor KDE"
  2721. #: main.cpp:27
  2722. msgid "Do not reopen the last open file"
  2723. msgstr "Open niet opnieuw het laatst geopende bestand"
  2724. #: main.cpp:28
  2725. msgid "Import <filename> as a bibtex file"
  2726. msgstr "Importeer <filename> als een BibTeX-bestand"
  2727. #: main.cpp:29
  2728. msgid "Import <filename> as a MODS file"
  2729. msgstr "Importeer <filename> als een MODS-bestand"
  2730. #: main.cpp:30
  2731. msgid "Import <filename> as a RIS file"
  2732. msgstr "Importeer <filename> als een RIS-bestand"
  2733. #: main.cpp:31
  2734. msgid "File to open"
  2735. msgstr "Te openen bestand"
  2736. #: main.cpp:42
  2737. #, fuzzy
  2738. msgid "Data source scripts"
  2739. msgstr "Databron opties"
  2740. #: main.cpp:44
  2741. msgid "Icons"
  2742. msgstr "Pictogrammen"
  2743. #: main.cpp:46
  2744. msgid "Author of btparse library"
  2745. msgstr "Auteur van de btparse bibliotheek"
  2746. #: main.cpp:48
  2747. msgid "Code examples and general inspiration"
  2748. msgstr ""
  2749. #: main.cpp:50
  2750. #, fuzzy
  2751. msgid "Author of libcsv library"
  2752. msgstr "Auteur van de btparse bibliotheek"
  2753. #: main.cpp:52
  2754. #, fuzzy
  2755. msgid "Author of rtf2html library"
  2756. msgstr "Auteur van de btparse bibliotheek"
  2757. #: mainwindow.cpp:193
  2758. msgid "Create a new collection"
  2759. msgstr "Maak een nieuwe verzameling"
  2760. #: mainwindow.cpp:197
  2761. msgid "New &Book Collection"
  2762. msgstr "Nieuwe &Boekenverzameling"
  2763. #: mainwindow.cpp:199
  2764. msgid "Create a new book collection"
  2765. msgstr "Maak een nieuwe boekenverzameling"
  2766. #: mainwindow.cpp:205
  2767. msgid "New B&ibliography"
  2768. msgstr "Nieuwe B&ibliografie"
  2769. #: mainwindow.cpp:207
  2770. msgid "Create a new bibtex bibliography"
  2771. msgstr "Maak een nieuwe BibTeX bibliografie"
  2772. #: mainwindow.cpp:213
  2773. msgid "New &Comic Book Collection"
  2774. msgstr "Nieuwe &Stripverzameling"
  2775. #: mainwindow.cpp:215
  2776. msgid "Create a new comic book collection"
  2777. msgstr "Maak een nieuwe stripverzameling"
  2778. #: mainwindow.cpp:221
  2779. msgid "New &Video Collection"
  2780. msgstr "Nieuwe &Filmverzameling"
  2781. #: mainwindow.cpp:223
  2782. msgid "Create a new video collection"
  2783. msgstr "Maak een nieuwe filmverzameling"
  2784. #: mainwindow.cpp:229
  2785. msgid "New &Music Collection"
  2786. msgstr "Nieuwe &Muziekverzameling"
  2787. #: mainwindow.cpp:231
  2788. msgid "Create a new music collection"
  2789. msgstr "Maak een nieuwe muziekverzameling"
  2790. #: mainwindow.cpp:237
  2791. msgid "New C&oin Collection"
  2792. msgstr "Nieuwe &Muntenverzameling"
  2793. #: mainwindow.cpp:239
  2794. msgid "Create a new coin collection"
  2795. msgstr "Maak een nieuwe muntenverzameling"
  2796. #: mainwindow.cpp:245
  2797. msgid "New &Stamp Collection"
  2798. msgstr "Nieuwe &Postzegelverzameling"
  2799. #: mainwindow.cpp:247
  2800. msgid "Create a new stamp collection"
  2801. msgstr "Maak een nieuwe postzegelverzameling"
  2802. #: mainwindow.cpp:253
  2803. msgid "New C&ard Collection"
  2804. msgstr "Nieuwe &Kaartenverzameling"
  2805. #: mainwindow.cpp:255
  2806. msgid "Create a new trading card collection"
  2807. msgstr "Maak een nieuwe kaartenverzameling"
  2808. #: mainwindow.cpp:261
  2809. msgid "New &Wine Collection"
  2810. msgstr "Nieuwe &Wijnverzameling"
  2811. #: mainwindow.cpp:263
  2812. msgid "Create a new wine collection"
  2813. msgstr "Maak een nieuwe wijnverzameling"
  2814. #: mainwindow.cpp:269
  2815. msgid "New &Game Collection"
  2816. msgstr "Nieuwe &spellen verzameling"
  2817. #: mainwindow.cpp:271
  2818. msgid "Create a new game collection"
  2819. msgstr "Maak een nieuwe spellenverzameling"
  2820. #: mainwindow.cpp:277
  2821. #, fuzzy
  2822. msgid "New Boa&rd Game Collection"
  2823. msgstr "Nieuwe &spellen verzameling"
  2824. #: mainwindow.cpp:279
  2825. #, fuzzy
  2826. msgid "Create a new board game collection"
  2827. msgstr "Maak een nieuwe spellenverzameling"
  2828. #: mainwindow.cpp:285
  2829. #, fuzzy
  2830. msgid "New &File Catalog"
  2831. msgstr "Nieuw veld"
  2832. #: mainwindow.cpp:287
  2833. #, fuzzy
  2834. msgid "Create a new file catalog"
  2835. msgstr "Maak een nieuwe verzameling"
  2836. #: mainwindow.cpp:293
  2837. msgid "New C&ustom Collection"
  2838. msgstr "Nieuwe &Eigen verzameling"
  2839. #: mainwindow.cpp:295
  2840. msgid "Create a new custom collection"
  2841. msgstr "Maak een nieuwe eigen verzameling"
  2842. #: mainwindow.cpp:304
  2843. msgid "Open an existing document"
  2844. msgstr "Open een bestaand document"
  2845. #: mainwindow.cpp:306
  2846. msgid "Open a recently used file"
  2847. msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
  2848. #: mainwindow.cpp:308
  2849. msgid "Save the document"
  2850. msgstr "Sla het huidige document op"
  2851. #: mainwindow.cpp:310
  2852. msgid "Save the document as a different file..."
  2853. msgstr "Sla het huidig document op als..."
  2854. #: mainwindow.cpp:312
  2855. msgid "Print the contents of the document..."
  2856. msgstr "Druk de inhoud van het document af..."
  2857. #: mainwindow.cpp:314
  2858. msgid "Quit the application"
  2859. msgstr "Sluit de toepassing"
  2860. #: mainwindow.cpp:325
  2861. msgid "Import collection data from other formats"
  2862. msgstr "Importeer verzameldata uit andere formaten"
  2863. #: mainwindow.cpp:329
  2864. msgid "Import Tellico Data..."
  2865. msgstr "Importeer Tellico data..."
  2866. #: mainwindow.cpp:330
  2867. msgid "Import another Tellico data file"
  2868. msgstr "Importeer een ander Tellico data bestand"
  2869. #: mainwindow.cpp:337
  2870. msgid "Import CSV Data..."
  2871. msgstr "Importeer CSV data..."
  2872. #: mainwindow.cpp:338
  2873. msgid "Import a CSV file"
  2874. msgstr "Importeer een CSV bestand"
  2875. #: mainwindow.cpp:345
  2876. msgid "Import MODS Data..."
  2877. msgstr "Importeer MODS data..."
  2878. #: mainwindow.cpp:346
  2879. msgid "Import a MODS data file"
  2880. msgstr "Importeer een MODS data bestand"
  2881. #: mainwindow.cpp:353
  2882. msgid "Import Alexandria Data..."
  2883. msgstr "Importeer Alexandria data..."
  2884. #: mainwindow.cpp:354
  2885. msgid "Import data from the Alexandria book collection manager"
  2886. msgstr "Importeer data van het Alexandria boekenverzameling programma"
  2887. #: mainwindow.cpp:361
  2888. #, fuzzy
  2889. msgid "Import Delicious Library Data..."
  2890. msgstr "Importeer Tellico data..."
  2891. #: mainwindow.cpp:362
  2892. #, fuzzy
  2893. msgid "Import data from Delicious Library"
  2894. msgstr "Importeer metadata uit audio bestanden"
  2895. #: mainwindow.cpp:369
  2896. #, fuzzy
  2897. msgid "Import Referencer Data..."
  2898. msgstr "Importeer RIS data..."
  2899. #: mainwindow.cpp:370
  2900. #, fuzzy
  2901. msgid "Import data from Referencer"
  2902. msgstr "Importeer een RIS referentie bestand"
  2903. #: mainwindow.cpp:377
  2904. msgid "Import Bibtex Data..."
  2905. msgstr "Importeer BibTeX data..."
  2906. #: mainwindow.cpp:378
  2907. msgid "Import a bibtex bibliography file"
  2908. msgstr "Importeer een BibTeX bibliografie bestand"
  2909. #: mainwindow.cpp:385
  2910. msgid "Import Bibtexml Data..."
  2911. msgstr "Importeer BibTeXML data..."
  2912. #: mainwindow.cpp:386
  2913. msgid "Import a Bibtexml bibliography file"
  2914. msgstr "Importeer een BibTeXML bibliografie bestand"
  2915. #: mainwindow.cpp:393
  2916. msgid "Import RIS Data..."
  2917. msgstr "Importeer RIS data..."
  2918. #: mainwindow.cpp:394
  2919. msgid "Import an RIS reference file"
  2920. msgstr "Importeer een RIS referentie bestand"
  2921. #: mainwindow.cpp:401
  2922. #, fuzzy
  2923. msgid "Import PDF File..."
  2924. msgstr "Bestand importeren"
  2925. #: mainwindow.cpp:402
  2926. #, fuzzy
  2927. msgid "Import a PDF file"
  2928. msgstr "Importeer een CSV bestand"
  2929. #: mainwindow.cpp:409
  2930. msgid "Import Audio File Metadata..."
  2931. msgstr "Importeer audio file metadata..."
  2932. #: mainwindow.cpp:410
  2933. msgid "Import meta-data from audio files"
  2934. msgstr "Importeer metadata uit audio bestanden"
  2935. #: mainwindow.cpp:420
  2936. msgid "Import Audio CD Data..."
  2937. msgstr "Importeer audio cd data..."
