Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 100.0% (977 of 977 strings)

Translation: applications/tork
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/tork/it/
pull/5/head
Michele Calgaro 4 years ago committed by TDE Weblate
parent 1692028ff4
commit 8f8d35ab32

@ -3,32 +3,34 @@
# This file is put in the public domain.
#
# Flavio Cappelli <flavio.cappelli@gmail.com>, 2009.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tork-0.31_it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-20 02:09+0200\n"
"Last-Translator: Flavio Cappelli <flavio.cappelli@gmail.com>\n"
"Language-Team: <it@li.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-24 17:39+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/tork/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Flavio Cappelli"
msgstr "Flavio Cappelli, Michele Calgaro"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "flavio.cappelli@gmail.com"
msgstr "flavio.cappelli@gmail.com, michele.calgaro@yahoo.it"
#: configdialog.cpp:103
msgid "Quick Configure"
@ -154,7 +156,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Le informazioni qui di seguito riportate sono quelle che possono aiutare gli "
"sviluppatori ad identificare il problema, per favore non modificarle. \n"
"sviluppatori ad identificare il problema, per favore non modificarle.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
@ -243,6 +245,8 @@ msgid ""
"_n: 1 day \n"
"%n days "
msgstr ""
"_n: 1 giorno \n"
"%n giorni "
#: hiddensrvs.ui.h:62
msgid "Hidden Services Wizard"
@ -334,49 +338,46 @@ msgstr "Collassa tutto"
#: hitwidget.cpp:86
msgid "(still searching)"
msgstr "(sto ancora cercando)"
msgstr "(ricerca ancora in corso)"
#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Anonymity Manager"
msgstr "Tutela dell'anonimato"
msgstr "Gestione dell'anonimato"
#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Anonymize TDE"
msgstr "Anonimizza"
msgstr "Anonimizza TDE"
#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Re-Open Anonymously with Firefox"
msgstr "Firefox anonimo"
msgstr "Riapri in una sessione Firefox anonima"
#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Re-Open Anonymously with Opera"
msgstr "Opera anonimo"
msgstr "Riapri in una sessione Opera anonima"
#: likeback.cpp:75
msgid "Send application developers a comment about something you like"
msgstr "Invia agli sviluppatori un commento circa qualcosa che ti piace"
msgstr "Invia agli sviluppatori un commento a riguardo di qualcosa che ti piace"
#: likeback.cpp:82
msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
msgstr "Invia agli sviluppatori un commento circa qualcosa che non ti piace"
msgstr ""
"Invia agli sviluppatori un commento a riguardo di qualcosa che non ti piace"
#: likeback.cpp:89
msgid ""
"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
"application"
msgstr ""
"Invia agli sviluppatori un commento circa un comportamento anomalo "
"Invia agli sviluppatori un commento a riguardo di un comportamento anomalo "
"dell'applicazione"
#: likeback.cpp:96
msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
msgstr ""
"Invia agli sviluppatori un commento circa nuove funzionalità che vorresti "
"vedere "
"Invia agli sviluppatori un commento a riguardo di nuove funzionalità che "
"vorresti vedere"
#: likeback.cpp:381
msgid "&Send a Comment to Developers"
@ -402,27 +403,27 @@ msgid ""
"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
"or dislike and click Send."
msgstr ""
"Ogni volta che provi una esaltante o frustrante esperienza, clicca sulla "
"relativa faccina sotto al titolo della finestra, descrivi brevemente ciò che "
"ti è piaciuto o per cosa hai provato avversione e fai clic su Invia."
"Ogni volta che sperimenti qualcosa di positivo o frustrante, fai clic sulla "
"faccina appropriata sotto la barra del titolo della finestra, descrivi in "
"sintesi quello che ti piace o non ti piace e fai clic su Invia."
#: likeback.cpp:442
msgid ""
"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
msgstr ""
"Ogni volta che provi una esaltante esperienza, clicca sulla faccina "
"sorridente sotto al titolo della finestra, descrivi brevemente ciò che ti è "
"piaciuto e fai clic su Invia."
