YaKuake – Quake-style terminal emulator
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

568 lines
14 KiB

  1. # translation of yakuake.po to german
  2. # translation of yakuake.po to
  3. #
  4. # Eike Hein <sho@eikehein.com>, 2006.
  5. # Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006.
  6. # Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>, 2007.
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: yakuake\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:21+0100\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2019-12-17 16:56+0000\n"
  12. "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
  13. "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
  14. "projects/applications/yakuake/de/>\n"
  15. "Language: de\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
  20. "X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
  21. #: _translatorinfo:1
  22. msgid ""
  23. "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
  24. "Your names"
  25. msgstr "Eike Hein, Frederik Schwarzer"
  26. #: _translatorinfo:2
  27. msgid ""
  28. "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
  29. "Your emails"
  30. msgstr "sho@eikehein.com, schwarzerf@gmail.com"
  31. #: src/general_settings.cpp:35 src/main_window.cpp:825
  32. #, c-format
  33. msgid "Screen %1"
  34. msgstr "Bildschirm %1"
  35. #: src/main.cpp:24
  36. msgid "A Quake-style terminal emulator based on TDE Konsole technology. "
  37. msgstr ""
  38. "Ein der Quake-Konsole nachempfundener Terminalemulator basierend auf TDE "
  39. "Konsole. "
  40. #: src/main.cpp:29
  41. msgid "Yakuake"
  42. msgstr "Yakuake"
  43. #: src/main.cpp:32
  44. msgid "Maintainer"
  45. msgstr "Betreuer"
  46. #: src/main.cpp:33
  47. msgid "Project Founder (Inactive)"
  48. msgstr "Projektgründer (Inaktiv)"
  49. #: src/main.cpp:41
  50. msgid "Plastik skin"
  51. msgstr "Plastik-Design"
  52. #: src/main.cpp:42
  53. msgid "Auto-open on pointer touching screen edge"
  54. msgstr "Automatisch öffnen, wenn Mauszeiger obere Bildschirmkante berührt"
  55. #: src/main_window.cpp:70
  56. msgid "Open/Retract Yakuake"
  57. msgstr "Yakuake einfahren/ausfahren"
  58. #: src/main_window.cpp:71
  59. msgid "Slides the Yakuake window in and out"
  60. msgstr "Fährt das Yakuake-Fenster ein bzw. aus"
  61. #: src/main_window.cpp:84 src/tab_bar.cpp:157
  62. msgid "New Session"
  63. msgstr "Neue Sitzung"
  64. #: src/main_window.cpp:88
  65. msgid "Two Terminals, Horizontal"
  66. msgstr "Zwei Terminals, waagrecht"
  67. #: src/main_window.cpp:92
  68. msgid "Two Terminals, Vertical"
  69. msgstr "Zwei Terminals, senkrecht"
  70. #: src/main_window.cpp:96
  71. msgid "Four Terminals, Quad"
  72. msgstr "Vier Terminals"
  73. #: src/main_window.cpp:100
  74. msgid "Go to Next Terminal"
  75. msgstr "Zu nächstem Terminal gehen"
  76. #: src/main_window.cpp:104
  77. msgid "Go to Previous Terminal"
  78. msgstr "Zu vorigem Terminal gehen"
  79. #: src/main_window.cpp:112
  80. msgid "Paste Selection"
  81. msgstr "Auswahl einfügen"
  82. #: src/main_window.cpp:116
  83. msgid "Rename Session..."
  84. msgstr "Sitzung umbenennen ..."
  85. #: src/main_window.cpp:120
  86. msgid "Increase Width"
  87. msgstr "Fensterbreite verringern"
  88. #: src/main_window.cpp:123
  89. msgid "Decrease Width"
  90. msgstr "Fensterbreite vergrößern"
  91. #: src/main_window.cpp:126
  92. msgid "Increase Height"
  93. msgstr "Fensterhöhe vergrößern"
  94. #: src/main_window.cpp:129
  95. msgid "Decrease Height"
  96. msgstr "Fensterhöhe verringern"
  97. #: src/main_window.cpp:133
  98. msgid "Configure Global Shortcuts..."
  99. msgstr "Globale Kurzbefehle einrichten ..."