  2938. #: mainwindow.cpp:421
  2939. #, fuzzy
  2940. msgid "Import audio CD information"
  2941. msgstr "Importeer audio cd informatie van de FreeDB"
  2942. #: mainwindow.cpp:431
  2943. #, fuzzy
  2944. msgid "Import GCstar Data..."
  2945. msgstr "Importeer CSV data..."
  2946. #: mainwindow.cpp:432
  2947. #, fuzzy
  2948. msgid "Import a GCstar data file"
  2949. msgstr "Importeer een MODS data bestand"
  2950. #: mainwindow.cpp:439
  2951. #, fuzzy
  2952. msgid "Import Griffith Data..."
  2953. msgstr "Importeer CSV data..."
  2954. #: mainwindow.cpp:440
  2955. #, fuzzy
  2956. msgid "Import a Griffith database"
  2957. msgstr "Exporteer naar een PilotDB database"
  2958. #: mainwindow.cpp:447
  2959. #, fuzzy
  2960. msgid "Import Ant Movie Catalog Data..."
  2961. msgstr "Importeer audio cd data..."
  2962. #: mainwindow.cpp:448
  2963. #, fuzzy
  2964. msgid "Import an Ant Movie Catalog data file"
  2965. msgstr "Importeer een ander Tellico data bestand"
  2966. #: mainwindow.cpp:455
  2967. #, fuzzy
  2968. msgid "Import File Listing..."
  2969. msgstr "Bestand importeren"
  2970. #: mainwindow.cpp:456
  2971. msgid "Import information about files in a folder"
  2972. msgstr ""
  2973. #: mainwindow.cpp:463
  2974. msgid "Import XSL Transform..."
  2975. msgstr "Importeer XSL Transformatie..."
  2976. #: mainwindow.cpp:464
  2977. msgid "Import using an XSL Transform"
  2978. msgstr "Importeer een bestand met gebruik van een XSL-transformatie"
  2979. #: mainwindow.cpp:477 tellicoui.rc:49
  2980. #, no-c-format
  2981. msgid "&Export"
  2982. msgstr "&Exporteer"
  2983. #: mainwindow.cpp:479
  2984. msgid "Export the collection data to other formats"
  2985. msgstr "Exporteer de verzameling data naar andere formaten"
  2986. #: mainwindow.cpp:483
  2987. #, fuzzy
  2988. msgid "Export to XML..."
  2989. msgstr "Exporteer naar HTML..."
  2990. #: mainwindow.cpp:484
  2991. #, fuzzy
  2992. msgid "Export to a Tellico XML file"
  2993. msgstr "Exporteer naar een Tellico XML bestand"
  2994. #: mainwindow.cpp:491
  2995. msgid "Export to Zip..."
  2996. msgstr "Exporteer naar Zip..."
  2997. #: mainwindow.cpp:492
  2998. #, fuzzy
  2999. msgid "Export to a Tellico Zip file"
  3000. msgstr "Exporteer naar een Tellico XML bestand"
  3001. #: mainwindow.cpp:499
  3002. msgid "Export to HTML..."
  3003. msgstr "Exporteer naar HTML..."
  3004. #: mainwindow.cpp:500
  3005. msgid "Export to an HTML file"
  3006. msgstr "Exporteer naar een HTML bestand"
  3007. #: mainwindow.cpp:507
  3008. msgid "Export to CSV..."
  3009. msgstr "Exporteer naar CSV..."
  3010. #: mainwindow.cpp:508
  3011. msgid "Export to a comma-separated values file"
  3012. msgstr "Exporteer naar een Comma Separated Value bestand"
  3013. #: mainwindow.cpp:515
  3014. msgid "Export to PilotDB..."
  3015. msgstr "Exporteer naar PilotDB..."
  3016. #: mainwindow.cpp:516
  3017. msgid "Export to a PilotDB database"
  3018. msgstr "Exporteer naar een PilotDB database"
  3019. #: mainwindow.cpp:523
  3020. msgid "Export to Alexandria..."
  3021. msgstr "Exporteer naar Alexandria..."
  3022. #: mainwindow.cpp:524
  3023. msgid "Export to an Alexandria library"
  3024. msgstr "Exporteer naar een Alexandria bibliotheek"
  3025. #: mainwindow.cpp:531
  3026. msgid "Export to Bibtex..."
  3027. msgstr "Exporteer naar BibTeX..."
  3028. #: mainwindow.cpp:532
  3029. msgid "Export to a bibtex file"
  3030. msgstr "Exporteer naar een BibTeX bestand"
  3031. #: mainwindow.cpp:539
  3032. msgid "Export to Bibtexml..."
  3033. msgstr "Exporteer naar BibTeXML..."
  3034. #: mainwindow.cpp:540
  3035. msgid "Export to a Bibtexml file"
  3036. msgstr "Exporteer naar een BibTeXML-bestand"
  3037. #: mainwindow.cpp:547
  3038. msgid "Export to ONIX..."
  3039. msgstr "Exporteer naar ONIX..."
  3040. #: mainwindow.cpp:548
  3041. msgid "Export to an ONIX file"
  3042. msgstr "Exporteer naar een ONIX bestand"
  3043. #: mainwindow.cpp:555
  3044. #, fuzzy
  3045. msgid "Export to GCfilms..."
  3046. msgstr "Exporteer naar CSV..."
  3047. #: mainwindow.cpp:556
  3048. #, fuzzy
  3049. msgid "Export to a GCfilms data file"
  3050. msgstr "Exporteer naar een BibTeX bestand"
  3051. #: mainwindow.cpp:563
  3052. #, fuzzy
  3053. msgid "Export to GCstar..."
  3054. msgstr "Exporteer naar CSV..."
  3055. #: mainwindow.cpp:564
  3056. #, fuzzy
  3057. msgid "Export to a GCstar data file"
  3058. msgstr "Exporteer naar een BibTeX bestand"
  3059. #: mainwindow.cpp:568
  3060. msgid "Export XSL Transform..."
  3061. msgstr "Exporteer naar XSL Transformatie..."
  3062. #: mainwindow.cpp:569
  3063. msgid "Export using an XSL Transform"
  3064. msgstr "Exporteer een bestand met gebruik van een XSL-transformatie"
  3065. #: mainwindow.cpp:579
  3066. msgid "Cut the selected text and puts it in the clipboard"
  3067. msgstr "Knip de geselecteerde tekst en plaats het op het klembord"
  3068. #: mainwindow.cpp:581
  3069. msgid "Copy the selected text to the clipboard"
  3070. msgstr "Kopieer de geselecteerde tekst naar het klembord"
  3071. #: mainwindow.cpp:583
  3072. msgid "Paste the clipboard contents"
  3073. msgstr "Plak de inhoud van het klembord"
  3074. #: mainwindow.cpp:585
  3075. msgid "Select all the entries in the collection"
  3076. msgstr "Selecteer alle item in de verzameling"
  3077. #: mainwindow.cpp:587
  3078. msgid "Deselect all the entries in the collection"
  3079. msgstr "Deselecteer alle item in de verzameling"
  3080. #: mainwindow.cpp:589
  3081. msgid "Internet Search..."
  3082. msgstr "Internet zoekopdracht..."
  3083. #: mainwindow.cpp:592
  3084. msgid "Search the internet..."
  3085. msgstr "Zoek op het internet..."
  3086. #: mainwindow.cpp:594
  3087. msgid "Advanced &Filter..."
  3088. msgstr "Uitgebreid &Filter..."
  3089. #: mainwindow.cpp:597 mainwindow.cpp:757
  3090. msgid "Filter the collection"
  3091. msgstr "Filter de verzameling"
  3092. #: mainwindow.cpp:602
  3093. msgid "&New Entry..."
  3094. msgstr "&Nieuw item..."
  3095. #: mainwindow.cpp:605
  3096. msgid "Create a new entry"
  3097. msgstr "Maak een nieuw item"
  3098. #: mainwindow.cpp:609
  3099. msgid "Edit the selected entries"
  3100. msgstr "Bewerk de geselecteerde items"
  3101. #: mainwindow.cpp:613
  3102. msgid "Copy the selected entries"
  3103. msgstr "Kopieer de geselecteerde items"
  3104. #: mainwindow.cpp:617
  3105. msgid "Delete the selected entries"
  3106. msgstr "Wis de geselecteerde items"
  3107. #: mainwindow.cpp:618
  3108. #, fuzzy
  3109. msgid "&Merge Entries"
  3110. msgstr "&Wis items"
  3111. #: mainwindow.cpp:621
  3112. #, fuzzy
  3113. msgid "Merge the selected entries"
  3114. msgstr "Wis de geselecteerde items"
  3115. #: mainwindow.cpp:624
  3116. msgid "&Generate Reports..."
  3117. msgstr "&Maak lijsten..."
  3118. #: mainwindow.cpp:627
  3119. msgid "Generate collection reports"
  3120. msgstr "Maak verzameling lijsten"
  3121. #: mainwindow.cpp:628
  3122. msgid "Check-&out..."
  3123. msgstr "&Uitchecken..."
  3124. #: mainwindow.cpp:631
  3125. msgid "Check-out the selected items"
  3126. msgstr "Geselecteerde items uitchecken"
  3127. #: mainwindow.cpp:632
  3128. msgid "Check-&in"
  3129. msgstr "&Inchecken"
  3130. #: mainwindow.cpp:635
  3131. msgid "Check-in the selected items"
  3132. msgstr "Geselecteerde items inchecken"
  3133. #: mainwindow.cpp:637
  3134. msgid "&Rename Collection..."
  3135. msgstr "&Hernoem verzameling..."
  3136. #: mainwindow.cpp:640
  3137. msgid "Rename the collection"
  3138. msgstr "Hernoem de verzameling"
  3139. #: mainwindow.cpp:641
  3140. msgid "Collection &Fields..."
  3141. msgstr "Verzamelings&velden..."
  3142. #: mainwindow.cpp:644
  3143. msgid "Modify the collection fields"
  3144. msgstr "Pas de verzamelingsvelden aan"
  3145. #: mainwindow.cpp:645
  3146. msgid "Convert to &Bibliography"
  3147. msgstr "Converteer naar een &Bibliografie"
  3148. #: mainwindow.cpp:648
  3149. msgid "Convert a book collection to a bibliography"
  3150. msgstr "Converteer een boekenverzameling naar een bibliografie"
  3151. #: mainwindow.cpp:650
  3152. msgid "String &Macros..."
  3153. msgstr "Tekenreeks &Macros..."