"Ogni volta che sperimenti qualcosa di positivo, fai clic sulla faccina "
"sorridente sotto la barra del titolo della finestra, descrivi in sintesi "
"quello che ti piace e fai clic su Invia."
#: likeback.cpp:446
msgid ""
"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
msgstr ""
"Ogni volta che provi una frustrante esperienza, clicca sulla faccina "
"accigliata sotto al titolo della finestra, descrivi brevemente ciò che hai "
"detestato e fai clic su Invia."
"Ogni volta che sperimenti qualcosa di frustrante, fai clic sulla faccina "
"scontenta sotto la barra del titolo della finestra, descrivi in sintesi "
"quello che non ti piace e fai clic su Invia."
#: likeback.cpp:455
msgid ""
@ -430,9 +431,9 @@ msgid ""
"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
"Send."
msgstr ""
"Segui lo stesso principio per segnalare rapidamente un bug: clicca "
"sull'icona dell'oggetto rotto in alto a destra della finestra, descrivi il "
"difetto e fai clic su Invia."
"Segui lo stesso procedimento per segnalare velocemente un bug: semplicemente "
"fai clic sull'icona che rappresenta un'oggetto rotto nell'angolo in alto a "
"destra della finestra, descrivilo e fai clic su Invia."
#: likeback.cpp:458
msgid ""
@ -449,10 +450,12 @@ msgid ""
"_n: Example:\n"
"Examples:"
msgstr ""
"_n: Esempio:\n"
"Esempi:"
#: likeback.cpp:466
msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
msgstr "<b>Mi piace</b> la nuova veste grafica. Molto rilassante."
msgstr "<b>Mi piace</b> la nuova grafica. Molto piacevole."
#: likeback.cpp:470
msgid ""
@ -466,14 +469,14 @@ msgid ""
"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
"button. Nothing happens."
msgstr ""
"<b>L'applicazione ha un comportamento improprio</b> quando si fa clic su "
"\"Aggiungi pulsante\". Non succede nulla."
"<b>L'applicazione si comporta in modo errato</b> quando si fa clic sul "
"pulsante Aggiungi. Non accade nulla."
#: likeback.cpp:478
msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
msgstr ""
"<b>Desidero una nuova funzionalità </b> che mi consenta di inviare il mio "
"lavoro via email."
"<b>Desidero una nuova funzionalità</b> che mi consenta di spedire il mio "
"lavoro via posta elettronica."
#: likeback.cpp:481
msgid "Help Improve the Application"
@ -481,11 +484,11 @@ msgstr "Aiutaci a migliorare l'applicazione"
#: likeback.cpp:558
msgid "Email Address"
msgstr "Indirizzo email"
msgstr "Indirizzo di posta elettronica"
#: likeback.cpp:559
msgid "Please provide your email address."
msgstr "Per favore, inserisci il tuo indirizzo email."
msgstr "Per favore inserisci il tuo indirizzo di posta elettronica."
#: likeback.cpp:560
msgid ""
@ -493,17 +496,17 @@ msgid ""
"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
"corrections for you to test, etc."
msgstr ""
"Esso sarà usato solo per contattarti qualora avessimo necessità di maggiori "
"informazioni sui tuoi commenti, su come riprodurre il bug che hai riportato, "
"per inviare patch da farti provare, ecc."
"Sarà utilizzato solo per ricontattarti se dovessero essere necessarie "
"ulteriori informazioni sul tuo commento, per chiederti di riprodurre i bug "
"che hai segnalato, per inviarti correzioni da provare, ecc."
#: likeback.cpp:561
msgid ""
"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
"be sent anonymously."
msgstr ""
"L'indirizzo email è facoltativo. Se non lo inserisci, i tuoi commenti "
"saranno inviati in forma anonima."
"L'indirizzo di posta elettronica è opzionale. Se non ne fornisci alcuno, i "
"tuoi commenti verranno spediti in modo anonimo."
