summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/af.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/af.po')
-rw-r--r--translations/messages/af.po13098
1 files changed, 13098 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/af.po b/translations/messages/af.po
new file mode 100644
index 00000000..aec15b21
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/af.po
@@ -0,0 +1,13098 @@
+# vertaling van amarok.po na Afrikaans
+# Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>, 2006.
+# Frikkie Thirion <kde.afrikaans@gmail.com>, 2006, 2007.
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: amarok\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-16 16:13+0200\n"
+"Last-Translator: Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>\n"
+"Language-Team: Afrikaans <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: af\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: 2\n"
+"X-Poedit-Language: Afrikaans\n"
+"X-Poedit-Country: SOUTH AFRICA\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frikkie Thirion"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frikkie.thirion@deneloptronics.co.za"
+
+#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
+msgid "Default Browser"
+msgstr "Standaard Blaaier"
+
+#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
+#, fuzzy
+msgid "Default TDE Browser"
+msgstr "Standaard TDE Blaaier"
+
+#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
+msgid "Could not read this package."
+msgstr "Kon nie die paket lees nie."
+
+#: Options2.ui.h:83
+msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
+msgstr "Styl pakette (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
+
+#: Options2.ui.h:85
+msgid "Select Style Package"
+msgstr "Kies die styl paket"
+
+#: Options2.ui.h:140
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>"
+msgstr "Is jy seker dat jy die tema <strong>'%1</strong> wil uitvee?"
+
+#: Options2.ui.h:141
+msgid "Uninstall Theme"
+msgstr "Vee Tema uit"
+
+#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Vee uit"
+
+#: Options2.ui.h:153
+msgid ""
+"<p>Could not uninstall this theme.</p><p>You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder <strong>%1<strong></p>."
+msgstr ""
+"<p>Kon nie hierdie tema uitvee nie.</p><p>Jy het miskies nie die nodige "
+"regte om die gids <strong>%1</strong> uit te vee nie.</p>"
+
+#: Options5.ui.h:63
+msgid ""
+"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:<ul><li>Title "
+"- %1<li>Album - %2<li>Artist - %3<li>Genre - %4<li>Bitrate - %5<li>Year - "
+"%6<li>Track Length - %7<li>Track Number - %8<li>Filename - %9<li>Directory - "
+"%10<li>Type - %11<li>Comment - %12<li>Score - %13<li>Playcount - %14<li>Disc "
+"Number - %15<li>Rating - %16<li>Moodbar - %17<li>Elapsed Time - %18</ul>If "
+"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
+"section will be hidden if the token is empty, for example:<pre>%19</pre>Will "
+"not show <b>Score: <i>%score</i></b> if the track has no score."
+msgstr ""
+"<h3>Etikette wat in OSD vertoon word</h3>Jy kan van die volgende skakels "
+"gebruik maak:<ul><li>Titel - %1<li>Album - %2<li>Kunstenaar - %3<li>Tipe - "
+"%4<li>Bistempo - %5<li>Jaar - %6<li>Snit Lengte - %7<li>Snit Nommer - "
+"%8<li>Lêernaam - %9<li>Gids - %10<li>Tipe - %11<li>Kommentaar - "
+"%12<li>Telling - %13<li>Speel telling - %14 <li>SkyfNommer - %15 <li>Rang - "
+"%16 <li>Gemoed balk - %17 <li>Verstreke tyd - %18</ul>As jy 'n deel teks wat "
+"'n skakel bevat omsluit in kartel hakkies, sal dit weg gesteek word as die "
+"skakel leeg is. By voorbeeld: <pre>%19</pre> sal nie <b>Telling: <i>%score</"
+"i></b> vertoon as die snit nie 'n telling het nie. "
+
+#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
+#, c-format
+msgid "Score: %1"
+msgstr "Telling: %1"
+
+#: actionclasses.cpp:72
+msgid "Amarok Menu"
+msgstr "Amarok Kieslys"
+
+#: actionclasses.cpp:92
+msgid "Menu"
+msgstr "Kieslys"
+
+#: actionclasses.cpp:122
+msgid "C&over Manager"
+msgstr "CD omslag bestuurder"
+
+#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452
+#: playlistwindow.cpp:370
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "Visualiserings"
+
+#: actionclasses.cpp:125
+msgid "E&qualizer"
+msgstr "Band mengbank"
+
+#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376
+msgid "&Rescan Collection"
+msgstr "Herskandeer die versameling"
+
+#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:438
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Speel/Pouse"
+
+#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:436
+#: playlistwindow.cpp:196
+msgid "Pause"
+msgstr "Pouse"
+
+#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:434 playlistwindow.cpp:195
+msgid "Play"
+msgstr "Speel"
+
+#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565
+msgid "Analyzer"
+msgstr "Analiseerder"
+
+#: actionclasses.cpp:295
+msgid "Click for more analyzers"
+msgstr "Kliek vir meer analiseerders"
+
+#: actionclasses.cpp:414
+msgid "Click to change"
+msgstr "Kliek om te verander"
+
+#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: actionclasses.cpp:439
+msgid "Volume control"
+msgstr "Volume beheer"
+
+#: actionclasses.cpp:462
+msgid "Ra&ndom"
+msgstr "Willekeurig "
+
+#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
+msgid "&Off"
+msgstr "Af"
+
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Tracks"
+msgstr "Snitte"
+
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Albums"
+msgstr "Albums"
+
+#: actionclasses.cpp:482
+msgid "&Favor"
+msgstr "Stel bo"
+
+#: actionclasses.cpp:485
+msgid "Higher &Scores"
+msgstr "Hoëer Tellings"
+
+#: actionclasses.cpp:486
+msgid "Higher &Ratings"
+msgstr "Hoër Tellings"
+
+#: actionclasses.cpp:487
+msgid "Not Recently &Played"
+msgstr "Nie Onlangs Gespeel"
+
+#: actionclasses.cpp:497
+msgid "&Repeat"
+msgstr "Herhaal"
+
+#: actionclasses.cpp:499
+msgid "&Track"
+msgstr "Snit "
+
+#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
+msgid "&Album"
+msgstr "Album"
+
+#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412
+msgid "&Playlist"
+msgstr "Speel lys"
+
+#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
+msgid "Burn"
+msgstr "Skryf"
+
+#: actionclasses.cpp:538
+msgid "Current Playlist"
+msgstr "Huidige speel lys"
+
+#: actionclasses.cpp:539
+msgid "Selected Tracks"
+msgstr "Geselekteerde Snitte"
+
+#: actionclasses.cpp:609
+msgid "Now"
+msgstr "Nou"
+
+#: actionclasses.cpp:610
+msgid "After Current Track"
+msgstr "Na huidige snit"
+
+#: actionclasses.cpp:611
+msgid "After Queue"
+msgstr "Na wagtou"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:86
+msgid ""
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"amaroK het omgeval! Ons is baie jammer dat dit gebeur het:\n"
+"\n"
+"Alles is gelukkig nie verlore nie!Jy kan potensiëel help met die regmaak van "
+"hierdie fout. Amarok het 'n <i>'backtrace'</i> aangeheg wat die fout "
+"beskryf. Al wat jy hoef te doen is om op 'stuur' te kliek. As jy tyd het sal "
+"dit help as jy die stappe kan beskryf wat aanleiding tot die omval gegee "
+"het.\n"
+"\n"
+"Baie dankie.\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:91
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Die informasie hier onder is om die ontwikkelaar te help om die probleem te "
+"identifiseer. Moet dit asb. nie verander nie.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:232
+msgid ""
+"\n"
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Amarok het omgeval! Ons is baie jammer dat dit gebeur het :(\n"
+"\n"
+"Alles is darem nie verlore nie! 'n Opgradering is miskien alreeds beskikbaar "
+"wat die probleem oplos. Gaan asb. jou Linux verspreiding se sagteware argief "
+"na.\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:291
+msgid "Send Email"
+msgstr "Stuur E-pos"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:299
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "Omval Handteerder"
+
+#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
+msgid "Click for Analyzers"
+msgstr "Klier vir analiseerders"
+
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440
+msgid "Framerate"
+msgstr "Raam tempo"
+
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446
+msgid "%1 fps"
+msgstr "%1 rame per sekonde"
+
+#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
+msgid "Amarok"
+msgstr "Amarok"
+
+#: app.cpp:122
+msgid "The audio player for TDE"
+msgstr "Die oudio speler vir TDE"
+
+#: app.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
+"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
+msgstr ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, Die Amarok ontwikkeling span"
+
+#: app.cpp:392
+msgid "Files/URLs to open"
+msgstr "Lêers/URLs om oop te maak"
+
+#: app.cpp:394
+msgid "Skip backwards in playlist"
+msgstr "Spring terugwaarts in die speel lys"
+
+#: app.cpp:396
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "Begin om die huidige speel lys te speel"
+
+#: app.cpp:398
+msgid "Play if stopped, pause if playing"
+msgstr "Speel as jy gestop is, pouse as jy besig is om te speel"
+
+#: app.cpp:399
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Pouse in terugspeel"
+
+#: app.cpp:401
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Stop terugspeel"
+
+#: app.cpp:403
+msgid "Skip forwards in playlist"
+msgstr "Spring vorentoe in die speel lys"
+
+#: app.cpp:404
+msgid "Additional options:"
+msgstr "Addisionele opsies:"
+
+#: app.cpp:406
+msgid "Append files/URLs to playlist"
+msgstr "Voeg lêers/URLs agter aan speel lys by"
+
+#: app.cpp:408
+msgid "See append, available for backwards compatability"
+msgstr ""
+"Kyk na die agter aan byvoeg opsie. Dit is beskikbaar vir terugwaartse "
+"aanpasbaarheid."
+
+#: app.cpp:409
+msgid "Queue URLs after the currently playing track"
+msgstr "Plaas URLs in die wagtou na die huidige snit wat gespeel word."
+
+#: app.cpp:411
+msgid "Load URLs, replacing current playlist"
+msgstr "Laai URLs en vervang die huidige speel lys met die resultaat"
+
+#: app.cpp:413
+msgid "Toggle the Playlist-window"
+msgstr "Wissel die speel lys venster"
+
+#: app.cpp:414
+msgid "Run first-run wizard"
+msgstr "Hardloop die eerste-hardloop assistent"
+
+#: app.cpp:415
+msgid "Use the <name> engine"
+msgstr "Gebruik die enjin: <naam>"
+
+#: app.cpp:416
+msgid "Base for relative filenames/URLs"
+msgstr "Basis wat vir relatiewe lêername/URLs gebruik moet word"
+
+#: app.cpp:417
+msgid "Play an AudioCD from <device>"
+msgstr "Speel 'n oudio CD vanaf <toestel>"
+
+#: app.cpp:442
+msgid "Stop Playing After Current Track"
+msgstr "Stop met speel na die huidige snit"
+
+#: app.cpp:444 playlistwindow.cpp:197
+msgid "Next Track"
+msgstr "Volgende Snit"
+
+#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194
+msgid "Previous Track"
+msgstr "Vorige Snit"
+
+#: app.cpp:448
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Vermeeder Volume"
+
+#: app.cpp:450
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Verminder Volume"
+
+#: app.cpp:452
+msgid "Seek Forward"
+msgstr "Soek aan"
+
+#: app.cpp:454
+msgid "Seek Backward"
+msgstr "Soek terugwaarts"
+
+#: app.cpp:456
+msgid "Add Media..."
+msgstr "Voeg Media by..."
+
+#: app.cpp:458
+msgid "Toggle Playlist Window"
+msgstr "Wissel Speel lys venster"
+
+#: app.cpp:461
+msgid "Show OSD"
+msgstr "Vertoon 'OSD'"
+
+#: app.cpp:464
+msgid "Mute Volume"
+msgstr "Maak klank stil"
+
+#: app.cpp:467
+msgid "Rate Current Track: 1"
+msgstr "Rang vir die huidige snit: 1"
+
+#: app.cpp:469
+msgid "Rate Current Track: 2"
+msgstr "Rang vir die huidige snit: 2"
+
+#: app.cpp:471
+msgid "Rate Current Track: 3"
+msgstr " Rang vir die huidige snit: 3"
+
+#: app.cpp:473
+msgid "Rate Current Track: 4"
+msgstr "Rang vir die huidige snit: 4"
+
+#: app.cpp:475
+msgid "Rate Current Track: 5"
+msgstr "Rang vir die huidige snit: 5"
+
+#: app.cpp:559
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
+"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, "
+"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', "
+"or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS setup.</p><p>More "
+"information can be found in the README file.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jy het 'n stelsel wat veelvuldige verwerkers ('CPU's) bevat. Let daarop "
+"dat Amarok onstabiel met hierdie funksionaliteit kan wees.</p><p>As jy "
+"probleme ervaar, maak van die Linux kernel opsie 'NOHT' gebruik of "
+"deaktiveer <i>HyperThreading</i> in jou BIOS opstelling.</p><p>Meer "
+"informasie hieroor kan in die README lêer gevind word. Vir verdere bystand "
+"kan jy by #amarok op irc.freenode.net aanklop.</p>"
+
+#: app.cpp:633 app.cpp:1074 app.cpp:1093 playlistbrowser.cpp:171
+#: playlistbrowseritem.cpp:858
+msgid "Playlist"
+msgstr "Speel lys"
+
+#: app.cpp:675 app.cpp:1084 app.cpp:1106
+#, c-format
+msgid "Amarok - %1"
+msgstr "Amarok - %1"
+
+#: app.cpp:983 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938
+#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504
+#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882
+#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302
+#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836
+#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644
+msgid "&Append to Playlist"
+msgstr "Voeg agter aan die speel lys by"
+
+#: app.cpp:985
+msgid "Append && &Play"
+msgstr "Voeg by en speel"
+
+#: app.cpp:988 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950
+#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094
+#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645
+msgid "&Queue Track"
+msgstr "Plaas Snitte in Wagtou"
+
+#: app.cpp:1051
+msgid ""
+"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use "
+"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>As jy die hoof venster toemaak sal Amarok nogsteeds in die stelsel "
+"skinkbord hardloop. Gebruik <b>Gaan uit</b> vanuit die kieslys of die "
+"skinkbord ikoon om Amarok toe te maak.</qt>"
+
+#: app.cpp:1053
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Koppel in stelsel skinkbord"
+
+#: app.cpp:1082
+msgid ""
+"_: state, as in playing\n"
+"Play"
+msgstr "Besig om te speel"
+
+#: app.cpp:1088 engine/helix/helix-errors.cpp:67
+msgid "Paused"
+msgstr "In pouse"
+
+#: app.cpp:1189 firstrunwizard.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "First-Run Wizard"
+msgstr "Eerste-keer-harloop Assistent"
+
+#: app.cpp:1234
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Besig om lêers na die asblik te skuif"
+
+#: browserbar.cpp:78
+msgid "Manage tabs"
+msgstr "Bestuur oortjies"
+
+#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103
+#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78
+msgid "Enter search terms here"
+msgstr "Voer die soektog term hier in"
+
+#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109
+#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89
+msgid "Clear search field"
+msgstr "Maak soek veld skoon"
+
+#: collectionbrowser.cpp:115
+msgid "Enter space-separated terms to search in the collection"
+msgstr "Voer spasie geskeide terme in om in die versameling te soek"
+
+#: collectionbrowser.cpp:116
+msgid "Click to edit collection filter"
+msgstr "Kliek om die versameling filter te redigeer"
+
+#: collectionbrowser.cpp:132
+msgid "Entire Collection"
+msgstr "Hele Versameling"
+
+#: collectionbrowser.cpp:133
+msgid "Added Today"
+msgstr "Vandag Bygevoeg"
+
+#: collectionbrowser.cpp:134
+msgid "Added Within One Week"
+msgstr "In een week bygevoeg"
+
+#: collectionbrowser.cpp:135
+msgid "Added Within One Month"
+msgstr "In een maand bygevoeg"
+
+#: collectionbrowser.cpp:136
+msgid "Added Within Three Months"
+msgstr "In drie maande bygevoeg"
+
+#: collectionbrowser.cpp:137
+msgid "Added Within One Year"
+msgstr "In een jaar bygevoeg"
+
+#: collectionbrowser.cpp:152
+msgid "Configure Folders"
+msgstr "Stel Gidse Op"
+
+#: collectionbrowser.cpp:153
+msgid "Tree View"
+msgstr "Boom Aansig"
+
+#: collectionbrowser.cpp:154
+msgid "Flat View"
+msgstr "Plat Aansig"
+
+#: collectionbrowser.cpp:155
+msgid "iPod View"
+msgstr "iPod Aansig"
+
+#: collectionbrowser.cpp:172
+msgid "Show Divider"
+msgstr "Vertoon Skeier"
+
+#: collectionbrowser.cpp:179
+msgid "Browse backward"
+msgstr "Blaai terugwaarts"
+
+#: collectionbrowser.cpp:183
+msgid "Browse forward"
+msgstr "Blaai vorentoe"
+
+#: collectionbrowser.cpp:194
+msgid "Group By"
+msgstr "Groepeer volgens"
+
+#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205
+#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299
+#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129
+#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
+#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Artist"
+msgstr "Kunstenaar"
+
+#: collectionbrowser.cpp:204
+msgid "Artist / Album"
+msgstr "Kunstenaar / Album"
+
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749
+#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787
+#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129
+#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894
+#: trackpickerdialogbase.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Year"
+msgstr "Jaar"
+
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892
+#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973
+#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050
+#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116
+#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127
+#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178
+#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477
+#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581
+#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614
+#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012
+#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515
+#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282
+#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493
+#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761
+msgid " - "
+msgstr " -"
+
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206
+#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749
+#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133
+#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
+#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: collectionbrowser.cpp:207
+msgid "Genre / Artist"
+msgstr "Tipe / Kunstenaar"
+
+#: collectionbrowser.cpp:208
+msgid "Genre / Artist / Album"
+msgstr "Tipe / Kunstenaar / Album"
+
+#: collectionbrowser.cpp:212
+msgid "&First Level"
+msgstr "Eerste Vlak"
+
+#: collectionbrowser.cpp:213
+msgid "&Second Level"
+msgstr "Tweede Vlak"
+
+#: collectionbrowser.cpp:214
+msgid "&Third Level"
+msgstr "Derde Vlak"
+
+#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227
+#: collectionbrowser.cpp:237
+msgid "(Y&ear) - Album"
+msgstr "(Jaar) - Album"
+
+#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228
+#: collectionbrowser.cpp:238
+msgid "A&rtist"
+msgstr "Kunstenaar"
+
+#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229
+#: collectionbrowser.cpp:239
+msgid "&Composer"
+msgstr "Saamsteller"
+
+#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230
+#: collectionbrowser.cpp:240
+msgid "&Genre"
+msgstr "Tipe"
+
+#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231
+#: collectionbrowser.cpp:241
+msgid "&Year"
+msgstr "Jaar"
+
+#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232
+#: collectionbrowser.cpp:242
+msgid "&Label"
+msgstr "Etiket"
+
+#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234
+msgid "&None"
+msgstr "Geen"
+
+#: collectionbrowser.cpp:236
+msgid "A&lbum"
+msgstr "Album"
+
+#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182
+msgid "Configure Collection"
+msgstr "Stel versameling op"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135
+#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978
+#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2394 collectiondb.cpp:2413
+#: collectiondb.cpp:2431 collectiondb.cpp:2452 collectiondb.cpp:2470
+#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125
+#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257
+#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375
+#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
+#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
+#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
+#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
+#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
+#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
+#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
+#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
+#: tagdialog.cpp:587
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976
+#: collectionbrowser.cpp:4269
+msgid "No Label"
+msgstr "Geen Etiket"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948
+#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880
+#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301
+#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309
+#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404
+msgid "&Load"
+msgstr "Laai"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883
+#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311
+#: playlistbrowseritem.cpp:3406
+msgid "&Queue Tracks"
+msgstr "Plaas Snitte in Wagtou"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175
+msgid "&Save as Playlist..."
+msgstr "Stoor as speel lys"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179
+#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871
+#: playlistbrowseritem.cpp:3411
+msgid "&Transfer to Media Device"
+msgstr "Dra na media toestel oor"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1441
+msgid "&Burn All Tracks by This Artist"
+msgstr "Skryf alle snitte deur hierdie kunstenaar"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1446
+msgid "&Burn All Tracks by This Composer"
+msgstr "Skryf alle snitte deur hierdie saamsteller"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1451
+msgid "&Burn This Album"
+msgstr "Skryf hierdie album"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1459
+msgid "B&urn to CD"
+msgstr "Skryf na CD"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Organize File...\n"
+"&Organize %n Files..."
+msgstr ""
+"Organiseer Lêer...\n"
+"Organiseer %n Lêers..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Delete File...\n"
+"&Delete %n Files..."
+msgstr ""
+"Vee lêer uit...\n"
+"Vee %n lêers uit..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909
+msgid "Manage &Files"
+msgstr "Bestuur Lêers"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1472
+#, c-format
+msgid "&Fetch Cover From amazon.%1"
+msgstr "Gaan haal die CD omslag by amazon.%1"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1484
+msgid "Show under &Various Artists"
+msgstr "Vertoon onder 'Verskeie Kunstenaars'"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1485
+msgid "&Do not Show under Various Artists"
+msgstr "Moet nie onder 'Verskeie Kunstenaars' vertoon nie"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Edit Track &Information...\n"
+"Edit &Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"Redigeer snit informasie...\n"
+"Redigeer informasie vir %n snitte..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487
+msgid "Organize Collection Files"
+msgstr "Organiseer Versameling Lêers"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1746
+msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted."
+msgstr ""
+"Kan nie 'n organiseer taak begin voordat al die ander take gestaak is nie."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1755
+msgid ""
+"Cannot start organize operation of different kind while another is in "
+"progress."
+msgstr ""
+"Kan nie 'n ander tiper organiseer operasie begin terwyl 'n ander tipe "
+"alreeds besig is nie."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1770
+msgid ""
+"You need to configure at least one folder for your collection for organizing "
+"your files."
+msgstr ""
+"Jy moet ten minste een gids vir jou versameling opstel voordat die lêers "
+"georganiseer kan word."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1864
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The following file could not be organized: \n"
+"The following %n files could not be organized: "
+msgstr ""
+"Die volgende lêer kon nie geörganiseer word nie:\n"
+"Die volgende %n lêers kon nie geörganiseer word nie:"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1871
+msgid ", "
+msgstr ","
+
+#: collectionbrowser.cpp:1876
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1879
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Sorry, one file could not be organized.\n"
+"Sorry, %n files could not be organized."
+msgstr ""
+"Jammer, een lêer kon nie geörganiseer word nie.\n"
+"Jammer, %n lêers kon nie geörganiseer word nie."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1884
+msgid "Aborting jobs..."
+msgstr "Besig om alle werke te staak..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1946
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One file already in collection\n"
+"%n files already in collection"
+msgstr ""
+"Een lêer is alreeds in die versameling\n"
+"%n lêers is alreeds in die versameling"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1950
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One dropped file is invalid\n"
+"%n dropped files are invalid"
+msgstr ""
+"Een lêer wat uigelos is, is ongeldig\n"
+"%n lêers wat uigelos is, is ongeldig"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1953
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one dropped file is invalid\n"
+", %n dropped files are invalid"
+msgstr ""
+", een lêer wat uigelos is, is ongeldig\n"
+", %n lêers wat uigelos is, is ongeldig"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392
+msgid "Copy Files To Collection"
+msgstr "Kopiëer Lêers na die versameling"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2111
+msgid "Tracks"
+msgstr "Snitte"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789
+#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109
+#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174
+msgid "Composer"
+msgstr "Saamsteller"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782
+#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089
+#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79
+msgid "Genre"
+msgstr "Tipe"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143
+#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355
+#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174
+msgid "Label"
+msgstr "Etiket"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141
+#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674
+msgid "Length"
+msgstr "Lengte"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134
+msgid "Disc Number"
+msgstr "Skyf nommer"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165
+#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Track"
+msgstr "Snit"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentaar"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686
+msgid "Playcount"
+msgstr "Speel telling"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144
+#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162
+#: tagdialog.cpp:682
+msgid "Score"
+msgstr "Telling"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145
+#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684
+msgid "Rating"
+msgstr "Rang"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127
+msgid "Filename"
+msgstr "Lêernaam"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162
+msgid "First Play"
+msgstr "Eerste keer gespeel"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "Last Play"
+msgstr "Laaste keer gespeel"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "Modified Date"
+msgstr "Is verander datum"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142
+#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Bistempo"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149
+msgid "File Size"
+msgstr "Lêer grootte"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136
+#: smartplaylisteditor.cpp:164
+msgid "BPM"
+msgstr "BPM"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2903
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Album\n"
+"All %n Albums"
+msgstr ""
+"Album\n"
+"Al %n Albums"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2906
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Artist\n"
+"All %n Artists"
+msgstr ""
+"Kunstenaar\n"
+"Al %n Kunstenaars"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2909
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Composer\n"
+"All %n Composers"
+msgstr ""
+"Saamsteller\n"
+"Al %n saamstellers"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2912
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Genre\n"
+"All %n Genres"
+msgstr ""
+"Tipe\n"
+"Al %n Tipes"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2915
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Year\n"
+"All %n Years"
+msgstr ""
+"Jaar\n"
+"Al %n Jare"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2918
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Label\n"
+"All %n Labels"
+msgstr ""
+"Etiket\n"
+"Al %n Etikette"
+
+#: collectionbrowser.cpp:3530
+msgid ""
+"<div align=center><h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, "
+"please enter search terms in the search line above.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Plat aansig modus</h3>Soek terme moet in die soek lyn "
+"hier bo ingevoer word om die plat aansig modus te aktiveer.</div>"
+
+#: collectionbrowser.cpp:3629
+msgid "Flat View Columns"
+msgstr "Plat Aansig Kolomme"
+
+#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2164 collectiondb.cpp:2229
+#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190
+#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626
+#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466
+msgid "Various Artists"
+msgstr "Verskeie Kunstenaars"
+
+#: collectiondb.cpp:1751
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"Een item\n"
+"%n itemme"
+
+#: collectiondb.cpp:1756
+msgid ""
+"_: X songs from X albums\n"
+"%2 from %1"
+msgstr "%2 van %1"
+
+#: collectiondb.cpp:1757
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"een album\n"
+"%n albums"
+
+#: collectiondb.cpp:1761
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One song\n"
+"%n songs"
+msgstr ""
+"Een liedje\n"
+"%n liedjies"
+
+#: collectiondb.cpp:1764
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr ""
+"1 speel lys\n"
+"%n speel lyste"
+
+#: collectiondb.cpp:1766
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One remote file\n"
+"%n remote files"
+msgstr ""
+"Een afgeleë lêer\n"
+"%n afgeleë lêers"
+
+#: collectiondb.cpp:1768
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Onbekende item"
+
+#: collectiondb.cpp:3583
+msgid "from"
+msgstr "van"
+
+#: collectiondb.cpp:5353 collectiondb.cpp:5362
+msgid "Updating database"
+msgstr "Besig om die databasis op te dateer"
+
+#: collectiondb.cpp:6465
+msgid "MySQL reported the following error:<br>"
+msgstr "MySQL het die volgende fout gerapporteer:<br>"
+
+#: collectiondb.cpp:6466
+msgid ""
+"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-"
+">Configure Amarok</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jy kan die MySQL opstelling doen in die Versameling gedeelte onder "
+"Opstelling->Stel Amarok op</p>"
+
+#: collectiondb.cpp:6632
+msgid "Postgresql reported the following error:<br>"
+msgstr "PostgreSQL het die volgende fout gerapporteer:<br>"
+
+#: collectiondb.cpp:6633
+msgid ""
+"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-"
+">Configure Amarok</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jy kan die PostgreSQL opstelling doen in die Versameling gedeelte onder "
+"Opstelling->Stel Amarok op</p>"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:33
+msgid ""
+"Amarok Collection Scanner\n"
+"\n"
+"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the "
+"command line, but it will not actually build a collection this way."
+msgstr ""
+"Amarok versameling skandeerder\n"
+"\n"
+"Nota: Vir ontfouting doeleindes kan hierdie deel van die program direk van "
+"dieopdrag lyn begin word. 'n Bruikbare versameling sal egter nie op hierdie "
+"manier gebou kan word nie."
+
+#: collectionscanner/main.cpp:34
+msgid "Collection Scanner for Amarok"
+msgstr "Versameling skandeerder vir Amarok"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:35
+msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
+msgstr "(C) 2003-2006, Die Amarok ontwikkeling span"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:40
+msgid "Folders to scan"
+msgstr "Gidse om te skandeer"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:42
+msgid "Scan folders recursively"
+msgstr "Skandeer gidse rekursief"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:44
+msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
+msgstr "Inkrementele Skandering (slegs op gidse wat verander het)"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:46
+msgid "Import playlist"
+msgstr "Voer speel lyste in"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:48
+msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
+msgstr ""
+"Laat skandeer by die laaste posisie voortgaan, voordat Amarok omgeval het."
+
+#: columnlist.cpp:67
+msgid "Move column up"
+msgstr "Beweeg kolom op"
+
+#: columnlist.cpp:71
+msgid "Move column down"
+msgstr "Beweeg kolom af"
+
+#: columnlist.cpp:174
+msgid "Playlist Columns"
+msgstr "Speel lys kolomme"
+
+#: configdialog.cpp:111
+msgid "Sound System"
+msgstr "Klank Sisteem"
+
+#: configdialog.cpp:116
+msgid "Click to select the sound system to use for playback."