  100. #: src/main_window.cpp:155
  101. msgid "Go to Next Session"
  102. msgstr "Zu nächster Sitzung gehen"
  103. #: src/main_window.cpp:158
  104. msgid "Go to Previous Session"
  105. msgstr "Zu voriger Sitzung gehen"
  106. #: src/main_window.cpp:162
  107. msgid "Move Session Left"
  108. msgstr "Sitzung nach links verschieben"
  109. #: src/main_window.cpp:166
  110. msgid "Move Session Right"
  111. msgstr "Sitzung nach rechts verschieben"
  112. #: src/main_window.cpp:170 src/tab_bar.cpp:162
  113. msgid "Close Session"
  114. msgstr "Sitzung schließen"
  115. #: src/main_window.cpp:175
  116. msgid "Split Terminal Horizontally"
  117. msgstr "Terminal waagrecht teilen"
  118. #: src/main_window.cpp:180
  119. msgid "Split Terminal Vertically"
  120. msgstr "Terminal senkrecht teilen"
  121. #: src/main_window.cpp:185
  122. msgid "Close Terminal"
  123. msgstr "Terminal schließen"
  124. #: src/main_window.cpp:195
  125. #, c-format
  126. msgid "Switch to Session %1"
  127. msgstr "Zu Sitzung %1 wechseln"
  128. #: src/main_window.cpp:223
  129. msgid ""
  130. "Application successfully started!\n"
  131. "Press %1 to use it..."
  132. msgstr ""
  133. "Programm erfolgreich gestartet!\n"
  134. "Zur Verwendung %1 drücken ..."
  135. #: src/main_window.cpp:281
  136. msgid ""
  137. "You have multiple open sessions. These will be killed if you continue.\n"
  138. "\n"
  139. "Are you sure you want to quit?"
  140. msgstr ""
  141. "Sie haben mehrere offene Sitzungen. Wenn Sie fortfahren, werden diese "
  142. "ebenfalls beendet.\n"
  143. "\n"
  144. "Sind Sie sicher, dass Sie das Programm beenden möchten?"
  145. #: src/main_window.cpp:282
  146. msgid "Really Quit?"
  147. msgstr "Wirklich beenden?"
  148. #: src/main_window.cpp:284
  149. msgid "C&lose Session"
  150. msgstr "Sitzung schl&ießen"
  151. #: src/main_window.cpp:327
  152. msgid "Yakuake Notification"
  153. msgstr "Yakuake-Benachrichtigung"
  154. #: src/main_window.cpp:776
  155. msgid "Quick Options"
  156. msgstr "Schnelleinstellungen"
  157. #: src/main_window.cpp:784
  158. msgid "Open on screen"
  159. msgstr "Auf Bildschirm öffnen"
  160. #: src/main_window.cpp:796
  161. msgid "Keep open on focus change"
  162. msgstr "Geöffnet halten, wenn Fokus verloren geht"
  163. #: src/main_window.cpp:798
  164. msgid "Settings"
  165. msgstr "Einstellungen"
  166. #: src/general_settings_ui.ui:451 src/main_window.cpp:822
  167. #, no-c-format
  168. msgid "At mouse location"
  169. msgstr "An Zeigerposition"
  170. #: src/main_window.cpp:1207
  171. msgid "General"
  172. msgstr "Allgemein"
  173. #: src/main_window.cpp:1211
  174. msgid "Skins"
  175. msgstr "Designs"
  176. #: src/main_window.cpp:1227
  177. msgid "First Run"
  178. msgstr "Erster Start"
  179. #: src/skin_list_item.cpp:33
  180. #, c-format
  181. msgid "by %1"
  182. msgstr "von %1"
  183. #: src/skin_settings.cpp:124
  184. msgid "Unnamed"
  185. msgstr "Unbenannt"
  186. #: src/skin_settings.cpp:125
  187. msgid "Unknown"
  188. msgstr "Unbekannt"
  189. #: src/skin_settings.cpp:176
  190. msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake Skins"
  191. msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake-Designs"
  192. #: src/skin_settings.cpp:177
  193. msgid "Select Skin Archive"
  194. msgstr "Designarchiv auswählen"
  195. #: src/skin_settings.cpp:185
  196. msgid "Failed to Download Skin"
  197. msgstr "Download des Designs fehlgeschlagen"
  198. #: src/skin_settings.cpp:205
  199. msgid "The installer was given a directory, not a file."