#: likeback.cpp:634
msgid "Send a Comment to Developers"
@ -511,40 +514,42 @@ msgstr "Invia un commento agli sviluppatori"
#: likeback.cpp:664
msgid "Send Application Developers a Comment About:"
msgstr "Invia agli sviluppatori un commento circa:"
msgstr "Invia un commento agli sviluppatori su:"
#: likeback.cpp:675
msgid "Something you &like"
msgstr "Qualcosa che ti piace"
msgstr "Qualcosa che ti &piace"
#: likeback.cpp:685
msgid "Something you &dislike"
msgstr "Qualcosa che non ti piace"
msgstr "Qualcosa che &non ti piace"
#: likeback.cpp:695
msgid "An improper &behavior of this application"
msgstr "Un comportamento improprio dell'applicazione"
msgstr "Un &comportamento non corretto del programma"
#: likeback.cpp:705
msgid "A new &feature you desire"
msgstr "Una nuova funzionalità desiderata"
msgstr "Una nuova &funzionalità che vorresti nel programma"
#: likeback.cpp:718
msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
msgstr "Mostra il pulsante dei commenti sotto il titolo della finestra"
msgstr "Mostra i &pulsanti di commento sotto le barre del titolo della finestra"
#: likeback.cpp:723
msgid "&Send Comment"
msgstr "Invia commento"
msgstr "&Invia commento"
#: likeback.cpp:727
msgid "&Email Address..."
msgstr "Indirizzo di posta &elettronica ..."
msgstr "Indirizzo di posta &elettronica..."
#: likeback.cpp:744
#, c-format
msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
msgstr "Fornisci una breve descrizione delle tue opinioni circa %1."
msgstr ""
"Per favore fornisci una breve descrizione della tua opinione a riguardo di "
"%1."
#: likeback.cpp:757
msgid "Please write in English."
@ -553,20 +558,22 @@ msgstr "Per favore, scrivi in inglese."
#: likeback.cpp:763
msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
msgstr ""
"Potresti utilizzare uno <a href=\"%1\">strumento di traduzione on-line</a>."
"Potresti essere in grado di utilizzare uno <a href=\"%1\">strumento di "
"traduzione online</a>."
#: likeback.cpp:769
msgid ""
"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
"to send the same amount of positive and negative comments."
msgstr ""
"Al fine di rendere i commenti utili al miglioramento di questa applicazione, "
"prova ad inviare una medesima quantità di commenti sia positivi sia negativi."
"Per rendere i commenti che invii più utili al fine di migliorare questo "
"programma, cerca di inviare lo stesso quantitativo di commenti positivi e "
"negativi."
#: likeback.cpp:772
msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
msgstr ""
"<b>Non</b> chiedere nuove funzionalità: le tue richieste saranno ignorate."
"<b>Non</b> richiedere nuove funzionalità: le tue richieste saranno ignorate."
#: likeback.cpp:840
msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
@ -583,8 +590,8 @@ msgid ""
"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
msgstr ""
"<p>Il tuo commento è stato inviato con successo. Esso contribuirà a "
"migliorare il programma.</p><p>Grazie per il tuo tempo.</p>"
"<p>Il commento è stato inviato con successo. Ci aiuterà a migliorare il "
"programma.</p><p>Grazie per il tempo che hai speso.</p>"
#: likeback.cpp:845
msgid "Comment Sent"
@ -686,11 +693,11 @@ msgstr "Traduzione in Tedesco"
#: main.cpp:83
msgid "French Translation"
msgstr "Traduzione in Francese"
msgstr "Traduzione in francese"
#: main.cpp:102 tork.cpp:3294
msgid "First-Run Wizard"
msgstr "Assistente alla prima esecuzione"
msgstr "Prima esecuzione guidata"
#: mixminion.ui.h:41
msgid "Emails are usually sent to someone!"
@ -855,7 +862,7 @@ msgstr ""
"controllare Tor. Questa è una buona cosa. Come precauzione di sicurezza, "
"dovresti configurare la tua istanza remota di Tor per richiedere una "
"password. Puoi fornire a TorK la password usata, utilizzando la sezione di "
"configurazione \"Il mio client Tor\"."
