YaKuake – Quake-style terminal emulator
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

542 lines
17 KiB

  1. # translation of yakuake.po to Russian
  2. # This file is put in the public domain.
  3. #
  4. # Alexey Loukianov <mooroon2@mail.ru>, 2013.
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: yakuake\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  9. "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:21+0100\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2020-01-03 16:07+0000\n"
  11. "Last-Translator: Serg Bormant <bormant@mail.ru>\n"
  12. "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
  13. "projects/applications/yakuake/ru/>\n"
  14. "Language: ru\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
  19. "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
  20. "X-Generator: Weblate 3.10\n"
  21. #: _translatorinfo:1
  22. msgid ""
  23. "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
  24. "Your names"
  25. msgstr ""
  26. #: _translatorinfo:2
  27. msgid ""
  28. "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
  29. "Your emails"
  30. msgstr ""
  31. #: src/general_settings.cpp:35 src/main_window.cpp:825
  32. #, c-format
  33. msgid "Screen %1"
  34. msgstr "Экран %1"
  35. #: src/main.cpp:24
  36. msgid "A Quake-style terminal emulator based on TDE Konsole technology. "
  37. msgstr ""
  38. "Эмулятор терминала в стиле Quake, использующий технологии TDE Konsole. "
  39. #: src/main.cpp:29
  40. msgid "Yakuake"
  41. msgstr "Yakuake"
  42. #: src/main.cpp:32
  43. msgid "Maintainer"
  44. msgstr "Сопровождающий"
  45. #: src/main.cpp:33
  46. msgid "Project Founder (Inactive)"
  47. msgstr "Основатель проекта (не активен)"
  48. #: src/main.cpp:41
  49. msgid "Plastik skin"
  50. msgstr "Тема \"Пластик\""
  51. #: src/main.cpp:42
  52. msgid "Auto-open on pointer touching screen edge"
  53. msgstr ""
  54. "Автоматически показывать Yakuake при подведении курсора мыши к границе экрана"
  55. #: src/main_window.cpp:70
  56. msgid "Open/Retract Yakuake"
  57. msgstr "Показать/Скрыть Yakuake"
  58. #: src/main_window.cpp:71
  59. msgid "Slides the Yakuake window in and out"
  60. msgstr "Показывает или скрывает окно Yakuake"
  61. #: src/main_window.cpp:84 src/tab_bar.cpp:157
  62. msgid "New Session"
  63. msgstr "Новая Вкладка"
  64. #: src/main_window.cpp:88
  65. msgid "Two Terminals, Horizontal"
  66. msgstr "Два терминала, Горизонтально"
  67. #: src/main_window.cpp:92
  68. msgid "Two Terminals, Vertical"
  69. msgstr "Два Терминала, Вертикально"
  70. #: src/main_window.cpp:96
  71. msgid "Four Terminals, Quad"
  72. msgstr "Четыре терминала, Квадратом"
  73. #: src/main_window.cpp:100
  74. msgid "Go to Next Terminal"
  75. msgstr "Перейти к Следующему Терминалу"
  76. #: src/main_window.cpp:104
  77. msgid "Go to Previous Terminal"
  78. msgstr "Перейти к Предыдущему Терминалу"
  79. #: src/main_window.cpp:112
  80. msgid "Paste Selection"
  81. msgstr "Вставить Выбранное"
  82. #: src/main_window.cpp:116
  83. msgid "Rename Session..."
  84. msgstr "Переименовать Вкладку..."
  85. #: src/main_window.cpp:120
  86. msgid "Increase Width"
  87. msgstr "Увеличить Ширину"
  88. #: src/main_window.cpp:123
  89. msgid "Decrease Width"
  90. msgstr "Уменьшить Ширину"
  91. #: src/main_window.cpp:126
  92. msgid "Increase Height"
  93. msgstr "Увеличить Высоту"
  94. #: src/main_window.cpp:129
  95. msgid "Decrease Height"
  96. msgstr "Уменьшить Высоту"
  97. #: src/main_window.cpp:133
  98. msgid "Configure Global Shortcuts..."