+msgstr "Kliek om die klank sisteem te kies vir terug speel."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "Click to get the plugin information."
+msgstr "Kliek om die inprop module informasie te kry"
+
+#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184
+msgid "Media Devices"
+msgstr "Media Toestelle"
+
+#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65
+msgid "Autodetect Devices"
+msgstr "Spoor toestelle outomaties op"
+
+#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69
+msgid "Add Device..."
+msgstr "Voeg toestel by..."
+
+#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: configdialog.cpp:175
+msgid "Configure General Options"
+msgstr "Stel algemene opsies op"
+
+#: configdialog.cpp:176
+msgid "Configure Amarok's Appearance"
+msgstr "Stel amaroK se voorkoms op"
+
+#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49
+msgid "Playback"
+msgstr "Terugspeel"
+
+#: configdialog.cpp:177
+msgid "Configure Playback"
+msgstr "Stel terugspeel op"
+
+#: configdialog.cpp:179
+msgid "OSD"
+msgstr "OSD"
+
+#: configdialog.cpp:179
+msgid "Configure On-Screen-Display"
+msgstr "Stel <i>On Screen Display</i> op"
+
+#: configdialog.cpp:181
+msgid "Engine"
+msgstr "Enjin"
+
+#: configdialog.cpp:181
+msgid "Configure Engine"
+msgstr "Stel die enjin op"
+
+#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462
+msgid "Collection"
+msgstr "Versameling"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid "last.fm"
+msgstr "last.fm"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid "Configure last.fm Support"
+msgstr "Stel <i>last.fm</i> ondersteuning op."
+
+#: configdialog.cpp:184
+msgid "Configure Portable Player Support"
+msgstr "Stel draagbare speler ondersteuning op."
+
+#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175
+msgid "Media Device"
+msgstr "Media Toestel"
+
+#: configdialog.cpp:410
+#, c-format
+msgid ""
+"_: to change settings\n"
+"Configure %1"
+msgstr "Stel %1 op"
+
+#: contextbrowser.cpp:100
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: contextbrowser.cpp:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One week ago\n"
+"%n weeks ago"
+msgstr ""
+"Een week gelede\n"
+"%n weke gelede"
+
+#: contextbrowser.cpp:109
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Môre"
+
+#: contextbrowser.cpp:115
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Gister"
+
+#: contextbrowser.cpp:116
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One day ago\n"
+"%n days ago"
+msgstr ""
+"Een dag gelede\n"
+"%n dae gelede"
+
+#: contextbrowser.cpp:119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One hour ago\n"
+"%n hours ago"
+msgstr ""
+"Een uur terug\n"
+"%n ure terug"
+
+#: contextbrowser.cpp:125
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One minute ago\n"
+"%n minutes ago"
+msgstr ""
+"Een minuut terug\n"
+"%n minute terug"
+
+#: contextbrowser.cpp:126
+msgid "Within the last minute"
+msgstr "In die laaste minuut"
+
+#: contextbrowser.cpp:128
+msgid "The future"
+msgstr "Die toekoms"
+
+#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690
+msgid "Never"
+msgstr "Nooit"
+
+#: contextbrowser.cpp:178
+msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu."
+msgstr ""
+"Kliek om die CD prentjie vanaf amazon.%1 af te laai, regs kliek vir die "
+"kieslys."
+
+#: contextbrowser.cpp:180
+msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu."
+msgstr "Kliek om inligting vanaf amazon te kry, regs-kliek vir die kieslys."
+
+#: contextbrowser.cpp:222
+msgid "Refresh"
+msgstr "Verfris"
+
+#: contextbrowser.cpp:226
+msgid "Search"
+msgstr "Soek"
+
+#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "Maak 'n eksterne blaaier oop"
+
+#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Soek:"
+
+#: contextbrowser.cpp:243
+#, fuzzy
+msgid "Search in lyrics"
+msgstr "Soek teks in lirieke"
+
+#: contextbrowser.cpp:253
+#, fuzzy
+msgid "Clear search"
+msgstr "Maak soek veld skoon"
+
+#: contextbrowser.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match."
+msgstr ""
+"Skryf die woord wat in die lirieke gesoek moet word. Druk 'enter' om na die "
+"volgende voorkoms te soek."
+
+#: contextbrowser.cpp:262
+#, fuzzy
+msgid "Search text in lyrics"
+msgstr "Soek teks in lirieke"
+
+#: contextbrowser.cpp:277
+msgid "Forward"
+msgstr "Voorwaarts"
+
+#: contextbrowser.cpp:279
+msgid "Artist Page"
+msgstr "Kunstenaar bladsy"
+
+#: contextbrowser.cpp:280
+msgid "Album Page"
+msgstr "Album bladsy"
+
+#: contextbrowser.cpp:281
+msgid "Title Page"
+msgstr "Titel bladsy"
+
+#: contextbrowser.cpp:284
+msgid "Change Locale"
+msgstr "Verander Lokalisering"
+
+#: contextbrowser.cpp:297
+msgid "Music"
+msgstr "Musiek"
+
+#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
+#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Lirieke"
+
+#: contextbrowser.cpp:491
+msgid ""
+"<p>There is no product information available for this image.<p>Right-click "
+"on image for menu."
+msgstr ""
+"<p>Daar is geen produk informasie beskikbaar vir hierdie beeld nie.</p>Regs "
+"kliek op die beeld vir 'n kieslys."
+
+#: contextbrowser.cpp:906
+msgid "Show Labels"
+msgstr "Vertoon Etikette"
+
+#: contextbrowser.cpp:907
+msgid "Show Related Artists"
+msgstr "Vertoon verwante kunstenaars"
+
+#: contextbrowser.cpp:908
+msgid "Show Suggested Songs"
+msgstr "Vertoon Voorgestelde Liedjie"
+
+#: contextbrowser.cpp:909
+msgid "Show Favorite Tracks"
+msgstr "Vertoon Gunsteling Snitte"
+
+#: contextbrowser.cpp:918
+msgid "Show Fresh Podcasts"
+msgstr "Vertoon Nuwe <i>Podcasts</i>"
+
+#: contextbrowser.cpp:919
+msgid "Show Newest Albums"
+msgstr "Vertoon Nuutste Albums"
+
+#: contextbrowser.cpp:920
+msgid "Show Favorite Albums"
+msgstr "Vertoon Gunsteling Albums"
+
+#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
+msgid "Podcast"
+msgstr "<i>Podcast</i>"
+
+#: contextbrowser.cpp:939
+msgid "&Queue Podcast"
+msgstr "Plaas <i>Podcast</i> in wagtou"
+
+#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105
+#: statistics.cpp:649
+msgid "Edit Track &Information..."
+msgstr "Redigeer Snit Informasie..."
+
+#: contextbrowser.cpp:962
+msgid "Edit Artist &Information..."
+msgstr "Redigeer Kunstenaar Informasie..."
+
+#: contextbrowser.cpp:963
+msgid "&Queue Artist's Songs"
+msgstr "Plaas kunstenaar se liedjies in die wagtou"
+
+#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
+msgid "Edit Album &Information..."
+msgstr "Redigeer album informasie"
+
+#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
+msgid "&Queue Album"
+msgstr "Plaas album in wagtou"
+
+#: contextbrowser.cpp:977
+msgid "Album Disc"
+msgstr "Album Skyf"
+
+#: contextbrowser.cpp:978
+msgid "Edit Album Disc &Information..."
+msgstr "Redigeer album skyf informasie"
+
+#: contextbrowser.cpp:979
+msgid "&Queue Album Disc"
+msgstr "Plaas album skyf in wagtou"
+
+#: contextbrowser.cpp:985
+msgid "Compilation"
+msgstr "Samestelling"
+
+#: contextbrowser.cpp:993
+msgid "Compilation Disc"
+msgstr "Saamgestelde Skyf"
+
+#: contextbrowser.cpp:994
+msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
+msgstr "Redigeer Saamgestelde Skyf Informasie..."
+
+#: contextbrowser.cpp:995
+msgid "&Queue Compilation Disc"
+msgstr "Plaas Saamgestelde Skyf in die wagtou"
+
+#: contextbrowser.cpp:1246
+msgid "Updating..."
+msgstr "Besig om op te dateer..."
+
+#: contextbrowser.cpp:1332
+msgid "No Track Playing"
+msgstr "Geen snit is besig om te speel nie "
+
+#: contextbrowser.cpp:1353
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Track\n"
+"%n Tracks"
+msgstr ""
+"1 Snit\n"
+"%n Snitte"
+
+#: contextbrowser.cpp:1354
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Artist\n"
+"%n Artists"
+msgstr ""
+"1 Kunstenaar\n"
+"%n Kunstenaars"
+
+#: contextbrowser.cpp:1355
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Album\n"
+"%n Albums"
+msgstr ""
+"1 Album\n"
+"%n Albums"
+
+#: contextbrowser.cpp:1356
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Genre\n"
+"%n Genres"
+msgstr ""
+"1 Tipe\n"
+"%n Tipes"
+
+#: contextbrowser.cpp:1357
+msgid "%1 Play-time"
+msgstr "%1 speel tyd"
+
+#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226
+#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
+msgid "Unknown album"
+msgstr "Onbekende album"
+
+#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235
+#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206
+msgid "Unknown artist"
+msgstr "Onbekende kunstenaar"
+
+#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Single\n"
+"%n Tracks"
+msgstr ""
+"Enkel\n"
+"%n Snitte"
+
+#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
+#, c-format
+msgid "Disc %1"
+msgstr "Skyf %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:1554
+msgid "Fresh Podcast Episodes"
+msgstr "Nuwe <i>Podcast</i> Episodes"
+
+#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
+#, c-format
+msgid "Click to go to podcast website: %1."
+msgstr "Kliek om na die <i>podcast</i> web bladsy '%1' geneem te word."
+
+#: contextbrowser.cpp:1668
+msgid "Your Newest Albums"
+msgstr "Jou Nuutste Albums"
+
+#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256
+msgid "Favorite Albums"
+msgstr "Gunsteling Albums"
+
+#: contextbrowser.cpp:1734
+msgid ""
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few "
+"of your songs."
+msgstr ""
+"'n Lys van jou gunsteling albums sal hier verskyn, sodra jy 'n paar snitte "
+"'n rang toegeken het."
+
+#: contextbrowser.cpp:1735
+msgid ""
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few "
+"of your songs."
+msgstr ""
+"'n Lys van jou gunsteling albums sal hier verskyn, sodra jy 'n paar snitte "
+"gespeel het."
+
+#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
+msgid "Skip"
+msgstr "Spring oor "
+
+#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143
+msgid "Love"
+msgstr "Liefde"
+
+#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140
+msgid "Ban"
+msgstr "Verban"
+
+#: contextbrowser.cpp:1907
+msgid "Stream Details"
+msgstr "Stroom Besonderhede"
+
+#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
+msgid "Metadata History"
+msgstr "Metadata Geskiedenis"
+
+#: contextbrowser.cpp:1951
+msgid "Unknown Channel (not in Database)"
+msgstr "Onbekende kanaal (nie in databasis nie)"
+
+#: contextbrowser.cpp:1963
+msgid "No podcast website."
+msgstr "Geen <i>podcast</i> web bladsy"
+
+#: contextbrowser.cpp:1997
+#, c-format
+msgid "Podcast by %1"
+msgstr "<i>Podcast</i> deur %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:1999
+msgid "(Cached)"
+msgstr "(Gekas)"
+
+#: contextbrowser.cpp:2027
+#, c-format
+msgid "Episodes from %1"
+msgstr "Episodes van %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2028
+msgid "Episodes from this Channel"
+msgstr "Episodes van hierdie kanaal"
+
+#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158
+msgid "<- Back"
+msgstr "<- Terug"
+
+#: contextbrowser.cpp:2110
+msgid "Browse Artist"
+msgstr "Blaai deur kunstenaars"
+
+#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
+msgid "Information for Current Track"
+msgstr "Informasie vir die huidige snit"
+
+#: contextbrowser.cpp:2130
+#, c-format
+msgid "Wikipedia Information for %1"
+msgstr "Wikipedia Informasie vir %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2138
+#, c-format
+msgid "Google Musicsearch for %1"
+msgstr "Google musie soektog vir %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2174
+msgid "Browse Label"
+msgstr "Blaai deur etikette"
+
+#: contextbrowser.cpp:2194
+#, c-format
+msgid "Last.fm Information for %1"
+msgstr "Last.fm Informasie vir %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2267
+msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
+msgstr "Kry snit informasie vanaf musicbrainz.org"
+
+#: contextbrowser.cpp:2310
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Track played once\n"
+"Track played %n times"
+msgstr ""
+"Snit een maal gespeel\n"
+"Snit %n male gespeel."
+
+#: contextbrowser.cpp:2312
+#, c-format
+msgid "Last played: %1"
+msgstr "Laaste gespeel: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2313
+#, c-format
+msgid "First played: %1"
+msgstr "Eerste keer gespeel: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2316
+msgid "Never played before"
+msgstr "Nog nooit van te vore gespeel nie."
+
+#: contextbrowser.cpp:2331
+msgid "This file is not in your Collection!"
+msgstr "Hierdie lêer is nie in jou versameling nie."
+
+#: contextbrowser.cpp:2336
+msgid ""
+"If you would like to see contextual information about this track, you should "
+"add it to your Collection."
+msgstr ""
+"As jy konteks informasie oor die snit wil sien, moet jy dit by die "
+"versameling byvoeg."
+
+#: contextbrowser.cpp:2341
+msgid "Change Collection Setup..."
+msgstr "Verander versameling opstelling..."
+
+#: contextbrowser.cpp:2354
+msgid "Cue File"
+msgstr "Plaas Lêer in Wagtou"
+
+#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507
+msgid "&#xa0;&#8211; "
+msgstr "&#xa0;&#8211; "
+
+#: contextbrowser.cpp:2394
+#, c-format
+msgid "Artists Related to %1"
+msgstr "Kunstenaar verwant aan %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:136
+msgid "Suggested Songs"
+msgstr "Voorgestelde Liedjies"
+
+#: contextbrowser.cpp:2495
+#, c-format
+msgid "Songs with label %1"
+msgstr "Liedjies met etiket %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2543
+msgid " Labels for %1 "
+msgstr "Etikette vir %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2558
+#, c-format
+msgid "Add labels to %1"
+msgstr "Voeg etikette by %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
+#: contextbrowser.cpp:3124
+msgid "This Artist"
+msgstr "Hierdie kunstenaar"
+
+#: contextbrowser.cpp:2591
+#, c-format
+msgid "Favorite Tracks by %1"
+msgstr "Gunsteling snitte deur %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2645
+#, c-format
+msgid "Albums by %1"
+msgstr "Albums deur %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2809
+#, c-format
+msgid "Compilations with %1"
+msgstr "Samestellings met %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
+#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073
+#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
+#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570
+#, c-format
+msgid "Rating: %1"
+msgstr "Rang: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262
+msgid "Not rated"
+msgstr "Rang nie bepaal"
+
+#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
+msgid "Hello Amarok user!"
+msgstr "Hallo Amarok gebruiker!"
+
+#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
+msgid ""
+"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
+"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
+"build a Collection."
+msgstr ""
+"Hierdie is die konteks blaaier: Dit vertoon konteks informasie aangaande die "
+"snit wat tans speel. Om van hierdie funksie gebruik te maak moet daar eers "
+"'n verameling gebou word. "
+
+#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
+msgid "Build Collection..."
+msgstr "Besig om versamerling te bou"
+
+#: contextbrowser.cpp:3195
+msgid "Building Collection Database..."
+msgstr "Besig om die versameling databasis te bou"
+
+#: contextbrowser.cpp:3199
+msgid ""
+"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch "
+"the progress of this activity in the statusbar."
+msgstr ""
+"Wees asb. geduldig terwyl Amarok jou musiek versameling skandeer. Die "
+"vordering van hierdie proses kan in die statusbalk gevolg word."
+
+#: contextbrowser.cpp:3293
+msgid "Sorry, no lyrics script running."
+msgstr "Jammer, gaan lirieke skrip loop tans nie"
+
+#: contextbrowser.cpp:3295
+msgid "Available Lyrics Scripts:"
+msgstr "Beskikbare Lirieke Skripte"
+
+#: contextbrowser.cpp:3299
+msgid ""
+"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able "
+"to see all the scripts, and download new ones from the Web."
+msgstr ""
+"Kliek op een skrip om dit uit te voer. Gebruik die Skrip Bestuurder om na al "
+"die skripte te kyk en ook nuwes van die web af te laai."
+
+#: contextbrowser.cpp:3303
+msgid "Run Script Manager..."
+msgstr "Hardloop Skrip Bestuurder..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
+msgid "Cached Lyrics"
+msgstr "Plaaslik gestoorde lirieke"
+
+#: contextbrowser.cpp:3339
+msgid "Fetching Lyrics"
+msgstr "Besig om lirieke af te laai"
+
+#: contextbrowser.cpp:3343
+msgid "Fetching Lyrics..."
+msgstr "Besig om lirieke af te laai..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3377
+msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
+msgstr ""
+"Die lirieke kon nie afgelaai word nie, omdat die bediener nie bereik kon "
+"word nie."
+
+#: contextbrowser.cpp:3418
+msgid "Lyrics for track not found"
+msgstr "Lirieke vir die snit nie gevind nie."
+
+#: contextbrowser.cpp:3422
+msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
+msgstr ""
+"Die lirieke kon nie vir die snit gevind word nie. Hier is 'n paar voorstelle:"
+
+#: contextbrowser.cpp:3432
+msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>"
+msgstr "<p>Jy kan vir die lirieke <a href=\"%1\">soek</a> op die WEb.</p>"
+
+#: contextbrowser.cpp:3447
+msgid "Powered by %1 (%2)"
+msgstr "Aangedryf deur %1 (%2)"
+
+#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672
+msgid "Other..."
+msgstr "Ander..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666
+msgid "English"
+msgstr "Engels"
+
+#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667
+msgid "German"
+msgstr "Duits"
+
+#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668
+msgid "French"
+msgstr "Fraans"
+
+#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669
+msgid "Polish"
+msgstr "Pools"
+
+#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanees"
+
+#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spaans"
+
+#: contextbrowser.cpp:3693
+msgid "Wikipedia Locale"
+msgstr "Wikipedia Lokalisering"
+
+#: contextbrowser.cpp:3700
+msgid "Locale: "
+msgstr "Lokalisering:"
+
+#: contextbrowser.cpp:3704
+msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale"
+msgstr "2-letter taal kode vir jou Wikipedia lokalisering"
+
+#: contextbrowser.cpp:3775
+msgid ""
+"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
+"the list</p>"
+msgstr ""
+
+#: contextbrowser.cpp:3777
+msgid "Add new label"
+msgstr "Voeg nuwe etiket by"
+
+#: contextbrowser.cpp:3780
+msgid "Enter a new label and press Return to add it"
+msgstr "Voer 'n nuwe etiket in en druk 'Enter' om dit by te voeg."
+
+#: contextbrowser.cpp:3898
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Wikipedia"
+
+#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995
+msgid "Fetching Wikipedia Information"
+msgstr "Besig om Wikipedia informasie te onttrek"
+
+#: contextbrowser.cpp:4116
+msgid ""
+"Artist information could not be retrieved because the server was not "
+"reachable."
+msgstr ""
+"Die kunstenaar informasie kon nie onttrek word nie, want die bediener kon "
+"nie bereik word nie."
+
+#: contextbrowser.cpp:4234
+msgid "Wikipedia Information"
+msgstr "Wikipedia Informasie"
+
+#: contextbrowser.cpp:4248
+msgid "Wikipedia Other Languages"
+msgstr "Ander tale by Wikipedia"
+
+#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491
+msgid "Cover Image"
+msgstr "CD-omslag Beeld"
+
+#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501
+msgid "&Show Fullsize"
+msgstr "Vertoon Volskerm"
+
+#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502
+#, c-format
+msgid "&Fetch From amazon.%1"
+msgstr "Gaan haal by amazon.%1"
+
+#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503
+msgid "Set &Custom Cover"
+msgstr "Spesifiseer jou eie omslag"
+
+#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507
+msgid "&Unset Cover"
+msgstr "Verwyder omslag"
+
+#: coverfetcher.cpp:56
+msgid "Cover &Manager"
+msgstr "CD-omslag Bestuurder"
+
+#: coverfetcher.cpp:74
+msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
+msgstr "Is jy seker dat jy hierdie omslag uit die versameling wil verwyder?"
+
+#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730
+msgid "Select Cover Image File"
+msgstr "Kies CD-Omslag Beeld lêer"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disc"
+msgstr "skyf"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disk"
+msgstr "skyf"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "remaster"
+msgstr "remaster"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "cd"
+msgstr "CD"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "single"
+msgstr "enkel snit"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "soundtrack"
+msgstr "klank baan"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "part"
+msgstr "deel"
+
+#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
+msgid "No cover found"
+msgstr "Geen CD omslag gevind"
+
+#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132
+msgid "There was an error communicating with Amazon."
+msgstr "'n Fout het voorgekom tydens kommunikasie met <i>Amazon</i>."
+
+#: coverfetcher.cpp:266
+msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
+msgstr "Die XML wat van Amazon af ontvang is, is ongeldig."
+
+#: coverfetcher.cpp:378
+msgid "The cover could not be retrieved."
+msgstr "Die CD omslag kon nie onttrek word nie."
+
+#: coverfetcher.cpp:389
+msgid "The cover-data produced an invalid image."
+msgstr "Die CD omslag data het 'n ongeldige beeld bevat."
+
+#: coverfetcher.cpp:446
+msgid ""
+"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps "
+"you can refine it:"
+msgstr ""
+"Jy die CD omslage wat Amazon terug gestuur het word hier vertoon. Miskien "
+"kan jy jou soektog verfyn."
+
+#: coverfetcher.cpp:465
+msgid "Amazon Query Editor"
+msgstr "Amazon \"Query\" redigeerder"
+
+#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169
+msgid "International"
+msgstr "Internasionaal"
+
+#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170
+msgid "Canada"
+msgstr "Kanada"
+
+#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171
+msgid "France"
+msgstr "Frankryk"
+
+#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172
+msgid "Germany"
+msgstr "Duitsla d"
+
+#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173
+msgid "Japan"
+msgstr "Japan"
+
+#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Vereenigde Koninkryk"
+
+#: coverfetcher.cpp:482
+msgid "Amazon Locale: "
+msgstr "Amazon Lokalisering:"
+
+#: coverfetcher.cpp:489
+msgid "&Search"
+msgstr "Soek"
+
+#: coverfetcher.cpp:561
+msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
+msgstr "Vra Amazon vir CD omslae met hierdie navraag:"
+
+#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
+msgid "Aborted."
+msgstr "Staak"
+
+#: coverfetcher.cpp:598
+msgid "Ne&w Search..."
+msgstr "Nuwe Soektog..."
+
+#: coverfetcher.cpp:599
+msgid "&Next Cover"
+msgstr "Volgende CD omslag"
+
+#: coverfetcher.cpp:609
+msgid "Cover Found"
+msgstr "CD omslag gevind"
+
+#: covermanager.cpp:99
+msgid "Cover Manager"
+msgstr "CD-omslag Bestuurder"
+
+#: covermanager.cpp:105
+msgid "Albums By"
+msgstr "Albums Deur"
+
+#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160
+msgid "All Albums"
+msgstr "Alle Albums"
+
+#: covermanager.cpp:153
+msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
+msgstr "Voer spasie geskeide terme in om in die albums te soek"
+
+#: covermanager.cpp:161
+msgid "Albums With Cover"
+msgstr "Albums met 'n CD-omslag"
+
+#: covermanager.cpp:162
+msgid "Albums Without Cover"
+msgstr "Albums sonder 'n CD-omslag"
+
+#: covermanager.cpp:183
+msgid "Amazon Locale"
+msgstr "Amazon Lokalisering"
+
+#: covermanager.cpp:190
+msgid "Fetch Missing Covers"
+msgstr "Gaan haal CD-omslae wat kort"
+
+#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44
+msgid "Abort"
+msgstr "Stop"
+
+#: covermanager.cpp:393
+msgid "Loading Thumbnails..."
+msgstr "Besig om duimnael grootte prentjies te laai..."
+
+#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: covermanager.cpp:495
+msgid "&Fetch Selected Covers"
+msgstr "Gaan haal geselekteerde CD-omslae"
+
+#: covermanager.cpp:496
+msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"
+msgstr "Spesifiseer jou eie CD-omslag vir geselekteerde albums"
+
+#: covermanager.cpp:497
+msgid "&Unset Selected Covers"
+msgstr "Ontkies geselekteerde CD-omslae"
+
+#: covermanager.cpp:764
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
+"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
+msgstr ""
+"Is jy seker dat jy hierdie CD-omslag uit die versameling wil verwyder?\n"
+"Is jy seker dat jy hierdie %n CD-omslae uit die versameling wil verwyder?"
+
+#: covermanager.cpp:805
+msgid "Finished."
+msgstr "Voltooi."
+
+#: covermanager.cpp:807
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Cover not found\n"
+" <b>%n</b> covers not found"
+msgstr ""
+"CD-omslag nie gevind nie\n"
+"<b>%n</b> CD-omslae nie gevind nie."
+
+#: covermanager.cpp:820
+msgid "Fetching cover for %1..."
+msgstr "Besig om CD-omslag vir %1 te haal"
+
+#: covermanager.cpp:822
+msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
+msgstr "Besig om CD-omslag vir %1 - %2 te haal..."
+
+#: covermanager.cpp:826
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Fetching 1 cover: \n"
+"Fetching <b>%n</b> covers... : "
+msgstr ""
+"Besig om 1 CD-omslag te haal:\n"
+"Besig om <b>%n</b> CD-omslae te haal...:"
+
+#: covermanager.cpp:828
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 fetched\n"
+"%n fetched"
+msgstr ""
+"1 gekry\n"
+"%n gekry"
+
+#: covermanager.cpp:831
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 not found\n"
+"%n not found"
+msgstr ""
+"1 nie gevind nie\n"
+"%n nie gevind nie"
+
+#: covermanager.cpp:834
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Besig om te koppel..."
+
+#: covermanager.cpp:854
+msgid ""
+"_n: 1 result for \"%1\"\n"
+"%n results for \"%1\""
+msgstr ""
+"1 resultaat vir \"%1\"\n"
+"%n resultate vir \"%1\""
+
+#: covermanager.cpp:856
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"1 album\n"
+"%n albums"
+
+#: covermanager.cpp:862
+msgid " by "
+msgstr "deur"
+
+#: covermanager.cpp:867
+msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
+msgstr "- ( <b>%1</b> sonder CD omslag )"
+
+#: covermanager.cpp:1040
+msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?"
+msgstr "Is jy seker dat jy hierdie CD omslag wil oorskryf?"
+
+#: covermanager.cpp:1041
+msgid "Overwrite Confirmation"
+msgstr "Oorskryf Bevestiging"
+
+#: covermanager.cpp:1042
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "Oorskryf"
+
+#: deletedialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <b>1</b> file selected.\n"
+"<b>%n</b> files selected."
+msgstr ""
+"<b>1</b> lêer is gekies.\n"
+"<b>%n</b> lêers is gekies."
+
+#: deletedialog.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hierdie itemme sal <b>permanent</b> op die hardeskyf uitgevee word.</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:77
+msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
+msgstr "<qt>Hierdie itemme sal na die Asblik geskuif word.</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:89
+msgid "About to delete selected files"
+msgstr "Gaan nou die gekiesde lêers uitvee"
+
+#: deletedialog.cpp:91
+msgid "&Send to Trash"
+msgstr "Beweeg na die Asblik"
+
+#: deletedialog.cpp:148
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Besig om lêers uit te vee"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:40
+msgid "Configure Media Device"
+msgstr "Stel Media Toestel Op."
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:64
+msgid "Pre-&connect command:"
+msgstr "Voor-Koppel opdrag:"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Example: mount %d"
+msgstr "Voorbeeld: koppel %d"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount "
+"command) here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Stel 'n opdrag hier op wat uitgevoer moet word op aan die toestel te "
+"koppel.\n"
+"%d sal met die toestel node vervang word en %m met die gids waar die toestel "
+"gekoppel moet word.\n"
+"Leë opdragte sal nie uitgevoer word nie."
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:71
+msgid "Post-&disconnect command:"
+msgstr "Na-ontkoppel opdrag:"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Example: eject %d"
+msgstr "Voorbeeld: eject %d"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
+"command) here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Stel 'n opdrag hier op wat uitgevoer moet word nadat die toestel ontkoppel "
+"is. Vir CD drywe kan by voorbeeld 'n uitskiet opdrag ('eject') gegee word.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:79
+msgid "&Transcode before transferring to device"
+msgstr "Transkodeer voor oordrag na die toestel"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:86
+msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
+msgstr "Transkodeer na die toestel se hoof formaat (%1)"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:88
+msgid "Whenever possible"
+msgstr "Wanneer dit moontli is"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:91
+msgid "When necessary"
+msgstr "Wanneer dit nodig is"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:98
+msgid "Remove transcoded files after transfer"
+msgstr ""
+"Verwyder die getranskodeerde lêers nadat dit na die toestel oorgedra is."