  3154. #: mainwindow.cpp:653
  3155. msgid "Edit the bibtex string macros"
  3156. msgstr "Bewerk de BibTeX tekenreeks macros"
  3157. #: mainwindow.cpp:660
  3158. #, fuzzy
  3159. msgid "Copy Bibtex to Cli&pboard"
  3160. msgstr "Kopieer de geselecteerde tekst naar het klembord"
  3161. #: mainwindow.cpp:661
  3162. #, fuzzy
  3163. msgid "Copy bibtex citations to the clipboard"
  3164. msgstr "Kopieer de geselecteerde tekst naar het klembord"
  3165. #: mainwindow.cpp:667
  3166. #, fuzzy
  3167. msgid "Cite Entry in &LyX"
  3168. msgstr "Item &Aanhalen"
  3169. #: mainwindow.cpp:668
  3170. msgid "Cite the selected entries in LyX"
  3171. msgstr "De geselecteerde items in LyX aanhalen"
  3172. #: mainwindow.cpp:674
  3173. #, fuzzy
  3174. msgid "Ci&te Entry in OpenOffice.org"
  3175. msgstr "Item &Aanhalen"
  3176. #: mainwindow.cpp:675
  3177. #, fuzzy
  3178. msgid "Cite the selected entries in OpenOffice.org"
  3179. msgstr "De geselecteerde items in LyX aanhalen"
  3180. #: mainwindow.cpp:689
  3181. #, fuzzy
  3182. msgid "All Sources"
  3183. msgstr "Bron"
  3184. #: mainwindow.cpp:690
  3185. msgid "Update entry data from all available sources"
  3186. msgstr ""
  3187. #: mainwindow.cpp:702
  3188. msgid "Show Grou&p View"
  3189. msgstr "Groe&psweergave"
  3190. #: mainwindow.cpp:705
  3191. msgid "Enable/disable the group view"
  3192. msgstr "Groepweergave aan/uitzetten"
  3193. #: mainwindow.cpp:706
  3194. msgid "Hide Grou&p View"
  3195. msgstr "Verberg groe&psweergave"
  3196. #: mainwindow.cpp:708
  3197. msgid "Show Entry &Editor"
  3198. msgstr "Toon item &editor"
  3199. #: mainwindow.cpp:711
  3200. msgid "Enable/disable the editor"
  3201. msgstr "Item editor aan/uitzetten"
  3202. #: mainwindow.cpp:712
  3203. msgid "Hide Entry &Editor"
  3204. msgstr "Verberg item &editor"
  3205. #: mainwindow.cpp:714
  3206. msgid "Show Entry &View"
  3207. msgstr "Toon item &weergave"
  3208. #: mainwindow.cpp:717
  3209. msgid "Enable/disable the entry view"
  3210. msgstr "Itemweergave aan/uitzetten"
  3211. #: mainwindow.cpp:718
  3212. msgid "Hide Entry &View"
  3213. msgstr "Verberg item &weergave"
  3214. #: mainwindow.cpp:730
  3215. msgid "Change Grouping"
  3216. msgstr "Verander groepering"
  3217. #: mainwindow.cpp:734
  3218. msgid "&Group Selection"
  3219. msgstr "&Groepering selectie"
  3220. #: mainwindow.cpp:737
  3221. msgid "Change the grouping of the collection"
  3222. msgstr "Verander de groepering van de verzameling"
  3223. #: mainwindow.cpp:742
  3224. msgid "Clear Filter"
  3225. msgstr "Wis filter"
  3226. #: mainwindow.cpp:747
  3227. msgid "Filter here..."
  3228. msgstr "Filter hier..."
  3229. #: mainwindow.cpp:806
  3230. msgid "Groups"
  3231. msgstr "Groepen"
  3232. #: mainwindow.cpp:807
  3233. msgid ""
  3234. "<qt>The <i>Group View</i> sorts the entries into groupings based on a "
  3235. "selected field.</qt>"
  3236. msgstr ""
  3237. "<qt>De <i>Groepweergave</i> sorteert de items in groepen gebaseerd op een "
  3238. "geselecteerd veld.</qt>"
  3239. #: mainwindow.cpp:814
  3240. msgid ""
  3241. "<qt>The <i>Column View</i> shows the value of multiple fields for each entry."
  3242. "</qt>"
  3243. msgstr ""
  3244. "<qt>De <i>Kolomweergave</i> toont de inhoud van meerdere velden voor ieder "
  3245. "item.</qt>"
  3246. #: mainwindow.cpp:869
  3247. #, fuzzy
  3248. msgid "Welcome to the Tellico Collection Manager"
  3249. msgstr "Tellico - een verzameling beheerder voor KDE"
  3250. #: mainwindow.cpp:871
  3251. msgid ""
  3252. "<h3>Tellico is a tool for managing collections of books, videos, music, and "
  3253. "whatever else you want to catalog.</h3><h3>New entries can be added to your "
  3254. "collection by <a href=\"tc:///coll_new_entry\">entering data manually</a> or "
  3255. "by <a href=\"tc:///edit_search_internet\">downloading data</a> from various "
  3256. "Internet sources.</h3>"
  3257. msgstr ""
  3258. #: mainwindow.cpp:1104
  3259. msgid "Creating new document..."
  3260. msgstr "Maak een nieuw document..."
  3261. #: mainwindow.cpp:1136 mainwindow.cpp:1155 mainwindow.cpp:1173
  3262. msgid "Opening file..."
  3263. msgstr "Bestand wordt geopend..."
  3264. #: mainwindow.cpp:1146
  3265. msgid "Open File"
  3266. msgstr "Open bestand"
  3267. #: mainwindow.cpp:1264
  3268. msgid ""
  3269. "<qt><p>You are saving a file with many images, which causes Tellico to slow "
  3270. "down significantly. Do you want to save the images separately in Tellico's "
  3271. "data directory to improve performance?</p><p>Your choice can always be "
  3272. "changed in the configuration dialog.</p></qt>"
  3273. msgstr ""
  3274. #: mainwindow.cpp:1269
  3275. msgid "Save Images Separately"
  3276. msgstr ""
  3277. #: mainwindow.cpp:1270
  3278. msgid "Save Images in File"
  3279. msgstr ""
  3280. #: mainwindow.cpp:1303
  3281. msgid "Saving file with a new filename..."
  3282. msgstr "Bestand wordt opgeslagen onder een nieuwe naam..."
  3283. #: mainwindow.cpp:1311
  3284. #, fuzzy
  3285. msgid "Save As"
  3286. msgstr "Items opslaan"
  3287. #: mainwindow.cpp:1341 mainwindow.cpp:1391
  3288. msgid "Printing..."
  3289. msgstr "Bezig met afdrukken..."
  3290. #: mainwindow.cpp:1350
  3291. msgid ""
  3292. "The collection is currently being filtered to show a limited subset of the "
  3293. "entries. Only the visible entries will be printed. Continue?"
  3294. msgstr ""
  3295. "De verzameling wordt momenteel gefilterd en toont een selectie van alle "
  3296. "items. Alleen de zichtbare items worden afgedrukt. Doorgaan?"
  3297. #: mainwindow.cpp:1375
  3298. msgid "Processing document..."
  3299. msgstr "Document verwerken..."
  3300. #: mainwindow.cpp:1398
  3301. msgid "Exiting..."
  3302. msgstr "Programma wordt afgesloten..."
  3303. #: mainwindow.cpp:1536
  3304. #, c-format
  3305. msgid "Total entries: %1"
  3306. msgstr "Aantal items: %1"
  3307. #: mainwindow.cpp:1543
  3308. msgid "(%1 filtered; %2 selected)"
  3309. msgstr "(%1 gefilterd; %2 geselecteerd)"
  3310. #: mainwindow.cpp:1546
  3311. msgid "(%1 filtered)"
  3312. msgstr "(%1 gefilterd)"
  3313. #: mainwindow.cpp:1549
  3314. msgid "(%1 selected)"
  3315. msgstr "(%1 geselecteerd)"
  3316. #: mainwindow.cpp:1717
  3317. #, c-format
  3318. msgid "Print %1"
  3319. msgstr "Druk %1 af"
  3320. #: mainwindow.cpp:1750
  3321. #, c-format
  3322. msgid "Page %1"
  3323. msgstr "Pagina %1"
  3324. #: mainwindow.cpp:1776 translators/gcfilmsimporter.cpp:247
  3325. #: translators/xsltimporter.cpp:76
  3326. msgid "Tellico encountered an error in XSLT processing."
  3327. msgstr "Tellico kreeg een fout bij de XSLT verwerking."
  3328. #: mainwindow.cpp:1891
  3329. msgid "Importing data..."
  3330. msgstr "Data importeren..."
  3331. #: mainwindow.cpp:1900
  3332. msgid "Import File"
  3333. msgstr "Bestand importeren"
  3334. #: mainwindow.cpp:1906
  3335. #, fuzzy
  3336. msgid "Import Directory"
  3337. msgstr "Regisseur"
  3338. #: mainwindow.cpp:1927
  3339. msgid "Exporting data..."
  3340. msgstr "Data exporteren..."
  3341. #: mainwindow.cpp:1949
  3342. msgid "Export As"
  3343. msgstr "Exporteer als"
  3344. #: mainwindow.cpp:1977
  3345. msgid "String Macros"
  3346. msgstr "Tekenreeks macros"
  3347. #: mainwindow.cpp:1978
  3348. msgid "Macro"
  3349. msgstr "Macro"
  3350. #: mainwindow.cpp:1978
  3351. msgid "String"
  3352. msgstr "Tekenreeks"
  3353. #: mainwindow.cpp:2041
  3354. #, fuzzy
  3355. msgid "Creating citations..."
  3356. msgstr "Leeftijdcategorie"
  3357. #: mainwindow.cpp:2146
  3358. msgid "Filters"
  3359. msgstr "Filters"
  3360. #: mainwindow.cpp:2147
  3361. msgid ""
  3362. "<qt>The <i>Filter View</i> shows the entries which meet certain filter rules."
  3363. "</qt>"
  3364. msgstr ""
  3365. "<qt>De <i>Filter weergave</i> toont de items die voldoen aan bepaalde "
  3366. "filterregels.</qt>"
  3367. #: mainwindow.cpp:2163
  3368. msgid "Loans"
  3369. msgstr "Uitgeleend"
  3370. #: mainwindow.cpp:2164
  3371. msgid ""
  3372. "<qt>The <i>Loan View</i> shows a list of all the people who have borrowed "
  3373. "items from your collection.</qt>"
  3374. msgstr ""
  3375. "<qt>De <i>Uitleen weergave</i> toont een lijst van mensen die items van u "
  3376. "hebben geleend.</qt>"
  3377. #: mainwindow.cpp:2297
  3378. #, c-format
  3379. msgid "Update entry data from %1"
  3380. msgstr ""
  3381. #: mainwindow.cpp:2316
  3382. msgid ""
  3383. "Tellico can only import one file of this type at a time. Only %1 will be "
  3384. "imported."
