summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/kcm_knemo/pt.po
blob: 877a6b6183107770046e0a1ceb4942b4611a85c5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-12 14:43+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Root\n"
"X-POFile-SpellExtra: PaP wlan HW ifconfig ESSID eth Root Gateway KNemo\n"
"X-POFile-SpellExtra: ConfigDlg\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Alias\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: configdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
"<ol><li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li><li>push on "
"the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li><li>edit the entry "
"by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>Command</b>;</"
"li><li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>If you need to "
"execute the command as root user check the corresponding <b>Root</b> "
"CheckBox."
msgstr ""
"<p>Nesta área, poderá adicionar os itens personalizados ao seu menu de "
"contexto: <ol><li>assinale a opção <b>Mostrar os itens personalizados no "
"menu de contexto</b>;</li><li>carregue no botão <b>Adicionar</b> para "
"adicionar um item à lista;</li><li>edite o item, fazendo para tal duplo-"
"click na coluna <b>Texto do menu</b> e <b>Comando</b>;</li><li>repita desde "
"o passo 2 para cada novo item</li>.</ol>Se necessita de executar o comando "
"como 'root', assinale a opção respectiva <b>Root</b>."

#: configdialog.cpp:531
msgid "Add new interface"
msgstr "Adicionar uma nova interface"

#: configdialog.cpp:532
msgid ""
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Indique por favor o nome da interface a vigiar.\n"
"Deverá ser algo do género 'eth1', 'wlan2' ou 'ppp0'."

#: configdialog.cpp:1066
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#: configdialog.cpp:1067
msgid "Alias"
msgstr "Alternativa"

#: configdialog.cpp:1068
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: configdialog.cpp:1069
msgid "Uptime"
msgstr "Tempo de Funcionamento"

#: configdialog.cpp:1070
msgid "IP-Address"
msgstr "Endereço IP"

#: configdialog.cpp:1071
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Máscara de Sub-Rede"

#: configdialog.cpp:1072
msgid "HW-Address"
msgstr "Endereço HW"

#: configdialog.cpp:1073
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Endereço de Difusão"

#: configdialog.cpp:1074
msgid "Default Gateway"
msgstr "'Gateway' por Omissão"

#: configdialog.cpp:1075
msgid "PtP-Address"
msgstr "Endereço PaP"

#: configdialog.cpp:1076
msgid "Packets Received"
msgstr "Pacotes Recebidos"

#: configdialog.cpp:1077
msgid "Packets Sent"
msgstr "Pacotes Enviados"

#: configdialog.cpp:1078
msgid "Bytes Received"
msgstr "'Bytes' Recebidos"

#: configdialog.cpp:1079
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Bytes Enviados"

#: configdialog.cpp:1080
msgid "Download Speed"
msgstr "Velocidade de Recepção"

#: configdialog.cpp:1081
msgid "Upload Speed"
msgstr "Velocidade de Envio"

#: configdialog.cpp:1082
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"

#: configdialog.cpp:1083
msgid "Mode"
msgstr "Modo"

#: configdialog.cpp:1084
msgid "Frequency"
msgstr "Frequência"

#: configdialog.cpp:1085
msgid "Bit Rate"
msgstr "Taxa de Bits"

#: configdialog.cpp:1086
msgid "Access Point"
msgstr "Ponto de Acesso"

#: configdialog.cpp:1087
msgid "Link Quality"
msgstr "Qualidade da Ligação"

#: configdialog.cpp:1088
msgid "Nickname"
msgstr "Alcunha"

#: configdialog.cpp:1089
msgid "Encryption"
msgstr "Encriptação"

#: configdlg.ui:24
#, no-c-format
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
msgstr "Usar o KNemo para vigiar as suas interfaces"

#: configdlg.ui:36
#, no-c-format
msgid "&Interfaces"
msgstr "&Interfaces"

#: configdlg.ui:58
#, no-c-format
msgid "Add a new interface"
msgstr "Adicionar uma nova interface"

#: configdlg.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Esta é a lista dos ícones que você deseja vigiar. Por favor\n"
"use os nomes que o comando 'ifconfig' compreende,\n"
"por exemplo 'eth0', 'wlan0' ou 'ppp0'."