  99. msgstr "Глобальные комбинации клавиш... "
  100. #: src/main_window.cpp:155
  101. msgid "Go to Next Session"
  102. msgstr "Перейти к Следующей Вкладке"
  103. #: src/main_window.cpp:158
  104. msgid "Go to Previous Session"
  105. msgstr "Перейти к Предыдущей Вкладке"
  106. #: src/main_window.cpp:162
  107. msgid "Move Session Left"
  108. msgstr "Передвинуть Влево"
  109. #: src/main_window.cpp:166
  110. msgid "Move Session Right"
  111. msgstr "Передвинуть Вправо"
  112. #: src/main_window.cpp:170 src/tab_bar.cpp:162
  113. msgid "Close Session"
  114. msgstr "Закрыть Вкладку"
  115. #: src/main_window.cpp:175
  116. msgid "Split Terminal Horizontally"
  117. msgstr "Разделить Горизонтально"
  118. #: src/main_window.cpp:180
  119. msgid "Split Terminal Vertically"
  120. msgstr "Разделить Вертикально"
  121. #: src/main_window.cpp:185
  122. msgid "Close Terminal"
  123. msgstr "Закрыть Терминал"
  124. #: src/main_window.cpp:195
  125. #, c-format
  126. msgid "Switch to Session %1"
  127. msgstr "Переключиться во Вкладку %1"
  128. #: src/main_window.cpp:223
  129. msgid ""
  130. "Application successfully started!\n"
  131. "Press %1 to use it..."
  132. msgstr ""
  133. "Yakuake уже запущен!\n"
  134. "Нажмите %1 для использования..."
  135. #: src/main_window.cpp:281
  136. msgid ""
  137. "You have multiple open sessions. These will be killed if you continue.\n"
  138. "\n"
  139. "Are you sure you want to quit?"
  140. msgstr ""
  141. "У вас открыто несколько вкладок? Они будут закрыты, если вы закроете "
  142. "Yakuake.\n"
  143. "\n"
  144. "Действительно выйти из Yakuake?"
  145. #: src/main_window.cpp:282
  146. msgid "Really Quit?"
  147. msgstr "Действительно Выйти?"
  148. #: src/main_window.cpp:284
  149. msgid "C&lose Session"
  150. msgstr "&Закрыть Вкладку"
  151. #: src/main_window.cpp:327
  152. msgid "Yakuake Notification"
  153. msgstr "Оповещение Yakuake"
  154. #: src/main_window.cpp:776
  155. msgid "Quick Options"
  156. msgstr "Быстрые Настройки"
  157. #: src/main_window.cpp:784
  158. msgid "Open on screen"
  159. msgstr "Открывать на экране"
  160. #: src/main_window.cpp:796
  161. msgid "Keep open on focus change"
  162. msgstr "Не закрывать при потере фокуса ввода"
  163. #: src/main_window.cpp:798
  164. msgid "Settings"
  165. msgstr "Настройки"
  166. #: src/general_settings_ui.ui:451 src/main_window.cpp:822
  167. #, no-c-format
  168. msgid "At mouse location"
  169. msgstr "Экран с курсором мыши"
  170. #: src/main_window.cpp:1207
  171. msgid "General"
  172. msgstr "Общие"
  173. #: src/main_window.cpp:1211
  174. msgid "Skins"
  175. msgstr "Темы"
  176. #: src/main_window.cpp:1227
  177. msgid "First Run"
  178. msgstr "Первый Запуск"
  179. #: src/skin_list_item.cpp:33
  180. #, c-format
  181. msgid "by %1"
  182. msgstr "автор: %1"
  183. #: src/skin_settings.cpp:124
  184. msgid "Unnamed"
  185. msgstr "Безымянный"
  186. #: src/skin_settings.cpp:125
  187. msgid "Unknown"
  188. msgstr "Неизвестный"
  189. #: src/skin_settings.cpp:176
  190. msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake Skins"
  191. msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Темы Yakuake"
  192. #: src/skin_settings.cpp:177
  193. msgid "Select Skin Archive"
  194. msgstr "Выбор Архива Темы"
  195. #: src/skin_settings.cpp:185
  196. msgid "Failed to Download Skin"
  197. msgstr "Ошибка Загрузки Темы"
  198. #: src/skin_settings.cpp:205
  199. msgid "The installer was given a directory, not a file."