  3385. msgstr ""
  3386. #: newstuff/dialog.cpp:99
  3387. msgid "Get Hot New Stuff"
  3388. msgstr ""
  3389. #: newstuff/dialog.cpp:119
  3390. #, fuzzy
  3391. msgid "Version"
  3392. msgstr "Persoon"
  3393. #: newstuff/dialog.cpp:121
  3394. msgid "Downloads"
  3395. msgstr ""
  3396. #: newstuff/dialog.cpp:122
  3397. #, fuzzy
  3398. msgid "Release Date"
  3399. msgstr "Jaar van uitgave"
  3400. #: newstuff/dialog.cpp:126
  3401. msgid ""
  3402. "This is a list of all the items available for download. Previously installed "
  3403. "items have a checkmark icon, while items with new version available have an "
  3404. "update icon"
  3405. msgstr ""
  3406. #: newstuff/dialog.cpp:142
  3407. #, fuzzy
  3408. msgid "The name and license of the selected item"
  3409. msgstr "Geselecteerde items inchecken"
  3410. #: newstuff/dialog.cpp:145
  3411. #, fuzzy
  3412. msgid "The author of the selected item"
  3413. msgstr "Geselecteerde items uitchecken"
  3414. #: newstuff/dialog.cpp:147 newstuff/dialog.cpp:406
  3415. msgid "Install"
  3416. msgstr ""
  3417. #: newstuff/dialog.cpp:166
  3418. msgid "Download and install the selected template."
  3419. msgstr ""
  3420. #: newstuff/dialog.cpp:169
  3421. msgid ""
  3422. "Download and install the selected script. Some scripts may need to be "
  3423. "configured after being installed."
  3424. msgstr ""
  3425. #: newstuff/dialog.cpp:199
  3426. #, fuzzy
  3427. msgid "A description of the selected item is shown here."
  3428. msgstr "Geselecteerde items inchecken"
  3429. #: newstuff/dialog.cpp:229
  3430. #, fuzzy
  3431. msgid "Downloading information..."
  3432. msgstr "Importeer audio cd informatie van de FreeDB"
  3433. #: newstuff/dialog.cpp:406
  3434. msgid ""
  3435. "_: Update Stuff\n"
  3436. "Update"
  3437. msgstr ""
  3438. #: newstuff/dialog.cpp:423
  3439. #, fuzzy
  3440. msgid "Installing item..."
  3441. msgstr "Bestand wordt opgeslagen..."
  3442. #: reportdialog.cpp:53
  3443. msgid "Collection Report"
  3444. msgstr "Verzameling lijst"
  3445. #: reportdialog.cpp:60
  3446. msgid "&Report template:"
  3447. msgstr "&Lijst sjabloon:"
  3448. #: reportdialog.cpp:83
  3449. msgid "&Generate"
  3450. msgstr "&Genereren"
  3451. #: reportdialog.cpp:107
  3452. msgid "Select a report template and click <em>Generate</em>."
  3453. msgstr "Selecteer een lijst sjabloon en klik op <em>Genereren</em>."
  3454. #: reportdialog.cpp:108
  3455. msgid ""
  3456. "Some reports may take several seconds to generate for large collections."
  3457. msgstr ""
  3458. "Bij sommige lijsten duurt het genereren even, vooral bij grote verzamelingen."
  3459. #: reportdialog.cpp:195 translators/htmlexporter.cpp:90
  3460. msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
  3461. msgstr "*.html|HTML bestanden (*.html)"
  3462. #: statusbar.cpp:51
  3463. #, fuzzy
  3464. msgid "Cancel"
  3465. msgstr "Geannuleerd"
  3466. #: tellico_kernel.cpp:285
  3467. msgid "Do you really want to delete this filter?"
  3468. msgstr "Weet u zeker dat u dit item wilt verwijderen?"
  3469. #: tellico_kernel.cpp:287
  3470. msgid "Delete Filter?"
  3471. msgstr "Filter wissen?"
  3472. #: tellico_kernel.cpp:323
  3473. msgid "New collection name:"
  3474. msgstr "Nieuwe verzamelingsnaam:"
  3475. #: tellico_kernel.cpp:377
  3476. #, fuzzy
  3477. msgid "Entry 1"
  3478. msgstr "Item type"
  3479. #: tellico_kernel.cpp:378
  3480. #, fuzzy
  3481. msgid "Entry 2"
  3482. msgstr "Item type"
  3483. #: tellico_kernel.cpp:387
  3484. msgid "Conflicting values for %1 were found while merging entries."
  3485. msgstr ""
  3486. #: tellico_kernel.cpp:393
  3487. msgid "Please choose which value to keep."
  3488. msgstr ""
  3489. #: tellico_kernel.cpp:399 tellico_kernel.cpp:400
  3490. #, c-format
  3491. msgid "Select value from %1"
  3492. msgstr ""
  3493. #: tellico_strings.cpp:18
  3494. #, c-format
  3495. msgid "Tellico is unable to load the file - %1."
  3496. msgstr "Tellico kan het bestand %1 niet laden."
  3497. #: tellico_strings.cpp:19
  3498. #, c-format
  3499. msgid "Tellico is unable to write the file - %1."
  3500. msgstr "Tellico kan het bestand %1 niet schrijven."
  3501. #: tellico_strings.cpp:20
  3502. #, c-format
  3503. msgid "Tellico is unable to upload the file - %1."
  3504. msgstr "Tellico kan het bestand %1 niet uploaden."
  3505. #: tellico_strings.cpp:21
  3506. msgid ""
  3507. "Only collections with the same type of entries as the current one can be "
  3508. "appended. No changes are being made to the current collection."
  3509. msgstr ""
  3510. "Alleen verzamelingen met dezelfde soort items kunnen worden toegevoegd. Er "
  3511. "worden geen veranderingen gemaakt aan de huidige verzameling."
  3512. #: tellico_strings.cpp:24
  3513. msgid ""
  3514. "Only collections with the same type of entries as the current one can be "
  3515. "merged. No changes are being made to the current collection."
  3516. msgstr ""
  3517. "Alleen verzamelingen met dezelfde soort items kunnen worden samengevoegd. Er "
  3518. "worden geen veranderingen gemaakt aan de huidige verzameling."
  3519. #: tellico_strings.cpp:27
  3520. #, c-format
  3521. msgid "Tellico is unable to load an image from the file - %1."
  3522. msgstr "Tellico kan de afbeelding uit het bestand %1 niet laden."
  3523. #: translators/alexandriaexporter.cpp:43
  3524. msgid "Alexandria"
  3525. msgstr "Alexandria"
  3526. #: translators/alexandriaexporter.cpp:67
  3527. msgid ""
  3528. "<qt>An Alexandria library called <i>%1</i> already exists. Any existing "
  3529. "books in that library could be overwritten.</qt>"
  3530. msgstr ""
  3531. "<qt>een Alexandria bibliotheek met de naam <i>%1</i> bestaat al. Ieder "
  3532. "bestaand boek in die bibliotheek kan worden overschreven.</qt>"
  3533. #: translators/alexandriaimporter.cpp:193
  3534. msgid "Alexandria Options"
  3535. msgstr "Alexandria opties"
  3536. #: translators/alexandriaimporter.cpp:194
  3537. #, fuzzy
  3538. msgid "&Library:"
  3539. msgstr "Bibliotheek:"
  3540. #: translators/audiofileimporter.cpp:68
  3541. msgid "Scanning audio files..."
  3542. msgstr "Audiobestanden doorzoeken..."
  3543. #: translators/audiofileimporter.cpp:122 translators/audiofileimporter.cpp:125
  3544. #, fuzzy
  3545. msgid "Files"
  3546. msgstr "Mijn wijnen"
  3547. #: translators/audiofileimporter.cpp:128
  3548. #, fuzzy
  3549. msgid "Bitrate"
  3550. msgstr "BibTeX"
  3551. #: translators/audiofileimporter.cpp:160 translators/audiofileimporter.cpp:170
  3552. msgid "Tracks (Disc %1)"
  3553. msgstr ""
  3554. #: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:242 translators/audiofileimporter.cpp:189
  3555. #, no-c-format
  3556. msgid "(Various)"
  3557. msgstr "(Diversen)"
  3558. #: translators/audiofileimporter.cpp:340
  3559. msgid "Audio File Options"
  3560. msgstr "Audiobestand opties"
  3561. #: translators/audiofileimporter.cpp:342
  3562. msgid "Recursive &folder search"
  3563. msgstr "Folders recursief doorzoeken"
  3564. #: translators/audiofileimporter.cpp:343
  3565. msgid "If checked, folders are recursively searched for audio files."
  3566. msgstr ""
  3567. "Indien aangevinkt worden folders recursief doorzocht naar audiobestanden."
  3568. #: translators/audiofileimporter.cpp:347
  3569. msgid "Include file &location"
  3570. msgstr ""
  3571. #: translators/audiofileimporter.cpp:348
  3572. #, fuzzy
  3573. msgid "If checked, the file names for each track are added to the entries."
  3574. msgstr "Indien aangevinkt worden de veldnamen afgedrukt als tabel-kop."
  3575. #: translators/audiofileimporter.cpp:352
  3576. msgid "Include &bitrate"
  3577. msgstr ""
  3578. #: translators/audiofileimporter.cpp:353
  3579. #, fuzzy
  3580. msgid "If checked, the bitrate for each track is added to the entries."
  3581. msgstr "Indien aangevinkt worden de veldnamen afgedrukt als tabel-kop."
  3582. #: translators/bibtexexporter.cpp:49
  3583. msgid "Bibtex"
  3584. msgstr "BibTeX"
  3585. #: translators/bibtexexporter.cpp:201 translators/bibteximporter.cpp:289
  3586. msgid "Bibtex Options"
  3587. msgstr "BibTeX opties"
  3588. #: translators/bibtexexporter.cpp:204
  3589. msgid "Expand string macros"
  3590. msgstr "Tekenreeks macro uitbreiden"
  3591. #: translators/bibtexexporter.cpp:206
  3592. msgid ""
  3593. "If checked, the string macros will be expanded and no @string{} entries will "
  3594. "be written."
  3595. msgstr ""
  3596. "Indien aangevinkt worden de tekenreeks macros uitgebreid en worden @ "
  3597. "tekenreeksen{} niet weggeschreven."
  3598. #: translators/bibtexexporter.cpp:209
  3599. msgid "Use URL package"
  3600. msgstr "Gebruik URL pakket"
  3601. #: translators/bibtexexporter.cpp:211
  3602. msgid "If checked, any URL fields will be wrapped in a \\url declaration."