  200. msgstr "Der Installer benötigt eine Datei, kein Verzeichnis."
  201. #: src/skin_settings.cpp:238
  202. msgid ""
  203. "Unable to locate required files in the skin archive.\n"
  204. "\n"
  205. " The archive appears to be invalid."
  206. msgstr ""
  207. "Benötigte Dateien konnten im Designarchiv nicht gefunden werden.\n"
  208. "\n"
  209. "Das Archiv ist ungültig."
  210. #: src/skin_settings.cpp:241
  211. msgid "Unable to list the skin archive contents."
  212. msgstr "Der Inhalt des Designarchivs konnte nicht angezeigt werden."
  213. #: src/skin_settings.cpp:264
  214. msgid ""
  215. "This skin appears to be already installed and you lack the required "
  216. "permissions to overwrite it."
  217. msgstr ""
  218. "Dieses Design ist bereits installiert, und Sie besitzen nicht die nötigen "
  219. "Rechte, es zu überschreiben."
  220. #: src/skin_settings.cpp:271
  221. msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
  222. msgstr "Dieses Design ist bereits installiert. Möchten Sie es überschreiben?"
  223. #: src/skin_settings.cpp:272
  224. msgid "Skin Already Exists"
  225. msgstr "Design bereits vorhanden"
  226. #: src/skin_settings.cpp:273
  227. msgid "Reinstall Skin"
  228. msgstr "Design neu installieren"
  229. #: src/skin_settings.cpp:295
  230. msgid "Could Not Delete Skin"
  231. msgstr "Design konnte nicht entfernt werden"
  232. #: src/skin_settings.cpp:318
  233. msgid "The skin archive file could not be opened."
  234. msgstr "Das Designarchiv konnte nicht geöffnet werden."
  235. #: src/skin_settings.cpp:324
  236. msgid "Cannot Install Skin"
  237. msgstr "Design kann nicht installiert werden"
  238. #: src/skin_settings.cpp:349
  239. msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
  240. msgstr "Möchten Sie \"%1\" von %2 entfernen?"
  241. #: src/skin_settings.cpp:350 src/skin_settings_ui.ui:35
  242. #, no-c-format
  243. msgid "Remove Skin"
  244. msgstr "Design entfernen"
  245. #: src/tab_bar.cpp:152
  246. msgid "The tab bar allows you to switch between sessions."
  247. msgstr "Mit der Unterfensterleiste können Sie zwischen Sitzungen umschalten."
  248. #: src/tab_bar.cpp:158
  249. msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
  250. msgstr ""
  251. "Fügt eine neue Sitzung hinzu. Drücken Sie die Maustaste und halten Sie sie "
  252. "gedrückt, um einen Sitzungstyp aus einem Menü zu wählen."
  253. #: src/tab_bar.cpp:163
  254. msgid "Closes the active session."
  255. msgstr "Schließt die aktive Sitzung."
  256. #: src/tabbed_widget.cpp:106
  257. #, c-format
  258. msgid ""
  259. "_n: Shell\n"
  260. "Shell No. %n"
  261. msgstr ""
  262. "Befehlsfenster\n"
  263. "Befehlsfenster %n"
  264. #: src/title_bar.cpp:25
  265. msgid "The title bar displays the session title if available."
  266. msgstr "Sofern verfügbar, wird in der Titelleiste der Sitzungstitel angezeigt."
  267. #: src/title_bar.cpp:100
  268. msgid "Keep open when focus is lost"
  269. msgstr "Bei Fokusverlust geöffnet lassen"
  270. #: src/title_bar.cpp:103
  271. msgid "Open Menu"
  272. msgstr "Menü öffnen"
  273. #: src/first_run_dialog_ui.ui:43
  274. #, no-c-format
  275. msgid "<b>Welcome to Yakuake</b>"
  276. msgstr "<b>Willkommen in Yakuake</b>"
  277. #: src/first_run_dialog_ui.ui:65
  278. #, no-c-format
  279. msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
  280. msgstr "Sie können den Kurzbefehl jederzeit im Menü ändern."
