diff --git a/po/nl/yakuake.po b/po/nl/yakuake.po index b1c3f0f..976748f 100644 --- a/po/nl/yakuake.po +++ b/po/nl/yakuake.po @@ -4,27 +4,32 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yakuake\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-11 11:54+0100\n" -"Last-Translator: Rinse de Vries \n" -"Language-Team: Dutch \n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-09 21:04+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels \n" +"Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 3.8\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Rinse de Vries" +msgstr "" +"Rinse de Vries\n" +"Heimen Stoffels" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "rinse@kde.nl" +msgstr "" +"rinse@kde.nl\n" +"vistausss@outlook.com" #: src/general_settings.cpp:35 src/main_window.cpp:825 #, c-format @@ -48,23 +53,23 @@ msgstr "Onderhouder" #: src/main.cpp:33 msgid "Project Founder (Inactive)" -msgstr "Projectstichter (niet langer actief)" +msgstr "Projectoprichter (niet langer actief)" #: src/main.cpp:41 msgid "Plastik skin" -msgstr "Plastik-skin" +msgstr "Plastik-thema" #: src/main.cpp:42 msgid "Auto-open on pointer touching screen edge" -msgstr "Automatisch openen wanneer aanwijzer schermrand raakt" +msgstr "Automatisch openen als de cursor de schermrand raakt" #: src/main_window.cpp:70 msgid "Open/Retract Yakuake" -msgstr "Yakuake openen/terugtrekken" +msgstr "Yakuake tonen/verbergen" #: src/main_window.cpp:71 msgid "Slides the Yakuake window in and out" -msgstr "Schuift het venster van Yakuake open of dicht" +msgstr "Toont/Verbergt het venster van Yakuake" #: src/main_window.cpp:84 src/tab_bar.cpp:157 msgid "New Session" @@ -80,7 +85,7 @@ msgstr "Twee terminals, verticaal" #: src/main_window.cpp:96 msgid "Four Terminals, Quad" -msgstr "Vier terminals, quad" +msgstr "Vier terminals in een vierkant" #: src/main_window.cpp:100 msgid "Go to Next Terminal" @@ -96,23 +101,23 @@ msgstr "Selectie plakken" #: src/main_window.cpp:116 msgid "Rename Session..." -msgstr "Sessie hernoemen..." +msgstr "Sessienaam wijzigen..." #: src/main_window.cpp:120 msgid "Increase Width" -msgstr "Breedte vergroten" +msgstr "Verbreden" #: src/main_window.cpp:123 msgid "Decrease Width" -msgstr "Breedte verkleinen" +msgstr "Versmallen" #: src/main_window.cpp:126 msgid "Increase Height" -msgstr "Hoogte vergroten" +msgstr "Vergroten" #: src/main_window.cpp:129 msgid "Decrease Height" -msgstr "Hoogte verkleinen" +msgstr "Verkleinen" #: src/main_window.cpp:133 msgid "Configure Global Shortcuts..." @@ -160,7 +165,7 @@ msgid "" "Application successfully started!\n" "Press %1 to use it..." msgstr "" -"Programma is met succes gestart.\n" +"Het programma is gestart!\n" "Druk op %1 om het te gebruiken..." #: src/main_window.cpp:281 @@ -169,14 +174,14 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to quit?" msgstr "" -"U hebt meerdere sessies geopend. Deze zullen geforceerd worden afgesloten " -"als u nu stopt.\n" +"Je hebt meerdere sessies geopend. Deze worden gedwongen afgesloten als je nu " +"stopt.\n" "\n" -"Wilt u stoppen?" +"Weet je zeker dat je wilt stoppen?" #: src/main_window.cpp:282 msgid "Really Quit?" -msgstr "Wilt u stoppen?" +msgstr "Weet je zeker dat je wilt stoppen?" #: src/main_window.cpp:284 msgid "C&lose Session" @@ -192,7 +197,7 @@ msgstr "Snelle opties" #: src/main_window.cpp:784 msgid "Open on screen" -msgstr "Op scherm openen" +msgstr "Openen op scherm" #: src/main_window.cpp:796 msgid "Keep open on focus change" @@ -205,7 +210,7 @@ msgstr "Instellingen" #: src/general_settings_ui.ui:451 src/main_window.cpp:822 #, no-c-format msgid "At mouse location" -msgstr "Op muislocatie" +msgstr "Op cusorlocatie" #: src/main_window.cpp:1207 msgid "General" @@ -213,11 +218,11 @@ msgstr "Algemeen" #: src/main_window.cpp:1211 msgid "Skins" -msgstr "Skins" +msgstr "Thema's" #: src/main_window.cpp:1227 msgid "First Run" -msgstr "Eerste keer" +msgstr "Eerste opstart" #: src/skin_list_item.cpp:33 #, c-format @@ -234,19 +239,19 @@ msgstr "Onbekend" #: src/skin_settings.cpp:176 msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake Skins" -msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake-skins" +msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake-thema's" #: src/skin_settings.cpp:177 msgid "Select Skin Archive" -msgstr "Skin-archief selecteren" +msgstr "Thema-archief selecteren" #: src/skin_settings.cpp:185 msgid "Failed to Download Skin" -msgstr "Kon skin niet downloaden" +msgstr "Kan thema niet downloaden" #: src/skin_settings.cpp:205 msgid "The installer was given a directory, not a file." -msgstr "Het installatieprogramma ontving een map, geen bestand." +msgstr "Het installatieprogramma ontving een map in plaats van een bestand." #: src/skin_settings.cpp:238 msgid "" @@ -254,65 +259,66 @@ msgid "" "\n" " The archive appears to be invalid." msgstr "" -"Kon de vereiste bestanden niet in het skin-archief terugvinden.