YaKuake – Quake-style terminal emulator
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

547 lines
16 KiB

  1. # translation of yakuake.po to Greek
  2. #
  3. # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2006, 2007.
  4. # Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2006, 2007.
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: yakuake\n"
  8. "POT-Creation-Date: 2018-12-13 03:40+0100\n"
  9. "PO-Revision-Date: 2007-10-11 23:51+0300\n"
  10. "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
  11. "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
  12. "Language: el\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  17. #: _translatorinfo:1
  18. msgid ""
  19. "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
  20. "Your names"
  21. msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης"
  22. #: _translatorinfo:2
  23. msgid ""
  24. "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
  25. "Your emails"
  26. msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
  27. #: src/general_settings.cpp:35 src/main_window.cpp:825
  28. #, c-format
  29. msgid "Screen %1"
  30. msgstr "Οθόνη %1"
  31. #: src/main.cpp:24
  32. #, fuzzy
  33. msgid "A Quake-style terminal emulator based on TDE Konsole technology. "
  34. msgstr ""
  35. "Ένας προσομοιωτής τερματικού σε στυλ Quake βασισμένος στην τεχνολογία του "
  36. "KDE Konsole. "
  37. #: src/main.cpp:29
  38. msgid "Yakuake"
  39. msgstr "Yakuake"
  40. #: src/main.cpp:32
  41. msgid "Maintainer"
  42. msgstr "Συντηρητής"
  43. #: src/main.cpp:33
  44. msgid "Project Founder (Inactive)"
  45. msgstr "Ιδρυτής έργου (μη ενεργός)"
  46. #: src/main.cpp:41
  47. msgid "Plastik skin"
  48. msgstr ""
  49. #: src/main.cpp:42
  50. msgid "Auto-open on pointer touching screen edge"
  51. msgstr ""
  52. #: src/main_window.cpp:70
  53. msgid "Open/Retract Yakuake"
  54. msgstr "Άνοιγμα/ανάκληση του Yakuake"
  55. #: src/main_window.cpp:71
  56. msgid "Slides the Yakuake window in and out"
  57. msgstr "Κύλιση μέσα και έξω του παραθύρου του Yakuake"
  58. #: src/main_window.cpp:84 src/tab_bar.cpp:157
  59. msgid "New Session"
  60. msgstr "Νέα συνεδρία"
  61. #: src/main_window.cpp:88
  62. msgid "Two Terminals, Horizontal"
  63. msgstr "Δύο τερματικά, οριζόντια"
  64. #: src/main_window.cpp:92
  65. msgid "Two Terminals, Vertical"
  66. msgstr "Δύο τερματικά, κατακόρυφα"
  67. #: src/main_window.cpp:96
  68. msgid "Four Terminals, Quad"
  69. msgstr "Τέσσερα τερματικά, ορθογώνιο"
  70. #: src/main_window.cpp:100
  71. msgid "Go to Next Terminal"
  72. msgstr "Μετάβαση στο επόμενο τερματικό"
  73. #: src/main_window.cpp:104
  74. msgid "Go to Previous Terminal"
  75. msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο τερματικό"
  76. #: src/main_window.cpp:108
  77. msgid "Paste"
  78. msgstr ""
  79. #: src/main_window.cpp:112
  80. msgid "Paste Selection"
  81. msgstr "Επικόλληση επιλογής"
  82. #: src/main_window.cpp:116
  83. msgid "Rename Session..."
  84. msgstr "Μετονομασία συνεδρίας..."
  85. #: src/main_window.cpp:120
  86. msgid "Increase Width"
  87. msgstr "Αύξηση πλάτους"
  88. #: src/main_window.cpp:123
  89. msgid "Decrease Width"
  90. msgstr "Μείωση πλάτους"
  91. #: src/main_window.cpp:126
  92. msgid "Increase Height"
  93. msgstr "Αύξηση ύψους"
  94. #: src/main_window.cpp:129
  95. msgid "Decrease Height"
  96. msgstr "Μείωση ύψους"
  97. #: src/main_window.cpp:133
  98. msgid "Configure Global Shortcuts..."
  99. msgstr "Ρύθμιση καθολικών συντομεύσεων..."