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
+msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
+msgstr ""
+"Vir hierdie eienskap, moet 'n skrip van tipe \"Transkodeer\", gehardloop "
+"word."
+
+#: directorylist.cpp:41
+msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
+msgstr ""
+"Hierdie gidse sal geskandeer word vir media om in jou versameling te plaas:"
+
+#: directorylist.cpp:45
+msgid "&Scan folders recursively"
+msgstr "Skandeer gidse rekursief"
+
+#: directorylist.cpp:46
+msgid "&Watch folders for changes"
+msgstr "Monitor gidse vir veranderinge"
+
+#: directorylist.cpp:48
+msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
+msgstr "As hierdie gekies is, sal Amarok al die sub gidse lees."
+
+#: directorylist.cpp:49
+msgid ""
+"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
+"modified, e.g. when a new file was added."
+msgstr ""
+"As hierdie opsie gekies is, sal gidse outomaties geskandeer word sodra die "
+"inhoud verander word, soos wanneer 'n lêer byvoorbeeld bygevoeg word."
+
+#: dynamicmode.cpp:179
+msgid "This dynamic playlist has no sources set."
+msgstr "Hierdie dinamiese speel lys het geen bronne wat opgestel is nie."
+
+#: editfilterdialog.cpp:30
+msgid "Edit Filter"
+msgstr "Redigeer Filter"
+
+#: editfilterdialog.cpp:36
+msgid "&Append"
+msgstr "Voeg agter aan by"
+
+#: editfilterdialog.cpp:37
+msgid ""
+"<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button "
+"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can "
+"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>As jy hier kliek sal die gedefinieerde kondisie bygevoeg word. As op "
+"\"Goed\" gekliek word sal die dialoog toegemaak word en die gedefinieerde "
+"filter toegepas word. Met hierdie knoppie kan jy meer as een kondisie skep "
+"om komplekse filters te bou.</p></qt>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:40
+msgid "Add this filter condition to the list"
+msgstr "Voeg hierdie filter kondisie by die lys by."
+
+#: editfilterdialog.cpp:44
+msgid "&Clear"
+msgstr "Maak skoon"
+
+#: editfilterdialog.cpp:45
+msgid ""
+"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the "
+"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
+msgstr ""
+"<p>As jy hier kliek sal die filter skoon gemaak word. As jy die laaste item "
+"wat bygevoeg is ongedaan wil maak, kliek op die \"Ontdoen\" knoppie.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:47
+msgid "Clear the filter"
+msgstr "Maak die filter skoon"
+
+#: editfilterdialog.cpp:52
+msgid ""
+"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you "
+"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same "
+"label in the same dialog\n"
+"&Undo"
+msgstr "Ontdoen"
+
+#: editfilterdialog.cpp:53
+msgid ""
+"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
+"than one action.</p>"
+msgstr ""
+"<p>As jy hier kliek sal die laaste filter wat bygevoeg is verwyder word. Jy "
+"kan nie meer as een aksie ongedaan maak nie.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:55
+msgid "Remove last appended filter"
+msgstr "Verwyder die filter wat laaste bygevoeg is"
+
+#: editfilterdialog.cpp:66
+msgid ""
+"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
+"look for a track that has a length of three minutes.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Redigeer die filter om snitte met spesifike eienskappe te vind, bv.: jy "
+"kan vir 'n snit met 'n lengte van 3 minute soek.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:73
+msgid "Attribute:"
+msgstr "Eienskap:"
+
+#: editfilterdialog.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n"
+"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some "
+"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The "
+"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are "
+"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. "
+"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for "
+"each track.</p><p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, "
+"<b>artist</b>, <b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /"
+"home/user1), <b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the "
+"file extensions will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</"
+"b>, <b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</"
+"p><p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, "
+"<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, "
+"<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, "
+"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), "
+"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jy kan hier kies om 'n <i>eenvoudige soek</i> te doen of van "
+"sleutelwoorde gebruik te maak om in die eienskappee te soek, soos bv. die "
+"kunstenaar naam. </p><p>Die alfanumeriese sleutelwoorde is die volgende: "
+"<b>album</b>, <b>artist</b>, <b>filename</b> (insluitend die gids), "
+"<b>mountpoint</b> (bv. /home/user1), <b>filetype</b> (jy kan mp3, ogg, "
+"flac, ... spesifiseer), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</b>, "
+"<b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</p><p>Die "
+"numeriese sleutelwoorde is: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b> "
+"<b>length</b> (in sekonds), <b>playcount</b>, <b>rating</b> <b>samplerate</"
+"b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (in grepe, kgreep, megagreep), "
+"<b>track</b> (die snit nommer), en <b>year</b>.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:95
+msgid "Select an attribute for the filter"
+msgstr "Kies 'n eienskap vir die filter"
+
+#: editfilterdialog.cpp:98
+msgid "Simple Search"
+msgstr "Eenvoudige Soek"
+
+#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139
+msgid "Directory"
+msgstr "Gids"
+
+#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Koppel Punt"
+
+#: editfilterdialog.cpp:137
+msgid "Filetype"
+msgstr "Lêer tipe"
+
+#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146
+msgid "Play Count"
+msgstr "Speel Telling"
+
+#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Monster tempo"
+
+#: editfilterdialog.cpp:177
+msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tik die eienskap waarde of die teks waarvoor gesoek moet word hierso.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:185
+msgid "Attribute value is"
+msgstr "Eienskap waarde is"
+
+#: editfilterdialog.cpp:195
+msgid "smaller than"
+msgstr "kleiner as"
+
+#: editfilterdialog.cpp:196
+msgid "larger than"
+msgstr "grootte as"
+
+#: editfilterdialog.cpp:197
+msgid "equal to"
+msgstr "gelyk aan"
+
+#: editfilterdialog.cpp:198
+msgid "between"
+msgstr "tussen"
+
+#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907
+#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957
+#: smartplaylisteditor.cpp:976
+msgid "and"
+msgstr "en"
+
+#: editfilterdialog.cpp:227
+msgid "Unit:"
+msgstr "Eenheid:"
+
+#: editfilterdialog.cpp:232
+msgid "B (1 Byte)"
+msgstr "B (1 Greep)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:233
+msgid "KB (1024 Bytes)"
+msgstr "KB (1024 Grepe)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:234
+msgid "MB (1024 KB)"
+msgstr "MB (1024 KB)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:251
+msgid "Filter action"
+msgstr "Filter aksie"
+
+#: editfilterdialog.cpp:256
+msgid "Match all words"
+msgstr "Stem met al die woorde ooreen"
+
+#: editfilterdialog.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you "
+"typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>As jy hierdie boks kies, sal alle snitte gesoek word wat al die woorde "
+"bevat wat in die <i>eenvoudige soek</i> boks getik is</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:262
+msgid "Match any word"
+msgstr "Stem met enige woord ooreen"
+
+#: editfilterdialog.cpp:264
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the "
+"words you typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>As jy hierdie boks kies, sal alle snitte gesoek word wat ten minste een "
+"van die woorde bevat wat in die <i>eenvoudige soek</i> boks getik is</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:268
+msgid "Exact match"
+msgstr "Presiese ooreenstemming"
+
+#: editfilterdialog.cpp:270
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words "
+"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>As jy hierdie boks kies, sal alle snitte gesoek word wat presies die "
+"woorde bevat wat in die <i>eenvoudige soek</i> boks getik is</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:274
+msgid "Exclude"
+msgstr "Sluit uit"
+
+#: editfilterdialog.cpp:276
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words "
+"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>As jy hierdie boks kies, sal alle snitte gesoek word geen van die woorde "
+"bevat wat in die <i>eenvoudige soek</i> boks getik is</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:299
+msgid "Appending condition"
+msgstr "Werk kondisie by"
+
+#: editfilterdialog.cpp:304
+msgid ""
+"_: AND logic condition\n"
+"AND"
+msgstr "EN"
+
+#: editfilterdialog.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match both the previous conditions and this new one</p>"
+msgstr ""
+"<p>Kies hierdie boks as jy nog 'n kondisie wil byvoeg en wil hê dat die "
+"vorige kondisie saam met die nuwe kondisie waar moet wees."
+
+#: editfilterdialog.cpp:310
+msgid ""
+"_: OR logic condition\n"
+"OR"
+msgstr "OF"
+
+#: editfilterdialog.cpp:312
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
+msgstr ""
+"<p>Kies hierdie boks as jy nog 'n kondisie wil byvoeg en wil hê dat die "
+"vorige kondisie of die nuwe kondisie waar moet wees."
+
+#: editfilterdialog.cpp:318
+msgid "Invert condition"
+msgstr "Keer kondisie om"
+
+#: editfilterdialog.cpp:320
+msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
+msgstr ""
+"Kies hierdie boks om die omgekeerde van die gedefinieerde kondisie te laat "
+"geld"
+
+#: editfilterdialog.cpp:322
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. "
+"This means that, for example, you can define a filter that looks for all "
+"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
+msgstr ""
+"<p>As jy hierdie opsie kies, sal die omgekeerde van die kondisie gesoek "
+"word. So kan jy bv. vir alle snitte soek wat NIE met die gespesifiseerde "
+"album, kunstenaar, ens. ooreenstem nie."
+
+#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
+#: smartplaylisteditor.cpp:984
+msgid "Seconds"
+msgstr "Sekondes"
+
+#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513
+#: smartplaylisteditor.cpp:985
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minute"
+
+#: editfilterdialog.cpp:684
+msgid ""
+"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
+"type something into it and retry.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jammer, die filter reël kan nie toegepas word nie. Die teks veld is leeg. "
+"Vul asb. iets in en probeer weer.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:685
+msgid "Empty Text Field"
+msgstr "Maak teks veld leeg"
+
+#: engine/akode/akode-engine.cpp:183
+msgid "Unable to decode <i>%1</i>"
+msgstr "Kon nie <i>%1</i> dekodeer nie."
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "Afvoer inprop module:"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133
+msgid "Device:"
+msgstr "Toestel:"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264
+msgid "Main"
+msgstr "Hoof"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay core directory"
+msgstr "Helix/Realplay hoof gids"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where clntcore.so is located"
+msgstr "Hierdie is die gids waar clntcore.so te vinde is"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay plugins directory"
+msgstr "Helix/Realplay inprop module gids"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located"
+msgstr "Hierdie is die gids, waar bv. vorbisrend.so te vinde is."
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay codecs directory"
+msgstr "Helix/Realplay kodeerder gids"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located"
+msgstr "Hierdie is die gids, waar bv. cvt1.so te vinde is."
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342
+msgid "Plugins"
+msgstr "Inprop modules"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:130
+msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
+msgstr "Helix Core het 'n fout terug gestuur: %1 %2 %3"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141
+msgid "Helix Core returned error: <unknown>"
+msgstr "Helix Core het 'n fout terug gestuur: <onbekend>"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:139
+msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1"
+msgstr "Helix Core het 'n fout terug gestuur: %1 %1 %1"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Contacting: %1"
+msgstr "Besig om %1 te kontak"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:156
+msgid "Buffering %1%"
+msgstr "Buffer by %1%"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:169
+msgid ""
+"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-"
+"engine has fallen back to OSS"
+msgstr ""
+"Die Helix biblioteek wat jy opgestel het, het die ondersteuning vir ALSA "
+"nie. Die Helix ejin het terug geval na OSS."
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:248
+msgid ""
+"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be "
+"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in "
+"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\""
+msgstr ""
+"Die Helix Enjin het nodig dat die RealPlayer(tm) of HelixPlayer biblioteke "
+"geïnstalleer is. Maak seker dat een geïnstalleer is en stel die soek paaie "
+"in \"Amarok Opstelling\" -> \"Enjine\""
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:293
+msgid "No plugin found for the %1 format"
+msgstr "Geen inprop module is gevind vir die %1 formaat nie."
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:27
+msgid "Invalid Operation"
+msgstr "Ongeldige Aksie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316
+msgid "Invalid Version"
+msgstr "Ongeldige Weergawe"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:29
+msgid "Invalid Revision"
+msgstr "Ongeldige Hersiening"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:30
+msgid "Not Initialized"
+msgstr "Nie geïnisialiseer nie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:31
+msgid "Doc Missing"
+msgstr "Doc Weg"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:32
+msgid "Unexpected"
+msgstr "Onverwagte"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:33
+msgid "Incomplete"
+msgstr "Onvolledig"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:34
+msgid "Buffertoosmall"
+msgstr "Buffer te klein"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:35
+msgid "Unsupported Video"
+msgstr "Video nie ondersteun nie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:36
+msgid "Unsupported Audio"
+msgstr "Oudio nie ondersteun nie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318
+msgid "Invalid Bandwidth"
+msgstr "Ongeldige Bandwydte"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39
+msgid "No Fileformat"
+msgstr "Geen lêer formaat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:40
+msgid "Missing Components"
+msgstr "Kort Komponente"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:41
+msgid "Element Not Found"
+msgstr "Element nie gevind nie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:42
+msgid "Noclass"
+msgstr "Noclass"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:43
+msgid "Class Noaggregation"
+msgstr "Klas: Noaggregation"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:44
+msgid "Not Licensed"
+msgstr "Nie gelisensieer"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:45
+msgid "No Filesystem"
+msgstr "Geen lêer sisteem"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:46
+msgid "Request Upgrade"
+msgstr "Vra opgradering aan"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:47
+msgid "Check Rights"
+msgstr "Gaan regte na"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:48
+msgid "Restore Server Denied"
+msgstr "Herstel van bediener geweier"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:49
+msgid "Debugger Detected"
+msgstr "Ontfouter Bespeur"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:50
+msgid "Restore Server Connect"
+msgstr "Herstel Bediener Koppeling"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:51
+msgid "Restore Server Timeout"
+msgstr "Herstel Bediener verstreke tyd"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:52
+msgid "Revoke Server Connect"
+msgstr "Herroep Bediener Koppeling"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:53
+msgid "Revoke Server Timeout"
+msgstr "Herroep Bediener verstreke tyd"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:54
+msgid "View Rights Nodrm"
+msgstr "Besigtig Regte: Nodrm"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:55
+msgid "Vsrc Nodrm"
+msgstr "Vsrc Nodrm"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:56
+msgid "Wm Opl Not Supported"
+msgstr "Wm Opl word nie ondersteun nie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:57
+msgid "Restoration Complete"
+msgstr "Herstel voltooi"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:58
+msgid "Backup Complete"
+msgstr "Rugsteun voltooi"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:59
+msgid "Tlc Not Certified"
+msgstr "Tlc is nie gesertifiseer nie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:60
+msgid "Corrupted Backup File"
+msgstr "Die rugsteun lêer is korrup"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:61
+msgid "Awaiting License"
+msgstr "Besig om vir lisensie te wag"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:62
+msgid "Already Initialized"
+msgstr "Is alreeds geïnisialiseer"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:63
+msgid "Not Supported"
+msgstr "Nie ondersteun nie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:64
+msgid "False"
+msgstr "Vals"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:66
+msgid "Buffering"
+msgstr "Besig om te buffer"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:68
+msgid "No Data"
+msgstr "Geen data"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:69
+msgid "Stream Done"
+msgstr "Stroom klaar"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:70
+msgid "Net Socket Invalid"
+msgstr "Net prop ('socket') is ongeldig"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:71
+msgid "Net Connect"
+msgstr "Net Koppel"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:72
+msgid "Bind"
+msgstr "Bind"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:73
+msgid "Socket Create"
+msgstr "Skep prop ('socket')"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327
+msgid "Invalid Host"
+msgstr "Ongeldige bediener"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:75
+msgid "Net Read"
+msgstr "Net Lees"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:76
+msgid "Net Write"
+msgstr "Net Skryf"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:77
+msgid "Net Udp"
+msgstr "Net UDP"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:78
+msgid "Retry"
+msgstr "Probeer weer"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:79
+msgid "Server Timeout"
+msgstr "Bediener tyd verstreke"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:80
+msgid "Server Disconnected"
+msgstr "Bediener het ontkoppel"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:81
+msgid "Would Block"
+msgstr "Sal blokkeer"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:82
+msgid "General Nonet"
+msgstr "Algemene Nonet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:83
+msgid "Block Canceled"
+msgstr "Blokkering gekanselleer"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:84
+msgid "Multicast Join"
+msgstr "Sluit by multicast aan"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:85
+msgid "General Multicast"
+msgstr "Algemene Multicast"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:86
+msgid "Multicast Udp"
+msgstr "UDP multicast"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:87
+msgid "At Interrupt"
+msgstr "By onderbreking"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:88
+msgid "Msg Toolarge"
+msgstr "Boodskap te groot"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:89
+msgid "Net Tcp"
+msgstr "Net TCP"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:90
+msgid "Try Autoconfig"
+msgstr "Probeer <i>autoconfig</i>"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:91
+msgid "Notenough Bandwidth"
+msgstr "Nie genoeg bandwydte nie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:92
+msgid "Http Connect"
+msgstr "HTTP Koppel"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:93
+msgid "Port In Use"
+msgstr "Die poort word gebruik"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:94
+msgid "Loadtest Not Supported"
+msgstr "Laai toets word nie ondersteun nie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:95
+msgid "Tcp Connect"
+msgstr "TCP Koppel"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:96
+msgid "Tcp Reconnect"
+msgstr "TCP Herkoppel"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:97
+msgid "Tcp Failed"
+msgstr "TCP was onsuksesvol"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:98
+msgid "Authentication Socket Create Failure"
+msgstr ""
+"Geldigheidstoets ('authentication'): Skep van die prop ('socket') was "
+"onsuksesvol"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:99
+msgid "Authentication Tcp Connect Failure"
+msgstr "Geldigheidstoets ('authentication'): TCP koppeling was onsuksesvol"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:100
+msgid "Authentication Tcp Connect Timeout"
+msgstr "Geldigheidstoets ('authentication'): TCP koppeling se tyd is verstreke"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:101
+msgid "Authentication Failure"
+msgstr "Geldigheidstoets ('authentication'): Onsuksesvol"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:102
+msgid "Authentication Required Parameter Missing"
+msgstr "Geldigheidstoets ('authentication'): Vereiste parameter kort"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:103
+msgid "Dns Resolve Failure"
+msgstr "DNS opkyk onsuksesvol"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:104
+msgid "Authentication Succeeded"
+msgstr "Geldigheidstoets ('authentication'): Suksesvol"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:105
+msgid "Pull Authentication Failed"
+msgstr "Geldigheidstoets ('authentication'): Onsuksesvol"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:106
+msgid "Bind Error"
+msgstr "Naam bediener ('Bind') Fout"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:107
+msgid "Pull Ping Timeout"
+msgstr "Ping: Tyd verstreke"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:108
+msgid "Authentication Tcp Failed"
+msgstr "Geldigheidstoets ('authentication'): TCP was onsuksesvol"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:109
+msgid "Unexpected Stream End"
+msgstr "Onverwagte einde van die stroom bereik"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:110
+msgid "Authentication Read Timeout"
+msgstr "Geldigheidstoets ('authentication'): Lees tyd verstreke"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:111
+msgid "Authentication Connection Failure"
+msgstr "Geldigheidstoets ('authentication'): Koppeling was onsuksesvol"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:112
+msgid "Blocked"
+msgstr "Geblokeer"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:113
+msgid "Notenough Predecbuf"
+msgstr "Nie genoeg data in die dekodeer buffer nie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:114
+msgid "End With Reason"
+msgstr "Het geëindig met 'n rede"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:115
+msgid "Socket Nobufs"
+msgstr "Prop Nobufs"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:116
+msgid "At End"
+msgstr "By die einde"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:117
+msgid "Invalid File"
+msgstr "Ongeldige Lêer"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319
+msgid "Invalid Path"
+msgstr "Ongeldige Soekpad"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:119
+msgid "Record"
+msgstr "Neem op"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:120
+msgid "Record Write"
+msgstr "Skryf rekord"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:121
+msgid "Temporary File"
+msgstr "Tydelike Lêer"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:122
+msgid "Already Open"
+msgstr "Alreeds Oop"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:123
+msgid "Seek Pending"
+msgstr "Soektog hangend"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:124
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Gekanselleer"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:125
+msgid "File Not Found"
+msgstr "Lêer was nie gevind nie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:126
+msgid "Write Error"
+msgstr "Skryf Fout"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:127
+msgid "File Exists"
+msgstr "Die lêer bestaan"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:128
+msgid "File Not Open"
+msgstr "Die lêer is nie oop nie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:129
+msgid "Advise Prefer Linear"
+msgstr "Raad: Verkies linieêr"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:130
+msgid "Parse Error"
+msgstr "Lees Fout"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:131
+msgid "Advise Noasync Seek"
+msgstr "Raad: Noasync Soek"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:132
+msgid "Header Parse Error"
+msgstr "Opskrif lees fout"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:133
+msgid "Corrupt File"
+msgstr "Korrupte Lêer"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:134
+msgid "Bad Server"
+msgstr "Slegte Bediener"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:135
+msgid "Advanced Server"
+msgstr "Gevorderde Bediener"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:136
+msgid "Old Server"
+msgstr "Ou Bediener"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:137
+msgid "Redirection"
+msgstr "Herlei na"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:138
+msgid "Server Alert"
+msgstr "Bediener Waarskuwing"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:139
+msgid "Proxy"
+msgstr "Volmag"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:140
+msgid "Proxy Response"
+msgstr "Volmag Reaksie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:141
+msgid "Advanced Proxy"
+msgstr "Gevorderde Volmag"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:142
+msgid "Old Proxy"
+msgstr "Ou Volmag"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321
+msgid "Invalid Protocol"
+msgstr "Ongeldige Protokol"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:144
+msgid "Invalid Url Option"
+msgstr "Ongeldige URL opsie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:145
+msgid "Invalid Url Host"
+msgstr "Ongeldige URL Bediener"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:146
+msgid "Invalid Url Path"
+msgstr "Ongeldige URL Soekpad"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:147
+msgid "Http Content Not Found"
+msgstr "Kon nie HTTP inhoud vind nie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:148
+msgid "Not Authorized"
+msgstr "Nie toestemming gegee nie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:149
+msgid "Unexpected Msg"
+msgstr "Onverwagte boodskap"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:150
+msgid "Bad Transport"
+msgstr "Slegte Oordrag"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:151
+msgid "No Session Id"
+msgstr "Geen sessie ID"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:152
+msgid "Proxy Dnr"
+msgstr "Volmag Dnr"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:153
+msgid "Proxy Net Connect"
+msgstr "Volmag: Netwerk Koppeling"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:154
+msgid "Aggregate Operation Not Allowed"
+msgstr "'Aggregate': Operasie word nie toegelaat nie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:155
+msgid "Rights Expired"
+msgstr "Jou regte het verstryk"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:156
+msgid "Not Modified"
+msgstr "nie verander nie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:157
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Verbode"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:158
+msgid "Audio Driver Error"
+msgstr "Oudio Drywer Fout"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:159
+msgid "Late Packet"
+msgstr "Laat Paket"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:160
+msgid "Overlapped Packet"
+msgstr "Pakette oorvleuel"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:161
+msgid "Outoforder Packet"
+msgstr "Pakette in verkeerde volgorde"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:162
+msgid "Noncontiguous Packet"
+msgstr "Pakette nie kontinue nie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:163
+msgid "Open Not Processed"
+msgstr "Oop maak versoek nie verwerk nie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:164
+msgid "Windraw Exception"
+msgstr "Venster teken uitsondering"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:165
+msgid "Expired"
+msgstr "Verstreke"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:166
+msgid "Invalid Interleaver"
+msgstr "Ongeldige oorvleueler"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:167
+msgid "Bad Format"
+msgstr "Slegte formaat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:168
+msgid "Chunk Missing"
+msgstr "Stuk kort"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:169
+msgid "Invalid Stream"
+msgstr "Ongeldige Stroom"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:170
+msgid "Dnr"
+msgstr "Dnr"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:171
+msgid "Open Driver"
+msgstr "Maak drywer oop"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:172
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Opgradeer"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:173
+msgid "Notification"
+msgstr "Inkennisstelling"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:174
+msgid "Not Notified"
+msgstr "Nie in kennis gestel"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:175
+msgid "Stopped"
+msgstr "Gestop"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:176
+msgid "Closed"
+msgstr "Toegemaak"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:177
+msgid "Invalid Wav File"
+msgstr "Ongeldige Wav lêer"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:178
+msgid "No Seek"
+msgstr "Geen soek moontlik nie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:179
+msgid "Decode Inited"
+msgstr "Dekodering is begin"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:180
+msgid "Decode Not Found"
+msgstr "Dekodeerder: Nie gevind nie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:181
+msgid "Decode Invalid"
+msgstr "Dekodeerder: Ongeldig"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:182
+msgid "Decode Type Mismatch"
+msgstr "Dekodeerder: Tipes stem nie ooreen nie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:183
+msgid "Decode Init Failed"
+msgstr "Dekodeer van init was onsuksesvol"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:184
+msgid "Decode Not Inited"
+msgstr "Dekodeerder: Nie geïnisialiseer nie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:185
+msgid "Decode Decompress"
+msgstr "Dekodeerder: Pak uit"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:186
+msgid "Obsolete Version"
+msgstr "Verouderde Weergawe"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:187
+msgid "Decode At End"
+msgstr "Dekodeerder: By die einde"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:188
+msgid "Encode File Too Small"
+msgstr "Enkodeerder: Lêer te klein"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:189
+msgid "Encode Unknown File"
+msgstr "Enkodeerder: Onbekende lêer"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:190
+msgid "Encode Bad Channels"
+msgstr "Enkodeerder: Slegte kanale"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:191
+msgid "Encode Bad Sampsize"
+msgstr "Enkodeerder: Slegte monster grootte"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:192
+msgid "Encode Bad Samprate"
+msgstr "Enkodeerder: Slegte monster tempo"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:193
+msgid "Encode Invalid"
+msgstr "Enkodeerder: Ongeldig"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:194
+msgid "Encode No Output File"
+msgstr "Enkodeerder: Geen afvoer lêer"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:195
+msgid "Encode No Input File"
+msgstr "Enkodeerder: Geen invoer lêer"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:196
+msgid "Encode No Output Permissions"
+msgstr "Enkodeerder: Geen afvoer regte"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:197
+msgid "Encode Bad Filetype"
+msgstr "Enkodeerder: Slegte lêer tipe"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:198
+msgid "Encode Invalid Video"
+msgstr "Enkodeerder: Ongeldige video"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:199
+msgid "Encode Invalid Audio"
+msgstr "Enkodeerder: Ongeldige oudio"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:200
+msgid "Encode No Video Capture"
+msgstr "Enkodeerder: Geen video opname moontlik"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:201
+msgid "Encode Invalid Video Capture"
+msgstr "Enkodeerder: Ongeldige video opname"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:202
+msgid "Encode No Audio Capture"
+msgstr "Enkodeerder: Geen oudio opname moontlik"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:203
+msgid "Encode Invalid Audio Capture"
+msgstr "Enkodeerder: Ongeldige video opname"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:204
+msgid "Encode Too Slow For Live"
+msgstr "Enkodeerder: Te stadig vir lewendige opname"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:205
+msgid "Encode Engine Not Initialized"
+msgstr "Enkodeerder enjin: Nie geïnisialiseer nie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:206
+msgid "Encode Codec Not Found"
+msgstr "Enkodeerder: Kodeerder nie gevind nie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:207
+msgid "Encode Codec Not Initialized"
+msgstr "Enkodeerder: Kodeerder nie geïnisialiseer nie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:208
+msgid "Encode Invalid Input Dimensions"
+msgstr "Enkodeerder: Ongelide invoer dimensies"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:209
+msgid "Encode Message Ignored"
+msgstr "Enkodeerder: Boodskap geïgnoreer"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:210
+msgid "Encode No Settings"
+msgstr "Geen Enkodering Opstelling"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:211
+msgid "Encode No Output Types"
+msgstr "Enkodeerder: Geen afvoer tipes"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:212
+msgid "Encode Improper State"
+msgstr "Enkodeerder: Ongeldige toestand"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:213
+msgid "Encode Invalid Server"
+msgstr "Enkodeerder: Ongeldige Bediener"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:214
+msgid "Encode Invalid Temp Path"
+msgstr "Enkodeerder: Ongeldige soekpad na tydelike stoor plek"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:215
+msgid "Encode Merge Fail"
+msgstr "Enkodeerder: Saamvoeg was onsuksesvol"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:216
+msgid "Binary Data Not Found"
+msgstr "Binêr: Data kon nie gevind word nie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:217
+msgid "Binary End Of Data"
+msgstr "Binêr: Einde van die data"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:218
+msgid "Binary Data Purged"
+msgstr "Binêr: Data uitgevee"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:219
+msgid "Binary Full"
+msgstr "Binêr: Vol"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:220
+msgid "Binary Offset Past End"
+msgstr "Binêr: Afset is verby die eind posisie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:221
+msgid "Encode No Encoded Data"
+msgstr "Enkodeerder: Geen enkodeerder data is beskikbaar nie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:222
+msgid "Encode Invalid Dll"
+msgstr "Enkodeerder: Ongeldige Dll"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:223
+msgid "Not Indexable"
+msgstr "Indeksering nie moontlik nie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:224
+msgid "Encode No Browser"