  3603. msgstr ""
  3604. "Indien aangevinkt worden URL velden verpakt als een \\url omschrijving."
  3605. #: translators/bibtexexporter.cpp:214
  3606. msgid "Skip entries with empty citation keys"
  3607. msgstr "Sla items over met lege citaat sleutels"
  3608. #: translators/bibtexexporter.cpp:216
  3609. msgid "If checked, any entries without a bibtex citation key will be skipped."
  3610. msgstr ""
  3611. "Indien aangevinkt, zal ieder item zonder een bibtexcitaat sleutel worden "
  3612. "overgeslagen."
  3613. #: translators/bibtexexporter.cpp:220
  3614. msgid "Bibtex quotation style:"
  3615. msgstr "BibTeX citaatstijl:"
  3616. #: translators/bibtexexporter.cpp:222 translators/bibtexexporter.cpp:229
  3617. #: translators/bibtexexporter.cpp:260
  3618. msgid "Braces"
  3619. msgstr "Accolades"
  3620. #: translators/bibtexexporter.cpp:223 translators/bibtexexporter.cpp:231
  3621. msgid "Quotes"
  3622. msgstr "Aanhalingstekens"
  3623. #: translators/bibtexexporter.cpp:224
  3624. msgid ""
  3625. "<qt>The quotation style used when exporting bibtex. All field values will "
  3626. "be escaped with either braces or quotation marks.</qt>"
  3627. msgstr ""
  3628. "<qt>De citaatstijl die gebruikt wordt wanneer BibTeX bestanden worden "
  3629. "geëxporteerd. Alle veldenwaardes zullen worden vrijgelaten met zowel "
  3630. "accolades als aanhalingstekens.</qt>"
  3631. #: translators/bibtexhandler.cpp:257 translators/tellicoimporter.cpp:362
  3632. #: translators/xmlstatehandler.cpp:244
  3633. msgid "Unknown"
  3634. msgstr "Onbekend"
  3635. #: translators/bibteximporter.cpp:78
  3636. #, fuzzy
  3637. msgid "No valid bibtex entries were found"
  3638. msgstr "Geen geldige BibTeX items gevonden in het %1 bestand"
  3639. #: translators/bibteximporter.cpp:98
  3640. #, c-format
  3641. msgid "No valid bibtex entries were found in file - %1"
  3642. msgstr "Geen geldige BibTeX items gevonden in het %1 bestand"
  3643. #: translators/bibteximporter.cpp:290
  3644. #, fuzzy
  3645. msgid "Use Unicode (UTF-8) encoding"
  3646. msgstr "Codeer in Unicode (UTF-8)"
  3647. #: translators/bibteximporter.cpp:291
  3648. #, fuzzy
  3649. msgid "Read the imported file in Unicode (UTF-8)."
  3650. msgstr "Codeer het geëxporteerde bestand in Unicode (UTF-8)."
  3651. #: translators/bibteximporter.cpp:292
  3652. #, fuzzy
  3653. msgid "Use user locale (%1) encoding"
  3654. msgstr "Codeer in user locale (%1)"
  3655. #: translators/bibteximporter.cpp:296
  3656. #, fuzzy
  3657. msgid "Read the imported file in the local encoding."
  3658. msgstr "Codeer het geëxporteerde bestande in het lokale formaat."
  3659. #: translators/bibtexmlexporter.cpp:36
  3660. msgid "Bibtexml"
  3661. msgstr "BibTeXML"
  3662. #: translators/bibtexmlexporter.cpp:40
  3663. msgid "*.xml|Bibtexml Files (*.xml)"
  3664. msgstr "*.xml|BibTeXML-bestanden (*.xml)"
  3665. #: translators/csvexporter.cpp:40
  3666. msgid "CSV"
  3667. msgstr "CSV"
  3668. #: translators/csvexporter.cpp:109 translators/csvimporter.cpp:247
  3669. msgid "CSV Options"
  3670. msgstr "CSV opties"
  3671. #: translators/csvexporter.cpp:112
  3672. msgid "Include field titles as column headers"
  3673. msgstr "Gebruik veldtitels als kolom koppen"
  3674. #: translators/csvexporter.cpp:114
  3675. msgid "If checked, a header row will be added with the field titles."
  3676. msgstr "Indien aangevinkt wordt een koprij toegevoegd met de veldtitels."
  3677. #: translators/csvexporter.cpp:117 translators/csvimporter.cpp:266
  3678. msgid "Delimiter"
  3679. msgstr "Scheidingsteken"
  3680. #: translators/csvexporter.cpp:120 translators/csvimporter.cpp:269
  3681. msgid ""
  3682. "In addition to a comma, other characters may be used as a delimiter, "
  3683. "separating each value in the file."
  3684. msgstr ""
  3685. "Behalve een komma mogen ook andere tekens gebruikt worden als "
  3686. "scheidingsteken."
  3687. #: translators/csvexporter.cpp:124
  3688. msgid "Comma"
  3689. msgstr "Komma"
  3690. #: translators/csvexporter.cpp:126 translators/csvimporter.cpp:276
  3691. msgid "Use a comma as the delimiter."
  3692. msgstr "Gebruik een komma als scheidingsteken."
  3693. #: translators/csvexporter.cpp:130
  3694. msgid "Semicolon"
  3695. msgstr "Puntkomma"
  3696. #: translators/csvexporter.cpp:131 translators/csvimporter.cpp:281
  3697. msgid "Use a semi-colon as the delimiter."
  3698. msgstr "Gebruik een puntkomma als scheiding teken."
  3699. #: translators/csvexporter.cpp:135
  3700. msgid "Tab"
  3701. msgstr "Tab"
  3702. #: translators/csvexporter.cpp:136 translators/csvimporter.cpp:286
  3703. msgid "Use a tab as the delimiter."
  3704. msgstr "Gebruik een tab als scheidingsteken."
  3705. #: translators/csvexporter.cpp:140
  3706. msgid "Other"
  3707. msgstr "Ander"
  3708. #: translators/csvexporter.cpp:141 translators/csvimporter.cpp:291
  3709. msgid "Use a custom string as the delimiter."
  3710. msgstr "Gebruik een eigen tekenreeks als scheidingteken."
  3711. #: translators/csvexporter.cpp:146 translators/csvimporter.cpp:298
  3712. msgid "A custom string, such as a colon, may be used as a delimiter."
  3713. msgstr ""
  3714. "Een eigen tekenreeks, zoals een dubbele punt, kan worden gebruikt als "
  3715. "scheidingsteken."
  3716. #: translators/csvimporter.cpp:255
  3717. msgid "Select the type of collection being imported."
  3718. msgstr "Selecteer het type verzameling dat moet worden geïmporteerd."
  3719. #: translators/csvimporter.cpp:261
  3720. #, fuzzy
  3721. msgid "&First row contains field titles"
  3722. msgstr "De eerste rij bevat de veldtitels"
  3723. #: translators/csvimporter.cpp:262
  3724. msgid "If checked, the first row is used as field titles."
  3725. msgstr "Indien aangevinkt wordt de eerste rij als veldtitel gebruikt."
  3726. #: translators/csvimporter.cpp:274
  3727. #, fuzzy
  3728. msgid "&Comma"
  3729. msgstr "Komma"
  3730. #: translators/csvimporter.cpp:280
  3731. #, fuzzy
  3732. msgid "&Semicolon"
  3733. msgstr "Puntkomma"
  3734. #: translators/csvimporter.cpp:285
  3735. #, fuzzy
  3736. msgid "Ta&b"
  3737. msgstr "Tab"
  3738. #: translators/csvimporter.cpp:290
  3739. #, fuzzy
  3740. msgid "Ot&her:"
  3741. msgstr "Ander:"
  3742. #: translators/csvimporter.cpp:315
  3743. msgid "The table shows up to the first five lines of the CSV file."
  3744. msgstr "De tabel toont de eerste vijf regels van het CSV bestand."
  3745. #: translators/csvimporter.cpp:322
  3746. #, fuzzy
  3747. msgid ""
  3748. "<qt>Set each column to correspond to a field in the collection by choosing a "
  3749. "column, selecting the field, then clicking the <i>Assign Field</i> button.</"
  3750. "qt>"
  3751. msgstr ""
  3752. "<qt>Stel iedere kolom in met een overeenkomstig veld in de verzameling door "
  3753. "een kolom te selecteren, een veld te selecteren en dan op de <i>instellen</"
  3754. "i> knop klikken.</qt>"
  3755. #: translators/csvimporter.cpp:324
  3756. #, fuzzy
  3757. msgid "Co&lumn:"
  3758. msgstr "Kolom:"
  3759. #: translators/csvimporter.cpp:333
  3760. #, fuzzy
  3761. msgid "&Data field in this column:"
  3762. msgstr "Dataveld in deze kolom:"
  3763. #: translators/csvimporter.cpp:341
  3764. #, fuzzy
  3765. msgid "&Assign Field"
  3766. msgstr "Veld toewijzen"
  3767. #: translators/csvimporter.cpp:373
  3768. msgid ""
  3769. "At least one column must be assigned to a field. Only assigned columns will "
  3770. "be imported."
  3771. msgstr ""
  3772. #: translators/filelistingimporter.cpp:63
  3773. #, fuzzy
  3774. msgid "Scanning files..."
  3775. msgstr "Audiobestanden doorzoeken..."
  3776. #: translators/filelistingimporter.cpp:191
  3777. #, fuzzy
  3778. msgid "File Listing Options"
  3779. msgstr "Afdrukopties"
  3780. #: translators/filelistingimporter.cpp:193
  3781. #, fuzzy
  3782. msgid "Recursive folder search"
  3783. msgstr "Folders recursief doorzoeken"
  3784. #: translators/filelistingimporter.cpp:194
  3785. #, fuzzy
  3786. msgid "If checked, folders are recursively searched for all files."
  3787. msgstr ""
  3788. "Indien aangevinkt worden folders recursief doorzocht naar audiobestanden."
  3789. #: translators/filelistingimporter.cpp:198
  3790. #, fuzzy
  3791. msgid "Generate file previews"
  3792. msgstr "&Maak lijsten..."
  3793. #: translators/filelistingimporter.cpp:199
  3794. msgid ""
  3795. "If checked, previews of the file contents are generated, which can slow down "
  3796. "the folder listing."