  100. #: src/main_window.cpp:138 src/title_bar.cpp:106
  101. msgid "Quit"
  102. msgstr ""
  103. #: src/main_window.cpp:155
  104. msgid "Go to Next Session"
  105. msgstr "Μετάβαση στην επόμενη συνεδρία"
  106. #: src/main_window.cpp:158
  107. msgid "Go to Previous Session"
  108. msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη συνεδρία"
  109. #: src/main_window.cpp:162
  110. msgid "Move Session Left"
  111. msgstr "Μετακίνηση συνεδρίας αριστερά"
  112. #: src/main_window.cpp:166
  113. msgid "Move Session Right"
  114. msgstr "Μετακίνηση συνεδρίας δεξιά"
  115. #: src/main_window.cpp:170 src/tab_bar.cpp:162
  116. msgid "Close Session"
  117. msgstr "Κλείσιμο συνεδρίας"
  118. #: src/main_window.cpp:175
  119. msgid "Split Terminal Horizontally"
  120. msgstr "Διαχωρισμός τερματικού οριζόντια"
  121. #: src/main_window.cpp:180
  122. msgid "Split Terminal Vertically"
  123. msgstr "Διαχωρισμός τερματικού κατακόρυφα"
  124. #: src/main_window.cpp:185
  125. msgid "Close Terminal"
  126. msgstr "Κλείσιμο τερματικού"
  127. #: src/main_window.cpp:195
  128. #, c-format
  129. msgid "Switch to Session %1"
  130. msgstr "Εναλλαγή στη συνεδρία %1"
  131. #: src/main_window.cpp:223
  132. msgid ""
  133. "Application successfully started!\n"
  134. "Press %1 to use it..."
  135. msgstr ""
  136. "Η εφαρμογή εκτελέστηκε με επιτυχία!\n"
  137. "Πατήστε το %1 για χρήση της..."
  138. #: src/main_window.cpp:281
  139. msgid ""
  140. "You have multiple open sessions. These will be killed if you continue.\n"
  141. "\n"
  142. "Are you sure you want to quit?"
  143. msgstr ""
  144. "Έχετε πολλαπλές ανοιχτές συνεδρίες. Αυτές θα τερματιστούν αν συνεχίσετε.\n"
  145. "\n"
  146. "Επιθυμείτε πράγματι την έξοδο;"
  147. #: src/main_window.cpp:282
  148. msgid "Really Quit?"
  149. msgstr "Πραγματικά έξοδος;"
  150. #: src/main_window.cpp:284
  151. msgid "C&lose Session"
  152. msgstr "Κ&λείσιμο συνεδρίας"
  153. #: src/main_window.cpp:327
  154. msgid "Yakuake Notification"
  155. msgstr "Ειδοποίηση του Yakuake"
  156. #: src/main_window.cpp:770
  157. msgid "Help"
  158. msgstr ""
  159. #: src/main_window.cpp:776
  160. msgid "Quick Options"
  161. msgstr "Γρήγορες επιλογές"
  162. #: src/main_window.cpp:784
  163. msgid "Open on screen"
  164. msgstr "Άνοιγμα στην οθόνη"
  165. #: src/main_window.cpp:789
  166. #, fuzzy
  167. msgid "Width"
  168. msgstr "Πλάτος:"
  169. #: src/main_window.cpp:793
  170. #, fuzzy
  171. msgid "Height"
  172. msgstr "Ύψος:"
  173. #: src/main_window.cpp:796
  174. msgid "Keep open on focus change"
  175. msgstr "Διατήρηση ανοιχτό κατά την αλλαγή εστίασης"
  176. #: src/main_window.cpp:798
  177. msgid "Settings"
  178. msgstr "Ρυθμίσεις"
  179. #: src/general_settings_ui.ui:451 src/main_window.cpp:822
  180. #, no-c-format
  181. msgid "At mouse location"
  182. msgstr "Στη θέση ποντικιού"
  183. #: src/main_window.cpp:1207
  184. msgid "General"
  185. msgstr "Γενικά"
  186. #: src/main_window.cpp:1211
  187. msgid "Skins"
  188. msgstr "Θέματα"
  189. #: src/main_window.cpp:1227
  190. msgid "First Run"
  191. msgstr "Πρώτη εκτέλεση"
  192. #: src/skin_list_item.cpp:33
  193. #, c-format
  194. msgid "by %1"
  195. msgstr "κατά %1"
  196. #: src/skin_settings.cpp:124
  197. msgid "Unnamed"
  198. msgstr "Χωρίς όνομα"
  199. #: src/skin_settings.cpp:125
  200. msgid "Unknown"
  201. msgstr "Άγνωστο"
  202. #: src/skin_settings.cpp:176
  203. msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake Skins"
  204. msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Θέματα του Yakuake"
  205. #: src/skin_settings.cpp:177
  206. msgid "Select Skin Archive"
  207. msgstr "Επιλέξτε αρχειοθήκη θέματος"
  208. #: src/skin_settings.cpp:185
  209. msgid "Failed to Download Skin"
  210. msgstr "Αποτυχία λήψης του θέματος"
  211. #: src/skin_settings.cpp:205
  212. msgid "The installer was given a directory, not a file."