"configurazione \"Il mio client Tor\". "
#: newfirstrunwizard.ui.h:581
msgid ""
@ -874,7 +881,7 @@ msgstr ""
"modo da usare uno di questi file. <b>A breve ti verrà chiesta la password di "
"root, che è necessaria per modificare il file e avere Tor funzionante.</b> "
"Dopo aver immesso la password clicca su <b>\"Prova Tor\"</b> per vedere se "
"funziona."
"funziona. "
#: newfirstrunwizard.ui.h:624
msgid ""
@ -944,7 +951,7 @@ msgid ""
"Please do so! "
msgstr ""
"Puoi impostare le informazioni per contattarti nella sezione di "
"configurazione \"Il mio Server\". Sei pregato di farlo!"
"configurazione \"Il mio Server\". Sei pregato di farlo! "
#: questions.h:64
msgid "Would you like to set your contact info now?"
@ -972,7 +979,7 @@ msgstr ""
"Tor probabilmente è già in esecuzione. Se preferisci, TorK è in grado di "
"connettersi all'istanza in esecuzione di Tor e gestirla per te (dovrai "
"aprire la finestra di configurazione e ri-applicare ogni impostazione che "
"volevi utilizzare)."
"volevi utilizzare). "
#: questions.h:78
msgid "Would you like to do this now?"
@ -1074,11 +1081,11 @@ msgid ""
"dialog.)"
msgstr ""
"Vuoi applicare le impostazioni ora? (nota che puoi farlo automaticamente, in "
"futuro, abilitando l'opzione nella finestra di dialogo \"Config veloce\")."
"futuro, abilitando l'opzione nella finestra di dialogo \"Config veloce\".)"
#: questions.h:174
msgid "Alway Ask Before Applying Settings "
msgstr "Chiedi sempre prima di applicare le impostazioni"
msgstr "Chiedi sempre prima di applicare le impostazioni "
#: questions.h:181
msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!"
@ -1254,7 +1261,7 @@ msgstr "Tor non sta rispondendo!"
#: questions.h:338
msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. "
msgstr "TorK non è stato in grado di contattare Tor."
msgstr "TorK non è stato in grado di contattare Tor. "
#: questions.h:340
msgid "Would you like to quit the connection attempt?"
@ -1274,7 +1281,7 @@ msgstr ""
#: questions.h:354
msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? "
msgstr "Vuoi andare avanti e chiudere immediatamente?"
msgstr "Vuoi andare avanti e chiudere immediatamente? "
#: questions.h:365 warnings.h:322
msgid "You used the wrong password to connect to Tor!"
@ -1295,7 +1302,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se Tor è in esecuzione localmente, TorK può ripristinare Tor e quindi "
"ritentare la connessione. Vuoi che TorK provi a farlo ? (<b>ti verrà chiesta "
"la password di root</b>)."
"la password di root</b>). "
#: serverwizard.ui.h:68
#, c-format
@ -1494,7 +1501,7 @@ msgstr "Satellite"
#: tork.cpp:590 tork.cpp:725
msgid "Antarctica"
msgstr ""
msgstr "Antartide"
#: tork.cpp:596
msgid "Text Filter"
@ -1546,11 +1553,11 @@ msgstr "Note"
#: tork.cpp:635
msgid "WARNING"
msgstr "Avvertimenti"
msgstr "AVVERTIMENTO"
#: tork.cpp:636
msgid "ERROR"
msgstr "Errori"
msgstr "ERRORE"
#: tork.cpp:637
msgid "DEBUG"
@ -1694,7 +1701,7 @@ msgstr ""
#: tork.cpp:816
msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options."
msgstr ""
"Mostra/nascondi le funzioni avanzate e le opzioni di configurazione di TorK"
"Mostra/nascondi le funzioni avanzate e le opzioni di configurazione di TorK."
#: tork.cpp:818
msgid ""
@ -1791,7 +1798,7 @@ msgstr "Non puoi trovarmi."
#: tork.cpp:1968
msgid "Give me 30 seconds to close connections."
msgstr "Dammi 30 secondi per chiudere le connessioni"
msgstr "Dammi 30 secondi per chiudere le connessioni."