  3797. msgstr ""
  3798. #: translators/freedbimporter.cpp:84 translators/freedbimporter.cpp:170
  3799. msgid "<qt>Tellico was unable to access the CD-ROM device - <i>%1</i>.</qt>"
  3800. msgstr "<qt>Tellico kon de CD-ROM speler - <i>%1</i> niet benaderen.</qt>"
  3801. #: translators/freedbimporter.cpp:196
  3802. #, fuzzy
  3803. msgid "Select CDDB Entry"
  3804. msgstr "Wis item"
  3805. #: translators/freedbimporter.cpp:197
  3806. #, fuzzy
  3807. msgid "Select a CDDB entry:"
  3808. msgstr "Kies IMDB resultaat"
  3809. #: translators/freedbimporter.cpp:220
  3810. msgid "<qt>No records were found to match the CD.</qt>"
  3811. msgstr "<qt>Geen dataingangen gevonden voor deze CD.</qt>"
  3812. #: translators/freedbimporter.cpp:238
  3813. msgid "<qt>Tellico was unable to complete the CD lookup.</qt>"
  3814. msgstr ""
  3815. "<qt>Tellico is er niet ingeslaagd om de CD zoekopdracht volledig uit te "
  3816. "voeren.</qt>"
  3817. #: translators/freedbimporter.cpp:470
  3818. #, fuzzy
  3819. msgid "Various"
  3820. msgstr "(Diversen)"
  3821. #: translators/freedbimporter.cpp:489
  3822. msgid "Audio CD Options"
  3823. msgstr "Audio CD opties"
  3824. #: translators/freedbimporter.cpp:493
  3825. msgid "Read data from CD-ROM device"
  3826. msgstr "Data lezen van de CD-ROM speler"
  3827. #: translators/freedbimporter.cpp:496
  3828. msgid "Select or input the CD-ROM device location."
  3829. msgstr "Selecteer of vul de CD-Rom speler in."
  3830. #: translators/freedbimporter.cpp:502
  3831. msgid "Read all CDDB cache files only"
  3832. msgstr "Alleen alle CDDB cache bestanden lezen"
  3833. #: translators/freedbimporter.cpp:503
  3834. msgid ""
  3835. "Read data recursively from all the CDDB cache files contained in the default "
  3836. "cache folders."
  3837. msgstr ""
  3838. "Lees alle data recursief uit alle CDDB cache bestanden in de standaard cache "
  3839. "map."
  3840. #: translators/gcfilmsexporter.cpp:37
  3841. msgid "GCfilms"
  3842. msgstr ""
  3843. #: translators/gcfilmsimporter.cpp:109 translators/gcfilmsimporter.cpp:254
  3844. #, fuzzy
  3845. msgid "<qt>The file is not a valid GCstar data file.</qt>"
  3846. msgstr "<qt>Laad de ISBN lijst van een bestand.</qt>"
  3847. #: translators/htmlexporter.cpp:86
  3848. msgid "HTML"
  3849. msgstr "HTML"
  3850. #: translators/htmlexporter.cpp:324
  3851. msgid "(grouped by %1)"
  3852. msgstr "(gegroepeerd naar %1)"
  3853. #: translators/htmlexporter.cpp:469
  3854. msgid "HTML Options"
  3855. msgstr "HTML opties"
  3856. #: translators/htmlexporter.cpp:472
  3857. msgid "Print field headers"
  3858. msgstr "Veldnamen afdrukken"
  3859. #: translators/htmlexporter.cpp:477
  3860. msgid "Group the entries"
  3861. msgstr "Groepeer de items"
  3862. #: translators/htmlexporter.cpp:482
  3863. msgid "Export individual entry files"
  3864. msgstr "Exporteer individuele item bestanden"
  3865. #: translators/htmlexporter.cpp:483
  3866. msgid "If checked, individual files will be created for each entry."
  3867. msgstr ""
  3868. "Indien aangevinkt worden er individuele bestanden aangemaakt voor elk item."
  3869. #: translators/importer.h:101
  3870. #, fuzzy
  3871. msgid "Loading data..."
  3872. msgstr "Data importeren..."
  3873. #: translators/importer.h:101
  3874. #, fuzzy
  3875. msgid "Loading %1..."
  3876. msgstr "%1 ophalen..."
  3877. #: translators/onixexporter.cpp:63
  3878. msgid "ONIX Archive"
  3879. msgstr "ONIX archief"
  3880. #: translators/onixexporter.cpp:67
  3881. msgid "*.zip|Zip Files (*.zip)"
  3882. msgstr "*.zip|ZIP bestanden (*.zip)"
  3883. #: translators/onixexporter.cpp:176
  3884. msgid "ONIX Archive Options"
  3885. msgstr "ONIX Archief opties"
  3886. #: translators/onixexporter.cpp:179
  3887. msgid "Include images in archive"
  3888. msgstr "Afbeeldingen in het archief opnemen"
  3889. #: translators/onixexporter.cpp:181
  3890. msgid ""
  3891. "If checked, the images in the document will be included in the zipped ONIX "
  3892. "archive."
  3893. msgstr ""
  3894. "Wanneer aangevinkt worden de afbeeldingen in het document opgenomen in het "
  3895. "ingepakte ONIX archief."
  3896. #: translators/pdfimporter.cpp:92 translators/pdfimporter.cpp:100
  3897. #, fuzzy
  3898. msgid "Tellico was unable to read any metadata from the PDF file."
  3899. msgstr "Tellico kan de afbeelding uit het bestand %1 niet laden."
  3900. #: translators/pdfimporter.cpp:232
  3901. msgid ""
  3902. "Tellico is able to download information about entries with a DOI from "
  3903. "CrossRef.org. However, you must create an CrossRef account and add a new "
  3904. "data source with your account information."
  3905. msgstr ""
  3906. #: translators/pilotdbexporter.cpp:43
  3907. msgid "PilotDB"
  3908. msgstr "PilotDB"
  3909. #: translators/pilotdbexporter.cpp:47
  3910. msgid "*.pdb|Pilot Database Files (*.pdb)"
  3911. msgstr "*.pdb|Pilot Database bestanden (*.pdb)"
  3912. #: translators/pilotdbexporter.cpp:210
  3913. msgid "PilotDB Options"
  3914. msgstr "PilotDB opties"
  3915. #: translators/pilotdbexporter.cpp:213 translators/pilotdbexporter.cpp:215
  3916. msgid "Set PDA backup flag for database"
  3917. msgstr "Stel PDA back-up flag in voor de database"
  3918. #: translators/risimporter.cpp:303
  3919. msgid "PDF"
  3920. msgstr "PDF"
  3921. #: translators/tellicoimporter.cpp:147 translators/xmlstatehandler.cpp:108
  3922. msgid "It is from a future version of Tellico."
  3923. msgstr "Dit is van een toekomstige versie van Tellico."
  3924. #: translators/tellicoimporter.cpp:157 translators/xmlstatehandler.cpp:112
  3925. msgid ""
  3926. "Tellico is converting the file to a more recent document format. Information "
  3927. "loss may occur if an older version of Tellico is used to read this file in "
  3928. "the future."
  3929. msgstr ""
  3930. "Tellico zet dit bestand om naar een recenter document formaat. Dataverlies "
  3931. "kan optreden wanneer een oudere versie van Tellico wordt gebruikt om het "
  3932. "nieuwe bestand te lezen."
  3933. #: translators/tellicoimporter.cpp:787 translators/tellicosaximporter.cpp:173
  3934. msgid "The file is empty."
  3935. msgstr "Het bestand is leeg."
  3936. #: translators/tellicoimporter.cpp:805 translators/tellicosaximporter.cpp:191
  3937. msgid "The file contains no collection data."
  3938. msgstr "Het bestand bevat geen verzamel data."
  3939. #: translators/tellicoimporter.cpp:950
  3940. msgid "Unread Books"
  3941. msgstr "Ongelezen boeken"
  3942. #: translators/tellicoimporter.cpp:960
  3943. msgid "Old Movies"
  3944. msgstr "Oude films"
  3945. #: translators/tellicoimporter.cpp:978
  3946. msgid "80's Music"
  3947. msgstr "80er jaren muziek"
  3948. #: translators/tellicoimporter.cpp:990
  3949. msgid "Favorites"
  3950. msgstr "Favorieten"
  3951. #: translators/tellicoxmlexporter.cpp:56
  3952. msgid "XML"
  3953. msgstr "XML"
  3954. #: translators/tellicoxmlexporter.cpp:482
  3955. msgid "Tellico XML Options"
  3956. msgstr "Tellico XML opties"
  3957. #: translators/tellicoxmlexporter.cpp:485
  3958. msgid "Include images in XML document"
  3959. msgstr "Inclusief afbeeldingen in het XML document"
  3960. #: translators/tellicoxmlexporter.cpp:487
  3961. msgid ""
  3962. "If checked, the images in the document will be included in the XML stream as "
  3963. "base64 encoded elements."
  3964. msgstr ""
  3965. "Indien aangevinkt worden de afbeeldingen ingesloten in het XML bestande als "
  3966. "base64 gecodeerde elementen."
  3967. #: translators/tellicozipexporter.cpp:35
  3968. msgid "Tellico Zip File"
  3969. msgstr "Tellico zip bestand"
  3970. #: translators/xsltexporter.cpp:39
  3971. msgid "XSLT"
  3972. msgstr "XSLT"
  3973. #: translators/xsltexporter.cpp:74 translators/xsltimporter.cpp:98
  3974. msgid "XSLT Options"
  3975. msgstr "XSLT opties"
  3976. #: translators/xsltexporter.cpp:79 translators/xsltimporter.cpp:101
  3977. msgid "XSLT file:"
  3978. msgstr "XSLT bestand:"
  3979. #: translators/xsltexporter.cpp:81
  3980. msgid "Choose the XSLT file used to transform the Tellico XML data."
  3981. msgstr ""
  3982. "Kies het XSLT bestand dat gebruikt moet worden om de Tellico XML data te om "
  3983. "te zetten."
  3984. #: translators/xsltimporter.cpp:64 translators/xsltimporter.cpp:70
  3985. msgid "A valid XSLT file is needed to import the file."
  3986. msgstr ""
  3987. "Een geldig XSLT bestand is noodzakelijk om het bestand te kunnen importeren."