\n" +"Kan de vereiste bestanden niet terugvinden in het thema-archief.\n" "\n" "Dit lijkt niet op een geldig archief." #: src/skin_settings.cpp:241 msgid "Unable to list the skin archive contents." -msgstr "Kon de inhoud van het skin-archief niet opsommen." +msgstr "Kan de inhoud van het thema-archief niet opsommen." #: src/skin_settings.cpp:264 msgid "" "This skin appears to be already installed and you lack the required " "permissions to overwrite it." msgstr "" -"Het skin blijkt al te zijn geïnstalleerd. U hebt geen toegangsrechten om de " -"bestaande te overschrijven." +"Het thema lijkt al geïnstalleerd te zijn, en je bent niet gemachtigd om het " +"bestaande thema te overschrijven." #: src/skin_settings.cpp:271 msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?" msgstr "" -"De skin blijkt al te zijn geïnstalleerd. Wilt u de bestaande overschrijven?" +"Het thema lijkt al geïnstalleerd te zijn. Wil je het bestaande thema " +"overschrijven?" #: src/skin_settings.cpp:272 msgid "Skin Already Exists" -msgstr "Skin bestaat al" +msgstr "Thema is al geïnstalleerd" #: src/skin_settings.cpp:273 msgid "Reinstall Skin" -msgstr "Skin opnieuw installeren" +msgstr "Thema opnieuw installeren" #: src/skin_settings.cpp:295 msgid "Could Not Delete Skin" -msgstr "Kon skin niet verwijderen" +msgstr "Kan thema niet verwijderen" #: src/skin_settings.cpp:318 msgid "The skin archive file could not be opened." -msgstr "Het skin-archief kon niet worden geopend." +msgstr "Het thema-archief kan niet worden geopend." #: src/skin_settings.cpp:324 msgid "Cannot Install Skin" -msgstr "Kon skin niet installeren" +msgstr "Kan thema niet installeren" #: src/skin_settings.cpp:349 msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?" -msgstr "Wilt u \"%1\" verwijderen door %2?" +msgstr "Wil je '%1' van '%2' verwijderen?" #: src/skin_settings.cpp:350 src/skin_settings_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "Remove Skin" -msgstr "Skin verwijderen" +msgstr "Thema verwijderen" #: src/tab_bar.cpp:152 msgid "The tab bar allows you to switch between sessions." -msgstr "Met de tabbalk kunt u tussen sessies wisselen" +msgstr "Met de tabbladbalk kun je schakelen tussen sessies." #: src/tab_bar.cpp:158 msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu." msgstr "" "Voegt een nieuwe sessie toe. Houdt de muisknop ingedrukt om een sessietype " -"in het menu te selecteren." +"te kiezen in het menu." #: src/tab_bar.cpp:163 msgid "Closes the active session." @@ -329,11 +335,11 @@ msgstr "" #: src/title_bar.cpp:25 msgid "The title bar displays the session title if available." -msgstr "De titelbalk toont de sessietitel indien beschikbaar." +msgstr "De titelbalk toont de sessietitel (indien beschikbaar)." #: src/title_bar.cpp:100 msgid "Keep open when focus is lost" -msgstr "Open houden wanneer focus verloren is" +msgstr "Open houden als focus verloren gaat" #: src/title_bar.cpp:103 msgid "Open Menu" @@ -347,7 +353,7 @@ msgstr "Welkom bij Yakuake" #: src/first_run_dialog_ui.ui:65 #, no-c-format msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu." -msgstr "U kunt de sneltoets op een later tijdstip wijzigen in het menu." +msgstr "Je kunt de sneltoets later nog aanpassen in het menu." #: src/first_run_dialog_ui.ui:93 #, no-c-format @@ -360,28 +366,28 @@ msgid "" "Before using the application, you might want to change the keyboard shortcut " "used to open and close the Yakuake window:" msgstr "" -"Voordat u het programma gebruikt kunt u de sneltoets wijzigen die gebruikt " -"wordt om het Yakuake-venster te openen en te sluiten:" +"Voordat je het programma in gebruik neemt, kun je de sneltoets aanpassen die " +"wordt gebruikt om het Yakuake-venster te tonen en verbergen:" #: src/general_settings_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "Show notification popup at application startup" -msgstr "Notificatiedialoog tonen bij programmastart" +msgstr "Melding tonen als het programma wordt gestart" #: src/general_settings_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Confirm quit when closing more than one session" -msgstr "Afsluiten bevestigen als er meer dan één sessie zal worden