#: tork.cpp:1977
msgid ""
@ -1939,7 +1946,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Sei ancora in una modalità di sicurezza</b>.<br>Se Tor è ancora in "
"esecuzione, la sua capacità di gestire il traffico sicuro <br> rimarrà "
"attiva. Inserisci la tua password per far tornare <br> il resto del sistema "
"attiva. Inserisci la tua password per far tornare <br> il resto del sistema "
"alla modalità normale."
#: tork.cpp:3851
@ -2149,7 +2156,7 @@ msgstr ""
"traffico Tor. <br> - Utilizza la scheda \"Log del traffico\" per "
"visualizzare il traffico Tor e non-Tor sul tuo sistema. <br> - Usa la scheda "
"\"Log di Tor\" per visualizzare i messaggi di avvertimento provenienti dal "
"programma Tor. <br> - Prova i servizi elencati di seguito. <br>"
"programma Tor. <br> - Prova i servizi elencati di seguito. <br> "
#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495
msgid "Press 'Play' to get started!"
@ -2176,7 +2183,7 @@ msgstr ""
"visualizzare il traffico Tor e non-Tor sul tuo sistema. <br> - Usa la scheda "
"\"Log di Tor\" per visualizzare i messaggi di avvertimento provenienti dal "
"programma Tor. <br> - Una volta che Tor è installato e funzionante, è "
"possibile utilizzare i servizi elencati di seguito. <br>"
"possibile utilizzare i servizi elencati di seguito. <br> "
#: torkview.cpp:619
msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
@ -2650,7 +2657,6 @@ msgid "Installation of %1 Cancelled."
msgstr "Installazione di %1 annullata."
#: update.cpp:261
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few "
"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words "
@ -2662,9 +2668,9 @@ msgstr ""
"<p><b>Se questa è la prima volta che hai compilato il software allora qui ci "
"sono alcuni suggerimenti utili:</b><br>1. Eventuali messaggi di errore nel "
"file di log, contenenti le parole \"TDE\", \"TQt\", \"curl\" o \"X\", "
"indicano che occorre installare un adeguato pacchetto di sviluppo.<br>2. "
"Ogni pacchetto fornito dalla tua distribuzione che presenta i termini \"lib"
"\" o \"devel\" nel nome è una libreria di sviluppo (ad es.: tqt-devel, "
"indicano che occorre installare le relative librerie di sviluppo.<br>2. Ogni "
"pacchetto fornito dalla tua distribuzione che contiene i termini \"lib\" o "
"\"devel\" nel nome è una libreria di sviluppo (ad es.: tqt-devel, "
"libtde).<br></p>"
#: update.cpp:312
@ -2935,7 +2941,7 @@ msgstr "Il file non è leggibile da Tork!"
#: warnings.h:228
msgid "Does it exist?."
msgstr "Esiste?"
msgstr "Esiste?."
#: warnings.h:236
msgid "Does it exist?"
@ -3150,7 +3156,7 @@ msgstr "<p>Questa procedura ti guiderà nell'installazione di:"
#: arkollon/wizardbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "<b>[AppName]</b>"
msgstr "<b>[AppName]</b>"
msgstr "<b>[Nome applicazione]</b>"
#: arkollon/wizardbase.ui:230
#, no-c-format
@ -3255,7 +3261,7 @@ msgstr "Avanti >"
#: torservers.ui:24
#, no-c-format
msgid "MyDialog1"
msgstr "MyDialog1"
msgstr "Mia Finestra di dialogo1"
#: firewallsproxies.ui:42
#, no-c-format
@ -3442,7 +3448,7 @@ msgstr "Indirizzo Tor"
#: hiddensrvs.ui:106
#, no-c-format
msgid "Nick"
msgstr "Nick"
msgstr "Soprannome"
#: hiddensrvs.ui:117
#, no-c-format
@ -3462,7 +3468,7 @@ msgstr "Cartella file condivisi"
#: hiddensrvs.ui:150
#, no-c-format
msgid "Service Folder"
msgstr "Cartella di servizio "
msgstr "Cartella di servizio"
#: hiddensrvs.ui:168
#, no-c-format
@ -3480,7 +3486,7 @@ msgstr ""
#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
msgstr "Modulo1"
#: hidsrvwizard.ui:23
#, no-c-format
@ -3793,7 +3799,7 @@ msgstr ""
#: introwizard.ui:931
#, no-c-format
msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>"
msgstr "<i>Il pulsante \"Avvia Server...\"</i> "
msgstr "<i>Il pulsante \"Avvia Server...\"</i>"
#: introwizard.ui:977
#, no-c-format
@ -3956,8 +3962,7 @@ msgstr ""
"<h2>Questo è tutto</h2>\n"
"<p align=\"left\">Ti auguriamo un gran divertimento con Tor.</p>\n"
"<p align=\"left\">Per favore, segnala eventuali difetti rilevati o "
"miglioramenti che vorresti vedere in TorK a:<br><br>tork-users@lists.sf.net."