  213. msgstr "Δόθηκε στην εγκατάσταση ένας κατάλογος και όχι ένα αρχείο."
  214. #: src/skin_settings.cpp:238
  215. msgid ""
  216. "Unable to locate required files in the skin archive.\n"
  217. "\n"
  218. " The archive appears to be invalid."
  219. msgstr ""
  220. "Αδυναμία εντοπισμού των απαραίτητων αρχείων στην αρχειοθήκη του θέματος.\n"
  221. "\n"
  222. " Η αρχειοθήκη φαίνεται να μην είναι έγκυρη."
  223. #: src/skin_settings.cpp:241
  224. msgid "Unable to list the skin archive contents."
  225. msgstr "Αδυναμία εμφάνισης περιεχομένων της αρχειοθήκης θέματος."
  226. #: src/skin_settings.cpp:264
  227. msgid ""
  228. "This skin appears to be already installed and you lack the required "
  229. "permissions to overwrite it."
  230. msgstr ""
  231. "Το θέμα φαίνεται να έχει εγκατασταθεί ήδη και δεν έχετε τα απαιτούμενα "
  232. "δικαιώματα για την αντικατάστασή του."
  233. #: src/skin_settings.cpp:271
  234. msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
  235. msgstr ""
  236. "Το θέμα φαίνεται να είναι εγκατεστημένο ήδη. Επιθυμείτε την αντικατάστασή "
  237. "του;"
  238. #: src/skin_settings.cpp:272
  239. msgid "Skin Already Exists"
  240. msgstr "Το θέμα υπάρχει ήδη"
  241. #: src/skin_settings.cpp:273
  242. msgid "Reinstall Skin"
  243. msgstr "Επανεγκατάσταση θέματος"
  244. #: src/skin_settings.cpp:295
  245. msgid "Could Not Delete Skin"
  246. msgstr "Αδυναμία διαγραφής θέματος"
  247. #: src/skin_settings.cpp:318
  248. msgid "The skin archive file could not be opened."
  249. msgstr "Η αρχειοθήκη του θέματος δεν μπορεί να ανοιχτεί."
  250. #: src/skin_settings.cpp:324
  251. msgid "Cannot Install Skin"
  252. msgstr "Αδυναμία εγκατάστασης θέματος"
  253. #: src/skin_settings.cpp:349
  254. msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
  255. msgstr "Επιθυμείτε την αφαίρεση του \"%1\" με %2;"
  256. #: src/skin_settings.cpp:350 src/skin_settings_ui.ui:35
  257. #, no-c-format
  258. msgid "Remove Skin"
  259. msgstr "Αφαίρεση θέματος"
  260. #: src/tab_bar.cpp:152
  261. msgid "The tab bar allows you to switch between sessions."
  262. msgstr "Η γραμμή καρτέλας σας επιτρέπει την εναλλαγή μεταξύ των συνεδριών."
  263. #: src/tab_bar.cpp:158
  264. msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
  265. msgstr ""
  266. "Προσθήκη μιας νέας συνεδρίας. Πιέστε και κρατήστε πατημένο για την επιλογή "
  267. "του τύπου συνεδρίας."
  268. #: src/tab_bar.cpp:163
  269. msgid "Closes the active session."
  270. msgstr "Κλείσιμο της ενεργού συνεδρίας."