  281. #: src/first_run_dialog_ui.ui:93
  282. #, no-c-format
  283. msgid "None"
  284. msgstr "Keiner"
  285. #: src/first_run_dialog_ui.ui:118
  286. #, no-c-format
  287. msgid ""
  288. "Before using the application, you might want to change the keyboard shortcut "
  289. "used to open and close the Yakuake window:"
  290. msgstr ""
  291. "Bevor Sie das Programm verwenden, sollten Sie den Kurzbefehl zum Öffnen und "
  292. "Schließen des Yakuake-Fensters festlegen:"
  293. #: src/general_settings_ui.ui:46
  294. #, no-c-format
  295. msgid "Show notification popup at application startup"
  296. msgstr "Bei Programmstart Hinweisfenster anzeigen"
  297. #: src/general_settings_ui.ui:54
  298. #, no-c-format
  299. msgid "Confirm quit when closing more than one session"
  300. msgstr "Beenden bestätigen, wenn mehr als eine Sitzung geschlossen wird"
  301. #: src/general_settings_ui.ui:62
  302. #, no-c-format
  303. msgid "Show the tab bar"
  304. msgstr "Unterfensterleiste anzeigen"
  305. #: src/general_settings_ui.ui:107
  306. #, no-c-format
  307. msgid "Keep window above other windows"
  308. msgstr "Fenster über anderen Fenstern halten"
  309. #: src/general_settings_ui.ui:110
  310. #, no-c-format
  311. msgid ""
  312. "Enable this option if you want the Yakuake window to keep on top of other "
  313. "windows even when it loses focus."
  314. msgstr ""
  315. "Ist diese Einstellung markiert, bleibt das Yakuake-Fenster über anderen "
  316. "Fenster, selbst wenn es den Fokus verliert."
  317. #: src/general_settings_ui.ui:118
  318. #, no-c-format
  319. msgid "Keep window open on focus change"
  320. msgstr "Fenster geöffnet halten, wenn der Fokus verloren geht"
  321. #: src/general_settings_ui.ui:124
  322. #, no-c-format
  323. msgid ""
  324. "Enable this option if you want the Yakuake window to stay open when it loses "
  325. "focus."
  326. msgstr ""
  327. "Ist diese Einstellung markiert, bleibt das Yakuake-Fenster geöffnet, wenn es "
  328. "den Fokus verliert."
  329. #: src/general_settings_ui.ui:135
  330. #, no-c-format
  331. msgid "Use Open/Retract action to focus window"
  332. msgstr "Tastenkürzel für Ein- und Ausfahren holt Fokus zurück"
  333. #: src/general_settings_ui.ui:138
  334. #, no-c-format
  335. msgid ""
  336. "Enable this option if you want the Open/Retract shortcut to focus the "
  337. "Yakuake window when it is already open but lacks focus. Disable this option "
  338. "to have the Open/Retract shortcut retract the Yakuake window regardless of "
  339. "whether or not it has focus."
  340. msgstr ""
  341. "Ist diese Einstellung markiert, holt das Tastenkürzel den Fokus zurück, wenn "
  342. "das Yakuake-Fenster zwar geöffnet ist, aber nicht den Fokus hat. Ist diese "
  343. "Einstellung deaktiviert, fährt das Yakuake-Fenster mit dem Tastenkürzel ein, "
  344. "ob es den Fokus hat, oder nicht."
  345. #: src/general_settings_ui.ui:149
  346. #, no-c-format
  347. msgid "Automatically open when pointer touches screen edge"
  348. msgstr "Automatisch öffnen, wenn der Mauszeiger die Bildschirmkante berührt"
  349. #: src/general_settings_ui.ui:152
  350. #, no-c-format
  351. msgid ""
  352. "Enable this option if you want the Yakuake window to open when the mouse "
  353. "pointer touches the top edge of the screen."
  354. msgstr ""
  355. "Ist diese Einstellung markiert, wird das Yakuake-Fenster geöffnet, wenn der "
  356. "Mauszeiger die obere Bildschirmkante berührt."