"</p>"
"miglioramenti che vorresti vedere in TorK a tork-users@lists.sf.net.</p>"
#: konqueror.ui:27
#, no-c-format
@ -4047,7 +4052,7 @@ msgstr "Opzioni di banda"
#: maxmin.ui:83
#, no-c-format
msgid "Maximum Incoming Bandwidth: "
msgstr "Max larghezza di banda (BW) in ingresso:"
msgstr "Max larghezza di banda (BW) in ingresso: "
#: maxmin.ui:108
#, no-c-format
@ -4062,7 +4067,7 @@ msgstr "Max larghezza di banda (BW) pubblicizzata:"
#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155
#, no-c-format
msgid " KB per second"
msgstr "KB al secondo"
msgstr " KB al secondo"
#: maxmin.ui:174
#, no-c-format
@ -4215,7 +4220,7 @@ msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:157
#, no-c-format
msgid "Local or Remote Tor?"
msgstr "Tipologia di istanza Tor"
msgstr "Istanza di Tor locale o remota?"
#: newfirstrunwizard.ui:168
#, no-c-format
@ -4377,7 +4382,7 @@ msgstr "Permettimi di configurare Tor da solo."
#: newfirstrunwizard.ui:598
#, no-c-format
msgid "Explanation of setting."
msgstr "Spiegazione:"
msgstr "Spiegazione dei settaggi."
#: newfirstrunwizard.ui:646
#, no-c-format
@ -4555,9 +4560,9 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Che cos'è un proxy di anonimizzazione?</p>\n"
"<p>Il proxy di anonimizzazione è un programma come Privoxy o Polipo. Esso "
"consente al tuo browser di parlare con Tor e rimuove un sacco di dati che "
"svelano informazioni sul tuo conto e sulle richieste che il browser effettua."
"</p>"
"consente al tuo browser\n"
"di parlare con Tor e rimuove un sacco di dati che svelano informazioni sul "
"tuo conto e sulle richieste che il browser effettua.</p>"
#: newfirstrunwizard.ui:1122
#, no-c-format
@ -4903,7 +4908,7 @@ msgstr "Controllo della rete"
#: newfirstrunwizard.ui:2201
#, no-c-format
msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user."
msgstr "Consenti a Tork di avviare \"netstat\" come root"
msgstr "Consenti a Tork di avviare \"netstat\" come root."
#: newfirstrunwizard.ui:2254
#, no-c-format
@ -4935,7 +4940,7 @@ msgstr "Procedura completata"
#: newfirstrunwizard.ui:2299
#, no-c-format
msgid "All Done"
msgstr "Fatto!"
msgstr "Fatto"
#: newfirstrunwizard.ui:2329
#, no-c-format
@ -5055,7 +5060,7 @@ msgstr "&Avviare Tor"
#: running.ui:56
#, no-c-format
msgid "I'm Special"
msgstr "Io sono speciale!"
msgstr "Io sono speciale"
#: running.ui:67
#, no-c-format
@ -5072,7 +5077,7 @@ msgstr ""
#: running.ui:153
#, no-c-format
msgid "I'm Normal"
msgstr "Io sono normale!"
msgstr "Io sono normale"
#: running.ui:164
#, no-c-format
@ -5082,7 +5087,7 @@ msgstr "Avvia come utente"
#: running.ui:172 running.ui:180
#, no-c-format
msgid ".."
msgstr "..."
msgstr ".."