#: configdlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "Delete the selected interface"
msgstr "Remover a interface seleccionada"

#: configdlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Context Menu"
msgstr "Menu de &Contexto"

#: configdlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Display custom entries in context menu"
msgstr "Mostrar os itens personaliza&dos no menu de contexto"

#: configdlg.ui:106
#, no-c-format
msgid "Root"
msgstr "'Root'"

#: configdlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "Menu text"
msgstr "Texto do menu"

#: configdlg.ui:128
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#: configdlg.ui:169
#, no-c-format
msgid "Add a new entry"
msgstr "Adicionar um novo item"

#: configdlg.ui:186
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Remover o item seleccionado"

#: configdlg.ui:214
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry up"
msgstr "Subir o item seleccionado"

#: configdlg.ui:225
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry down"
msgstr "Descer o item seleccionado"

#: configdlg.ui:237
#, no-c-format
msgid "Misce&llaneous"
msgstr "Diver&sos"

#: configdlg.ui:256
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Nome alternativo:"

#: configdlg.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter an alias for the interface.\n"
"It will be used in the tooltip of the system\n"
"tray icon for better differentiation of the\n"
"icons."
msgstr ""
"Poderá indicar um nome alternativo para a interface.\n"
"Será usado na dica do ícone da bandeja do sistema,\n"
"para diferenciar melhor os ícones."

#: configdlg.ui:277
#, no-c-format
msgid "Hide icon when &not connected"
msgstr "Esconder o ícone quando &não estiver ligado"

#: configdlg.ui:280
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface is not connected. \n"
"When reconnected the icon will be shown again."
msgstr ""
"Quando seleccionar a opção, o ícone desta interface\n"
"ficará escondido quando a interface não estiver ligada.\n"
"Quando se voltar a ligar, o ícone irá aparecer de novo."

#: configdlg.ui:315
#, no-c-format
msgid "Hide icon &when not existing"
msgstr "Esconder o ícone &quando não existir"

#: configdlg.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface does not exist. \n"
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
"created and destroyed, for example interfaces\n"
"of bluetooth adaptors."
msgstr ""
"Quando a opção estiver seleccionada, o ícone desta\n"
"interface ficará escondido quando a interface não existir.\n"
"Isto é útil para as interfaces que são criadas e destruídas\n"
"dinamicamente, como por exemplo as interfaces dos dispositivos\n"
"Bluetooth."

#: configdlg.ui:332
#, no-c-format
msgid "Activate statistics"
msgstr "Activar as estatísticas"

#: configdlg.ui:348
#, no-c-format
msgid "Traffic activity threshold:"
msgstr "Limitar de tráfego:"

#: configdlg.ui:351
#, no-c-format
msgid ""
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
"all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming "
"and outgoing traffic all the time."
msgstr ""
"Utilize isto para redes com muito ruído, ou seja, muitos pacotes a chegar e "
"partir a todo o momento. Escolha um valor suficientemente elevado de modo a "
"que o KNemo não mostre tráfego a chegar e partir a toda a hora."

#: configdlg.ui:367
#, no-c-format
msgid " packets/s"
msgstr " pacotes/s"

#: configdlg.ui:393
#, no-c-format
msgid "Iconset:"
msgstr "Ícones:"

#: configdlg.ui:399
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: configdlg.ui:404
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"

#: configdlg.ui:409
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Rede"

#: configdlg.ui:414
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Sem-fios"

#: configdlg.ui:457
#, no-c-format
msgid "&ToolTip"
msgstr "&Dica"

#: configdlg.ui:468
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the "
"tooltips \n"
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
msgstr ""
"<b>Nota: A adição de informação específica de interfaces sem-fios só "
"aparecerá nas dicas\n"
"dos dispositivos sem-fios, e não nas dicas das interfaces normais.</b>"

#: configdlg.ui:497
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
msgstr "Remover o item seleccionado da lista de informação visível"

#: configdlg.ui:525
#, no-c-format
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
msgstr "Adicionar o item seleccionado à lista de informação visível."