+msgstr "Enkodeerder: Geen blaaier"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:225
+msgid "Encode No File To Server"
+msgstr "Enkodeerder: Geen lêer om na bediener oor te dra nie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:226
+msgid "Encode Insufficient Disk Space"
+msgstr "Enkodeerder: Onvoldoende skyf spasie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:227
+msgid "Encode Sample Discarded"
+msgstr "Enkodeerder: Monster weg gegooi"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:228
+msgid "Encode Rv10 Frame Too Large"
+msgstr "Enkodeerder: Rv10 raam te groot"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:229
+msgid "Not Handled"
+msgstr "Nie handteer nie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:230
+msgid "End Of Stream"
+msgstr "Einde van die stroom"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:231
+msgid "Jobfile Incomplete"
+msgstr "Joblêer onvoltooid"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:232
+msgid "Nothing To Serialize"
+msgstr "Niks om te serialiseer nie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:233
+msgid "Sizenotset"
+msgstr "Grootte nie gestel nie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:234
+msgid "Already Committed"
+msgstr "Alreeds in gestuur"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:235
+msgid "Buffers Outstanding"
+msgstr "Uitstaande buffers"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:236
+msgid "Not Committed"
+msgstr "Nog nie ingestuur nie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:237
+msgid "Sample Time Not Set"
+msgstr "Monster tyd is nie gestel nie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:238
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tyd verstreke"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:239
+msgid "Wrongstate"
+msgstr "Verkeerde toestand"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:240
+msgid "Remote Usage Error"
+msgstr "Afgeleë bediener: Gebruik fout"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:241
+msgid "Remote Invalid Endtime"
+msgstr "Afgeleë bediener: Ongeldige eind tyd"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:242
+msgid "Remote Missing Input File"
+msgstr "Afgeleë bediener: Kort invoer lêer"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:243
+msgid "Remote Missing Output File"
+msgstr "Afgeleë bediener: Kort afvoer lêer"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:244
+msgid "Remote Input Equals Output File"
+msgstr "Afgeleë bediener: Die invoer en afvoer lêer is dieselfde"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:245
+msgid "Remote Unsupported Audio Version"
+msgstr "Afgeleë bediener: Oudio weergawe word nie ondersteun nie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:246
+msgid "Remote Different Audio"
+msgstr "Afgeleë bediener: Ander oudio"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:247
+msgid "Remote Different Video"
+msgstr "Afgeleë bediener: Ander video"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:248
+msgid "Remote Paste Missing Stream"
+msgstr "Afgeleë bediener: Plak stroom wat kort"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:249
+msgid "Remote End Of Stream"
+msgstr "Afgeleë bediener: Einde van die stroom"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:250
+msgid "Remote Image Map Parse Error"
+msgstr ""
+"Afgeleë bediener: 'n Fout het met die verwerking van die beeld kaart voor "
+"gekom"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:251
+msgid "Remote Invalid Imagemap File"
+msgstr "Afgeleë bediener: Ongeldige beeld kaart lêer"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:252
+msgid "Remote Event Parse Error"
+msgstr "Afgeleë bediener: Gebeurtenis verwerking fout"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:253
+msgid "Remote Invalid Event File"
+msgstr "Afgeleë bediener: Ongeldige gebeurtenis lêer"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:254
+msgid "Remote Invalid Output File"
+msgstr "Afgeleë bediener: Ongeldige afvoer lêer"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:255
+msgid "Remote Invalid Duration"
+msgstr "Afgeleë bediener: Ongeldige lengte"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:256
+msgid "Remote No Dump Files"
+msgstr "Afgeleë bediener: Geen stort lêers"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:257
+msgid "Remote No Event Dump File"
+msgstr "Afgeleë bediener: Geen gebeurtenis stort lêer"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:258
+msgid "Remote No Imap Dump File"
+msgstr "Afgeleë bediener: Geen beeld kaart ('Imap') stort lêer"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:259
+msgid "Remote No Data"
+msgstr "Afgeleë bediener: Geen data"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:260
+msgid "Remote Empty Stream"
+msgstr "Afgeleë stroom is leeg"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:261
+msgid "Remote Read Only File"
+msgstr "Afgeleë bediener: Lees alleen lêer"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:262
+msgid "Remote Paste Missing Audio Stream"
+msgstr "Afgeleë bediener: Plak oudio stroom wat ontbreek"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:263
+msgid "Remote Paste Missing Video Stream"
+msgstr "Afgeleë bediener: Plak video stroom wat ontbreek"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:264
+msgid "Remote Encrypted Content"
+msgstr "Afgeleë bediener: Inhoud geënkripteer"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:265
+msgid "Property Not Found"
+msgstr "Eienskap nie gevind nie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:266
+msgid "Property Not Composite"
+msgstr "Eienskap: Nie '<i>composite</i>'"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:267
+msgid "Property Duplicate"
+msgstr "Eienskap: Dupliseer"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:268
+msgid "Property Type Mismatch"
+msgstr "Eienskap: Tipes stem nie ooreen nie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:269
+msgid "Property Active"
+msgstr "Eienskap: Aktief"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:270
+msgid "Property Inactive"
+msgstr "Eienskap: Onaktief"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:271
+msgid "Property Value Underflow"
+msgstr "Eienskap: Waarde te laag"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:272
+msgid "Property Value Overflow"
+msgstr "Eienskap: Waarde oorvloei"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:273
+msgid "Property Value less than Lower bound"
+msgstr "Eienskap: Waarde minder as die onderste perk"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:274
+msgid "Property Value greater than Upper bound"
+msgstr "Eienskap: Waarde grootter as die boonste perk"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:275
+msgid "Property Delete Pending"
+msgstr "Uitvee van eienskap hangend"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:276
+msgid "Could not initialize core"
+msgstr "Kon nie die kern inisialiseer nie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:277
+msgid "Perfectplay Not Supported"
+msgstr "<i>Perfectplay</i> word nie ondersteun nie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:278
+msgid "No Live Perfectplay"
+msgstr "Geen regstreekse <i>Perfectplay</i>"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:279
+msgid "Perfectplay Not Allowed"
+msgstr "<i>Perfectplay</i> word nie toegelaat nie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:280
+msgid "No Codecs"
+msgstr "Geen kodeerders"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:281
+msgid "Slow Machine"
+msgstr "Stadige masjien"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:282
+msgid "Force Perfectplay"
+msgstr "Forseer <i>Perfectplay</i>"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:283
+msgid "Invalid Http Proxy Host"
+msgstr "Ongeldige HTTP volmag bediener"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:284
+msgid "Invalid Metafile"
+msgstr "Ongeldige Metalêer"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:285
+msgid "Browser Launch"
+msgstr "Blaaier is aangesê om oop te maak"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:286
+msgid "View Source Noclip"
+msgstr "Kyk na bronkode: 'Noclip'"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:287
+#, fuzzy
+msgid "View Source Disabled"
+msgstr "Kyk na bronkode: Gedeaktiveer"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:288
+msgid "Timeline Suspended"
+msgstr "Tydlyn onderbreek"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:289
+msgid "Buffer Not Available"
+msgstr "Buffer nie beskikbaar nie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:290
+msgid "Could Not Display"
+msgstr "Kon nie vertoon nie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:291
+msgid "Vsrc Disabled"
+msgstr "Vsrc: Gedeaktiveer"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:292
+msgid "Vsrc Noclip"
+msgstr "Vsrc: 'Noclip'"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:293
+msgid "Resource Not Cached"
+msgstr "Hulpbron: Word nie gekas nie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:294
+msgid "Resource Not Found"
+msgstr "Hulpbron: Nie gevind nie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:295
+msgid "Resource Close File First"
+msgstr "Hulpbron: Maak eers die lêer toe"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:296
+msgid "Resource Nodata"
+msgstr "Hulpbron: Geen data"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:297
+msgid "Resource Badfile"
+msgstr "Hulpbron: Slegte lêer"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:298
+msgid "Resource Partialcopy"
+msgstr "Hulpbron: Gedeeltelike kopie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:299
+msgid "PayPerView No User"
+msgstr "PayPerView: Geen gebruiker"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:300
+msgid "PayPerView Guid Read Only"
+msgstr "PayPerView: Guid Lees alleen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:301
+msgid "PayPerView Guid Collision"
+msgstr "PayPerView: Guid bots"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:302
+msgid "Register Guid Exists"
+msgstr "Register: Guid bestaan"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:303
+msgid "PayPerView Authorization Failed"
+msgstr "PayPerView: Identiteitverklaring was onsuksesvol"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:304
+msgid "PayPerView Old Player"
+msgstr "PayPerView: Ou speler"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:305
+msgid "PayPerView Account Locked"
+msgstr "PayPerView: Rekening is gesluit"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:306
+msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores"
+msgstr "Xr PayPerView: Protokol ignoreer"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:307
+msgid "PayPerView User Already Exists"
+msgstr "PayPerView: Die gebruiker bestaan alreeds"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:308
+msgid "Upg Auth Failed"
+msgstr "Upg: Identitietverklaring was onsuksesvol"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:309
+msgid "Upg Cert Auth Failed"
+msgstr "Upg: Sertifikaat identiteitverklaring was onsuksesvol"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:310
+msgid "Upg Cert Expired"
+msgstr "Upg: Sertifikaat het verstreik"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:311
+msgid "Upg Cert Revoked"
+msgstr "Upg: Sertifikaat is opgeskort"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:312
+msgid "Upg Rup Bad"
+msgstr "Upg: Rup sleg"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:313
+msgid "Upg System Busy"
+msgstr "Upg: Stelsel is besig"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:314
+msgid "Autocfg Success"
+msgstr "<i>Autocfg</i> was suksesvol"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:315
+msgid "No Error"
+msgstr "Geen Fout"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:317
+msgid "Invalid Format"
+msgstr "Ongeldige formaat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:320
+msgid "Unknown Path"
+msgstr "Onbekende soekpad"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:322
+msgid "Invalid Player Addr"
+msgstr "Ongeldige speler adres"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:323
+msgid "Local Streams Prohibited"
+msgstr "Plaaslike strome verbode"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:324
+msgid "Server Full"
+msgstr "Bediener vol"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:325
+msgid "Remote Streams Prohibited"
+msgstr "Afgeleë strome verbode"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:326
+msgid "Event Streams Prohibited"
+msgstr "Gebeurtenis strome verbode"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:328
+msgid "No Codec"
+msgstr "Geen kodeerder"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:329
+msgid "Livefile Invalid Bwn"
+msgstr "Livefile: Ongeldige Bwn"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:330
+msgid "Unable To Fulfill"
+msgstr "Kon nie vol vul nie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:331
+msgid "Multicast Delivery Only"
+msgstr "Multicast: Slegs aflewering"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:332
+msgid "License Exceeded"
+msgstr "Lisensie Oorskrei"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:333
+msgid "License Unavailable"
+msgstr "Lisensie is nie beskikbaar nie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:334
+msgid "Invalid Loss Correction"
+msgstr "Ongeldige verlies korreksie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:335
+msgid "Protocol Failure"
+msgstr "Protokol was onsuksesvol"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:336
+msgid "Realvideo Streams Prohibited"
+msgstr "Realvideo strome verbode"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:337
+msgid "Realaudio Streams Prohibited"
+msgstr "Realoudio Strome nie toegelaat nie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:338
+msgid "Datatype Unsupported"
+msgstr "Datatipe: Nie ondersteun nie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:339
+msgid "Datatype Unlicensed"
+msgstr "Datatipe: Ongelisensieer"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:340
+msgid "Restricted Player"
+msgstr "Beperkte Speler"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:341
+msgid "Stream Initializing"
+msgstr "Besig om stroom te inisialiseer"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:342
+msgid "Invalid Player"
+msgstr "Ongeldige speler"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:343
+msgid "Player Plus Only"
+msgstr "Net speler 'plus'"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:344
+msgid "No Embedded Players"
+msgstr "Geen ingelegde spelers nie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:345
+msgid "Pna Prohibited"
+msgstr "Pna verbode"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:346
+msgid "Authentication Unsupported"
+msgstr "Identiteitsverklaring: Nie ondersteun nie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:347
+msgid "Max Failed Authentications"
+msgstr "Maks. aantal onsuksesvolle identiteitsverklarings"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:348
+msgid "Authentication Access Denied"
+msgstr "Identiteitverklaring: Toegang geweier"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:349
+msgid "Authentication Uuid Read Only"
+msgstr "Identiteitverklaring: Uuid lees alleen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:350
+msgid "Authentication Uuid Not Unique"
+msgstr "Identiteitverklaring: Uuid nie uniek nie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:351
+msgid "Authentication No Such User"
+msgstr "Identiteitverklaring: Gebruiker bestaan nie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:352
+msgid "Authentication Registration Succeeded"
+msgstr "Identiteitverklaring Registrasie: Suksesvol"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:353
+msgid "Authentication Registration Failed"
+msgstr "Identiteitverklaring Registrasie: Onsuksesvol"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:354
+msgid "Authentication Registration Guid Required"
+msgstr "Identiteitverklaring Registrasie: Guid word benodig"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:355
+msgid "Authentication Unregistered Player"
+msgstr "Identiteitverklaring: Deregistreer speler"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:356
+msgid "Authentication Time Expired"
+msgstr "Identiteitverklaring: Tyd verstreke"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:357
+msgid "Authentication No Time Left"
+msgstr "vIdentiteitverklaring: Niks tyd oor nie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:358
+msgid "Authentication Account Locked"
+msgstr "Identiteitverklaring: Rekening is gesluit"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:359
+msgid "Authentication Invalid Server Cfg"
+msgstr "Identiteitverklaring: Ongeldige bediener opstelling"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:360
+msgid "No Mobile Download"
+msgstr "Geen draagbare aflaai beskikbaar nie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:361
+msgid "No More Multi Addr"
+msgstr "Geen ekstra multi adresse toegelaat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:362
+msgid "Proxy Max Connections"
+msgstr "Volmag: Maksimum koppelinge"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:363
+msgid "Proxy Max Gw Bandwidth"
+msgstr "Volmag: Maksimum GW bandwydte"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:364
+msgid "Proxy Max Bandwidth"
+msgstr "Volmag: Maksimum bandwydte"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:365
+msgid "Bad Loadtest Password"
+msgstr "Verkeerde <i>Loadtest</i> wagwoord"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:366
+msgid "Pna Not Supported"
+msgstr "Pna word nie ondersteun nie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:367
+msgid "Proxy Origin Disconnected"
+msgstr "Volmag: Oorsprong het ontkoppel"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:368
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Interne fout"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:369
+msgid "Max Value"
+msgstr "Maksimum waarde"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:370
+msgid "Socket Intr"
+msgstr "Sok 'Intr'"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:371
+msgid "Socket Badf"
+msgstr "Sok 'Badf'"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:372
+msgid "Socket Acces"
+msgstr "Sok 'Access'"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:373
+msgid "Socket Fault"
+msgstr "Sok 'Fault'"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:374
+msgid "Socket Inval"
+msgstr "Sok 'Inval'"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:375
+msgid "Socket Mfile"
+msgstr "Sok 'Mfile'"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:376
+msgid "Socket Wouldblock"
+msgstr "Sok 'Wouldblock'"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:377
+msgid "Socket Inprogress"
+msgstr "Sok 'Inprogress'"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:378
+msgid "Socket Already"
+msgstr "Sok 'Already'"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:379
+msgid "Socket Notsock"
+msgstr "Sok 'Notsock'"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:380
+msgid "Socket Destaddrreq"
+msgstr "Sok 'Destaddrreq'"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:381
+msgid "Socket Msgsize"
+msgstr "Sok 'Msgsize'"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:382
+msgid "Socket Prototype"
+msgstr "Sok 'Prototype'"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:383
+msgid "Socket Noprotoopt"
+msgstr "Sok 'Noprotoopt'"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:384
+msgid "Socket Protonosupport"
+msgstr "Sok 'Protonosupport'"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:385
+msgid "Socket Socktnosupport"
+msgstr "Sok 'Socktnosupport'"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:386
+msgid "Socket Opnotsupp"
+msgstr "Sok 'Opnotsupp'"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:387
+msgid "Socket Pfnosupport"
+msgstr "Sok 'Pfnosupport'"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:388
+msgid "Socket Afnosupport"
+msgstr "Sok 'Afnosupport'"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:389
+msgid "Socket Addrinuse"
+msgstr "Sok 'Addrinuse'"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:390
+msgid "Socket Address Not Available"
+msgstr "Sok 'Address Not Available'"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:391
+msgid "Socket Net Down"
+msgstr "Sok 'Net Down'"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:392
+msgid "Socket Net Unreachable"
+msgstr "Sok 'Net Unreachable'"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:393
+msgid "Socket Net Reset"
+msgstr "Sok 'Net Reset'"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:394
+msgid "Socket Connection Aborted"
+msgstr "Sok 'Connection Aborted'"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:395
+msgid "Socket Connection Reset"
+msgstr "Sok 'Connection Reset'"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:396
+msgid "Socket No buffers"
+msgstr "Sok 'No buffers'"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:397
+msgid "Socket Isconnected"
+msgstr "Sok 'Isconnected'"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:398
+msgid "Socket Notconn"
+msgstr "Sok 'Notconn'"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:399
+msgid "Socket Shutdown"
+msgstr "Sok 'Shutdown'"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:400
+msgid "Socket Too Many References"
+msgstr "Sok 'Too Many References'"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:401
+msgid "Socket Timedout"
+msgstr "Sok 'Timedout'"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:402
+msgid "Socket Connection Refused"
+msgstr "Sok 'Connection Refused'"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:403
+msgid "Socket Loop"
+msgstr "Sok 'Loop'"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:404
+msgid "Socket Name too long"
+msgstr "Sok 'Name too long'"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:405
+msgid "Socket Hostdown"
+msgstr "Sok 'Hostdown'"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:406
+msgid "Socket Hostunreach"
+msgstr "Sok 'Hostunreach'"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:407
+msgid "Socket Pipe"
+msgstr "Sok 'Pipe'"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:408
+msgid "Socket Endstream"
+msgstr "Sok 'Endstream'"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:409
+msgid "Socket Buffered"
+msgstr "Sok 'Buffered'"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:410
+msgid "Resolve Noname"
+msgstr "Kyk 'Noname' op"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:411
+msgid "Resolve Nodata"
+msgstr "Kyk Nodata op"
+
+#: engine/mas/masengine.cpp:91
+msgid ""
+"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3><p>Check for a running mas daemon.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<h3>Amarok kon nie MAS inisialiseer nie.</h3><p>Maak asb. seker dat die MAS "
+"bediener loop.</p>"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:43
+msgid "Hostname"
+msgstr "Bediener naam"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:44
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:45
+msgid "Audio"
+msgstr "Oudio"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:48
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103
+msgid ""
+"So far no status available for this host entry.<br/>Probably this means the "
+"host has not been used yet for playback."
+msgstr ""
+"Daar is nog nie enige status informasie vir hierdie bediener beskikbaar nie."
+"<br>Dit beteken waarskynlik dat hierdie bediener nog nie vir terugspeel "
+"gebruik was nie."
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
+msgid ""
+"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the "
+"<b>PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
+"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as "
+"<b>available</b>.<br/>"
+msgstr ""
+"'n Fout het voorgekom tydens oudio terugspeel inisialisering. Maak seker dat "
+"</i><b>PlaybackNode</b><i> op jou stelsel beskikbaar is. Jy kan dit nagaan "
+"deur die volgende opdrag in 'n tolk uit te voer: <i>serverregistry -s</i>. "
+"Die afvoer sal <i><b>PlaybackNode</b></i> as <i><b>available</b></i> aandui "
+"as dit beskikbaar is.<br>"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
+msgid ""
+"An error appeared during video playback initialization. Make sure the "
+"<b>XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
+"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as "
+"<b>available</b>.<br/>"
+msgstr ""
+"'n Fout het voorgekom tydens video terugspeel inisialisering. Maak seker dat "
+"</i><b>XDisplayNode</b><i> op jou stelsel beskikbaar is. Jy kan dit nagaan "
+"deur die volgende opdrag in 'n tolk uit te voer: <i>serverregistry -s</i>. "
+"Die afvoer sal <i><b>XDisplayNode</b></i> as <i><b>available</b></i> aandui "
+"as dit beskikbaar is.<br>"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
+msgid ""
+"In general have a look at the <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/"
+"Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests</a> "
+"instructions."
+msgstr ""
+"Kyk vir algemene agtergrond na <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/"
+"Download/Binary/index.html#configure\">Opstelling en toets</a> instruksies."
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
+msgid "Failed"
+msgstr "Onsuksesvol"
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
+msgid "Insecure NMM setup"
+msgstr "Onbeveiligde NMM opstelling"
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352
+msgid "NMM engine: Stopping playback..."
+msgstr "NMM enjin: Besig om terugspeel te stop..."
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357
+msgid "NMM engine: "
+msgstr "NMM enjin:"
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
+msgid "NMM engine: Something went wrong..."
+msgstr "NMM enjin: Iets het verkeerd gegaan..."
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
+msgid "Local NMM playback failed."
+msgstr "'n Fout het met die plaaslike NMM terugspeel voorgekom."
+
+#: engine/void/void-engine.cpp:29
+msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
+msgstr ""
+"Fout: Geen enjin is gelaai nie. Speel van musiek sal nie kan begin nie."
+
+#: engine/xine/xine-config.cpp:176
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Outo bespeur"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:137
+msgid "Amarok could not initialize xine."
+msgstr "Amarok kon nie Xine inisialiseer nie."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:172
+msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
+msgstr "Xine kon geen oudio drywers inisialiseer nie. "
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:180
+msgid "Amarok could not create a new xine stream."
+msgstr "Amarok kon nie 'n nuwe Xine stroom skep nie."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:345
+msgid ""
+"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
+"supported. Network failures are other possible causes."
+msgstr ""
+"Geen bruikbare invoer inprop module gevind nie. Die oorsaak kan wees dat die "
+"URL se protokol nie ondersteun word nie of dat 'n netwerk fout voorgekom het."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:349
+msgid ""
+"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Geen bruikbare demultipleks inprop module gevind nie. Die oorsaak kan wees "
+"dat die lêer formaat nie ondersteun word nie."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:353
+msgid "Demuxing failed."
+msgstr "Demultipleksering was onsuksesvol."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:357
+msgid "Could not open file."
+msgstr "Kon nie die lêer oopmaak nie."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:361
+msgid "The location is malformed."
+msgstr "Die ligging formaat is verkeerd "
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:373
+msgid "There is no available decoder."
+msgstr "Geen dekodeerders is beskikbaar nie."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:379
+msgid "There is no audio channel!"
+msgstr "Daar is geen oudio kanaal nie!"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:384
+msgid "Error Loading Media"
+msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die laai van die media"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:867
+msgid "Redirecting to: "
+msgstr "Herlei na:"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021
+msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Die bediener vir die URL: <i>%1</i> is onbekend."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1"
+msgstr "Dit lyk asof die toestel naam wat jy gespesifiseer het foutief is."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The network appears unreachable.<br>%1"
+msgstr "Dit lyk nie asof die netwerk bereik kan word nie."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1"
+msgstr "Oudio afvoer onbeskikbaar. Die toestel is besig."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029
+msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Die konneksie na URL: <i>%1</i> was geweier."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1031
+msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Xine kon nie die URL: <i>%1</i> vind nie."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1033
+msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Toegang na die URL:<i>%1</i> was geweier."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1035
+msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Die bron kan nie die URL: <i>%1</i> lees nie."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1037
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1"
+msgstr "'n Fout het voorgekom met die laai van 'n biblioteek of dekodeerder."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1040
+msgid "General Warning"
+msgstr "Algemene Waarskuwing"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1042
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Sekuriteit Waarskuwing"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Onbekende Fout"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1090
+msgid "Sorry, no additional information is available."
+msgstr "Jammer, geen addisionele informasie is beskikbaar nie."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1151 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Snit %1"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1152
+msgid "AudioCD"
+msgstr "Oudio CD"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1192
+msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
+msgstr "CD toestel opkyk in die Xine enjin was onsuksesvol"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1199
+msgid "Getting AudioCD contents..."
+msgstr "Besig om oudio CD inhoud te kry..."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1209
+msgid "Could not read AudioCD"
+msgstr "Kon nie oudio CD lees nie"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403
+msgid "could not start yauap"
+msgstr "Kon nie yauap begin nie"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413
+msgid "Error: could not connect to dbus"
+msgstr "Fout: Kon nie aan dbus koppel nie"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481
+msgid "Error: timed out waiting for yauap"
+msgstr "Fout: tyd verstreke om vir yauap te wag"
+
+#: enginecontroller.cpp:122
+msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
+msgstr "Jammer, %1 kon nie gelaai word nie. %2 was alternatiewelik gelaai."
+
+#: enginecontroller.cpp:193
+msgid ""
+"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating "
+"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then "
+"restart Amarok.</p><p>If this does not help, it is likely that Amarok is "
+"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:<pre>$ "
+"cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./"
+"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ "
+"tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README "
+"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<p>amaroK kon nie enige klank enjin inprop modules vind nie. Amarok is nou "
+"besig om TDE se opstelling databasis op te dateer. War asb. 'n paar minute "
+"en begin amaroK weer.</p><p>As hierdie nie help nie, was amaroK waarskynlik "
+"by die verkeerde ligging geïnstalleer. Maak asb. jou installasie van amaroK "
+"reg deur die volgende te tik:<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -"
+"c \"make uninstall\"<br>$./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c "
+"\"make install\"br>$tdebuildsycoca<br>$amaroK</pre>Verdere inligting kan in "
+"die README lêer gevind word. Vir meer bystand kan jy m.b.v. IRC by kamer "
+"#amarok op irc.freenode.net inskakel.</p>"
+
+#: enginecontroller.cpp:264
+msgid ""
+"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files.<p>You may want to choose a "
+"different engine from the <i>Configure Dialog</i>, or examine the "
+"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. "
+"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the "
+"<i>Amarok HandBook</i>."
+msgstr ""
+"<p>%1 beweer dat dit <b>nie</b> MP3 lêers kan speel nie.<p>'n Moontlike "
+"oplossing is om 'n ander enjin vanuit die <i>Opstel Dialoog</i> te kies of "
+"om die installasie van die multimedia-raamwerk, wat die huidige enjin "
+"gebruik, na te gaan.<p>Daar is ook nuttige inligting in die <i>FAQ</i> "
+"seksie van die <i>amaroK Handleiding</i>. "
+
+#: enginecontroller.cpp:280
+#, fuzzy
+msgid "Install MP3 Support"
+msgstr "Geen MP3 ondersteuning"
+
+#: enginecontroller.cpp:282
+msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
+msgstr "Amarok kan nie op die oomblik MP3 lêer terugspeel nie."
+
+#: enginecontroller.cpp:283
+msgid "No MP3 Support"
+msgstr "Geen MP3 ondersteuning"
+
+#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627
+msgid "Local file does not exist."
+msgstr "Die plaaslike lêer bestaan nie."
+
+#: enginecontroller.cpp:387
+msgid "Starting CD Audio track..."
+msgstr "Begin met CD oudio snit..."
+
+#: enginecontroller.cpp:389
+msgid "Connecting to stream source..."
+msgstr "Besig om aan die data bron te koppel..."
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
+msgid "Presets"
+msgstr "Opstellings"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
+#: playlistbrowseritem.cpp:895
+msgid "&Rename"
+msgstr "Herbenoem"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135
+#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301
+msgid "Zero"
+msgstr "Nul"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127
+#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417
+#: equalizersetup.cpp:492
+msgid "Manual"
+msgstr "Self"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:100
+msgid "Rename Equalizer Preset"
+msgstr "Herbenaam band menger opstelling"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:101
+msgid "Enter new preset name:"
+msgstr "Voer nuwe opstelling naam in:"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373
+msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?"
+msgstr ""
+"'n Instelling met die naam: %1 bestaan alreeds. Moet die oorskryf word?"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:121
+msgid ""
+"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Al die opstellings gaan uitgevee word en die standaard waardes gaan weer "
+"ingestel word. Is jy seker?"
+
+#: equalizersetup.cpp:60
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Band menger"
+
+#: equalizersetup.cpp:73
+msgid "Presets:"
+msgstr "Vooraf instellings"
+
+#: equalizersetup.cpp:80
+msgid "Add new preset"
+msgstr "Voeg nuwe instelling by"
+
+#: equalizersetup.cpp:85
+msgid "Manage presets"
+msgstr "Bestuur instellings"
+
+#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Enable Equalizer"
+msgstr "Aktiveer band menger"
+
+#: equalizersetup.cpp:113
+msgid "Pre-amp"
+msgstr "Vooraf versterking"
+
+#: equalizersetup.cpp:367
+msgid "Add Equalizer Preset"
+msgstr "Voeg band menger instelling by"
+
+#: equalizersetup.cpp:368
+msgid "Enter preset name:"
+msgstr "Voer instelling naam in:"
+
+#: filebrowser.cpp:110
+msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
+msgstr "Voer spasie geskeide terme in om in die gids lys te soek"
+
+#: filebrowser.cpp:181
+msgid "&Organize Files..."
+msgstr "Organiseer Lêers..."
+
+#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303
+msgid "&Copy Files to Collection..."