  3988. #: viewstack.cpp:29
  3989. msgid ""
  3990. "<qt>The <i>Entry View</i> shows a formatted view of the entry's contents.</"
  3991. "qt>"
  3992. msgstr ""
  3993. "<qt>De <i>Itemweergave</i> toont een opgemaakte weergave van items</qt>"
  3994. #: viewstack.cpp:31
  3995. msgid ""
  3996. "<qt>The <i>Icon View</i> shows each entry in the collection or group using "
  3997. "an icon, which may be an image in the entry.</qt>"
  3998. msgstr ""
  3999. "<qt>De <i>Pictogramweergave</i> toont een ieder item in de verzameling of "
  4000. "groep als een pictogram, dit is afbeelding van dat item indien aanwezig</qt>"
  4001. #: core/tellico_config.kcfg:96
  4002. msgid ""
  4003. "a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to,"
  4004. "up,with"
  4005. msgstr "een,en,in,van,de,naar"
  4006. #: core/tellico_config.kcfg:99
  4007. msgid "the"
  4008. msgstr "de, het, een"
  4009. #: core/tellico_config.kcfg:102
  4010. msgid "jr.,jr,iii,iv"
  4011. msgstr "jr, sr"
  4012. #: core/tellico_config.kcfg:105
  4013. msgid "de,van,der,van der,von"
  4014. msgstr "de,van de,van,vande,vanden"
  4015. #: ../tellico.tips:3
  4016. msgid ""
  4017. "<p>...that if a book has more than one author, you should separate\n"
  4018. "their names by a semi-colon, so that Tellico will know how to split them\n"
  4019. "and use them separately.</p>\n"
  4020. "<p>Any other field which allows multiple values should be entered the\n"
  4021. "same way, with a semi-colon (;) separating each value.</p>\n"
  4022. msgstr ""
  4023. "<p>...dat wanneer een boek meer dan een schrijver heeft u de namen\n"
  4024. "moet scheiden met behulp van een puntkomma. Tellico weet dan dat\n"
  4025. "de namen gescheiden moeten worden en apart moet worden gebruikt</p>\n"
  4026. "<p>Ieder ander veld waar meerdere waardes zijn toegestaan moeten\n"
  4027. "worden ingevuld op dezelfde manier met een puntkomma (;) die iedere\n"
  4028. "waarde scheid</p>\n"
  4029. #: ../tellico.tips:12
  4030. msgid ""
  4031. "<p>...that you can change which fields are shown in the list view by\n"
  4032. "right-clicking on the column header.\n"
  4033. msgstr ""
  4034. "<p>...dat u de velden die getoond woorden in de lijstweergave door\n"
  4035. "recht te klikken op kolom kop.\n"
  4036. #: ../tellico.tips:18
  4037. msgid ""
  4038. "<p>...that you can add, edit, or modify the fields in the collection using\n"
  4039. "the Field Editor. The arrow buttons below the field list can be used to "
  4040. "change the\n"
  4041. "position of the field in the list, which affects the placement in the entry\n"
  4042. "editor.</p>\n"
  4043. msgstr ""
  4044. "<p>...dat u velden kunt toevoegen, bewerken of veranderen in de verzameling\n"
  4045. "met behulp van de veld editor. De pijl knoppen onder de veldlijst kan "
  4046. "worden\n"
  4047. "gebruikt om de positie van het veld te veranderen waardoor de plaats in de\n"
  4048. "item editor wordt gewijzigd.</p>\n"
  4049. #: ../tellico.tips:26
  4050. msgid ""
  4051. "<p>...that if you want to filter by a Checkbox field, a value of\n"
  4052. "\"true\" should be used. If you'd like to filter to\n"
  4053. "show only the science fiction books which you've not read, for\n"
  4054. "example, check the <em>Match all of the\n"
  4055. "following</em> button, set the first rule to have \"Genre\"\n"
  4056. "\"contains\" \"Science Fiction\" (no quotes) and the second rule to\n"
  4057. "have \"Read\" \"does not contain\" \"true\" (no quotes).</p>\n"
  4058. msgstr ""
  4059. "<p>...dat wanneer u wilt filteren op een keuzevak veld de waarde \"ja\" \n"
  4060. "moet worden gebruikt. Wanneer u bijvoorbeeld alle science fiction boeken\n"
  4061. "die u nog niet heeft gelezen wilt tonen kies dan de <em>Voldoe aan alle\n"
  4062. "van de volgende</em> knop en stel de volgende regels in; \"Genre\"\n"
  4063. "bevat \"Science Fiction\" (geen aanhalingtekens) en de tweede regel\n"
  4064. "\"Gelezen\" \"bevat niet\" \"ja\" (geen aanhalingstekens).</p>\n"
  4065. #: ../tellico.tips:37
  4066. msgid ""
  4067. "<p>...that if a non-word character is used in the Quick Filter, the text is\n"
  4068. "interpreted as a regular expression.</p>\n"
  4069. "<p>To show only books which are by Weber or Bujold, for example, then\n"
  4070. "type \"weber|bujold\" (no quotes) in the filter box.</p>\n"
  4071. msgstr ""
  4072. "<p>...wanneer een speciaal karakter wordt gebruikt in het snelfilter\n"
  4073. "dit wordt geïnterpreteerd als een reguliere expressie.</p>\n"
  4074. "<p>Om alleen boeken die bijvoorbeeld door Weber of Bujold zijn geschreven \n"
  4075. "type dan \"weber|bujold\" (geen aanhalingstekens) in het filterveld</p>\n"
  4076. #: ../tellico.tips:45
  4077. msgid ""
  4078. "<p>...that you can edit more than one entry at a time, by holding down\n"
  4079. "the Shift or Ctrl key and selecting multiple entries.</p>\n"
  4080. msgstr ""
  4081. "<p>...dat u meerdere items tegelijkertijd kunt bewerken, door de Shift of "
  4082. "Ctrl toets\n"
  4083. "ingedrukt te houden en meerdere items te selecteren.</p>\n"
  4084. #: ../tellico.tips:51
  4085. msgid ""
  4086. "<p>...that you can convert an existing book collection to a bibliography,\n"
  4087. "which can then be exported to bibtex or Bibtexml format.</p>\n"
  4088. msgstr ""
  4089. "<p>...dat u een bestaande boekenverzameling kunt omzetten naar een\n"
  4090. "bibliografie die vervolgens kan worden geëxporteerd naar BibTeX of BibTeXML</"
  4091. "p>\n"
  4092. #: ../tellico.tips:57
  4093. msgid ""
  4094. "<p>...that you can add, edit, and delete string macros for bibliographies.</"
  4095. "p>\n"
  4096. msgstr ""
  4097. "<p>...dat u tekenreeks macros kunt toevoegen, bewerken en wissen voor "
  4098. "bibliografieën.</p>\n"
  4099. #: ../tellico.tips:62
  4100. msgid ""
  4101. "<p>...that if more than one field is formatted as a name, then an "
  4102. "additional\n"
  4103. "group named \"People\" is added to the collection, allowing authors and "
  4104. "editors\n"
  4105. "to be sorted or printed together, for example.</p>\n"
  4106. msgstr ""
  4107. "<p>...dat wanneer meer dan een veld is opgemaakt als een naam een\n"
  4108. "extra groep genaamd \"mensen\"wordt toegevoegd aan de verzameling\n"
  4109. "zodat deze groepen verzameld kunnen worden</p>\n"
  4110. #: ../tellico.tips:69
  4111. msgid ""
  4112. "<p>...that you can modify the appearance of the printed output by modifying\n"
  4113. "the <tt>tellico-printing.xsl</tt> file. The file generates HTML, and the "
  4114. "CSS\n"
  4115. "within the stylesheet governs things like the font, the margins, etc.</p>\n"
  4116. msgstr ""
  4117. "<p>..dat u het uiterlijk van de afdruk kunt aanpassen door het bestand\n"
  4118. "<tt>tellico-printing.xsl</tt> te bewerken. Het bestand geneert HTML en de "
  4119. "CSS\n"
  4120. "binnen het stylesheet regelt dingen als het lettertype, de kantlijnen enz.</"
  4121. "p>\n"
  4122. #: ../tellico.tips:76
  4123. msgid ""
  4124. "<p>...that you can import using any generic XSL stylesheet which\n"
  4125. "outputs a valid Tellico XML file.</p>\n"
  4126. msgstr ""
  4127. "<p>..dat u een XSL stylesheet kunt importeren die een \n"
  4128. "geldige Tellico XML uitvoer maakt</p>\n"
  4129. #: ../tellico.tips:82
  4130. msgid "<p>...that double-clicking an entry item opens the Entry Editor.</p>\n"
  4131. msgstr "<p>...dat dubbelklikken op een item de item editor opent.</p>\n"
  4132. #: ../tellico.tips:87
  4133. msgid ""
  4134. "<p>...that you can add HTML tags to any Paragraph field for formatting, such "
  4135. "as\n"
  4136. "&lt;b&gt;bold&lt;/b&gt; or &lt;i&gt;italic&lt;/i&gt;.</p>\n"
  4137. msgstr ""
  4138. "<p>... dat u HTML tags kunt gebruiken bij de paragraaf velden voor de juiste "
  4139. "opmaak\n"
  4140. "zoals &lt;b&gt;bold&lt;/b&gt; of &lt;i&gt;italic&lt;/i&gt;.</p>\n"
  4141. #: ../tellico.tips:93
  4142. msgid ""
  4143. "<p>...that in the Detailed View, you can press a letter on the\n"
  4144. "keyboard to skip to the next entry that starts with that letter.</p>\n"
  4145. msgstr ""
  4146. "<p>...dat u in de gedetailleerde weergave een letter op uw toetsenbord\n"
  4147. "kunt indrukken waarna u naar het volgende item dat met deze letter begint "
  4148. "springt.</p>\n"
  4149. #: ../tellico.tips:99
  4150. msgid ""
  4151. "<p>...that you can use Dependent Fields to combine multiple separated "
  4152. "fields\n"
  4153. "into a single field. Just select the type Dependent and use a description\n"
  4154. "similar to \"Value: %{fielda}%{fieldb}\" where %{...} gets replaced with "
  4155. "the\n"
  4156. "appropriate field value. This is useful to collect multiple values in a\n"
  4157. "single field, e.g. for better grouping, and to combine fields of different\n"
  4158. "types by respecting proper sorting at the same time. Consider for example\n"
  4159. "a number field followed by a text subfield with entries 3b, 14a.</p>\n"
  4160. msgstr ""
  4161. #: ../xslt/:1
  4162. msgid ""
  4163. "_: Album XSL Template\n"
  4164. "Album"
  4165. msgstr "Album"
  4166. #: ../xslt/:2
  4167. msgid ""
  4168. "_: Compact XSL Template\n"
  4169. "Compact"
  4170. msgstr "Compact"
  4171. #: ../xslt/:3
  4172. msgid ""
  4173. "_: Default XSL Template\n"
  4174. "Default"
  4175. msgstr "Standaard"
  4176. #: ../xslt/:4
  4177. msgid ""
  4178. "_: Fancy XSL Template\n"
  4179. "Fancy"
  4180. msgstr "Fancy"
  4181. #: ../xslt/:5
  4182. msgid ""
  4183. "_: Video XSL Template\n"
  4184. "Video"
  4185. msgstr "Video"
  4186. #: ../xslt/:6
  4187. msgid ""
  4188. "_: Column View XSL Template\n"
  4189. "Column View"
  4190. msgstr "Kolomweergave"
  4191. #: ../xslt/:7
  4192. msgid ""
  4193. "_: Group Summary XSL Template\n"
  4194. "Group Summary"
  4195. msgstr "Groep samenvatting"
  4196. #: ../xslt/:8
  4197. msgid ""
  4198. "_: Group View XSL Template\n"
  4199. "Group View"
  4200. msgstr "Groepsweergave"
  4201. #: ../xslt/:9
  4202. msgid ""
  4203. "_: Image List XSL Template\n"
  4204. "Image List"
  4205. msgstr "Afbeeldingen lijst"
  4206. #: ../xslt/:10
  4207. msgid ""
  4208. "_: Loan View XSL Template\n"
  4209. "Loan View"
  4210. msgstr "Uitleen weergave"
  4211. #: ../xslt/:11
  4212. msgid ""
  4213. "_: Title Listing (Horizontal) XSL Template\n"
  4214. "Title Listing (Horizontal)"
  4215. msgstr "Titel lijst (horizontaal)"
  4216. #: ../xslt/:12
  4217. msgid ""
  4218. "_: Title Listing (Vertical) XSL Template\n"
  4219. "Title Listing (Vertical)"
  4220. msgstr "Titel lijst (verticaal)"
  4221. #: ../xslt/:13
  4222. #, fuzzy
  4223. msgid ""
  4224. "_: Tri-Column XSL Template\n"
  4225. "Tri-Column"
  4226. msgstr "Kolomweergave"
  4227. #: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:169
  4228. #, fuzzy, no-c-format
  4229. msgid "This template is meant for music collections only."