#: configdlg.ui:557
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "Mostrar:"

#: configdlg.ui:573
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Disponível:"

#: configdlg.ui:583
#, no-c-format
msgid "&Misc"
msgstr "&Diversos"

#: configdlg.ui:594
#, no-c-format
msgid "&Notifications"
msgstr "&Notificações"

#: configdlg.ui:605
#, no-c-format
msgid "&Configure Sounds && Events..."
msgstr "&Configurar os Sons e Eventos..."

#: configdlg.ui:615
#, no-c-format
msgid "Update interval"
msgstr "Intervalo de actualização"

#: configdlg.ui:626
#, no-c-format
msgid "Update interface information every"
msgstr "Actualizar a informação da interface a cada"

#: configdlg.ui:654 configdlg.ui:727
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "s"

#: configdlg.ui:657
#, no-c-format
msgid ""
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means "
"more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU "
"load but slow reaction on changes."
msgstr ""
"Com que frequência o KNemo deverá actualizar a informação da interface. Um "
"valor menor significa uma maior carga do CPU mas uma reacção mais rápida às "
"alterações. Um número maior significa uma menor carga mas uma reacção mais "
"fraca a mudanças."

#: configdlg.ui:667
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"

#: configdlg.ui:678
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."

#: configdlg.ui:686
#, no-c-format
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
msgstr "As estatísticas são gravadas na seguinte pasta:"

#: configdlg.ui:699
#, no-c-format
msgid "Save statistics every"
msgstr "Gravar as estatísticas a cada"

#: configdlg.ui:737
#, no-c-format
msgid "Backend"
msgstr "Infra-estrutura"

#: configdlg.ui:748
#, no-c-format
msgid "Use the following backend"
msgstr "Usar a infra-estrutura seguinte"

#: configdlg.ui:764
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"

#: configdlg.ui:829
#, no-c-format
msgid "Traffic &Plotter"
msgstr "&Gráfico do Tráfego"

#: configdlg.ui:840
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Escala"

#: configdlg.ui:862
#, no-c-format
msgid "Pixel per time period:"
msgstr "Período de pixels/tempo:"

#: configdlg.ui:870
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "Valor má&ximo:"

#: configdlg.ui:892
#, no-c-format
msgid "Automatic &range detection"
msgstr "Detecção automática do inte&rvalo"

#: configdlg.ui:908
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "Valor &mínimo:"

#: configdlg.ui:921
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: configdlg.ui:932
#, no-c-format
msgid "&Labels"
msgstr "&Legendas"

#: configdlg.ui:940
#, no-c-format
msgid "Top &bar"
msgstr "&Barra superior"

#: configdlg.ui:948
#, no-c-format
msgid "Fo&nt size:"
msgstr "Tama&nho da letra:"

#: configdlg.ui:975
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"

#: configdlg.ui:1000
#, no-c-format
msgid "&Distance:"
msgstr "&Distância:"

#: configdlg.ui:1011
#, no-c-format
msgid "Vertic&al lines"
msgstr "Linh&as verticais"

#: configdlg.ui:1019
#, no-c-format
msgid "V&ertical lines scroll"
msgstr "D&eslocamento nas linhas verticais"

#: configdlg.ui:1041
#, no-c-format
msgid "Co&unt:"
msgstr "Q&uantidade:"

#: configdlg.ui:1052
#, no-c-format
msgid "Hori&zontal lines"
msgstr "Linhas hori&zontais"

#: configdlg.ui:1062
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Cores"

#: configdlg.ui:1073
#, no-c-format
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Linhas verticais:"

#: configdlg.ui:1105
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Fundo:"

#: configdlg.ui:1121
#, no-c-format
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Linhas horizontais:"

#: configdlg.ui:1129
#, no-c-format
msgid "Outgoing traffic:"
msgstr "Tráfego de saída:"

#: configdlg.ui:1137
#, no-c-format
msgid "Incoming traffic:"
msgstr "Tráfego à entrada:"

#: configdlg.ui:1155
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Tráfego"

#: configdlg.ui:1166
#, no-c-format
msgid "Sho&w incoming traffic"
msgstr "&Mostrar o tráfego à entrada"

#: configdlg.ui:1174
#, no-c-format
msgid "Show &outgoing traffic"
msgstr "Mostrar &o tráfego à saída"