+msgstr "Kopiëer lêers na die versameling..."
+
+#: filebrowser.cpp:183
+msgid "&Move Files to Collection..."
+msgstr "Skuif lêers na die versameling..."
+
+#: filebrowser.cpp:184
+msgid "Burn to CD..."
+msgstr "Skryf na CD..."
+
+#: filebrowser.cpp:186
+msgid "&Select All Files"
+msgstr "Kies al die lêers"
+
+#: filebrowser.cpp:244
+msgid "Go To Current Track Folder"
+msgstr "Gaan na die huidige snit gids"
+
+#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417
+msgid "Move Files To Collection"
+msgstr "Skuif lêers na die versameling"
+
+#: filebrowser.cpp:569
+msgid ""
+"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * "
+"and ?</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>Voer 'n soek term hier bo in; jy kan ook van karakters "
+"soos * en ? gebruik maak.</div>"
+
+#: filebrowser.cpp:612
+msgid "Search here..."
+msgstr "Soek hier...."
+
+#: filebrowser.cpp:625
+msgid "&Show Search Panel"
+msgstr "Vertoon soek paneel"
+
+#: filebrowser.cpp:668
+msgid "Searching..."
+msgstr "Besig om te soek"
+
+#: filebrowser.cpp:701
+msgid "No results found"
+msgstr "Geen resultate was gevind nie"
+
+#: firstrunwizard.ui.h:59
+msgid "&Skip"
+msgstr "Spring oor"
+
+#: k3bexporter.cpp:181
+msgid "Unable to start K3b."
+msgstr "Kon nie K3b begin nie."
+
+#: k3bexporter.cpp:205
+msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
+msgstr "'n DCOP kommunikasie fout met K3b het voorgekom."
+
+#: k3bexporter.cpp:239
+msgid ""
+"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
+"for computers and other digital music players?"
+msgstr ""
+"Skep 'n oudio CD, wat in CD toestel gespeel kan word, of 'n data CD wat in "
+"rekenaars en ander digitale toestelle gespeel kan word?"
+
+#: k3bexporter.cpp:242
+msgid "Create K3b Project"
+msgstr "Skep K3b Projek"
+
+#: k3bexporter.cpp:243
+msgid "Audio Mode"
+msgstr "Oudio Modus"
+
+#: k3bexporter.cpp:244
+msgid "Data Mode"
+msgstr "Data Modus"
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267
+msgid "Amarok is not running!"
+msgstr "Amarok loop nie!"
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272
+msgid "To run Amarok, just click on the link below: "
+msgstr "Kliek op die skakel hier onder om Amarok te begin:"
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275
+msgid "Run Amarok..."
+msgstr "Begin Amarok..."
+
+#: ktrm.cpp:737
+msgid "MusicBrainz Lookup"
+msgstr "MusicBrainz Opsoek"
+
+#: lastfm.cpp:311
+#, c-format
+msgid "Global Tag Radio: %1"
+msgstr "Globale etiket radio: %1"
+
+#: lastfm.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Similar Artists to %1"
+msgstr "Soortgelyke kunstenaars as %1"
+
+#: lastfm.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Artist Fan Radio: %1"
+msgstr "Kunstenaar se aanhanger radio: %1"
+
+#: lastfm.cpp:339
+#, c-format
+msgid "Custom Station: %1"
+msgstr "Jou eie stasie: %1"
+
+#: lastfm.cpp:347
+msgid "%1's Neighbor Radio"
+msgstr "%1 se woonbuurt radio"
+
+#: lastfm.cpp:351
+msgid "%1's Personal Radio"
+msgstr "%1 se persoonlike radio"
+
+#: lastfm.cpp:355
+msgid "%1's Loved Radio"
+msgstr "%1 se geliefde radio"
+
+#: lastfm.cpp:359
+msgid "%1's Recommended Radio"
+msgstr "%1 se voorgestelde radio"
+
+#: lastfm.cpp:365
+#, c-format
+msgid "Group Radio: %1"
+msgstr "Groep Radio: %1"
+
+#: lastfm.cpp:371
+msgid "Track Radio"
+msgstr "Snit Radio"
+
+#: lastfm.cpp:373
+msgid "Artist Radio"
+msgstr "Kunstenaar Radio"
+
+#: lastfm.cpp:466
+msgid ""
+"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm "
+"user and password are correctly set."
+msgstr ""
+"Amarok kon nie 'n sessie met last.fm opstel nie. <br>Gaan asb. jou last.fm "
+"gebruikernaam en wagwoord na om te sien of dit korrek opgestel is."
+
+#: lastfm.cpp:684
+msgid ""
+"_: love, as in affection\n"
+"Loving song..."
+msgstr "Liefdes liedjie..."
+
+#: lastfm.cpp:697
+msgid "Skipping song..."
+msgstr "Spring oor liedjie..."
+
+#: lastfm.cpp:710
+msgid ""
+"_: Ban, as in dislike\n"
+"Banning song..."
+msgstr "Verban liedjie..."
+
+#: lastfm.cpp:1047
+msgid "There is not enough content to play this station."
+msgstr "Daar is nie genoeg speel inhoud vir hierdie stasie nie."
+
+#: lastfm.cpp:1050
+msgid "This group does not have enough members for radio."
+msgstr "Hierdie groep het nie genoeg ondersteuners om radio te regverdig nie."
+
+#: lastfm.cpp:1053
+msgid "This artist does not have enough fans for radio."
+msgstr ""
+"Hierdie kunstenaar het nie genoeg ondersteuners om radio te regverdig nie."
+
+#: lastfm.cpp:1056
+msgid "This item is not available for streaming."
+msgstr "Hierdie item is nie beskikbaar om te stroom nie."
+
+#: lastfm.cpp:1059
+msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
+msgstr "Hierdie funksie is slegs vir last.fm intekenaars beskikbaar."
+
+#: lastfm.cpp:1062
+msgid "There are not enough neighbors for this radio."
+msgstr "Daar is nie genoeg bure vir hierdie radio stasie nie"
+
+#: lastfm.cpp:1065
+msgid "This stream has stopped. Please try another station."
+msgstr "Hierdie stroom het gestop. Probeer asb. 'n ander stasie."
+
+#: lastfm.cpp:1069
+msgid "Failed to play this last.fm stream."
+msgstr "Speel van hierdie last.fm stroom was onsuksesvol"
+
+#: lastfm.cpp:1100
+msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
+msgstr "Om last.fm in Amarok te gebruik, moet jy eers 'n last.fm profiel kry."
+
+#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "Gebruikernaam"
+
+#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "Wagwoord:"
+
+#: lastfm.cpp:1129
+msgid "Create Custom Station"
+msgstr "Skep jou eie stasie"
+
+#: lastfm.cpp:1133
+#, fuzzy
+msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
+msgstr ""
+"Voer die naam van 'n orkes of kunstenaar waarvan jy hou in:\n"
+"(Jy kan veelvuldige inskrywings spesifiseer. Hulle moet met kommas geskei "
+"word)"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57
+msgid "Downloading album"
+msgstr "Laai album af"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72
+msgid "Downloading album cover"
+msgstr "Besig om album omslag af te laai"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Adding album cover to collection"
+msgstr "Laai af na die versameling"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46
+msgid "Fetching Artist Info"
+msgstr "Besig om kunstenaar info af te laai"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228
+msgid "Add artist to playlist"
+msgstr "Voeg kunstenaar by speel lys"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231
+msgid "Add album to playlist"
+msgstr "Voeg album by speel lys"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236
+msgid "Purchase album"
+msgstr "Koop album"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235
+msgid "Add track to playlist"
+msgstr "Voeg snit by speel lys"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296
+msgid "Genre: "
+msgstr "Tipe: "
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302
+#, fuzzy
+msgid "Redownload"
+msgstr "Laai weer af"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320
+msgid "Purchase Album"
+msgstr "Koop Album"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325
+msgid "Update"
+msgstr "Dateer op "
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327
+msgid "Show Info"
+msgstr "Vertoon Informasie "
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351
+msgid "Downloading Magnatune.com Database"
+msgstr "Besig om Magnatune.com Databasis af te laai"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511
+msgid ""
+"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first "
+"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' "
+"button below."
+msgstr ""
+
+#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
+msgid "Artist/Album/Track"
+msgstr "Kunstenaar / Album / Snit"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35
+msgid "Duration"
+msgstr "Lengte"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115
+msgid "Processing Payment"
+msgstr "Besig om betaling te verwerk"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "No purchases found!"
+msgstr "Geen resultate was gevind nie"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55
+msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..."
+msgstr ""
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "Could not re-download album"
+msgstr "Kon nie oudio CD lees nie"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127
+msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file."
+msgstr ""
+
+#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
+msgid ""
+"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
+"artists"
+msgstr ""
+"Opdatering van Magnatune.com databasis is klaar. %1 snitte op %2 albums "
+"bygevoeg, van %3 kunstenaars"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Ain't afraid of no bugs"
+msgstr "Nie bang vir foute nie"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Developer (Untouchable)"
+msgstr "Ontwikkelaar (Onaanraakbaar)"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Babe-Magnet"
+msgstr "Meisie magneet"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Stud (muesli)"
+msgstr "Stud (muesli)"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)"
+msgstr "733t kde, OSD verbetering, fout rgmaak (Larson)"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Opera owns your mom"
+msgstr "Opera besit jou"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Developer (illissius)"
+msgstr "Ontwikkelaar (illissius)"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "The Beard"
+msgstr "Die Baard"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Developer (eean)"
+msgstr "Ontwikkelaar (eean)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "IROCKSOHARD"
+msgstr "Ek 'rock' so hard"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Developer (jefferai)"
+msgstr "Ontwikkelaar (jefferai)"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "It's good, but it's not irssi"
+msgstr "Dies goed, maar dit is nie irssi nie."
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Project founder (markey)"
+msgstr "Projek stigter (markey)"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Easily the most compile-breaks ever!"
+msgstr "By verre die meeste saamsteller (compiler) uitbomme, ooit!"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Developer (aumuell)"
+msgstr "Ontwikkelaar (aumuell)"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Turtle-Power"
+msgstr "Skilpad-Krag"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Cowboy mxcl"
+msgstr "Cowboy mxcl"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Purple is not girly!"
+msgstr "Pers is nie net vir sissies nie!"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)"
+msgstr "DCOP, verbeteringe, Handleiding onderhouer"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Meet me at the Amarok Bar!"
+msgstr "Kry my by die Amarok kroeg!"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Developer (foreboy)"
+msgstr "Ontwikkelaar (foreboy)"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Spaghetti Coder"
+msgstr "Spaghetti Programmeerder"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
+msgstr "Speel lys blaaier, CD-omslag bestuurder"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "And God said, let there be Mac"
+msgstr "Vir die Mac ouens"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Amarok logo, splash screen, icons"
+msgstr "Amarok embleem, ikone, spat skerm"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Surfin' down under"
+msgstr "Australianers"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Developer (sebr)"
+msgstr "Ontwikkelaar (sebr)"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "All you need is DCOP"
+msgstr "DCOP is al wat jy nodig het"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)"
+msgstr "DCOP, verbeteringe, skoon maak, i18n"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "HCI nut"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Developer (kb9vqf)"
+msgstr "Ontwikkelaar (sebr)"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
+msgstr "Analiseerders, verbeteringe, shoutcast"
+
+#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95
+msgid "Patches"
+msgstr "Verbeteringe"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "MySQL support"
+msgstr "MySQL ondersteuning"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Postgresql support"
+msgstr "Postgresql ondersteuning"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "podcast code improvements"
+msgstr "<i>podcast</i> kode verbeteringe"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "roKymoter (dangle)"
+msgstr "roKymoter (dangle)"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "First-run wizard, usability"
+msgstr "Eerste-keer-hardloop assistent, bruikbaarheid"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "roKymoter (hydrogen)"
+msgstr "roKymoter (hydrogen)"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "graphics, splash-screen"
+msgstr "grafieka, spat skerm"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
+msgstr "Analiseerders, Konteks blaaier en stelsel skinkbord kunswerke"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "icons and image work"
+msgstr "ikone en beeld werk"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "dialog to filter the collection titles"
+msgstr "dialoog waarin die versameling titels gefilter kan word."
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
+msgstr "Live CD, fout regmaak (oggb4mp3)"
+
+#: main.cpp:79
+msgid ""
+"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter "
+"(apachelogger)"
+msgstr ""
+"handleiding verbeteringe, vertalings, foute regmaak, skerm fotos, roKymoter "
+"(apachelogger)"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
+msgstr "Toetser, IRC kanaal operateur, sweep klap"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)"
+msgstr "roKymoter, fout regmaak en Sweedse Teef (Firetech)"
+
+#: Options2.ui:35 main.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikone"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
+msgstr "Konqueror Kantbalk, DCOP metodes"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Dynamic Collection, label support, patches"
+msgstr "Dinamiese versameling, etiket ondersteuning en foutte regmaak"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "FHT routine, bugfixes"
+msgstr "FHT roetine, fout herstelling"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "K3B export code"
+msgstr "K3b uitvoer kode"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Splash screen"
+msgstr "Spat skerm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
+msgstr "Magnatune.com winkel integrasie (nhnFreespirit)"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Website hosting"
+msgstr "Web werf bediening (<i>'hosting'</i>)"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
+msgstr "Regmaak van foute, PostgreSQL ondersteuning"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Wikipedia support, patches"
+msgstr "Wikipedia ondersteuning, opdaterings"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "MAS engine"
+msgstr "MAS enjin"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Audioscrobbler support"
+msgstr "<i>Audioscrobber</i> ondersteuning"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "TagLib & ktrm code"
+msgstr "<i>TagLib</i> en <i>ktrm</i> kode"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Loadsa stuff"
+msgstr "<i>Loadsa</i> ondersteuning"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "Patches, Bugfixes"
+msgstr "Fout korreksies en opdaterings"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "roKymoter (sven423)"
+msgstr "roKymoter (sven423)"
+
+#: main.cpp:99
+msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)"
+msgstr "Grafieka, spat skerm (vnizzz)"
+
+#: main.cpp:100
+msgid "Tester, patches"
+msgstr "Toetsers en opdaterings"
+
+#: mediabrowser.cpp:184
+msgid "No Device Available"
+msgstr "Geen Toestel Beskikbaar"
+
+#: mediabrowser.cpp:250
+msgid "Connect"
+msgstr "Koppel"
+
+#: mediabrowser.cpp:251
+msgid "Connect media device"
+msgstr "Koppel media toestel"
+
+#: mediabrowser.cpp:253
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Ontkoppel"
+
+#: mediabrowser.cpp:254
+msgid "Disconnect media device"
+msgstr "Ontkoppel media toestel"
+
+#: mediabrowser.cpp:256
+msgid "Transfer"
+msgstr "Dra oor"
+
+#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263
+msgid "Transfer tracks to media device"
+msgstr "Dra snitte na media toestel oor"
+
+#: mediabrowser.cpp:268
+msgid "Configure device"
+msgstr "Stel Media Toestel Op"
+
+#: mediabrowser.cpp:285
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Maak filter skoon"
+
+#: mediabrowser.cpp:286
+msgid "Enter space-separated terms to search"
+msgstr "Voer spasie geskeide terme in om te soek"
+
+#: mediabrowser.cpp:287
+msgid "Click to edit filter"
+msgstr "Kliek om die filter te redigeer"
+
+#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305
+msgid "Disable"
+msgstr "Deaktiveer"
+
+#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:207
+#: mediumpluginmanager.cpp:269 mediumpluginmanager.cpp:425
+#: mediumpluginmanager.cpp:437
+msgid "Do not handle"
+msgstr "Moet nie handteer nie"
+
+#: mediabrowser.cpp:362
+msgid ""
+"Amarok has detected new portable media devices.\n"
+"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n"
+"dialog to choose a plugin for these devices."
+msgstr ""
+"Amarok het 'n nuwe draagbare toestel opgetel.\n"
+"Gaan na die \"Media Toestelle\" paneel van die opstelling \n"
+"dialoog om 'n inprop module vir die toestel te kies."
+
+#: mediabrowser.cpp:609
+msgid "Cannot remove device because disconnect failed"
+msgstr ""
+"Moet nie die toestel verwyder nie, want die ontkoppel opdrag was onsuksesvol."
+
+#: mediabrowser.cpp:633
+msgid "%1 at %2"
+msgstr "%1 by %2"
+
+#: mediabrowser.cpp:637
+msgid " (mounted at %1)"
+msgstr "(gekoppel by %1)"
+
+#: mediabrowser.cpp:1142
+msgid "Drag items here to create new playlist"
+msgstr "Trek itemme hierna om 'n nuwe speel lys te skep"
+
+#: mediabrowser.cpp:1145
+msgid "Drag items here to append to this playlist"
+msgstr "Trek itemme hierna om hulle by die huidige speel lys by te voeg"
+
+#: mediabrowser.cpp:1148
+msgid "Drag items here to insert before this item"
+msgstr "Trek itemme hierna om hulle voor hierdie item by te voeg"
+
+#: mediabrowser.cpp:1152
+msgid "Not visible on media device"
+msgstr "Nie sigbaar op die media toestel"
+
+#: mediabrowser.cpp:1156
+msgid "In device database, but file is missing"
+msgstr "In die toestel databasis, maar die lêer is weg."
+
+#: mediabrowser.cpp:1160
+msgid "File on device, but not in device database"
+msgstr "Die lêer is op die toestel, maar nie in die toestel databasis nie."
+
+#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728
+msgid "Remote Media"
+msgstr "Afgeleë Media"
+
+#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Speel nou"
+
+#: mediabrowser.cpp:1489
+msgid ""
+"<div align=center><h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device "
+"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop "
+"files to enqueue them for transfer.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Media Toestel Blaaier</h3>Kliek op die Koppel knoppie "
+"om toegang tot jou gekoppelde iPod te kry. Trek en laat los lêers om hulle "
+"in die oordrag wagtou te plaas.</div> "
+
+#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687
+msgid "Add Directory"
+msgstr "Voeg Gids By"
+
+#: mediabrowser.cpp:1519
+msgid "Directory Name:"
+msgstr "Gids Naam:"
+
+#: mediabrowser.cpp:1596
+msgid "Cannot change plugin while operation is in progress"
+msgstr "Kan nie die inprop module verander terwyl die operasie besig is nie."
+
+#: mediabrowser.cpp:1630
+msgid ""
+"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid "
+"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device."
+msgstr ""
+"Die toestel: %1 was ontkoppel voordat dit gesinkroniseer was.<b>Waarskuwing</"
+"b>: Om data verlies te voorkom, moet die \"Ontkoppel\" knoppie gedruk word "
+"voordat die toestel uitgeprop word."
+
+#: mediabrowser.cpp:1659
+msgid ""
+"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid "
+"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the "
+"device."
+msgstr ""
+"Die toestel: %1 was uitgeprop voordat dit ontkoppel was. Om data verlies te "
+"voorkom, moet die \"Ontkoppel\" knoppie gedruk word voordat die toestel "
+"uitgeprop word."
+
+#: mediabrowser.cpp:1768
+msgid "The requested media device could not be loaded"
+msgstr "Die aangevrade media toestel kon nie gelaai word nie."
+
+#: mediabrowser.cpp:1839
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track in queue\n"
+"%n tracks in queue"
+msgstr ""
+"1 snit in wagtou\n"
+"%n snitte in wagtou."
+
+#: mediabrowser.cpp:1842
+msgid " (%1)"
+msgstr "(%1)"
+
+#: mediabrowser.cpp:1848
+msgid " - %1 of %2 available"
+msgstr "- %1 van %2 beskikbaar"
+
+#: mediabrowser.cpp:2113
+#, c-format
+msgid "Not a playlist file: %1"
+msgstr "%1 is nie 'n speel lys lêer nie"
+
+#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256
+#, c-format
+msgid "Failed to load playlist: %1"
+msgstr "Kon nie die speel lys laai nie: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2298
+#, c-format
+msgid "Track already queued for transfer: %1"
+msgstr "Die snit is alrees in die wagtou om oorgedra te word: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2456
+#, c-format
+msgid "could not execute %1"
+msgstr "Kon nie %1 uitvoer nie."
+
+#: mediabrowser.cpp:2503
+msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed"
+msgstr "Media toestel: Kopieëring van %1 na %2 was onsuksesvol"
+
+#: mediabrowser.cpp:2515
+msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed"
+msgstr "Media toestel: Die lees van etikette vanuit %1 was onsuksesvol"
+
+#: mediabrowser.cpp:2614
+msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
+msgstr "Oordrag vind tans plaas. Stop na die huidige snit?"
+
+#: mediabrowser.cpp:2615
+msgid "Stop Transfer?"
+msgstr "Stop oordrag?"
+
+#: mediabrowser.cpp:2616
+msgid "&Finish"
+msgstr "Klaar"
+
+#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "&Stop"
+msgstr "Stop"
+
+#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track to be deleted\n"
+"%n tracks to be deleted"
+msgstr ""
+"1 snit om uit te vee\n"
+"%n snitte om uit te vee"
+
+#: mediabrowser.cpp:2698
+msgid "Failed to purge podcasts already played"
+msgstr "Kon nie <i>podcasts</i> uitvee wat alreeds gespeel is nie"
+
+#: mediabrowser.cpp:2705
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Purged 1 podcasts already played\n"
+"Purged %n podcasts already played"
+msgstr ""
+"1 <i>podcast</i> uitgevee wat alreeds gespeel was\n"
+"%n <i>podcasts</i> uitgevee wat alreeds gespeel was"
+
+#: mediabrowser.cpp:2726
+msgid "Device successfully connected"
+msgstr "Die toestel is suksesvol gekoppel"
+
+#: mediabrowser.cpp:2765
+msgid ""
+"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure "
+"that it is safe to do so."
+msgstr ""
+"Na-ontkoppel opdrag was onsuksesvol. Maak seker dat dit veilig voordat jy "
+"die toestel verwyder."
+
+#: mediabrowser.cpp:2770
+msgid "Device successfully disconnected"
+msgstr "Die toestel is suksesvol ontkoppel"
+
+#: mediabrowser.cpp:3002
+#, c-format
+msgid "Track already on media device: %1"
+msgstr "Die snit is alrees op die media toestel: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3054
+#, c-format
+msgid "Track not playable on media device: %1"
+msgstr "Die snit kan nie op media toestel '%1' gespeel word nie."
+
+#: mediabrowser.cpp:3074
+#, c-format
+msgid "Failed to copy track to media device: %1"
+msgstr "Kon nie die snit na die media toestel '%1' kopiëer nie."
+
+#: mediabrowser.cpp:3145
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track not playable on media device\n"
+"%n tracks not playable on media device"
+msgstr ""
+"Een snit is nie speelbaar op die media toestel nie\n"
+"%n snitte is nie speelbaar op die media toestel nie"
+
+#: mediabrowser.cpp:3151
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track already on media device\n"
+"%n tracks already on media device"
+msgstr ""
+"Een snit is alreeds op die media toestel\n"
+"%n snitte is alreeds op die media toestel"
+
+#: mediabrowser.cpp:3154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one track already on media device\n"
+", %n tracks already on media device"
+msgstr ""
+"Een snit is alreeds op die media toestel\n"
+"%n snitte is alreeds op die media toestel"
+
+#: mediabrowser.cpp:3160
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track was not transcoded\n"
+"%n tracks were not transcoded"
+msgstr ""
+"Een snit was nie getranskodeer nie\n"
+"%n snitte was nie getranskodeer nie"
+
+#: mediabrowser.cpp:3163
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one track was not transcoded\n"
+", %n tracks were not transcoded"
+msgstr ""
+", een snit was nie getranskodeer nie\n"
+", %n snitte was nie getranskodeer nie"
+
+#: mediabrowser.cpp:3167
+msgid " (no transcode script running)"
+msgstr "(geen transkodeer skrip is besig om te loop nie)"
+
+#: mediabrowser.cpp:3172
+msgid "The following tracks were not transferred: "
+msgstr "Die volgende snitte was nie oorgedra nie:"
+
+#: mediabrowser.cpp:3257
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
+"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
+msgstr ""
+"<p>Jy het 1 snit gekies om <b>permanent</b> uit te vee.\n"
+"<p>Jy het %n snitte gekies om <b>permanent</b> uit te vee."
+
+#: mediabrowser.cpp:3502
+msgid ""
+"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
+"Amarok developers. Thank you."
+msgstr ""
+"Die XML in die oordrag lys is ongeldig. Rapporteer asb. hierdie fout aan die "
+"Amarok onwikkelaars. Dankie."
+
+#: mediabrowser.cpp:3617
+msgid "Transfer Queue"
+msgstr "Oordrag Wagtou"
+
+#: mediabrowser.cpp:3787
+msgid "&Remove From Queue"
+msgstr "Verwyder uit wagtou"
+
+#: mediabrowser.cpp:3789
+msgid "&Clear Queue"
+msgstr "Maak die wagtou skoon"
+
+#: mediabrowser.cpp:3790
+msgid "&Start Transfer"
+msgstr "Begin Oordrag"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
+msgid "Shared Music"
+msgstr "Gedeelde Musiek"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
+msgid "Add computer"
+msgstr "Voeg rekenaar by"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
+msgid "Share My Music"
+msgstr "Deel my musiek"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
+msgid "List music from a remote host"
+msgstr "Luister na musiek vanaf 'n afgeleë bediener"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
+msgid ""
+"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
+msgstr ""
+"As hierdie opsie gekies is, sal jou musiek vir die netwerk blootgestel word."
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
+msgid "&Connect"
+msgstr "Koppel"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
+msgid "&Remove Computer"
+msgstr "Verwyder Rekenaar"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
+msgid "Track &Information..."
+msgstr "Snit Informasie..."
+
+#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Add Computer"
+msgstr "Voeg rekenaar by"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
+#, c-format
+msgid "Could not resolve %1."
+msgstr "Kon nie %1 opkyk nie."
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
+msgid "Password Required"
+msgstr "Wagwoord Benodig"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
+msgid "Login"
+msgstr "Teken in"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
+msgid "Login to the music share with the password given."
+msgstr ""
+"Teken by die gedeelde musiek in met die wagwoord wat aan jou gegee was."
+
+#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Wagwoord:"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
+msgid "Enabling this may reduce connection times"
+msgstr "As hierdie gekies is, kan koppel tyd verminder word"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "Besig om %1 te laai"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
+"<br>%1"
+msgstr ""
+"Die volgende fout het voorgekom toe probeer is om aan die afgeleë bediener "
+"te koppel:<br>%1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551
+msgid "Downloading Media..."
+msgstr "Besig om media af te laai..."
+
+#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
+msgid "%1's Amarok Share"
+msgstr "%1 se Amarok Deel"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
+msgid "Generic Audio Player"
+msgstr "Generiese Oudio Speler"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
+msgid ""
+"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
+"Please mount the device and click \"Connect\" again."
+msgstr ""
+"Die toestelle vir hierdie skrip moet eers gekoppel wees.\n"
+"Koppel eers die toestel en klik dan weer op \"Koppel\"."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
+msgid "Copy Files to Collection"
+msgstr "Kopiëer lêers na die versameling"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
+msgid "Burn to CD as Data"
+msgstr "Skryf op 'n CD as Data"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
+msgid "Burn to CD as Audio"
+msgstr "Skryf op 'n CD as Oudio"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178
+msgid "Rename"
+msgstr "Verander naam"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
+msgid "Transfer Queue to Here..."
+msgstr "Dra die wagtou hierna oor..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
+msgid " Transfer queue to here..."
+msgstr "Dra die wagtou hierna oor..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid "%1 or %2"
+msgstr "%1 of %2"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
+#: organizecollectiondialog.ui.h:73
+msgid "Artist's Initial"
+msgstr "Kunstenaar se voorletters"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
+#: organizecollectiondialog.ui.h:74
+msgid "File Extension of Source"
+msgstr "Lêer uitbreiding van die Bron"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
+#: organizecollectiondialog.ui.h:75
+msgid "Track Number"
+msgstr "Snit Nommer"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
+#: organizecollectiondialog.ui.h:77
+msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
+msgstr "<h3>Jou eie formaat string</h3>"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
+#: organizecollectiondialog.ui.h:78
+msgid "You can use the following tokens:"
+msgstr "Jy kan die volgende veranderlikes gebruik:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
+#: organizecollectiondialog.ui.h:88
+msgid ""
+"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
+"that section will be hidden if the token is empty."
+msgstr ""
+"As jy 'n gedeelte teks, wat 'n veranderlike' bevat, met krul hakkies "
+"omsluit, sal die teks weg gesteek word as die veranderlike se inhoud leeg is."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
+#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "(Help)"
+msgstr "(Hulp)"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165
+msgid "Could not connect to iFP device"
+msgstr "Kon nie aan iFP toestel koppel nie"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171
+msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found"
+msgstr "iFP: 'n Geskikte iRiver iFP toestel kon nie gevind word nie"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181
+msgid "iFP: Could not get a USB device handle"
+msgstr "iFP: Kon nie 'n USB toestel hak kry nie"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192
+msgid "iFP: Device is busy"
+msgstr "iFP: Toestel is besig"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203
+msgid "iFP: Could not open device"
+msgstr "iFP: Kon nie die toestel oopmaak nie"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341
+msgid "Choose a Download Directory"
+msgstr "Kies 'n aflaai gids"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529
+msgid "Directory cannot be deleted: '%1'"
+msgstr "DIe gids kon nie uitgevee word nie: '%1'"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536
+msgid "File does not exist: '%1'"
+msgstr "Die lêer: '%1' bestaan nie."