#: running.ui:188
#, no-c-format
@ -5148,7 +5153,7 @@ msgstr "Alt+K"
#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625
#, no-c-format
msgid "IP Address "
msgstr "Indirizzo IP "
msgstr "Indirizzo IP "
#: running.ui:396
#, no-c-format
@ -5218,7 +5223,7 @@ msgstr "Info per contatti:"
#: server.ui:123
#, no-c-format
msgid "Nick:"
msgstr "Nick:"
msgstr "Soprannome:"
#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210
#, no-c-format
@ -5238,7 +5243,7 @@ msgstr "fp"
#: server.ui:172
#, no-c-format
msgid "My Family "
msgstr "Mio gruppo "
msgstr "Mio gruppo "
#: server.ui:199 torservers.ui:270
#, no-c-format
@ -5311,7 +5316,7 @@ msgstr "&Prestazioni"
#: server.ui:377
#, no-c-format
msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use"
msgstr "Consenti a Tor di stabilire le opzioni migliori."
msgstr "Consenti a Tor di stabilire le opzioni migliori"
#: server.ui:380
#, no-c-format
@ -5336,12 +5341,12 @@ msgstr "Max numero di operazioni di cifratura simultanei:"
#: server.ui:482
#, no-c-format
msgid "When shutting down, wait at most: "
msgstr "Quando chiudi il programma, attendi al massimo:"
msgstr "Quando chiudi il programma, attendi al massimo: "
#: server.ui:490
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr "secondi"
msgstr " secondi"
#: server.ui:499
#, no-c-format
@ -5361,7 +5366,7 @@ msgstr "mese"
#: server.ui:521
#, no-c-format
msgid " MBs p/s"
msgstr " MBs p/s"
msgstr " MB p/s"
#: server.ui:529
#, no-c-format
@ -5524,12 +5529,12 @@ msgstr "&Tor"
#: torkui.rc:55
#, no-c-format
msgid "TorK Toolbar"
msgstr "TorK Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti di TorK"
#: torkui.rc:58
#, no-c-format
msgid "More Toolbar"
msgstr "More Toolbar"
msgstr "Barre di strumenti aggiuntive"
#: torkview_base.ui:24
#, no-c-format
@ -5595,7 +5600,7 @@ msgstr "Gravità"
#: torkview_base.ui:449
#, no-c-format
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"
msgstr "Riepilogo"
#: torkview_base.ui:510
#, no-c-format
@ -5750,7 +5755,7 @@ msgstr ""
#: torservers.ui:344
#, no-c-format
msgid "Destination "
msgstr "Destinazione "
msgstr "Destinazione "
#: torservers.ui:355
#, no-c-format
@ -5760,12 +5765,12 @@ msgstr "Server "
#: torservers.ui:366
#, no-c-format
msgid "When "
msgstr "Quando "
msgstr "Quando "
#: torservers.ui:391 torservers.ui:481
#, no-c-format
msgid "Entry"
msgstr "Ingresso"
msgstr "Voce"
#: torservers.ui:410
#, no-c-format
@ -5801,7 +5806,7 @@ msgstr "Nodo \"rendezvous\" (vedi doc Tor)"
#: torservers.ui:457
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Nodo \"introduction\" (vedi doc Tor)"
msgstr "Introduzione"
#: torservers.ui:465
#, no-c-format
@ -5836,7 +5841,7 @@ msgstr "Continuità di sessione"
#: usability.ui:68
#, no-c-format
msgid "Domains "
msgstr "Domini "
msgstr "Domini "
#: usability.ui:89
#, no-c-format
@ -5916,7 +5921,7 @@ msgstr "Telnet"
#: usability.ui:270
#, no-c-format
msgid "ssh"
msgstr "SSH"
msgstr "ssh"
#, fuzzy
#~ msgid "OK"

Loading…
Cancel
Save