  200. msgstr "Установщику вместо файла указали каталог."
  201. #: src/skin_settings.cpp:238
  202. msgid ""
  203. "Unable to locate required files in the skin archive.\n"
  204. "\n"
  205. " The archive appears to be invalid."
  206. msgstr ""
  207. "В архиве с темой отсутствуют необходимые файлы.\n"
  208. "\n"
  209. " Вероятно, архив некорректен."
  210. #: src/skin_settings.cpp:241
  211. msgid "Unable to list the skin archive contents."
  212. msgstr "Не удалось открыть содержимое архива."
  213. #: src/skin_settings.cpp:264
  214. msgid ""
  215. "This skin appears to be already installed and you lack the required "
  216. "permissions to overwrite it."
  217. msgstr ""
  218. "Тема с таким названием уже установлена и у вас отсутствуют необходимые "
  219. "разрешения для её перезаписи."
  220. #: src/skin_settings.cpp:271
  221. msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
  222. msgstr "Тема с таким названием уже установлена. Перезаписать?"
  223. #: src/skin_settings.cpp:272
  224. msgid "Skin Already Exists"
  225. msgstr "Тема Уже Существует"
  226. #: src/skin_settings.cpp:273
  227. msgid "Reinstall Skin"
  228. msgstr "Переустановить Тему"
  229. #: src/skin_settings.cpp:295
  230. msgid "Could Not Delete Skin"
  231. msgstr "Ошибка Удаления Темы"
  232. #: src/skin_settings.cpp:318
  233. msgid "The skin archive file could not be opened."
  234. msgstr "Ошибка открытия архива с темой?"
  235. #: src/skin_settings.cpp:324
  236. msgid "Cannot Install Skin"
  237. msgstr "Ошибка Установки Темы"
  238. #: src/skin_settings.cpp:349
  239. msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
  240. msgstr "Удалить тему \"%1\" от автора %2?"
  241. #: src/skin_settings.cpp:350 src/skin_settings_ui.ui:35
  242. #, no-c-format
  243. msgid "Remove Skin"
  244. msgstr "Удалить Тему"
  245. #: src/tab_bar.cpp:152
  246. msgid "The tab bar allows you to switch between sessions."
  247. msgstr "Панель вкладок позволяет переключаться между вкладками."
  248. #: src/tab_bar.cpp:158
  249. msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
  250. msgstr ""
  251. "Открыть новую вкладку. Удерживайте нажатым для показа всплывающего меню с "
  252. "выбором типа сессии."
  253. #: src/tab_bar.cpp:163
  254. msgid "Closes the active session."
  255. msgstr "Закрывает активную вкладку."
  256. #: src/tabbed_widget.cpp:106
  257. #, c-format
  258. msgid ""
  259. "_n: Shell\n"
  260. "Shell No. %n"
  261. msgstr ""
  262. #: src/title_bar.cpp:25
  263. msgid "The title bar displays the session title if available."
  264. msgstr "Панель заголовка показывает название вкладки, если оно доступно."