gesloten" +msgstr "Afsluiten bevestigen als er meer dan één sessie wordt gesloten" #: src/general_settings_ui.ui:62 #, no-c-format msgid "Show the tab bar" -msgstr "Tabbalk tonen" +msgstr "Tabbaldbalk tonen" #: src/general_settings_ui.ui:107 #, no-c-format msgid "Keep window above other windows" -msgstr "Venster boven alle andere vensters plaatsen" +msgstr "Venster boven andere vensters houden" #: src/general_settings_ui.ui:110 #, no-c-format @@ -389,8 +395,8 @@ msgid "" "Enable this option if you want the Yakuake window to keep on top of other " "windows even when it loses focus." msgstr "" -"Activeer deze optie als u wilt dat het venster van Yakuake voor alle andere " -"vensters wordt weergegeven, ook als een ander venster de focus krijgt." +"Schakel deze optie in als je wilt dat het Yakuake-venster boven alle andere " +"vensters wordt getoond, ook als een ander venster de focus krijgt." #: src/general_settings_ui.ui:118 #, no-c-format @@ -403,13 +409,13 @@ msgid "" "Enable this option if you want the Yakuake window to stay open when it loses " "focus." msgstr "" -"Activeer deze optie als u wilt dat het venster van Yakuake open blijft als " +"Schakel deze optie in als je wilt dat het Yakuake-venster open blijft als " "een ander venster de focus krijgt." #: src/general_settings_ui.ui:135 #, no-c-format msgid "Use Open/Retract action to focus window" -msgstr "Open/terugtrek-actie gebruiken om venster focus te geven" +msgstr "Tonen/Verbergen-actie gebruiken om venster focus te geven" #: src/general_settings_ui.ui:138 #, no-c-format @@ -419,15 +425,15 @@ msgid "" "to have the Open/Retract shortcut retract the Yakuake window regardless of " "whether or not it has focus." msgstr "" -"Activeer deze optie als u de sneltoetsen voor openen/terugtrekken wilt " -"gebruiken om het venster van Yakuake de focus te geven als dat nodig is. " -"Schakel deze optie uit als u met de openen/terugtrekken-sneltoets het " -"Yakuake-venster wilt sluiten ongeacht of het de focus heeft of niet." +"Schakel deze optie in als je de sneltoets voor tonen/verbergen wilt " +"gebruiken om het Yakuake-venster de focus te geven als dat nodig is. Schakel " +"deze optie uit als je met de tonen/verbergen-sneltoets het Yakuake-venster " +"wilt sluiten ongeacht of het focus heeft of niet." #: src/general_settings_ui.ui:149 #, no-c-format msgid "Automatically open when pointer touches screen edge" -msgstr "Automatisch openen als aanwijzer de schermrand raakt" +msgstr "Automatisch openen als cursor de schermrand raakt" #: src/general_settings_ui.ui:152 #, no-c-format @@ -435,8 +441,8 @@ msgid "" "Enable this option if you want the Yakuake window to open when the mouse " "pointer touches the top edge of the screen." msgstr "" -"Activeer deze optie als u wilt dat het venster van Yakuake wordt geopend als " -"de muisaanwijzer de bovenrand van het scherm raakt." +"Schakel deze optie in als je wilt dat het Yakuake-venster wordt geopend als " +"de cursor de bovenkant van het scherm raakt." #: src/general_settings_ui.ui:162 #, no-c-format @@ -465,7 +471,7 @@ msgid "" "the Yakuake window is opening or retracting." msgstr "" "Deze instellingen bepalen de geschatte duur van de schuifanimatie als het " -"venster van Yakuake wordt geopend of zich terugtrekt." +"Yakuake-venster wordt getoond of verborgen." #: src/general_settings_ui.ui:361 #, no-c-format @@ -485,28 +491,28 @@ msgstr "Scherm 1" #: src/skin_settings_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "Install Skin..." -msgstr "Skin installeren..." +msgstr "Thema installeren..." #: src/skin_settings_ui.ui:62 #, no-c-format msgid "Skin background color:" -msgstr "Achtergrondkleur van skin:" +msgstr "Achtergrondkleur van thema:" #: src/skin_settings_ui.ui:76 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "This controls the color of the surface that translucent skin elements are " "composited upon. This setting is only available if Yakuake is run outside of " "TDE and translucency is unavailable." msgstr "" -"De bepaalt de kleur van het oppervlak waarop de doorschijnende skinelementen " -"worden opgebouwd. Deze instelling is alleen beschikbaar als Yakuake buiten " -"KDE draait en transparantie niet beschikbaar is." +"De bepaalt de kleur van het oppervlak waarop de doorschijnende thema-" +"elementen worden opgebouwd. Deze instelling is alleen beschikbaar als " +"Yakuake buiten KDE draait en doorzichtigheid niet beschikbaar is." #: src/skin_settings_ui.ui:101 #, no-c-format msgid "Skin" -msgstr "Skin" +msgstr "Thema" #, fuzzy #~ msgid "Width"