  4230. msgstr "Maak een nieuwe muziekverzameling"
  4231. #: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:483
  4232. #, fuzzy, no-c-format
  4233. msgid "Total:"
  4234. msgstr "&Titel:"
  4235. #: ../xslt/entry-templates/Video.xsl:193
  4236. #: ../xslt/report-templates/Tri-Column.xsl:120
  4237. #, fuzzy, no-c-format
  4238. msgid "This template is meant for video collections only."
  4239. msgstr "Maak een nieuwe filmverzameling"
  4240. #: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:159
  4241. #, no-c-format
  4242. msgid ": Group Summary"
  4243. msgstr ": Groep samenvatting"
  4244. #: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:167
  4245. #, no-c-format
  4246. msgid "Total number of fields:"
  4247. msgstr "Totaal aantal velden:"
  4248. #: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:171
  4249. #, no-c-format
  4250. msgid "Total number of entries:"
  4251. msgstr "Totaal aantal items:"
  4252. #: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:187
  4253. #: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:193 ../xslt/tellico2html.xsl:413
  4254. #, fuzzy, no-c-format
  4255. msgid "Generated by Tellico"
  4256. msgstr "Gegenereerd door"
  4257. #: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:285
  4258. #, no-c-format
  4259. msgid "Distinct values: "
  4260. msgstr "Verschillende waarden:"
  4261. #: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:132
  4262. #: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:166
  4263. #, no-c-format
  4264. msgid "Loan Date"
  4265. msgstr "Uitleen datum"
  4266. #: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:133
  4267. #: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:168
  4268. #, no-c-format
  4269. msgid "Note"
  4270. msgstr "Notities"
  4271. #: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:167
  4272. #, no-c-format
  4273. msgid "Due Date"
  4274. msgstr "Verval datum"
  4275. #: ../xslt/tellico2html.xsl:252
  4276. #, fuzzy, no-c-format
  4277. msgid "Search"
  4278. msgstr "&Zoeken"
  4279. #: fetch/z3950-server.cfg:14
  4280. msgid "The British Library"
  4281. msgstr ""
  4282. #: fetch/z3950-server.cfg:22
  4283. #, fuzzy
  4284. msgid "Sudoc (France)"
  4285. msgstr "Amazon (Frankrijk)"
  4286. #: fetch/z3950-server.cfg:31
  4287. msgid "BIBSYS (Norway)"
  4288. msgstr ""
  4289. #: fetch/z3950-server.cfg:40
  4290. msgid "Italian National Library"
  4291. msgstr ""
  4292. #: fetch/z3950-server.cfg:49
  4293. msgid "Portuguese National Library"
  4294. msgstr ""
  4295. #: fetch/z3950-server.cfg:58
  4296. msgid "National Library of Poland"
  4297. msgstr ""
  4298. #: fetch/z3950-server.cfg:67
  4299. msgid "National Library of Canada"
  4300. msgstr ""
  4301. #: fetch/z3950-server.cfg:76
  4302. msgid "Israel Union List"
  4303. msgstr ""
  4304. #: fetch/z3950-server.cfg:85
  4305. msgid "National Library of Australia"
  4306. msgstr ""
  4307. #: fetch/z3950-server.cfg:94
  4308. msgid "National Library of Lithuania"
  4309. msgstr ""
  4310. #: fetch/z3950-server.cfg:103
  4311. msgid "Copac (UK and Ireland)"
  4312. msgstr ""
  4313. #: fetch/scripts/boardgamegeek.rb.spec:1
  4314. msgid "BoardGameGeek"
  4315. msgstr ""
  4316. #: fetch/scripts/dark_horse_comics.py.spec:1
  4317. msgid "Dark Horse Comics"
  4318. msgstr ""
  4319. #: fetch/scripts/fr.allocine.py.spec:1
  4320. msgid "Allocine.fr"
  4321. msgstr ""
  4322. #: fetch/scripts/ministerio_de_cultura.py.spec:1
  4323. msgid "Spanish Ministry of Culture"
  4324. msgstr ""
  4325. #: tellicoui.rc:6
  4326. #, fuzzy, no-c-format
  4327. msgid "&File"
  4328. msgstr "Mijn wijnen"
  4329. #: tellicoui.rc:8
  4330. #, no-c-format
  4331. msgid "&New"
  4332. msgstr "&Nieuw"
  4333. #: tellicoui.rc:71
  4334. #, no-c-format
  4335. msgid "&Collection"
  4336. msgstr "&Verzameling"
  4337. #: tellicoui.rc:109
  4338. #, fuzzy, no-c-format
  4339. msgid "Main Toolbar"
  4340. msgstr "Verzameling werkbalk"
  4341. #: tellicoui.rc:118
  4342. #, no-c-format
  4343. msgid "Collection Toolbar"
  4344. msgstr "Verzameling werkbalk"
  4345. #, fuzzy
  4346. #~ msgid "CrossRef"
  4347. #~ msgstr "Verwijzingen"
  4348. #, fuzzy
  4349. #~ msgid "MODS"
  4350. #~ msgstr "Mac OS"
  4351. #~ msgid "GCstar"
  4352. #~ msgstr "GCstar"
  4353. #, fuzzy
  4354. #~ msgid "Griffith"
  4355. #~ msgstr "Geschenk"
  4356. #, fuzzy
  4357. #~ msgid "Referencer"
  4358. #~ msgstr "Verwijzingen"
  4359. #~ msgid "Comics"
  4360. #~ msgstr "Strips"
  4361. #~ msgid "Stamps"
  4362. #~ msgstr "Postzegels"
  4363. #~ msgid "Coins"
  4364. #~ msgstr "Munten"
  4365. #~ msgid "Books"
  4366. #~ msgstr "Boeken"
  4367. #~ msgid "Wines"
  4368. #~ msgstr "Wijnen"
  4369. #~ msgid "Videos"
  4370. #~ msgstr "Films"
  4371. #~ msgid "Games"
  4372. #~ msgstr "Spellen"
  4373. #~ msgid "Cards"
  4374. #~ msgstr "Kaarten"
  4375. #~ msgid "Entries"
  4376. #~ msgstr "Items"
  4377. #~ msgid "Albums"
  4378. #~ msgstr "Albums"
  4379. #, fuzzy
  4380. #~ msgid "Copac"
  4381. #~ msgstr "Komma"
  4382. #~ msgid "Tellico"
  4383. #~ msgstr "Tellico"
  4384. #~ msgid "&Copy Entry"
  4385. #~ msgstr "&Kopieer item"
  4386. #~ msgid "&Copy Entries"
  4387. #~ msgstr "Items &kopiëren"
  4388. #~ msgid "<qt>Multiple records were found to match the CD.</qt>"
  4389. #~ msgstr "<qt>Meerdere dataingangen gevonden voor deze CD.</qt>"
  4390. #~ msgid "Remo&ve"
  4391. #~ msgstr "Ver&wijder"
  4392. #~ msgid "Scanning CDDB cache files..."
  4393. #~ msgstr "CDDB cache bestanden doorzoeken..."
  4394. #~ msgid "Collection &type: "
  4395. #~ msgstr "Verzameling &type: "
  4396. #~ msgid ""
  4397. #~ "_: Save (Entry Title)\n"
  4398. #~ "Save %1"
  4399. #~ msgstr "%1 opslaan"
  4400. #~ msgid ""
  4401. #~ "Tellico currently supports five source types: Amazon.com, IMDB, z39.50, "
  4402. #~ "Entrez, and external applications."
  4403. #~ msgstr ""
  4404. #~ "Tellico ondersteunt momenteel vijf brontypen: Amazon, IMDB, z39.50 Entrez "
  4405. #~ "en externe toepassingen."
  4406. #~ msgid "Enable/disable the statusbar"
  4407. #~ msgstr "Statusbalk aan/uitzetten"
  4408. #~ msgid ""
  4409. #~ "The password will be saved in plain text in the Tellico configuration "
  4410. #~ "file."
  4411. #~ msgstr ""
  4412. #~ "Het wachtwoord wordt ongecodeerd opgeslagen in het Tellico "
  4413. #~ "configuratiebestand."
  4414. #, fuzzy
  4415. #~ msgid "Reading files..."
  4416. #~ msgstr "Bestand wordt opgeslagen..."
  4417. #~ msgid ""
  4418. #~ "<p>...that you can rename a collection by right-clicking on\n"
  4419. #~ "the top collection item in the left column.</p>\n"
  4420. #~ msgstr ""
  4421. #~ "<p>...dat u de verzameling kunt hernoemen door rechts te klikken\n"
  4422. #~ "op bovenste verzameling item in de linker kolom.</p>\n"
  4423. #~ msgid ""
  4424. #~ "_: Default XSL Template\n"
  4425. #~ "Fancy"
  4426. #~ msgstr "Fancy"