  271. #: src/tabbed_widget.cpp:106
  272. #, c-format
  273. msgid ""
  274. "_n: Shell\n"
  275. "Shell No. %n"
  276. msgstr ""
  277. "Κέλυφος\n"
  278. "Αριθμ. κελύφους. %n"
  279. #: src/title_bar.cpp:25
  280. msgid "The title bar displays the session title if available."
  281. msgstr "Η γραμμή τίτλου εμφανίζει τον τίτλο της συνεδρίας αν είναι διαθέσιμος."
  282. #: src/title_bar.cpp:100
  283. msgid "Keep open when focus is lost"
  284. msgstr "Διατήρηση ανοιχτό κατά την απώλεια εστίασης"
  285. #: src/title_bar.cpp:103
  286. msgid "Open Menu"
  287. msgstr "Άνοιγμα μενού"
  288. #: src/first_run_dialog_ui.ui:43
  289. #, no-c-format
  290. msgid "<b>Welcome to Yakuake</b>"
  291. msgstr "<b>Καλώς ήρθατε στο Yakuake</b>"
  292. #: src/first_run_dialog_ui.ui:65
  293. #, no-c-format
  294. msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
  295. msgstr ""
  296. "Μπορείτε να τροποποιήσετε τη συντόμευση οποιαδήποτε στιγμή μέσω του μενού."
  297. #: src/first_run_dialog_ui.ui:93
  298. #, no-c-format
  299. msgid "None"
  300. msgstr "Κανένα"
  301. #: src/first_run_dialog_ui.ui:118
  302. #, no-c-format
  303. msgid ""
  304. "Before using the application, you might want to change the keyboard shortcut "
  305. "used to open and close the Yakuake window:"
  306. msgstr ""
  307. "Πριν τη χρήση της εφαρμογής, ίσως να επιθυμείτε την τροποποίηση της "
  308. "συντόμευσης πληκτρολογίου που χρησιμοποιείται για το άνοιγμα και κλείσιμο "
  309. "του παραθύρου του Yakuake:"
  310. #: src/general_settings_ui.ui:35
  311. #, fuzzy, no-c-format
  312. msgid "Options"
  313. msgstr "Γρήγορες επιλογές"
  314. #: src/general_settings_ui.ui:46
  315. #, no-c-format
  316. msgid "Show notification popup at application startup"
  317. msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενης ειδοποίησης κατά την έναρξη της εφαρμογής"
  318. #: src/general_settings_ui.ui:54
  319. #, no-c-format
  320. msgid "Confirm quit when closing more than one session"
  321. msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου όταν γίνεται κλείσιμο παραπάνω από μίας συνεδρίας"
  322. #: src/general_settings_ui.ui:62
  323. #, no-c-format
  324. msgid "Show the tab bar"
  325. msgstr "Εμφάνιση της γραμμής καρτελών"
  326. #: src/general_settings_ui.ui:107
  327. #, fuzzy, no-c-format
  328. msgid "Keep window above other windows"
  329. msgstr "Διατήρηση ανοιχτού παραθύρου σε αλλαγή εστίασης"
  330. #: src/general_settings_ui.ui:110
  331. #, fuzzy, no-c-format
  332. msgid ""
  333. "Enable this option if you want the Yakuake window to keep on top of other "
  334. "windows even when it loses focus."
  335. msgstr ""
  336. "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή αν θέλετε να παραμένει ανοικτό το παράθυρο "
  337. "του Yakuake όταν χάνει την εστίαση."
  338. #: src/general_settings_ui.ui:118
  339. #, no-c-format
  340. msgid "Keep window open on focus change"
  341. msgstr "Διατήρηση ανοιχτού παραθύρου σε αλλαγή εστίασης"
  342. #: src/general_settings_ui.ui:124
  343. #, no-c-format
  344. msgid ""
  345. "Enable this option if you want the Yakuake window to stay open when it loses "
  346. "focus."
  347. msgstr ""
  348. "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή αν θέλετε να παραμένει ανοικτό το παράθυρο "
  349. "του Yakuake όταν χάνει την εστίαση."