  357. #: src/general_settings_ui.ui:162
  358. #, no-c-format
  359. msgid "Size and Animation"
  360. msgstr "Größe und Animation"
  361. #: src/general_settings_ui.ui:173
  362. #, no-c-format
  363. msgid "Width:"
  364. msgstr "Breite:"
  365. #: src/general_settings_ui.ui:181
  366. #, no-c-format
  367. msgid "Height:"
  368. msgstr "Höhe:"
  369. #: src/general_settings_ui.ui:189
  370. #, no-c-format
  371. msgid "Speed:"
  372. msgstr "Geschwindigkeit:"
  373. #: src/general_settings_ui.ui:276
  374. #, no-c-format
  375. msgid ""
  376. "This setting controls the approximate duration of the sliding animation when "
  377. "the Yakuake window is opening or retracting."
  378. msgstr ""
  379. "Diese Einstellung steuert die ungefähre Dauer der Animation beim Aus- und "
  380. "Einfahren des Yakuake-Fensters."
  381. #: src/general_settings_ui.ui:361
  382. #, no-c-format
  383. msgid "Position"
  384. msgstr "Position"
  385. #: src/general_settings_ui.ui:445
  386. #, no-c-format
  387. msgid "Open on screen:"
  388. msgstr "Auf Bildschirm anzeigen:"
  389. #: src/general_settings_ui.ui:456
  390. #, no-c-format
  391. msgid "Screen 1"
  392. msgstr "Bildschirm 1"
  393. #: src/skin_settings_ui.ui:43
  394. #, no-c-format
  395. msgid "Install Skin..."
  396. msgstr "Design installieren ..."
  397. #: src/skin_settings_ui.ui:62
  398. #, no-c-format
  399. msgid "Skin background color:"
  400. msgstr "Hintergrundfarbe des Designs:"
  401. #: src/skin_settings_ui.ui:76
  402. #, no-c-format
  403. msgid ""
  404. "This controls the color of the surface that translucent skin elements are "
  405. "composited upon. This setting is only available if Yakuake is run outside of "
  406. "TDE and translucency is unavailable."
  407. msgstr ""
  408. "Diese Einstellung definiert die Farbe der Oberfläche, auf die "
  409. "durchscheinende Design-Elemente gemalt werden. Sie ist nur verfügbar, wenn "
  410. "Yakuake außerhalb von TDE läuft und Transluzenz nicht verfügbar ist."
  411. #: src/skin_settings_ui.ui:101
  412. #, no-c-format
  413. msgid "Skin"
  414. msgstr "Design"
  415. #, fuzzy
  416. #~ msgid "Width"
  417. #~ msgstr "Breite:"
  418. #, fuzzy
  419. #~ msgid "Height"
  420. #~ msgstr "Höhe:"
  421. #, fuzzy
  422. #~ msgid "Options"
  423. #~ msgstr "Schnelleinstellungen"
  424. #, fuzzy
  425. #~ msgid "Right"
  426. #~ msgstr "Höhe:"
  427. #~ msgid "%"
  428. #~ msgstr "%"
  429. #~ msgid "~"
  430. #~ msgstr "~"
  431. #~ msgid "ms"
  432. #~ msgstr "ms"
  433. #~ msgid "Access key"
  434. #~ msgstr "Zugriffstaste"
  435. #~ msgid "Toggles the open/close state of Yakuake"
  436. #~ msgstr "Öffnet/schließt Yakuake"
  437. #~ msgid "Screen Display"
  438. #~ msgstr "Bildschirm"
  439. #~ msgid "Terminal Width"
  440. #~ msgstr "Terminalbreite"
  441. #~ msgid "Horizontal Location"
  442. #~ msgstr "Horizontale Position"
  443. #~ msgid "Animation Duration"
  444. #~ msgstr "Animationsdauer"
  445. #~ msgid "Force Background Refresh"
  446. #~ msgstr "Hintergrundaktualisierung erzwingen"
  447. #~ msgid "Shortcuts"
  448. #~ msgstr "Kurzbefehle"
  449. #~ msgid "Change Access Key..."
  450. #~ msgstr "Zugriffstaste ändern ..."
  451. #~ msgid "Change Control Keys..."
  452. #~ msgstr "Kontrolltasten ändern ..."