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567
+msgid "Cannot enter directory: '%1'"
+msgstr "Kon nie in gids ingaan nie: '%1'"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653
+msgid "Download"
+msgstr "Aflaai"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
+msgid "iPod"
+msgstr "iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
+msgid "Stale and Orphaned"
+msgstr "Stukkend en Weeskind"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
+msgid "Update Artwork"
+msgstr "Dateer kunswerk op"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
+msgid "Set iPod Model"
+msgstr "Stel iPod model op"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
+msgid "%1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "%1 GG %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
+msgid "%1 (x%2)"
+msgstr "%1 (x%2)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
+msgid ""
+"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file "
+"\"%1\" on your iPod)"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
+#, fuzzy
+msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "Verstel iPod model na: %1 GG %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
+msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "Verstel iPod model na: %1 GG %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
+msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
+msgstr "Media toestel: Skep van 'n gids vir die lêer: %1 was onsuksesvol"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
+msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
+msgstr "Sluit die iPod lêersisteem oordrag kas geheue af"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
+msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
+msgstr "Media toestel: iPod wat by %1 gekoppel is, is alreeds gesluit."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
+msgid ""
+"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
+msgstr ""
+"As jy seker is dat dit 'n fout is, verwyder die lêer: %1 en probeer weer."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
+msgid "Remove iTunes Lock File?"
+msgstr "Verwyder die iTunes slot lêer?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
+msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
+msgstr "Media toestel: verwydering van slot lêer %1 was onsuksesvol: %2."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
+msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
+msgstr ""
+"Media toestel: Skep van die slot lêer op die iPod, wat by %1 gekoppel is, "
+"was onsuksesvol: %2"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
+msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
+msgstr "Media toestel: Koppel punt: %1 bestaan nie"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
+#, c-format
+msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
+msgstr ""
+"Media toestel: Besig om die iPod, wat by %1 gekoppel is, te inisialiseer"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
+msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
+msgstr "Media toestel: Die iPod, by %1, is alreeds oop"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
+msgid "Media Device: No mounted iPod found"
+msgstr "Media toestel: Geen gekoppelde iPod was gevind nie"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
+msgid ""
+"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try "
+"to initialize your iPod?"
+msgstr ""
+"Media toestel: Kon nie 'n iTunesDB, op die toestel wat by %1 gekoppel is, "
+"vind nie. Moet Amarok probeer om die iPod te inisialiseer?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
+msgid "Initialize iPod?"
+msgstr "Inisialiseer iPod?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
+msgid "&Initialize"
+msgstr "Inisialiseer"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
+#, c-format
+msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
+msgstr ""
+"Media toestel: Die inisialisering van die iPod, wat by %1 gekoppel is, was "
+"onsuksesvol."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
+#, c-format
+msgid "Media device: Failed to create directory %1"
+msgstr "Media toestel: Skep van die gids: %1 was onsuksesvol"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
+msgid ""
+"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
+"database, but it is not known. See %1 for more information."
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
+msgid ""
+"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
+msgstr ""
+"iPod tipe kon nie herken word nie. Geen ondersteuning vir iPod Shuffle vir "
+"kunswerk of video nie"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618
+#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563
+#: playlistwindow.cpp:464
+msgid "Playlists"
+msgstr "Speel lyste"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127
+#: playlistbrowser.cpp:1150
+msgid "Podcasts"
+msgstr "<i>Podcasts</i>"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
+msgid "Invisible"
+msgstr "Onsigbaar"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
+msgid "Stale"
+msgstr "Verouderd"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
+msgid "Orphaned"
+msgstr "Weeskind"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Updated artwork for one track\n"
+"Updated artwork for %n tracks"
+msgstr ""
+"Dateer die kunswerk vir een snit op\n"
+"Dateer die kunswerk vir %n snitte op"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
+msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
+msgstr "Skandeering vir stukkende en weeskind snitte voltooi"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
+msgid "Media device: failed to write iPod database"
+msgstr "Media toestel: Skryf van die iPod databasis was onsuksesvol"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
+msgid "Create Playlist..."
+msgstr "Skep speel lys..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
+msgid "Burn All Tracks by This Artist"
+msgstr "Skryf alle snitte deur hierdie kunstenaar"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
+msgid "Burn This Album"
+msgstr "Skryf hierdie album"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
+msgid "Subscribe to This Podcast"
+msgstr "Teken in op hierdie <i>podcast</i>"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304
+msgid "Make Media Device Playlist"
+msgstr "Maak media toestel speel lys"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Voeg by speel lys"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Edit &Information...\n"
+"Edit &Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"Redigeer informasie...\n"
+"Redigeer informasie vir %n snitte..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
+msgid "Add to Database"
+msgstr "Voeg by databasis"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove Playlist"
+msgstr "Verwyder speel lys"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove from Playlist"
+msgstr "Verwyder van speel lys"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
+msgid "Delete Podcasts Already Played"
+msgstr "Vee <i>podcasts</i> uit wat alreeds gespeel is."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Track from iPod\n"
+"Delete %n Tracks from iPod"
+msgstr ""
+"Vee snit op iPod uit\n"
+"Vee %n snitte op iPod uit"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One duplicate track not added to database\n"
+"%n duplicate tracks not added to database"
+msgstr ""
+"Een duplikaat snit was nie by die databasis bygevoeg nie\n"
+"%n duplikaat snitte was nie by die databasis bygevoeg nie"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
+msgid "&Automatically delete podcasts"
+msgstr "Vee <i>podcasts</i> outomaties uit"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
+msgid ""
+"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
+msgstr ""
+"Vee outomaties <i>podcast</i> vertonings uit wat alreeds gespeel was, "
+"wanneer die toestel gekoppel word."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
+msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
+msgstr "Sinkroniseer met Amarok statistieke"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
+msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
+msgstr ""
+"Sinkroniseer met Amarok statistieke en stuur gespeelde snitte na last.fm"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64
+msgid "MTP Media Device"
+msgstr "MTP Media Toestel"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90
+msgid "Special device functions"
+msgstr "Spesiale toestel funksies"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81
+msgid "Special functions of your device"
+msgstr "Spesiale funksies van jou toestel"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96
+msgid "Could not send track"
+msgstr "Kon nie die snit stuur nie"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208
+msgid "Cannot determine a valid file type"
+msgstr "Kan nie 'n geldige lêer tipe bepaal nie"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92
+#: mediadevice/njb/track.cpp:204
+msgid "Unknown title"
+msgstr "Onbekende titel"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210
+msgid "Unknown genre"
+msgstr "Onbekende tipe"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287
+msgid "Cannot create parent folder. Check your structure."
+msgstr "Kan nie 'n ouer gids skep nie. Gaan asb. jou struktuur na."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313
+msgid "File write failed"
+msgstr "Lêer skryf was onsuksesvol"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555
+msgid "Unknown Artist"
+msgstr "Onbekende Kunstenaar"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560
+msgid "Unknown Album"
+msgstr "Onbekende Album"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563
+msgid "Unknown Genre"
+msgstr "Onbekende Tipe"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710
+msgid "Could not copy track from device."
+msgstr "Kon nie die snit vanaf die toestel kopiëer nie"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914
+msgid "Could not save playlist."
+msgstr "Kon nie die speel lys stoor nie"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929
+msgid "Could not create new playlist on device."
+msgstr "Kon nie 'n nuwe speel lys op die toestel skep nie"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943
+msgid "Could not update playlist on device."
+msgstr "Kon nie die speel lys op die toestel opdateer nie"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033
+msgid "Could not delete item"
+msgstr "Kon nie die item uitvee nie"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046
+msgid "Delete failed"
+msgstr "Uitvee was onsuksesvol "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097
+msgid "Could not connect to MTP Device"
+msgstr "Kon nie aan die MTP toestel koppel nie"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107
+msgid "MTP device could not be opened"
+msgstr "MTP toestel kon nie oopgemaak word nie"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899
+msgid "Battery level: "
+msgstr "Batery vlak:"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248
+msgid "Secure time: "
+msgstr "Beveilig tyd:"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249
+msgid "Supported file types: "
+msgstr "Lêer tipes wat ondersteun word:"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901
+msgid "Player Information for "
+msgstr "Speler informasie vir"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908
+msgid "Player not connected"
+msgstr "Speler nie gekoppel nie"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911
+msgid "Device information"
+msgstr "Toestel informasie"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305
+msgid "Refresh Cover Images"
+msgstr "Verfris CD omslag beelde"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394
+msgid "Delete from device"
+msgstr "Vee van toestel af"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"
+"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
+msgstr ""
+"<p>Jy is besig om die CD omslag beeld vir 1 snit te verander. Dit mag 'n "
+"tydjie neem om te voltooi.\n"
+"<p>Jy is besig om die CD omslag beeld vir %n snitte te verander. Dit mag 'n "
+"tydjie neem om te voltooi."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372
+msgid "Folder structure:"
+msgstr "Gids struktuur:"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
+msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
+msgstr ""
+"Lêers wat na die toestel gekopiëer word, sal in hierdie gids geplaas word."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
+msgid "/ is used as folder separator."
+msgstr "/ word as die skeier tussen gidse gebruik."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
+msgid "%a will be replaced with the artist name, "
+msgstr "%a sal met die kunstenaar naam vervang word"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380
+msgid "%b with the album name,"
+msgstr "%b sal met die album naam vervang word"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381
+#, c-format
+msgid "%g with the genre."
+msgstr "%g sal met die tipe vervang word"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
+"folder."
+msgstr ""
+"'n Leë soekpad sal veroorsaak dat lêers in die standaard musiek gids geplaas "
+"word."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477
+msgid "Could not get music from MTP Device"
+msgstr "Kon nie musiek vanaf die MTP toestel onttrek nie."
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125
+msgid "NJB Media device"
+msgstr "NJB Media Toestel"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92
+msgid "Special functions of your jukebox"
+msgstr "Spesiale funksies van jou jukeboks"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203
+msgid "Could not connect to Nomad device"
+msgstr "Kon nie aan die Nomad toestel koppel nie"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209
+msgid "A suitable Nomad device could not be found"
+msgstr "'n Geskikte Nomad toestel kon nie gevind word nie"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219
+msgid "Nomad device could not be opened"
+msgstr "Die Nomad toestel kon nie oopgemaak word nie"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
+msgid "Deleting failed"
+msgstr "Uitvee was onsuksesvol"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
+msgid "Deleting track(s) failed."
+msgstr "Uitvee van snit(te) was onsuksesvol"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439
+msgid "Not a valid mp3 file"
+msgstr "Nie 'n geldige MP3 lêer"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450
+msgid "Copying / Sent %1%..."
+msgstr "Kopiëer / Stuur %1%..."
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639
+msgid "Download file"
+msgstr "Laai lêer af"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640
+msgid "Download to collection"
+msgstr "Laai af na die versameling"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track found on device\n"
+"%n tracks found on device "
+msgstr ""
+"1 snit op die toestel gevind\n"
+"%n snitte op die toestel gevind"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
+msgid "On auxiliary power"
+msgstr "Op reserve krag"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
+msgid "On main power"
+msgstr "Op hooflyn krag"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
+msgid "Battery charging"
+msgstr "Batery besig om gelaai te word"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
+msgid "Battery not charging"
+msgstr "Batery word nie gelaai nie"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902
+msgid "Power status: "
+msgstr "Krag status:"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903
+msgid "Battery status: "
+msgstr "Batery status:"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
+msgid "Track already exists on device"
+msgstr "Die snit bestaan alreeds op die toestel"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
+msgid "Could not connect to Rio Karma"
+msgstr "Kon nie aan die Rio Karma koppel nie"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
+msgid "Rio Karma could not be opened"
+msgstr "Kon nie die Rio Karma oop maak nie"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
+msgid "Could not get music from Rio Karma"
+msgstr "Kon nie musiek vanaf die Rio Karma onttrek nie"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
+msgid "Could not read Rio Karma tracks"
+msgstr "Kon nie snitte van die Rio Karma lees nie"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:51
+msgid "Manage Devices and Plugins"
+msgstr "Bestuur toestelle en inprop modules"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475
+msgid "Devices"
+msgstr "Toestelle"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No new media devices were found. If you feel this is an\n"
+"error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n"
+"and TDE was built with support for them."
+msgstr ""
+"Geen nuwe media toestelle was gevind nie. As jy voel dat dit \n"
+"fout is, maak seker dat die DBUS en HAL bedieners loop \n"
+"en dat TDE met ondersteuning daarvoor gebou was. Jy kan \n"
+"dit toets deur \n"
+"\"dcop kded mediamanager fullList\n"
+"\"\n"
+"in 'n Konsole venster in te tik."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:235
+msgid ""
+"Sorry, you cannot define two devices\n"
+"with the same name and mountpoint!"
+msgstr ""
+"Jammer, jy kan nie twee toestelle\n"
+"met dieselfde naam en koppelpunt hê nie."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:260
+msgid "Add New Device"
+msgstr "Voeg nuwe toestel by"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:267
+msgid "Select the plugin to use with this device:"
+msgstr "Kies 'n inprop module wat met hierdie toestel gebruik moet word:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:277
+msgid "Enter a &name for this device (required):"
+msgstr "Voer 'n naam vir hierdie toestel in (word vereis):"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:280
+msgid "Example: My_Ipod"
+msgstr "Voorbeeld: My_iPOD"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:281
+msgid ""
+"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, "
+"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) "
+"character."
+msgstr ""
+"Voer die naam van die toestel in. Die naam moet uniek vir alle toestelle, "
+"insluitend outo bespeurde toestelle, wees. Die pyp (|) karakter mag nie "
+"gebruik word nie."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:285
+msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:"
+msgstr ""
+"Voer die koppel punt van die toestel hier in (as dit van toepassing is):"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:288
+msgid "Example: /mnt/ipod"
+msgstr "Voorbeeld: /mnt/ipod"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) "
+"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices "
+"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
+msgstr ""
+"Voer die toestel se koppel punt in. Party toestelle, soos iRiver iFP "
+"toestelle, het nie 'n koppel punt nie. Hierdie stap kan dan geïgnoreer word. "
+"Alle ander toestelle, soos iPods, UMS/VFAT toestelle, se koppel punt moet "
+"hier ingevul word."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:318
+msgid ""
+"Sorry, every device must have a name and\n"
+"you cannot define two devices with the\n"
+"same name. These names must be unique\n"
+"across autodetected devices as well.\n"
+msgstr ""
+"Jammer, elke toestel se naam moet uniek wees, selfs die van outo bespeurde "
+"('autodetected') toestelle.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:395
+msgid "(none)"
+msgstr "(geen)"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:398
+msgid "Autodetected:"
+msgstr "Outo bespeur:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:400
+msgid "ID:"
+msgstr "ID:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498
+#: mediumpluginmanager.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:404
+msgid "Label:"
+msgstr "Etiket:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:406
+msgid "User Label:"
+msgstr "Gebruiker Etiket:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:408
+msgid "Device Node:"
+msgstr "Toestel Node:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:410
+msgid "Mount Point:"
+msgstr "Koppel Punt:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:412
+msgid "Mime Type:"
+msgstr "Mime tipe:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:415
+#, c-format
+msgid "Device information for %1"
+msgstr "Toestel informasie vir %1"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:418
+msgid "Name: "
+msgstr "Naam:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:420
+msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)"
+msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:423
+msgid "Plugin:"
+msgstr "Inprop module:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:438
+msgid "Configure device settings"
+msgstr "Stel toestel op"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:442
+msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file"
+msgstr ""
+"Verwyder inskrywings vanuit die opstel lêer wat met hierdie toestel ooreen "
+"stem"
+
+#: metabundle.cpp:130
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Album Kunstenaar"
+
+#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806
+msgid "Type"
+msgstr "Tipe"
+
+#: metabundle.cpp:147
+msgid ""
+"_: Column name\n"
+"Last Played"
+msgstr "Onlangste Gespeel"
+
+#: metabundle.cpp:148
+msgid "Mood"
+msgstr "Bui"
+
+#: metabundle.cpp:828
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Besig om te bereken..."
+
+#: metabundle.cpp:829
+msgid "Queued..."
+msgstr "In wagtou..."
+
+#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299
+msgid "%1 by %2"
+msgstr "%1 by %2"
+
+#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: metabundle.cpp:1149
+#, c-format
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+"%1s"
+msgstr "%1s"
+
+#: metabundle.cpp:1150
+#, c-format
+msgid ""
+"_: minutes, seconds\n"
+"%2m %1s"
+msgstr "%2m %1s"
+
+#: metabundle.cpp:1151
+msgid ""
+"_: hours, minutes, seconds\n"
+"%3h %2m %1s"
+msgstr "%3h %2m %1s"
+
+#: metabundle.cpp:1152
+msgid ""
+"_: days, hours, minutes, seconds\n"
+"%4d %3h %2m %1s"
+msgstr "%4d %3h %2m %1s"
+
+#: metabundle.cpp:1206
+msgid ""
+"_n: 1 week %1\n"
+"%n weeks %1"
+msgstr ""
+"1 week %1\n"
+"%n weke %1"
+
+#: metabundle.cpp:1207
+msgid ""
+"_n: 1 day %1\n"
+"%n days %1"
+msgstr ""
+"1 dag %1\n"
+"%n dae %1"
+
+#: metabundle.cpp:1208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"1 uur\n"
+"%n ure"
+
+#: metabundle.cpp:1215
+msgid "%1:%2 hours"
+msgstr "%1:%2 ure"
+
+#: metabundle.cpp:1217
+msgid "%1:%2"
+msgstr "%1:%2"
+
+#: metabundle.cpp:1252
+msgid "Awful"
+msgstr "Aaklig"
+
+#: metabundle.cpp:1253
+#, fuzzy
+msgid "Bad"
+msgstr "Verban"
+
+#: metabundle.cpp:1254
+msgid "Barely tolerable"
+msgstr "Beswaarlik verdraaglik"
+
+#: metabundle.cpp:1255
+msgid "Tolerable"
+msgstr "Verdraaglik"
+
+#: metabundle.cpp:1256
+msgid "Okay"
+msgstr "Redelik"
+
+#: metabundle.cpp:1257
+msgid "Good"
+msgstr "Goed"
+
+#: metabundle.cpp:1258
+msgid "Very good"
+msgstr "Baie goed"
+
+#: metabundle.cpp:1259
+msgid "Excellent"
+msgstr "Uitstekend"
+
+#: metabundle.cpp:1260
+msgid "Amazing"
+msgstr "Ongelooflik"
+
+#: metabundle.cpp:1261
+msgid "Favorite"
+msgstr "Gunsteling"
+
+#: metabundle.cpp:1270
+msgid ""
+"_: rating - description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: metabundle.h:518
+msgid "Stream"
+msgstr "Stroom"
+
+#: metabundle.h:531
+msgid ""
+"_: SampleRate\n"
+"%1 kHz"
+msgstr "%1 kHz"
+
+#: metabundle.h:533
+msgid ""
+"_: SampleRate\n"
+"%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
+
+#: multitabbar.cpp:176
+msgid "Browsers"
+msgstr "Blaaiers"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68
+msgid ""
+"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
+"all, or only translate artist and album\n"
+"Album Artist, The"
+msgstr ""
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69
+#, fuzzy
+msgid "The Album Artist"
+msgstr "Album Kunstenaar"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71
+#, fuzzy
+msgid "The Artist"
+msgstr "Hierdie kunstenaar"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid ""
+"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
+"all, or only translate Artist\n"
+"Artist, The"
+msgstr ""
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:72
+msgid "Collection Base Folder"
+msgstr "Versameling Basis Gids"
+
+#: osd.cpp:121
+msgid "Volume: %1%"
+msgstr "Volume: %1%"
+
+#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200
+msgid "Mute"
+msgstr "Maak stil"
+
+#: osd.cpp:199 osd.cpp:200
+#, c-format
+msgid "Volume: 100%"
+msgstr "Volume: 100%"
+
+#: osd.cpp:618
+msgid "OSD Preview - drag to reposition"
+msgstr "OSD Voorskou - trek na 'n ligging waar jy dit wil hê."
+
+#: osd.cpp:722
+msgid "No track playing"
+msgstr "Geen snit is besig om te speel nie"
+
+#: osd.cpp:841
+msgid "No information available for this track"
+msgstr "Geen informasie is beskikbaar vir die snit nie"
+
+#: playerwindow.cpp:202
+msgid "Artist-Title|Album|Length"
+msgstr "Kunstenaar-Titel|Album|Lengte"
+
+#: playerwindow.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "Please report this message to devels@trinitydesktop.org, thanks!"
+msgstr "Raporteer asb. hierdie boodskap aan amarok@kde.org, dankie!"
+
+#: playerwindow.cpp:338
+msgid "Welcome to Amarok"
+msgstr "Welkom by Amarok"
+
+#: playerwindow.cpp:384
+msgid "%1 kBit - %2"
+msgstr "%1 kBis - %2"
+
+#: playerwindow.cpp:818
+msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach."
+msgstr "Kliek vir meer analiseerders. Druk 'd' om te ontkoppel."
+
+#: playerwindow.cpp:838
+msgid "Equalizer is not available with this engine."
+msgstr "Die band menger is nie vir hierdie enjin beskikbaar nie."
+
+#: playlist.cpp:326
+msgid ""
+"_: clear playlist\n"
+"&Clear"
+msgstr "Maak skoon"
+
+#: playlist.cpp:332
+msgid "&Repopulate"
+msgstr "Herpopuleer "
+
+#: playlist.cpp:333
+msgid "S&huffle"
+msgstr "Skommel"
+
+#: playlist.cpp:334
+msgid "&Go To Current Track"
+msgstr "Gaan na die huidige snit "
+
+#: playlist.cpp:335
+msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries"
+msgstr "Verwyder duplikaat en dooie inskrywings."
+
+#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859
+msgid "&Queue Selected Tracks"
+msgstr "Plaas die gekiesde snitte in die wagtou"
+
+#: playlist.cpp:337
+msgid "&Stop Playing After Track"
+msgstr "Stop met speel na die snit"
+
+#: playlist.cpp:457
+msgid "Attempted to insert nothing into playlist."
+msgstr "Het probeer om niks in die speel lys by te voeg"
+
+#: playlist.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n"
+"%n tracks were already in the playlist, so they were not added."
+msgstr ""
+"Die snit was alreeds in die speel lys - dit was nie weer bygevoeg nie.\n"
+"%n snitte was alreeds in die speel lys - dit was nie weer bygevoeg nie."
+
+#: playlist.cpp:1486
+msgid "Stop Playing After Track: Off"
+msgstr "Stop met speel na die snit: Af"
+
+#: playlist.cpp:1493
+msgid "Stop Playing After Track: On"
+msgstr "Stop met speel na die snit: Aan"
+
+#: playlist.cpp:1618
+msgid "Playlist finished"
+msgstr "Speel lys het voltooi."
+
+#: playlist.cpp:2540
+msgid ""
+"<div align=center><h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a "
+"listing, <b>drag</b> tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> "
+"them here and then <b>double-click</b> them to start playback.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Die Speel lys</h3>Hierdie is die speel lys. Om 'n lys "
+"te skep, moet jy snitte vanaf die blaaier panele (aan die linker kant) "
+"<b>trek</b> en hulle hier laat <b>val</b>. Dubbel kliek op 'n snit om dit te "
+"begin speel.</div>"
+
+#: playlist.cpp:2548
+msgid ""
+"<div align=center><h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all "
+"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-"
+"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-"
+"selector which you can use to access any music on your computer. </div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Die Blaaiers</h3>Die blaaiers is die bronne van jou "
+"musiek. Die versameling-blaaier bevat jou versameling. Die speel lys-blaaier "
+"bevat die vooraf opgestelde speel lyste. Die lêer-blaaier bevat 'n "
+"navigeerder waarmee jy toegang tot enige musiek op jou rekenaar kan kry.</"
+"div>"
+
+#: playlist.cpp:2740
+#, c-format
+msgid "&Hide %1"
+msgstr "Steek %1 weg"
+
+#: playlist.cpp:2750
+msgid "&Show Column"
+msgstr "Vertoon kolom"
+
+#: playlist.cpp:2752
+msgid "Select &Columns..."
+msgstr "Kies kolomme..."
+
+#: playlist.cpp:2754
+msgid "&Fit to Width"
+msgstr "Pas in wydte in"
+
+#: playlist.cpp:3532
+#, c-format
+msgid "Copied: %1"
+msgstr "Gekopiëer: %1"
+
+#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209
+msgid "Repopulate"
+msgstr "Herpopuleer"
+
+#: playlist.cpp:3780
+#, c-format
+msgid "L&oad %1"
+msgstr "Laai %1"
+
+#: playlist.cpp:3828
+msgid "&Restart"
+msgstr "Begin oor"
+
+#: playlist.cpp:3829
+msgid "&Play"
+msgstr "Speel"
+
+#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183
+msgid "&Dequeue Track"
+msgstr "Verwyder snit uit wagtou"
+
+#: playlist.cpp:3854
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n"
+"Toggle &Queue Status (%n tracks)"
+msgstr ""
+"Verander wagtou status (1 snit)\n"
+"Verander wagtou status (%n snitte)"
+
+#: playlist.cpp:3861
+msgid "&Dequeue Selected Tracks"
+msgstr "Verwyder die gekiesde snitte uit die wagtou"
+
+#: playlist.cpp:3882
+msgid "&Repeat Track"
+msgstr "Herhaal Snit"
+
+#: playlist.cpp:3890
+msgid "&Set as Playlist (Crop)"
+msgstr "Stel as die speel lys (verkort)"
+
+#: playlist.cpp:3891
+msgid "S&ave as Playlist..."
+msgstr "Stoor as speel lys..."
+
+#: playlist.cpp:3894
+msgid "Re&move From Playlist"
+msgstr "Verwyder uit speel lys"
+
+#: playlist.cpp:3905
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Copy Track to Collection...\n"
+"&Copy %n Tracks to Collection..."
+msgstr ""
+"Kopiëer snit na die versameling...\n"
+"Kopiëer %n snitte na die versameling..."
+
+#: playlist.cpp:3906
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Move Track to Collection...\n"
+"&Move %n Tracks to Collection..."
+msgstr ""
+"Beweeg snit na die versameling...\n"
+"Beweeg %n snitte na die versameling..."
+
+#: playlist.cpp:3908
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Delete File...\n"
+"&Delete %n Selected Files..."
+msgstr ""
+"Vee lêer uit...\n"
+"Vee %n gekiesde lêers uit..."
+
+#: playlist.cpp:3912
+msgid "&Copy Tags to Clipboard"
+msgstr "kopiëer etikette na die klipbord"
+
+#: playlist.cpp:3916
+msgid "Iteratively Assign Track &Numbers"
+msgstr "Ken snit nommers regdeur toe."
+
+#: playlist.cpp:3917
+msgid "&Write '%1' for Selected Tracks"
+msgstr "Skryf '%1' vir die gekiesde snitte"
+
+#: playlist.cpp:3921
+msgid "&Edit Tag '%1'"
+msgstr "Redigeer etiket '%1'"
+
+#: playlist.cpp:3922
+msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks"
+msgstr "Redigeer '%1' etiket vir die gekiesde snitte"
+
+#: playlist.cpp:3927
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Track &Information...\n"
+"&Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"Snit informasie...\n"
+"Informasie vir %n snitte..."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122
+#, no-c-format
+msgid "Organize Files"
+msgstr "Organiseer Lêers"
+
+#: playlist.cpp:4122
+msgid "Move Tracks to Collection"
+msgstr "Beweeg snitte na die versameling"
+
+#: playlist.cpp:4122
+msgid "Copy Tracks to Collection"
+msgstr "Kopiëer snitte na die versameling"
+
+#: playlist.cpp:4726
+msgid "CD Audio"
+msgstr "CD Oudio"
+
+#: playlist.cpp:4743
+msgid "This file does not exist:"
+msgstr "Hierdie lêer bestaan nie:"
+
+#: playlist.cpp:4781
+#, c-format
+msgid ""
+"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each "
+"item in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>, "
+"this is for security reasons.\n"
+"<p>You can only run the command against local files for the time being. The "
+"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not "
+"specify <b>%f</b> it is appended."
+msgstr ""
+"<p>Jy kan 'n kolom skep wat 'n opdrag teen elke item in die speel lys "
+"uitvoer. Die opdrag word, vir sekuriteit redes, as gebruiker <b>nobody</b> "
+"uitgevoer.\n"
+"<p>Jy kan op die oomblik die opdrag net op plaaslike lêers uivoer. Die volle "
+"soekpad word by die posisie <b>%f</b> ingevoer. As jy nie <b>%f</b> "
+"spesifiseer nie, sal dit outomaties agteraan bygevoeg word."