  265. #: src/title_bar.cpp:100
  266. msgid "Keep open when focus is lost"
  267. msgstr "Не закрывать при потере фокуса ввода"
  268. #: src/title_bar.cpp:103
  269. msgid "Open Menu"
  270. msgstr "Открыть Меню"
  271. #: src/first_run_dialog_ui.ui:43
  272. #, no-c-format
  273. msgid "<b>Welcome to Yakuake</b>"
  274. msgstr "<b>Добро пожаловать в Yakuake</b>"
  275. #: src/first_run_dialog_ui.ui:65
  276. #, no-c-format
  277. msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
  278. msgstr ""
  279. "Вы можете в любой момент изменить комбинацию вызова через меню программы."
  280. #: src/first_run_dialog_ui.ui:93
  281. #, no-c-format
  282. msgid "None"
  283. msgstr "Отсутствует"
  284. #: src/first_run_dialog_ui.ui:118
  285. #, no-c-format
  286. msgid ""
  287. "Before using the application, you might want to change the keyboard shortcut "
  288. "used to open and close the Yakuake window:"
  289. msgstr ""
  290. "Перед началом использования этого приложения возможно,вам захочется изменить "
  291. "комбинацию клавиш, используемую для позака/скрытия окна Yakuake:"
  292. #: src/general_settings_ui.ui:46
  293. #, no-c-format
  294. msgid "Show notification popup at application startup"
  295. msgstr "Отображать всплывающее уведомление при запуске"
  296. #: src/general_settings_ui.ui:54
  297. #, no-c-format
  298. msgid "Confirm quit when closing more than one session"
  299. msgstr "Подтверждать выход, если открыто несколько вкладок"
  300. #: src/general_settings_ui.ui:62
  301. #, no-c-format
  302. msgid "Show the tab bar"
  303. msgstr "Отображать панель вкладок"
  304. #: src/general_settings_ui.ui:107
  305. #, no-c-format
  306. msgid "Keep window above other windows"
  307. msgstr "Поддерживать поверх других окон"
  308. #: src/general_settings_ui.ui:110
  309. #, no-c-format
  310. msgid ""
  311. "Enable this option if you want the Yakuake window to keep on top of other "
  312. "windows even when it loses focus."
  313. msgstr ""
  314. "Активируйте эту настройку если вы хотите: чтобы окно Yakuake отображалось "
  315. "поверх других окон, даже когда оно не активно (фокус ввода находится в каком-"
  316. "нибудь другом окне)."
  317. #: src/general_settings_ui.ui:118
  318. #, no-c-format
  319. msgid "Keep window open on focus change"
  320. msgstr "Не скрывать при потере фокуса ввода"
  321. #: src/general_settings_ui.ui:124
  322. #, no-c-format
  323. msgid ""
  324. "Enable this option if you want the Yakuake window to stay open when it loses "
  325. "focus."
  326. msgstr ""
  327. "Активируйте эту настройку если вы хотите отменить автоматическое скрытие "
  328. "окна Yakuake при потере фокуса ввода (активации окна другой программы)."
  329. #: src/general_settings_ui.ui:135
  330. #, no-c-format
  331. msgid "Use Open/Retract action to focus window"
  332. msgstr "Использовать действие \"Показать/Скрыть\" для активации окна Yakuake"
  333. #: src/general_settings_ui.ui:138
  334. #, no-c-format
  335. msgid ""
  336. "Enable this option if you want the Open/Retract shortcut to focus the "
  337. "Yakuake window when it is already open but lacks focus. Disable this option "
  338. "to have the Open/Retract shortcut retract the Yakuake window regardless of "
  339. "whether or not it has focus."
  340. msgstr ""
  341. "Активируйте эту настройку если хотите, чтобы фокус ввода устанавливался на "
  342. "окно Yakuake при нажатии на клавиатуре комбинации клавиш для действия "
  343. "\"Показать/Скрыть Yakuake\" в случаях, когда окно Yakuake уже открыто, но не "
  344. "активно. При отключении этой настройки окно Yakuake будет скрываться после "
  345. "нажатия комбинации клавиш \"Показать/Скрыть Yakuake\" если оно уже было "
  346. "открыто, независимо от того, где находится системный фокус ввода."