  350. #: src/general_settings_ui.ui:135
  351. #, no-c-format
  352. msgid "Use Open/Retract action to focus window"
  353. msgstr "Χρησιμοποιήσετε το Άνοιγμα/Ανάκληση για να εστιάσετε στο παράθυρο"
  354. #: src/general_settings_ui.ui:138
  355. #, no-c-format
  356. msgid ""
  357. "Enable this option if you want the Open/Retract shortcut to focus the "
  358. "Yakuake window when it is already open but lacks focus. Disable this option "
  359. "to have the Open/Retract shortcut retract the Yakuake window regardless of "
  360. "whether or not it has focus."
  361. msgstr ""
  362. "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή αν θέλετε η συντόμευση Άνοιγμα/Ανάκληση να "
  363. "περνάει την εστίαση στο παράθυρο του Yakuake αν αυτό είναι ήδη ανοικτό. "
  364. "Απενεργοποιήστε την αν θέλετε η συντόμευση Άνοιγμα/Ανάκληση να κλείνει το "
  365. "παράθυρο του Yakuake ανεξαρτήτως από το αν έχει την εστίαση ή όχι."
  366. #: src/general_settings_ui.ui:149
  367. #, no-c-format
  368. msgid "Automatically open when pointer touches screen edge"
  369. msgstr ""
  370. #: src/general_settings_ui.ui:152
  371. #, fuzzy, no-c-format
  372. msgid ""
  373. "Enable this option if you want the Yakuake window to open when the mouse "
  374. "pointer touches the top edge of the screen."
  375. msgstr ""
  376. "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή αν θέλετε να παραμένει ανοικτό το παράθυρο "
  377. "του Yakuake όταν χάνει την εστίαση."
  378. #: src/general_settings_ui.ui:162
  379. #, no-c-format
  380. msgid "Size and Animation"
  381. msgstr "Μέγεθος και κίνηση"
  382. #: src/general_settings_ui.ui:173
  383. #, no-c-format
  384. msgid "Width:"
  385. msgstr "Πλάτος:"
  386. #: src/general_settings_ui.ui:181
  387. #, no-c-format
  388. msgid "Height:"
  389. msgstr "Ύψος:"
  390. #: src/general_settings_ui.ui:189
  391. #, no-c-format
  392. msgid "Speed:"
  393. msgstr "Ταχύτητα:"
  394. #: src/general_settings_ui.ui:276
  395. #, no-c-format
  396. msgid ""
  397. "This setting controls the approximate duration of the sliding animation when "
  398. "the Yakuake window is opening or retracting."
  399. msgstr ""
  400. "Αυτή η επιλογή ρυθμίζει τη διάρκεια του εφέ κίνησης όταν το παράθυρο του "
  401. "Yakuake ανοίγει ή κλείνει."
  402. #: src/general_settings_ui.ui:361
  403. #, no-c-format
  404. msgid "Position"
  405. msgstr "Θέση"
  406. #: src/general_settings_ui.ui:388
  407. #, no-c-format
  408. msgid "Left"
  409. msgstr ""
  410. #: src/general_settings_ui.ui:424
  411. #, fuzzy, no-c-format
  412. msgid "Right"
  413. msgstr "Ύψος:"
  414. #: src/general_settings_ui.ui:445
  415. #, no-c-format
  416. msgid "Open on screen:"
  417. msgstr "Άνοιγμα στην οθόνη:"
  418. #: src/general_settings_ui.ui:456
  419. #, no-c-format
  420. msgid "Screen 1"
  421. msgstr "Οθόνη 1"
  422. #: src/skin_settings_ui.ui:43
  423. #, no-c-format
  424. msgid "Install Skin..."
  425. msgstr "Εγκατάσταση θέματος..."
  426. #: src/skin_settings_ui.ui:62
  427. #, no-c-format
  428. msgid "Skin background color:"
  429. msgstr ""
  430. #: src/skin_settings_ui.ui:76
  431. #, no-c-format
  432. msgid ""
  433. "This controls the color of the surface that translucent skin elements are "
  434. "composited upon. This setting is only available if Yakuake is run outside of "
  435. "TDE and translucency is unavailable."
  436. msgstr ""
  437. #: src/skin_settings_ui.ui:101
  438. #, no-c-format
  439. msgid "Skin"
  440. msgstr "Θέμα"