+
+#: playlist.cpp:4786
+msgid "Column &name:"
+msgstr "Kolom naam:"
+
+#: playlist.cpp:4787
+msgid "&Command:"
+msgstr "Opdragte:"
+
+#: playlist.cpp:4792
+msgid "Examples"
+msgstr "Voorbeelde"
+
+#: playlist.cpp:4794
+#, c-format
+msgid ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
+msgstr ""
+"lêer --kort %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basisnaam %f\n"
+"gidsnaam %f"
+
+#: playlist.cpp:4820
+msgid "Add Custom Column"
+msgstr "Voeg jou eie kolom by"
+
+#: playlist.cpp:4963
+msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
+msgstr "Jammer, die etiket vir %1 kon nie verander word nie."
+
+#: playlistbrowser.cpp:166
+msgid "New..."
+msgstr "Nuwe..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:167
+msgid "Import Existing..."
+msgstr "Voer bestaande in..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:172
+msgid "Smart Playlist..."
+msgstr "Slim Speel lys..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:173
+msgid "Dynamic Playlist..."
+msgstr "Dinamiese Speel lys..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:174
+msgid "Radio Stream..."
+msgstr "Radio Stroom..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:175
+msgid "Podcast..."
+msgstr "Pod uitsending..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:132
+msgid "Random Mix"
+msgstr "Willekeurige Mengsel"
+
+#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
+msgid "Radio Streams"
+msgstr "Radio Strome"
+
+#: playlistbrowser.cpp:445
+msgid "Cool-Streams"
+msgstr "Cool-Strome"
+
+#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Radio Stream"
+msgstr "Radio Stroom"
+
+#: playlistbrowser.cpp:466
+msgid "Add Radio Stream"
+msgstr "Voeg Radio Stroom by."
+
+#: playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Edit Radio Stream"
+msgstr "Redigeer Radio Stroom"
+
+#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587
+msgid "Last.fm Radio"
+msgstr "Last.fm Radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:553
+msgid "Global Tags"
+msgstr "Globale Etikette"
+
+#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188
+msgid "Neighbor Radio"
+msgstr "Woonbuurt Radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:570
+#, fuzzy
+msgid "Recommended Radio"
+msgstr "%1 se voorgestelde radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
+msgid "Personal Radio"
+msgstr "Persoonlike Radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:580
+msgid "Loved Radio"
+msgstr "Gunsteling Radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:588
+msgid "Add Last.fm Radio"
+msgstr "Voeg Last.fm Radio by"
+
+#: playlistbrowser.cpp:671
+msgid ""
+"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"'n Slim Speel lys met die naam \"%1\" bestaan alreeds. Wil jy dit oorskryf?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
+msgid "Overwrite Playlist?"
+msgstr "Oorskryf Speel lys?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Oorskryf"
+
+#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717
+#: playlistbrowser.cpp:724
+msgid "Smart Playlists"
+msgstr "Slim Speel lyste"
+
+#: playlistbrowser.cpp:802
+msgid "All Collection"
+msgstr "Hele Versameling"
+
+#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225
+msgid "Favorite Tracks"
+msgstr "Gunsteling Snitte"
+
+#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860
+#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114
+#, c-format
+msgid "By %1"
+msgstr "Volgens %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:829
+msgid "Most Played"
+msgstr "Meeste Gespeel"
+
+#: playlistbrowser.cpp:849
+msgid "Newest Tracks"
+msgstr "Nuutste Snitte"
+
+#: playlistbrowser.cpp:869
+msgid "Last Played"
+msgstr "Onlangste Gespeel"
+
+#: playlistbrowser.cpp:879
+msgid "Never Played"
+msgstr "Nooit Gespeel"
+
+#: playlistbrowser.cpp:890
+msgid "Ever Played"
+msgstr "Al Gespeel"
+
+#: playlistbrowser.cpp:894
+msgid "Genres"
+msgstr "Style"
+
+#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094
+#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134
+#: playlistbrowseritem.cpp:3144
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:914
+msgid "50 Random Tracks"
+msgstr "50 Willekeurige Snitte"
+
+#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003
+#: playlistbrowser.cpp:1008
+msgid "Dynamic Playlists"
+msgstr "Dinamiese Speel lyste"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1296
+msgid "Add Podcast"
+msgstr "Voeg <i>Podcast</i> by"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1296
+msgid "Enter Podcast URL:"
+msgstr "Voer <i>Podcast<i> URL in:"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1317
+msgid ""
+"_: Podcasts contained in %1\n"
+"All in %1"
+msgstr "Alles in %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1335
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Podcast\n"
+"%n Podcasts"
+msgstr ""
+"1 <i>Podcast</i>\n"
+"%n <i>Podcasts</i>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1440
+msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
+msgstr "Alreeds ingeteken om %1 as %2 te voer"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1466
+msgid "Download Interval"
+msgstr "Aflaai Interval"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1467
+msgid "Scan interval (hours):"
+msgstr "Skandering interval (ure):"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1505
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> "
+"deleted. \n"
+"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
+msgstr ""
+"<p>Jy het een <i>podcast</i> episode gekies wat <b>permanent</b> uitgevee "
+"moet word.\n"
+"<p>Jy het %n <i>podcast</i> episodes gekies wat <b>permanent</b> uitgevee "
+"moet word."
+
+#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759
+msgid "Imported"
+msgstr "Ingevoer"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1792
+msgid "Cannot write playlist (%1)."
+msgstr "Kon nie die speel lys skryf nie (%1)."
+
+#: playlistbrowser.cpp:1843
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Speel lys lêers"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1843
+msgid "Import Playlists"
+msgstr "Voer speel lyste in "
+
+#: playlistbrowser.cpp:2206
+msgid "<p>You have selected:<ul>"
+msgstr "<p> Jy het die volgende gekies:<ul>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr ""
+"1 speel lys\n"
+"%n speel lyste"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2210
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 smart playlist\n"
+"%n smart playlists"
+msgstr ""
+"1 smart speel lys\n"
+"%n smart speel lyste"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2212
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 dynamic playlist\n"
+"%n dynamic playlists"
+msgstr ""
+"1 dinamiese speel lys\n"
+"%n dinamiese speel lyste"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2214
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 stream\n"
+"%n streams"
+msgstr ""
+"1 stroom\n"
+"%n strome"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2216
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 podcast\n"
+"%n podcasts"
+msgstr ""
+"1 <i>podcast</i>\n"
+"%n <i>podcasts</i>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2218
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+"1 gids\n"
+"%n gidse"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2220
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 last.fm stream\n"
+"%n last.fm streams"
+msgstr ""
+"1 last.fm stroom\n"
+"%n last.fm strome"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2222
+msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
+msgstr "</ul><br> om <b>permanent</b> uit gevee te word.</p>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2225
+msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>"
+msgstr "<br><p>Al die afgelaaide podcast episodes sal ook uitgevee word.</p>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3092
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Stoor Speel Lys"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3093
+msgid "Save to location..."
+msgstr "Stoor na ligging..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:3097
+msgid "&Enter a name for the playlist:"
+msgstr "Voer 'n naam vir die speel lys in:"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3120
+msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "'n Speel lys met die naam \"%1\" bestaan alreeds. Wil jy dit oorskryf?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3166
+msgid "&Show Extended Info"
+msgstr "Vertoon breedvoerige inligting"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:418
+msgid "Import Playlist..."
+msgstr "Voer speel lys in..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:422
+msgid "New Smart Playlist..."
+msgstr "Nuwe smart speel lys..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:425
+msgid "New Dynamic Playlist..."
+msgstr "Nuwe dinamiese speel lys..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:428
+msgid "Add Radio Stream..."
+msgstr "Voeg 'n Radio Uitsending by..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:432
+msgid "Add Last.fm Radio..."
+msgstr "Voeg Last.fm Radio by..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:433
+msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
+msgstr "Voeg jou eie Last.fm radio by..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:439
+msgid "Add Podcast..."
+msgstr "Voeg <i>Podcast</i> by..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:440
+msgid "Refresh All Podcasts"
+msgstr "Verfris alle <i>Podcasts</i>"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:442
+msgid "&Configure Podcasts..."
+msgstr "Stel Podcasts op..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:446
+msgid "Scan Interval..."
+msgstr "Skandering Interval..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:450
+msgid "Create Sub-Folder"
+msgstr "Skep Sub-Gids"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516
+msgid "Folder"
+msgstr "Gids"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:517
+#, c-format
+msgid "Folder %1"
+msgstr "Gids %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618
+msgid "Loading Playlist"
+msgstr "Besig om die speel lys te laai"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:859
+msgid "Number of tracks"
+msgstr "Aantal snitte"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:861
+msgid "Location"
+msgstr "Ligging"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:881
+#, fuzzy
+msgid "Load and &Play"
+msgstr "Besig om die speel lys te laai"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413
+msgid "&Synchronize to Media Device"
+msgstr "Sinkroniseer met media toestel"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:939
+msgid "Error renaming the file."
+msgstr "'n Fout het voorgekom met die herbenoeming van die lêer."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147
+msgid "Burn to CD"
+msgstr "Skryf na CD"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1124
+msgid "Track information is not available for remote media."
+msgstr "Snit informasie is nie vir afgeleë media beskikbaar nie."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "This file does not exist: %1"
+msgstr "Die lêer: %1 bestaan nie."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147
+#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495
+msgid "E&dit"
+msgstr "Redigeer"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1313
+msgid "Show &Information"
+msgstr "Vertoon Informasie"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1367
+msgid "&Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1372
+msgid "&Url:"
+msgstr "URL:"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556
+#: playlistbrowseritem.cpp:1800
+msgid "Retrieving Podcast..."
+msgstr "Besig om <i>podcast</i> te onttrek..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1747
+msgid "Moving Podcasts"
+msgstr "Besig om <i>Podcasts</i> rond te skuif"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1809
+msgid "Fetching Podcast"
+msgstr "Besig om <i>Podcast</i> te haal"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1832
+msgid "Unable to connect to Podcast server."
+msgstr "Kon nie aan die <i>Podcast</i> bediener koppel nie."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1853
+msgid "Podcast returned invalid data."
+msgstr "<i>Podcast</i> het ongeldige data terug gegee."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1869
+msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
+msgstr ""
+"Jammer, net RSS 2.0 of Atom strome word tans vir <i>podcasts</i> ondersteun."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2050
+msgid "New podcasts have been retrieved!"
+msgstr "Nuwe <i>podcasts</i> was afgelaai!"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrywing"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2145
+msgid "Website"
+msgstr "Web blad"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2146
+msgid "Copyright"
+msgstr "Kopie reg"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2149
+msgid "<p>&nbsp;<b>Episodes</b></p><ul>"
+msgstr "<p>&nbsp;<b>Episodes</b></p><ul>"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2314
+msgid "&Check for Updates"
+msgstr "Gaan na vir opdaterings"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878
+msgid "Mark as &Listened"
+msgstr "Merk as reeds geluister"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879
+msgid "Mark as &New"
+msgstr "Merk as 'Nuut'"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2317
+msgid "&Configure..."
+msgstr "Stel op..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2572
+msgid "Downloading Podcast Media"
+msgstr "Besig om Podcast Media af te laai"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2573
+msgid "Downloading Podcast \"%1\""
+msgstr "Besig om Podcast \"%1\" af te laai"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2624
+msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
+msgstr "Media aflaai gestaak - kon nie aan die bediener koppel nie."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2804
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2805
+msgid "Author"
+msgstr "Outeur"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2808
+msgid "Local URL"
+msgstr "Plaaslike URL"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2808
+msgid "n/a"
+msgstr "n.v.t."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2848
+msgid "&Open With..."
+msgstr "Maak oop met..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2863
+msgid "&Other..."
+msgstr "Ander... "
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2864
+msgid "&Open With"
+msgstr "Maak oop met"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2876
+msgid "&Download Media"
+msgstr "Laai Media Af"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2877
+msgid "&Associate with Local File"
+msgstr "Assosieer met 'n plaaslike lêer"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2880
+msgid "De&lete Downloaded Podcast"
+msgstr "Vee afgelaaide <i>podcast</i> uit"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2985
+#, c-format
+msgid "Select Local File for %1"
+msgstr "Kies plaaslike lêer vir %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3004
+msgid "Invalid local podcast URL."
+msgstr "Ongeldige plaaslike podcast URL."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292
+#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
+#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738
+#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858
+#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is in the last"
+msgstr "is in die laaste"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296
+#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
+#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740
+#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859
+#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is not in the last"
+msgstr "is nie in die laaste"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287
+#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is after"
+msgstr "is na"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291
+#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479
+#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509
+#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560
+#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584
+#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630
+#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669
+#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854
+#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906
+#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956
+#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015
+#: smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is between"
+msgstr "is tussen"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006
+msgid "contains"
+msgstr "bevat"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006
+msgid "does not contain"
+msgstr "bevat nie"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "is"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is not"
+msgstr "is nie"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708
+#: smartplaylisteditor.cpp:1007
+msgid "starts with"
+msgstr "begin met"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719
+#: smartplaylisteditor.cpp:1007
+msgid "does not start with"
+msgstr "begin nie met ... nie"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730
+#: smartplaylisteditor.cpp:1008
+msgid "ends with"
+msgstr "eindig met"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732
+#: smartplaylisteditor.cpp:1008
+msgid "does not end with"
+msgstr "eindig nie met ... nie"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734
+#: smartplaylisteditor.cpp:1014
+msgid "is greater than"
+msgstr "is grootter as"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
+#: smartplaylisteditor.cpp:1014
+msgid "is smaller than"
+msgstr "is kleiner as"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is before"
+msgstr "is voor"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3295
+msgid "is not between"
+msgstr "is nie tussen"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3421
+msgid "E&dit..."
+msgstr "Redigeer..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3463
+msgid "Shoutcast Streams"
+msgstr "Shoutcast Strome"
+
+#: playlistitem.cpp:962
+msgid "Writing tag..."
+msgstr "Besig om etiket te skryf..."
+
+#: playlistloader.cpp:93
+msgid "Populating playlist"
+msgstr "Besig om speel lys vol te maak."
+
+#: playlistloader.cpp:97
+msgid "Preparing"
+msgstr "Besig om voor te berei."
+
+#: playlistloader.cpp:322
+msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
+msgstr "Hierdie media kon nie in die speel lys gelaai word nie:"
+
+#: playlistloader.cpp:334
+msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
+msgstr "Party media was nie gelaai nie (nie speelbaar nie)."
+
+#: playlistloader.cpp:476
+msgid ""
+"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the "
+"Amarok developers. Thank you."
+msgstr ""
+"Die XML in die speel lys is ongeldig. Rapporteer asb. hierdie fout aan die "
+"Amarok onwikkelaars. Dankie."
+
+#: playlistloader.cpp:514
+msgid ""
+"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this "
+"one, and this version can no longer read it.\n"
+"You will have to create a new one.\n"
+"Sorry :("
+msgstr ""
+"Jou speel lys was met 'n ander weergawe van Amarok gestoor. Hierdie weergawe "
+"kan dit nie meer lees nie.\n"
+"Jy sal 'n nuwe een moet skep.\n"
+"Jammer :("
+
+#: playlistloader.cpp:532
+msgid "Amarok could not open the file."
+msgstr "Amarok kon nie die lêer oopmaak nie."
+
+#: playlistloader.cpp:542
+msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
+msgstr "Hierdie komponent van Amarok kan nie XML speel lyste vertaal nie."
+
+#: playlistloader.cpp:549
+msgid "Amarok does not support this playlist format."
+msgstr "Amarok ondersteun nie hierdie speel lys formaat nie."
+
+#: playlistloader.cpp:554
+msgid "The playlist did not contain any references to files."
+msgstr "Die speel lys het geen verwysing na lêers nie."
+
+#: playlistloader.cpp:997
+msgid "Retrieving Playlist"
+msgstr "Besig om speel lys te onttrek"
+
+#: playlistselection.cpp:37
+msgid "Select Playlists"
+msgstr "Kies Speel lyste"
+
+#: playlistselection.cpp:77
+msgid "Create Dynamic Playlist"
+msgstr "Skep 'n Dinamiese Speel lys"
+
+#: playlistselection.cpp:81
+msgid "Dynamic Mode"
+msgstr "Dinamiese Modus"
+
+#: playlistselection.cpp:94
+msgid "Add Dynamic Playlist"
+msgstr "Voeg Dinamiese Speel lys by"
+
+#: playlistselection.cpp:113
+msgid "Edit Dynamic Playlist"
+msgstr "Redigeer Dinamiese Speel lys"
+
+#: playlistwindow.cpp:136
+msgid "&Add Media..."
+msgstr "Voeg media by..."
+
+#: playlistwindow.cpp:138
+msgid "&Add Stream..."
+msgstr "Voeg stroom by..."
+
+#: playlistwindow.cpp:140
+msgid "&Save Playlist As..."
+msgstr "Stoor speel lys as..."
+
+#: playlistwindow.cpp:149
+msgid "Play Media..."
+msgstr "Speel media..."
+
+#: playlistwindow.cpp:150
+msgid "Play Audio CD"
+msgstr "Speel Oudio CD"
+
+#: playlistwindow.cpp:151
+msgid "&Play/Pause"
+msgstr "Speel/Pouse"
+
+#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147
+msgid "Script Manager"
+msgstr "Skript Bestuurder"
+
+#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291
+msgid "Queue Manager"
+msgstr "Wagtou Bestuurder"
+
+#: playlistwindow.cpp:154
+msgid "&Seek Forward"
+msgstr "Soek vorentoe"
+
+#: playlistwindow.cpp:155
+msgid "&Seek Backward"
+msgstr "Soek terug"
+
+#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiek"
+
+#: playlistwindow.cpp:157
+msgid "Update Collection"
+msgstr "Dateer versameling op"
+
+#: playlistwindow.cpp:178
+msgid "Play las&t.fm Stream"
+msgstr "Speel last.fm stroom"
+
+#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189
+msgid "Custom Station"
+msgstr "Stasie deur jou opgestel"
+
+#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190
+msgid "Global Tag Radio"
+msgstr "Globale Etiket Radio"
+
+#: playlistwindow.cpp:185
+msgid "Add las&t.fm Stream"
+msgstr "Voeg last.fm stroom by"
+
+#: playlistwindow.cpp:192
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "Stel globale kortpaaie op..."
+
+#: playlistwindow.cpp:199
+msgid "Toggle Focus"
+msgstr "Verwissel Fokus"
+
+#: playlistwindow.cpp:281
+msgid "Playlist Search"
+msgstr "Speel lys soek"
+
+#: playlistwindow.cpp:296
+msgid ""
+"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n"
+"\n"
+"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n"
+"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details."
+msgstr ""
+"Voer spasie geskeide items in om in die speel lys te soek.\n"
+"\n"
+"Gevorderde, Google-tipe sintaks word ook aanvaar;\n"
+"Kyk in die handboek vir meer inligting (Die Speel lys afdeling in hoofstuk "
+"4)."
+
+#: playlistwindow.cpp:301
+msgid "Click to edit playlist filter"
+msgstr "Kliek om die speel lys filter te redigeer"
+
+#: playlistwindow.cpp:368
+msgid "&Cover Manager"
+msgstr "CD omslag bestuurder"
+
+#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444
+msgid "&Equalizer"
+msgstr "Band menger"
+
+#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
+msgid "Hide Toolbar"
+msgstr "Steek Nutsbalk weg"
+
+#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Vertoon nutsbalk"
+
+#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
+msgid "Hide Player &Window"
+msgstr "Steek speler venster weg"
+
+#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
+msgid "Show Player &Window"
+msgstr "Vertoon speler venster"
+
+#: playlistwindow.cpp:413
+msgid "&Mode"
+msgstr "Modus"
+
+#: playlistwindow.cpp:461
+msgid "Context"
+msgstr "Konteks"
+
+#: playlistwindow.cpp:470
+msgid "Magnatune"
+msgstr "Magnatune"
+
+#: playlistwindow.cpp:892
+msgid "Play Media (Files or URLs)"
+msgstr "Speel media (Lêers of URLs)"
+
+#: playlistwindow.cpp:892
+msgid "Add Media (Files or URLs)"
+msgstr "Voeg media by (Lêers of URLs)"
+
+#: playlistwindow.cpp:911
+msgid "Add Stream"
+msgstr "Voeg stroom by"
+
+#: playlistwindow.cpp:1212
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Skakel af"
+
+#: pluginmanager.cpp:96
+msgid ""
+"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+msgstr ""
+"<p><i>KLibLoader</i> kon nie 'n inprop module laai nie:<br><i>%1</i></p>Fout "
+"boodskap:<br><i>%2</i></p>"
+
+#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: pluginmanager.cpp:178
+msgid "Library"
+msgstr "Biblioteek"
+
+#: pluginmanager.cpp:179
+msgid "Authors"
+msgstr "Outeure"
+
+#: pluginmanager.cpp:180
+msgid "Email"
+msgstr "E-pos"
+
+#: pluginmanager.cpp:181
+msgid "Version"
+msgstr "Weergawe"
+
+#: pluginmanager.cpp:182
+msgid "Framework Version"
+msgstr "Raamwerk weergawe"
+
+#: pluginmanager.cpp:186
+msgid "Plugin Information"
+msgstr "Inprop module informasie"
+
+#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77
+#, c-format
+msgid ""
+"_: change options\n"
+"Configure %1"
+msgstr "Stel %1 op"
+
+#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
+msgid "Reset"
+msgstr "Herstel"
+
+#: queuemanager.cpp:90
+msgid ""
+"<div align=center><h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> "
+"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here.<br><br>Drag and drop "
+"tracks within the manager to resort queue orders.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Die Wagtou Bestuurder</h3>Om 'n wagtou te skep moet jy "
+"'n snit vanaf die speel lys <b>trek</b> en dit hier laat <b>val</b>."
+"<br><br>Trek en laat val snitte binne die bestuurder om hulle in 'n bepaalde "
+"volgorde te plaas.</div>"
+
+#: queuemanager.cpp:308
+msgid "Move up"
+msgstr "Beweeg op"
+
+#: queuemanager.cpp:309
+msgid "Move down"
+msgstr "Beweeg af"
+
+#: queuemanager.cpp:311
+msgid "Enqueue track"
+msgstr "Plaas snit in die wagtou"
+
+#: queuemanager.cpp:312
+msgid "Clear queue"
+msgstr "Maak die wagtou skoon"
+
+#: scancontroller.cpp:90
+msgid "Updating Collection"
+msgstr "Besig om die versameling op te dateer"
+
+#: scancontroller.cpp:95
+msgid "Building Collection"
+msgstr "Besig om versameling te bou"
+
+#: scancontroller.cpp:109
+msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"
+msgstr "<p>Die versameling skandeerder kon nie hierdie lêers verwerk nie:</p>"
+
+#: scancontroller.cpp:111
+msgid "Collection Scan Report"
+msgstr "Versameling skandeer verslag"
+
+#: scancontroller.cpp:114
+msgid ""
+"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were "
+"encountered.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Die versameling skandeerder was gestop, omdat te veel probleme voor gekom "
+"het. Jammer.</p>"
+
+#: scancontroller.cpp:118
+msgid "Collection Scan Error"
+msgstr "Versameling skandeer fout"
+
+#: scancontroller.cpp:223
+msgid "Updating Collection..."
+msgstr "Besig om die versameling op te dateer..."
+
+#: scriptmanager.cpp:163
+msgid "Transcoding"
+msgstr "Besig om te transkodeer"
+
+#: scriptmanager.cpp:335
+msgid ""
+"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will "
+"be disabled. Sorry."
+msgstr ""
+"Geen telling skripte was gevind nie of nie een van hulle het gewerk nie. "
+"Outomatiese telling sal gedeaktiveer word. Jammer..."
+
+#: scriptmanager.cpp:419
+msgid ""
+"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript."
+"tar.gz)"
+msgstr ""
+"Skript Pakette (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript."
+"tar.gz)"
+
+#: scriptmanager.cpp:421
+msgid "Select Script Package"
+msgstr "Kies 'n skript paket"
+
+#: scriptmanager.cpp:437
+msgid ""
+"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
+msgstr ""
+"'n Skript met die naam '%1' is alreeds geïnstalleer. Vee dit asb. eers uit."
+
+#: scriptmanager.cpp:447
+msgid "Script successfully installed."
+msgstr "Die skript was suksesvol geïnstalleer."
+
+#: scriptmanager.cpp:451
+msgid ""
+"<p>Script installation failed.</p><p>The package did not contain an "
+"executable file. Please inform the package maintainer about this error.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Die skrip installasie was onsuksesvol.</p><p>Die paket bevat nie 'n "
+"uitvoerbare program nie. Stel asb. die paket onderhouer in kennis oor "
+"hierdie fout.</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:515
+msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
+msgstr "Is jy seker dat jy die skript '%1' wil uitvee?"
+
+#: scriptmanager.cpp:515
+msgid "Uninstall Script"
+msgstr "Vee skript uit"
+
+#: scriptmanager.cpp:541
+msgid ""
+"<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only "
+"uninstall scripts which have been installed as packages.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Kon nie die skrip deinstalleer nie.</p><p>Die Skip Bestuurder kan net "
+"skripte uitvee wat as pakette geïnstalleer was.</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:575
+msgid ""
+"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script "
+"at a time."
+msgstr ""
+"'n Ander lirieke skrip loop alreeds. Net een lirieke skrip kan op 'n keer "
+"gehardloop word."
+
+#: scriptmanager.cpp:582
+msgid ""
+"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
+"script at a time."
+msgstr ""
+"'n Ander transkodeer skrip loop alreeds. Net een transkodeer skrip kan op 'n "
+"keer gehardloop word."
+
+#: scriptmanager.cpp:612
+msgid ""
+"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p><p>Please make sure that the "
+"file has execute (+x) permissions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Kon nie die skrip <i>%1</i> begin nie.</p><p>Maak asb. seker dat die lêer "
+"uitvoer (<i>execution</i>) regte: \"+x\" het.</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:669
+msgid "There is no information available for this script."
+msgstr "Daar is geen informasie beskikbaar vir die skript nie."
+
+#: scriptmanager.cpp:677
+#, c-format
+msgid "About %1"
+msgstr "Aangaande %1"
+
+#: scriptmanager.cpp:681
+msgid "%1 Amarok Script"
+msgstr "%1 Amarok Skrip"
+
+#: scriptmanager.cpp:685
+msgid "License"
+msgstr "Lisensie"
+
+#: scriptmanager.cpp:710
+msgid "Debugging"
+msgstr "Ontfouting"
+
+#: scriptmanager.cpp:711
+msgid "Show Output &Log"
+msgstr "Vertoon Afvoer Log"
+
+#: scriptmanager.cpp:729
+#, c-format
+msgid "Output Log for %1"
+msgstr "Afvoer vir %1"
+
+#: scriptmanager.cpp:782
+msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
+msgstr "Die skript '%1' het met die fout kode %2 geëindig."
+
+#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24
+msgid "An Amarok Equalizer using a line graph"
+msgstr "'n Amarok band menger, wat van 'n lyn grafiek gebruik maak."
+
+#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Graph Equalizer"
+msgstr "Grafiese band menger"
+
+#: scrobbler.cpp:601
+msgid "Submitting to last.fm"
+msgstr "Stuur in na <i>last.fm</i>"
+
+#: scrobbler.cpp:1003
+msgid "'%1' submitted to last.fm"
+msgstr "%1 in gestuur na <i>last.fm</i>"
+
+#: scrobbler.cpp:1006
+msgid "Several tracks submitted to last.fm"
+msgstr "Verskeie snitte was ingedien by last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1010
+msgid ""
+"_n: '%1' and one other track submitted\n"
+"'%1' and %n other tracks submitted"
+msgstr ""
+"'%1' en nog een snit ingestuur\n"
+"'%1' en %n ander snitte ingestuur."
+
+#: scrobbler.cpp:1017
+msgid "Failed to submit '%1' to last.fm"
+msgstr "Kon nie '%1' na last.fm instuur nie."
+
+#: scrobbler.cpp:1020
+msgid "Failed to submit several tracks to last.fm"
+msgstr "Kon nie verskeie snitte na last.fm instuur nie."
+
+#: scrobbler.cpp:1023
+msgid ""
+"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n"
+"Failed to submit '%1' and %n other tracks"
+msgstr ""
+"Kon nie '%1' en een ander snit instuur nie\n"
+"Kon nie '%1' en %n ander snitte instuur nie."
+
+#: scrobbler.cpp:1031
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track still in queue\n"
+"%n tracks still in queue"
+msgstr ""
+"Een snit is nog in die wagtou\n"
+"%n snitte is nog in die wagtou."