  347. #: src/general_settings_ui.ui:149
  348. #, no-c-format
  349. msgid "Automatically open when pointer touches screen edge"
  350. msgstr "Появляться автоматически при подведении курсора мыши к границе экрана"
  351. #: src/general_settings_ui.ui:152
  352. #, no-c-format
  353. msgid ""
  354. "Enable this option if you want the Yakuake window to open when the mouse "
  355. "pointer touches the top edge of the screen."
  356. msgstr ""
  357. "Активируйте эту настройку если хотите, чтобы окно Yakuake автоматически "
  358. "отображалось при подведении курсора мыши к верхней границе экрана."
  359. #: src/general_settings_ui.ui:162
  360. #, no-c-format
  361. msgid "Size and Animation"
  362. msgstr "Размер и Анимация"
  363. #: src/general_settings_ui.ui:173
  364. #, no-c-format
  365. msgid "Width:"
  366. msgstr "Ширина:"
  367. #: src/general_settings_ui.ui:181
  368. #, no-c-format
  369. msgid "Height:"
  370. msgstr "Высота:"
  371. #: src/general_settings_ui.ui:189
  372. #, no-c-format
  373. msgid "Speed:"
  374. msgstr "Скорость:"
  375. #: src/general_settings_ui.ui:276
  376. #, no-c-format
  377. msgid ""
  378. "This setting controls the approximate duration of the sliding animation when "
  379. "the Yakuake window is opening or retracting."
  380. msgstr ""
  381. "Эта настройка контролирует приблизительную длительность показа анимации "
  382. "отображения/скрытия окна Yakuake."
  383. #: src/general_settings_ui.ui:361
  384. #, no-c-format
  385. msgid "Position"
  386. msgstr "Позиция"
  387. #: src/general_settings_ui.ui:445
  388. #, no-c-format
  389. msgid "Open on screen:"
  390. msgstr "Открывать на экране:"
  391. #: src/general_settings_ui.ui:456
  392. #, no-c-format
  393. msgid "Screen 1"
  394. msgstr "Экран 1"
  395. #: src/skin_settings_ui.ui:43
  396. #, no-c-format
  397. msgid "Install Skin..."
  398. msgstr "Установить Тему..."
  399. #: src/skin_settings_ui.ui:62
  400. #, no-c-format
  401. msgid "Skin background color:"
  402. msgstr "Цвет фона темы:"
  403. #: src/skin_settings_ui.ui:76
  404. #, fuzzy, no-c-format
  405. msgid ""
  406. "This controls the color of the surface that translucent skin elements are "
  407. "composited upon. This setting is only available if Yakuake is run outside of "
  408. "TDE and translucency is unavailable."
  409. msgstr ""
  410. "Эта настройка определяет цвет фона, на котором будут отображаться "
  411. "полупрозрачные элементы в случае, если Yakuake используется вне TDE и "
  412. "использование эффекта прозрачности невозможно."
  413. #: src/skin_settings_ui.ui:101
  414. #, no-c-format
  415. msgid "Skin"
  416. msgstr "Тема"
  417. #~ msgid "Paste"
  418. #~ msgstr "Вставить"
  419. #~ msgid "Quit"
  420. #~ msgstr "Выход"
  421. #~ msgid "Help"
  422. #~ msgstr "Помощь"
  423. #~ msgid "Width"
  424. #~ msgstr "Ширина"
  425. #~ msgid "Height"
  426. #~ msgstr "Высота"
  427. #~ msgid "Options"
  428. #~ msgstr "Настройки"
  429. #~ msgid "Left"
  430. #~ msgstr "Слева"
  431. #~ msgid "Right"
  432. #~ msgstr "Справа"
  433. #~ msgid "Shell"
  434. #~ msgstr "Оболочка"