+
+#: sliderwidget.cpp:434
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: sliderwidget.cpp:435
+#, c-format
+msgid "80%"
+msgstr "80%"
+
+#: sliderwidget.cpp:436
+#, c-format
+msgid "60%"
+msgstr "60%"
+
+#: sliderwidget.cpp:437
+#, c-format
+msgid "40%"
+msgstr "40%"
+
+#: sliderwidget.cpp:438
+#, c-format
+msgid "20%"
+msgstr "20%"
+
+#: sliderwidget.cpp:439
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:68
+msgid "Create Smart Playlist"
+msgstr "Skep 'n Smart Speel lys"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:78
+msgid "Edit Smart Playlist"
+msgstr "Redigeer Smart Speel lys"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Track #"
+msgstr "Snit #"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Play Counter"
+msgstr "Speel Telller"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "File Path"
+msgstr "Lêer soekpad"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:181
+msgid "Playlist name:"
+msgstr "Speel lys naam"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:189
+msgid "Match Any of the following conditions"
+msgstr "Stem met enige van die volgende kondisies ooreen"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:197
+msgid "Match All of the following conditions"
+msgstr "Stem met al die volgende kondisies ooreen"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:205
+msgid "Order by"
+msgstr "Rangskik volgens"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:211
+msgid "Random"
+msgstr "Willekeurig"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:219
+msgid "Limit to"
+msgstr "Beperk tot"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:226
+msgid "tracks"
+msgstr "snitte"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:231
+msgid "Expand by"
+msgstr "Brei uit met"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:314
+msgid "Completely Random"
+msgstr "Heeltemal Willekeurig"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:315
+msgid "Score Weighted"
+msgstr "Oorweeg volgens telling"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:316
+msgid "Rating Weighted"
+msgstr "Geweegde Rang"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:320
+msgid "Ascending"
+msgstr "Opgaande"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:321
+msgid "Descending"
+msgstr "Afgaande"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:947
+msgid "Days"
+msgstr "Dae"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:948
+msgid "Months"
+msgstr "Maande"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:949
+msgid "Years"
+msgstr "Jare"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:986
+msgid "Hours"
+msgstr "Ure"
+
+#: socketserver.cpp:162
+msgid "Visualizations"
+msgstr "Visualisering"
+
+#: socketserver.cpp:170
+msgid "Right-click on item for context menu"
+msgstr "Regs kliek op die item om 'n kontaks kieslys te kry."
+
+#: socketserver.cpp:236
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Volskerm"
+
+#: socketserver.cpp:257
+msgid ""
+"<div align=center><h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:"
+"<ul><li>libvisual is not installed</li><li>No libvisual plugins are "
+"installed</li></ul>Please check these possibilities and restart Amarok.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Geen Visualiserings Gevind nie</h3>Moontlike redes:"
+"<ul><li><i>libvisual</i> is nie geïnstalleer nie.</li><li>Geen <i>libvisual</"
+"i> inprop modules is geïnstalleer nie.</li></ul>Gaan asb. hierdie moontlike "
+"redes na en herbegin Amarok.</div>"
+
+#: statistics.cpp:62
+msgid "Collection Statistics"
+msgstr "Versameling Statistieke"
+
+#: statistics.cpp:226
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"%n snit\n"
+"%n snitte"
+
+#: statistics.cpp:232
+msgid "Most Played Tracks"
+msgstr "Meeste Gespeelde Snitte"
+
+#: statistics.cpp:233
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n play\n"
+"%n plays"
+msgstr ""
+"%n speel\n"
+"%n spele"
+
+#: statistics.cpp:244
+msgid "Favorite Artists"
+msgstr "Gunsteling Kunstenaars"
+
+#: statistics.cpp:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n artist\n"
+"%n artists"
+msgstr ""
+"%n kunstenaar\n"
+"%n Kunstenaars"
+
+#: statistics.cpp:257
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"%n album\n"
+"%n albums"
+
+#: statistics.cpp:268
+msgid "Favorite Genres"
+msgstr "Gunsteling Tipes"
+
+#: statistics.cpp:269
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n genre\n"
+"%n genres"
+msgstr ""
+"%n tipe\n"
+"%n tipes"
+
+#: statistics.cpp:279
+msgid "Newest Items"
+msgstr "Nuutste Itemme"
+
+#: statistics.cpp:280
+#, fuzzy, c-format
+msgid "First played %1"
+msgstr "Eerste keer gespeel: %1"
+
+#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544
+msgid "%1. %2 - %3"
+msgstr "%1. %2 - %3"
+
+#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194
+msgid "%1. %2"
+msgstr "%1. %2"
+
+#: statistics.cpp:549
+#, c-format
+msgid "Added: %1"
+msgstr "%1 bygevoeg"
+
+#: statistics.cpp:566
+msgid "Score: %1 Rating: %2"
+msgstr "Telling: %1, Rang: %2"
+
+#: statistics.cpp:609
+msgid ""
+"<div align=center><h3>Statistics</h3>You need a collection to use "
+"statistics! Create a collection and then start playing tracks to "
+"accumulate data on your play habits!</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Statistieke</h3>Jy het eers 'n versameling nodig "
+"voordat jy statistieke kan gebruik. Skep 'n versameling en begin na musiek "
+"luister sodat data oor jou luister gewoontes versamel kan word.</div>"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:103
+msgid "Done"
+msgstr "Klaar"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:107
+msgid "Aborted"
+msgstr "Gestaak"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:117
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Besig om te staak..."
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:177
+msgid ""
+"_n: 1 Queued Track (%1)\n"
+"%n Queued Tracks (%1)"
+msgstr ""
+"1 snit (%1) in die wagtou\n"
+"%n snitte (%1) in die wagtou"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:180
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Queued Track\n"
+"%n Queued Tracks"
+msgstr ""
+"1 snit in die wagtou\n"
+"%n snitte in die wagtou"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:183
+msgid "&Dequeue All Tracks"
+msgstr "Verwyder al die snitte uit die wagtou "
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 More Track\n"
+"%n More Tracks"
+msgstr ""
+"1 snit oor\n"
+"%n snitte oor"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:267
+msgid ""
+"_n: 1 track (%1)\n"
+"%n tracks (%1)"
+msgstr ""
+"1 snit(%1)\n"
+"%n snitte (%1)"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Next: %1"
+msgstr "Volgende: %1"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638
+msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> deur <b>%2</b>"
+
+#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116
+msgid "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Disabled</i>"
+msgstr "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Gedeaktiveer</i>"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
+msgid "Show details"
+msgstr "Vertoon inligting"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
+msgid "Abort all background-operations"
+msgstr "Stop al die agtergrond operasies"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
+msgid "Show progress detail"
+msgstr "Vertoon die vordering inligting"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
+msgid "Multiple background-tasks running"
+msgstr "Veelvulige agtergrond prosesse loop"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
+msgid "Aborting all jobs..."
+msgstr "Besig om alle werke te beëindig..."
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:148
+msgid "Amarok is paused"
+msgstr "amaroK is gepouse"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:177
+msgid ""
+"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name "
+"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!"
+"</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris "
+"Muehlhaeuser<br>The many other people who have helped make Amarok what it "
+"is</p>"
+msgstr ""
+"<p>Die naam 'Amarok' is geïnspireer deur een van Mike Oldfield se beste "
+"werke: Amarok. Dankie dat jy Amarok as jou musiek speler gekies het.</p><p "
+"align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris Muehlhaeuser<br>Die baie "
+"ander mense wat gehelp het om Amarok so 'n uitstekende produk te maak</p>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:185
+msgid ""
+"_: track by artist on album\n"
+"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
+msgstr "<b>%1</b> volgens <b>%2</b> op <b>%3</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:189
+msgid ""
+"_: track by artist\n"
+"<b>%1</b> by <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> volgens <b>%2</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:194
+msgid ""
+"_: track on album\n"
+"<b>%1</b> on <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> op <b>%2</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:200
+msgid "Unknown track"
+msgstr "Onbekende snit"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Playing: %1"
+msgstr "Besig om te speel: %1"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:222
+msgid "%1 selected of %2 visible tracks"
+msgstr "%1 van %2 sigbare snitte gekies."
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:224
+msgid "0 visible of 1 track"
+msgstr "0 sigbaar van 1 snit"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:225
+msgid "%1 visible of %2 tracks"
+msgstr "%1 sigbaar van %2 snitte"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:226
+msgid "%1 selected of %2 tracks"
+msgstr "%1 gekies van %2 snitte"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"1 snit\n"
+"%n snitte"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:241
+msgid ""
+"_: X visible/selected tracks (time) \n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Play-time: %1"
+msgstr "Speel tyd: %1"
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:113
+msgid "%1: on"
+msgstr "%1: aan"
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:113
+msgid "%1: off"
+msgstr "%1: af"
+
+#: tagdialog.cpp:301
+msgid "Generating audio fingerprint..."
+msgstr "Besig om 'n oudio vinger afdruk te skep..."
+
+#: tagdialog.cpp:312
+msgid ""
+"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"."
+msgstr ""
+"Tunepimp (MusicBrainz etiket opbou biblioteek) het die volgende fout terug "
+"gegee: \"%1\"."
+
+#: tagdialog.cpp:322
+msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
+msgstr "Die snit kon nie in die MusicBrainz databasis gevind word nie."
+
+#: tagdialog.cpp:383
+msgid "Summary"
+msgstr "Opsomming"
+
+#: tagdialog.cpp:384
+msgid "Tags"
+msgstr "Etikette"
+
+#: tagdialog.cpp:387
+msgid "Labels"
+msgstr "Etikette"
+
+#: tagdialog.cpp:505
+msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
+msgstr "Installeer asb. MusicBrainz om hierdie funksionaliteit te aktiveer."
+
+#: tagdialog.cpp:578
+msgid "Tracks by this Artist"
+msgstr "Snitte deur hierdie kunstenaar"
+
+#: tagdialog.cpp:590
+msgid "Albums by this Artist"
+msgstr "Albums deur hierdie kunstenaar"
+
+#: tagdialog.cpp:602
+msgid "Favorite by this Artist"
+msgstr "Gunsteling van hierdie kunstenaar"
+
+#: tagdialog.cpp:614
+msgid "Favorite on this Album"
+msgstr "Gunsteling op hierdie album"
+
+#: tagdialog.cpp:621
+msgid "Related Artists"
+msgstr "Verwante Kunstenaars"
+
+#: tagdialog.cpp:632
+msgid "Track Information: %1 by %2"
+msgstr "Snit Informasie: %1 deur %2"
+
+#: tagdialog.cpp:645
+msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
+msgstr "<b>%1</b> deur <b>%2</b> op <b>%3</b>"
+
+#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915
+msgid ""
+"_: <tr><td>Label:</td><td><b>Value</b></td></tr>\n"
+"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
+msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
+
+#: tagdialog.cpp:676
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Monster tempo"
+
+#: tagdialog.cpp:677
+msgid "Size"
+msgstr "Grootte"
+
+#: tagdialog.cpp:678
+msgid "Format"
+msgstr "Formaat"
+
+#: tagdialog.cpp:687
+msgid "First Played"
+msgstr "Eerste keer gespeel "
+
+#: tagdialog.cpp:689
+msgid ""
+"_: a single item (singular)\n"
+"Last Played"
+msgstr "Laaste Gespeel"
+
+#: tagdialog.cpp:822
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Track\n"
+"Information for %n Tracks"
+msgstr ""
+"Inligting vir 1 snit\n"
+"Inligting vir %n snitte"
+
+#: tagdialog.cpp:913
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Editing 1 file\n"
+"Editing %n files"
+msgstr ""
+"Besig om 1 lêer te redigeer\n"
+"Besig om %n lêers te redigeer"
+
+#: tagdialog.cpp:919
+msgid "Rated Songs"
+msgstr "Verwante Liedjies"
+
+#: tagdialog.cpp:921
+msgid "Average Rating"
+msgstr "Gemiddelde Rang"
+
+#: tagdialog.cpp:925
+msgid "Scored Songs"
+msgstr "Liedjies met tellings"
+
+#: tagdialog.cpp:927
+msgid "Average Score"
+msgstr "Gemiddelde Telling"
+
+#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461
+msgid "The file %1 is not writable."
+msgstr "Die lêer %1 nie skryfbaar nie."
+
+#: tagdialog.cpp:1494
+msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
+msgstr "Jammer, die etiket vir die volgende lêers kon nie verander word nie:\n"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35
+msgid "Guess By Filename Configuration"
+msgstr "Raai volgens lêernaam opstelling"
+
+#: trackpickerdialog.cpp:58
+msgid "MusicBrainz Results"
+msgstr "MusicBrainz Resultate"
+
+#: tracktooltip.cpp:266
+msgid "Amarok - rediscover your music"
+msgstr "Amarok – herontdek jou musiek"
+
+#: transferdialog.cpp:38
+msgid "Transfer Queue to Device"
+msgstr "Dra wagtou oor na die toestel"
+
+#: transferdialog.cpp:45
+msgid "Music Location"
+msgstr "Musiek Ligging"
+
+#: transferdialog.cpp:47
+#, c-format
+msgid ""
+"Your music will be transferred to:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Jou musiek sal oorgedra word na:\n"
+"%1"
+
+#: transferdialog.cpp:56
+msgid ""
+"You can have your music automatically grouped in\n"
+"a variety of ways. Each grouping will create\n"
+"directories based upon the specified criteria.\n"
+msgstr ""
+"Jy kan jou musiek outomaties op 'n verskeidenheid van \n"
+"maniere groepeer. Elke groepering sal gidse skep wat \n"
+"gebaseer is op die gespesifiseerde kriteria.\n"
+
+#: transferdialog.cpp:60
+msgid "Groupings"
+msgstr "Groeperings"
+
+#: transferdialog.cpp:61
+msgid "Select first grouping:\n"
+msgstr "Kies eerste groepering:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:63
+msgid "Select second grouping:\n"
+msgstr "Kies die tweede groepering:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:65
+msgid "Select third grouping:\n"
+msgstr "Kies derde groepering:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:103
+msgid "Convert spaces to underscores"
+msgstr "Vervang spasies met onderstrepies (_)"
+
+#: Options1.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "General Options"
+msgstr "Algemene Opsies"
+
+#: Options1.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w splash-screen on startup"
+msgstr "Vertoon spat-skerm tydens opstart "
+
+#: Options1.ui:55 Options1.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
+msgstr "Kies hierdie om die spat skerm te aktiveer tydens Amarok opstart"
+
+#: Options1.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Show tray &icon"
+msgstr "Vertoon skinkbord ikoon "
+
+#: Options1.ui:69 Options1.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
+msgstr "Kies hierdie om die Amarok stelsel skinkbord ikoon te vertoon"
+
+#: Options1.ui:108
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Flash tray icon when playing"
+msgstr "Flikker die skinkbord ikoon terwyl 'n snit gespeel word"
+
+#: Options1.ui:111 Options1.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Check to animate the Amarok system tray icon."
+msgstr "Hiers hierdie om die Amarok skinkbord ikoon te animeer"
+
+#: Options1.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show player window"
+msgstr "Vertoon speler venster "
+
+#: Options1.ui:127 Options1.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable an extra player window."
+msgstr "Kies hierdie om 'n ekstra speler venster te kry"
+
+#: Options1.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Default si&ze for cover previews:"
+msgstr "Standaard grootte vir CD omslag voorskou:"
+
+#: Options1.ui:152 Options1.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels."
+msgstr ""
+"Grootte van die CD omslag beeld in die konteks aansig, in beeld elemente "
+"(pixels)"
+
+#: Options1.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+#: Options1.ui:175 Options1.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels."
+msgstr ""
+"Grootte van die CD omslag beeld in die konteks aansig, gemeet in beeld "
+"elemente (pixels)"
+
+#: Options1.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "External web &browser:"
+msgstr "Eksterne web blaaier:"
+
+#: Options1.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok."
+msgstr "Kies die eksterne web blaaier wat deur Amarok gebruik moet word"
+
+#: Options1.ui:288
+#, no-c-format
+msgid "Use &another browser:"
+msgstr "Gebruik 'n ander blaaier:"
+
+#: Options1.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Enter filename of external web browser."
+msgstr "Voer lêernaam van die eksterne web blaaier in."
+
+#: Options1.ui:345
+#, no-c-format
+msgid "Components"
+msgstr "Komponente"
+
+#: Options1.ui:356
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use &scores"
+msgstr "Gebruik tellings"
+
+#: Options1.ui:362
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening "
+"habits."
+msgstr ""
+"Tellings vir snitte word outomaties bereken en word op jou luister gewoontes "
+"gebaseer."
+
+#: Options1.ui:370
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use ratings"
+msgstr "Gebruik rang toekennings"
+
+#: Options1.ui:373
+#, no-c-format
+msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars."
+msgstr "Jy kan self 'n rang aan snitte toeken, tussen 1 en 5 sterre."
+
+#: Options1.ui:395
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You need the moodbar package installed from your distro repositories to "
+"enable the moodbar feature."
+msgstr ""
+"Om die gemoedbalk te installeer het jy die <a href='http://amarok.kde.org/"
+"wiki/Moodbar'>gemoedbalk paket</a> nodig."
+
+#: Options1.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "Use &moods"
+msgstr "Gebruik gemoedstoestande"
+
+#: Options1.ui:438 Options1.ui:441
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
+"the player window and a column in the playlist window."
+msgstr ""
+"Vertoon 'n visuele voorstelling van die huidige snit in die skuifknoppie "
+"balk van die speler venster en in 'n kolom in die speel lys venster."
+
+#: Options1.ui:477
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Make m&oodier:"
+msgstr "Maak meer buierig:"
+
+#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving "
+"a prettier but less meaningful output."
+msgstr ""
+"Wanneer hierdie gekies is, sal die kleur skakering meer eweredig versprei "
+"word, wat dit mooier laat vertoon, maar minder betekenisvol maak."
+
+#: Options1.ui:489
+#, no-c-format
+msgid "Happy Like a Rainbow"
+msgstr "Ekstaties"
+
+#: Options1.ui:494
+#, no-c-format
+msgid "Angry as Hell"
+msgstr "Ontsettend kwaad"
+
+#: Options1.ui:499
+#, no-c-format
+msgid "Frozen in the Arctic"
+msgstr "Afsydig"
+
+#: Options1.ui:561
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Stor&e mood data files with music"
+msgstr "Stoor die gemoed data lêers saam met die musiek"
+
+#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling "
+"stores them in your home folder."
+msgstr ""
+"As hierdie opsie gekies is, sal die gemoed toestand data saam met die musiek "
+"lêers gestoor word. Andersins sal dit in jou tuisgids gestoor word."
+
+#: Options1.ui:567
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, "
+"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling "
+"stores them in your home folder."
+msgstr ""
+"As hierdie opsie gekies is, sal die gemoed toestand data saam met die musiek "
+"lêers gestoor word. Die musiek lêer, bv. /musiek/lêer.mp3 se gemoed lêer sal "
+"as /musiek/lêer.mood gestoor word. Andersins sal dit in jou tuisgids gestoor "
+"word."
+
+#: Options1.ui:584
+#, no-c-format
+msgid "Playlist-Window Options"
+msgstr "Speel lys venster opsies"
+
+#: Options1.ui:595
+#, no-c-format
+msgid "&Remember current playlist on exit"
+msgstr "Onthou die huidige speel lys as program toemaak"
+
+#: Options1.ui:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted.<br>"
+msgstr ""
+"As hierdie gekies is, sal Amarok die huidige speel lys stoor as die program "
+"toegemaak word en herstel wanneer die program weer begin.<br>"
+
+#: Options1.ui:601
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+msgstr ""
+"As hierdie gekies is, sal Amarok die huidige speel lys stoor as die program "
+"toegemaak word en herstel wanneer die program weer begin."
+
+#: Options1.ui:609
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Manually sa&ved playlists use relative path"
+msgstr "Speel lyste wat jy self stoor sal relatiwe soek paaie gebruik"
+
+#: Options1.ui:612 Options1.ui:615
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved "
+"playlists"
+msgstr ""
+"As hierdie gekies is, sal Amarok relatiwe soek paaie gebruik vir snitte van "
+"speel lyste wat self gestoor is."
+
+#: Options1.ui:623
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Switch to Context &Browser on track change"
+msgstr "Skakel oor na die konteks blaaier tydens snit oorgange"
+
+#: Options1.ui:626
+#, no-c-format
+msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>"
+msgstr "Skakal na die konteks blaaier oor wanneer 'n snit speel.<br>"
+
+#: Options1.ui:629
+#, no-c-format
+msgid "Switch to the context browser, when playing a track."
+msgstr "Skakal na die konteks blaaier oor wanneer 'n snit speel."
+
+#: Options2.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Use custom icon &theme (requires restart)"
+msgstr "Gebruik jou eie ikoon tema (moet program weer oopmaak)"
+
+#: Options2.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>"
+msgstr "Kies hierdie om Amarok se pasmaak ikoon tema te aktiveer.<br>"
+
+#: Options2.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme."
+msgstr "Kies hierdie om Amarok se pasmaak ikoon tema te aktiveer."
+
+#: Options2.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "Gebruik pasmaak skrif tipes"
+
+#: Options2.ui:79 Options2.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable custom fonts."
+msgstr "Kies hierdie om pasmaak skrif tipes te aktiveer"
+
+#: Options2.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Window:"
+msgstr "Speel lys venster:"
+
+#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157
+#: amarokcore/amarok.kcfg:483
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the playlist window."
+msgstr "Die skrif tipe wat in die speel lys venster gebruik moet word."
+
+#: Options2.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Player Window:"
+msgstr "Speler venster:"
+
+#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the player window."
+msgstr "Die skrif tipe wat in die speler venster gebruik moet word."
+
+#: Options2.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "Context Sidebar:"
+msgstr "Konteks Kantbalk:"
+
+#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226
+#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the context browser."
+msgstr "Die skrif tipe wat in die konteks blaaier gebruik moet word."
+
+#: Options2.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Kleur skema"
+
+#: Options2.ui:299
+#, no-c-format
+msgid "&Custom color scheme"
+msgstr "Pasmaak kleur skema"
+
+#: Options2.ui:305 Options2.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
+msgstr ""
+"As hierdie gekies is, sal Amarok die gebruiker gedefiniëerde kleure in die "
+"speel lys gebruik."
+
+#: Options2.ui:359
+#, no-c-format
+msgid "Fo&reground:"
+msgstr "Voorgrond:"
+
+#: Options2.ui:368
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist."
+msgstr "Kies die voorgrond kleur vir die speel lys"
+
+#: Options2.ui:397
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window."
+msgstr "Kliek om die voorgrond teks kleur van die speel lys venster te kies."
+
+#: Options2.ui:400
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist."
+msgstr "Kies die voorgrond teks kleur vir die speel lys"
+
+#: Options2.ui:419
+#, no-c-format
+msgid "&Background:"
+msgstr "Agtergrond:"
+
+#: Options2.ui:428 Options2.ui:472
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as background color in the playlist."
+msgstr "Kies die agtergrond kleur vir die speel lys"
+
+#: Options2.ui:469
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the background color in the playlist window."
+msgstr "Kliek om die agtergrond teks kleur van die speel lys venster te kies."
+
+#: Options2.ui:484
+#, no-c-format
+msgid "The current &TDE color-scheme"
+msgstr "Die huidige TDE kleur skema"
+
+#: Options2.ui:490 Options2.ui:493
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
+msgstr ""
+"As hierdie gekies is, sal Amarok die standaard TDE kleure in die speel lys "
+"gebruik."
+
+#: Options2.ui:501
+#, no-c-format
+msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme"
+msgstr "Die klassieke Amarok \"funky-monkey\" tema"
+
+#: Options2.ui:507 Options2.ui:510
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
+msgstr ""
+"As hierdie gekies is, sal Amarok die standaard Amarok kleure in die speel "
+"lys gebruik."
+
+#: Options2.ui:542
+#, no-c-format
+msgid "Color for new playlist items:"
+msgstr "Kleur van nuwe speel lys itemme:"
+
+#: Options2.ui:548 Options2.ui:559
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist."
+msgstr "Die kleur van itemme wat vars in die speel lys gelaai is."
+
+#: Options2.ui:571
+#, no-c-format
+msgid "Context Browser Style"
+msgstr "Konteks Blaaier Styl"
+
+#: Options2.ui:598
+#, no-c-format
+msgid "Select a style:"
+msgstr "Kies 'n styl:"
+
+#: Options2.ui:609 Options2.ui:612
+#, no-c-format
+msgid "Select the style of the Context Browser."
+msgstr "Kies die styl vir die konteks blaaier"
+
+#: Options2.ui:630
+#, no-c-format
+msgid "Install New Style..."
+msgstr "Installeer Nuwe Styl..."
+
+#: Options2.ui:633
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to install a new Context Browser style.<br>Tip: More styles can be "
+"found on <a href='http://trinity-look.org'>http://trinity-look.org</a>"
+msgstr ""
+"Kliek om 'n nuwe konteks blaaier styl te installeer.<br>Wenk: Meer style kan "
+"by <a href='http://trinity-look.org'>http://trinity-look.org</a> afgelaai "
+"word."
+
+#: Options2.ui:636
+#, no-c-format
+msgid "Select and install a new Context Browser style."
+msgstr "Kies en installeer die nuwe konteks blaaier styl."
+
+#: Options2.ui:644
+#, no-c-format
+msgid "Download Styles..."
+msgstr "Laai Styl Af..."
+
+#: Options2.ui:647
+#, no-c-format
+msgid "Click to download new Context Browser styles."
+msgstr "Kliek om nuwe Konteks Blaaier style af te laai."
+
+#: Options2.ui:650
+#, no-c-format
+msgid "Select and download new Context Browser styles."
+msgstr "Kies en laai nuwe Konteks Blaaier style af."
+
+#: Options2.ui:675
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall Style"
+msgstr "Deinstaller Style"
+
+#: Options2.ui:678
+#, no-c-format
+msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style."
+msgstr "Kliek om die gekiesde konteks blaaier tyle te deïnstalleer."
+
+#: Options2.ui:681
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall the selected Context Browser style."
+msgstr "Deïnstalleer die gekiesde konteks blaaier styl."
+
+#: Options4.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "&Transition"
+msgstr "Oorgang"
+
+#: Options4.ui:55 Options4.ui:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Transition Behavior</b>\n"
+"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either "
+"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade "
+"(with configurable fade period).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Oorgang Gedrag</b>\n"
+"<p>Tydens terugspeel, wanneer snitte verwissel, kan Amarok op twee maniere "
+"reageer. Oorgang kan oombliklik geskied, met 'n opstelbare gaping, of "
+"tussen uitdoof (\"crossfade\"), met 'n opstelbare uitdoof periode.</p>"
+
+#: Options4.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "&No crossfading"
+msgstr "Geen tussen uitdoofing (\"crossfading\")"
+
+#: Options4.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between "
+"tracks."
+msgstr ""
+"Aktiveer normale snit oorgang. Jy kan nogsteeds 'n stilte gaping tussen "
+"snitte insit."
+
+#: Options4.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Insert &gap:"
+msgstr "Sit 'n gaping in:"
+
+#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415
+#, no-c-format
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: Options4.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "Silence between tracks, in milliseconds."
+msgstr "Stilte tussen snitte, in millisekondes."
+
+#: Options4.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "&Crossfading"
+msgstr "Tussen uitdoofing (\"Crossfading\")"
+
+#: Options4.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Enable crossfading between tracks."
+msgstr "Aktiveer tussen uitdoor (\"crossfase\") tussen snit oorgange."
+
+#: Options4.ui:197
+#, no-c-format
+msgid "Crosso&ver duration:"
+msgstr "Oorgang lengte:"
+
+#: Options4.ui:225
+#, no-c-format
+msgid "Crossfa&de:"
+msgstr "Tussen uitdoof (\"Crossfade\"):"
+
+#: Options4.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds."
+msgstr ""
+"Die lengte van die tussen uitdoof (\"crossfade\") van snitte, in "
+"millisekondes."
+
+#: Options4.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Always"
+msgstr "Altyd"
+
+#: Options4.ui:289
+#, no-c-format
+msgid "On Automatic Track Change Only"
+msgstr "Net tydens outomatiese snit wissel"
+
+#: Options4.ui:294
+#, no-c-format
+msgid "On Manual Track Change Only"
+msgstr "Net as jy self snitte wissel."
+
+#: Options4.ui:321 Options4.ui:324
+#, no-c-format
+msgid "Select when you want crossfading to occur"
+msgstr "Kies wanneer jy wil hê dat tussen uitdoor (\"Crossfade\") moet voorkom"
+
+#: Options4.ui:355
+#, no-c-format
+msgid "Fade out on e&xit"
+msgstr "Doof uit en gaan uit"
+
+#: Options4.ui:358
+#, no-c-format
+msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit."
+msgstr ""
+"As hierdie gekies is, sal Amarok die klank uitdoof as die program toegemaak "
+"word."
+
+#: Options4.ui:366
+#, no-c-format
+msgid "&Resume playback on start"
+msgstr "Gaan voort met terugspeel tydens program opstart"
+
+#: Options4.ui:369
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the "
+"previous session -- just like a tape-player."
+msgstr ""
+"As hierdie gekies is, sal Amarok voortgaan met terugspeel vanaf die posisie "
+"waar die vorige sessie geëindig het, net soos 'n kaset speler."
+
+#: Options4.ui:414
+#, no-c-format
+msgid "&Fadeout"
+msgstr "Uitdoof"
+
+#: Options4.ui:429
+#, no-c-format
+msgid "No &fadeout"
+msgstr "Geen Uitdoof"
+
+#: Options4.ui:435
+#, no-c-format
+msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately."
+msgstr "Deaktiveer uitdoof. Die musiek sal oombliklik stop."
+
+#: Options4.ui:493
+#, no-c-format
+msgid "Fadeout &duration:"
+msgstr "Uitdoof lengte:"
+
+#: Options4.ui:546
+#, no-c-format
+msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
+msgstr ""
+"Die lengte van die tussen uitdoof (\"crossfade\") tussen snitte, in "
+"millisekondes."
+
+#: Options4.ui:558
+#, no-c-format
+msgid "Fade&out"
+msgstr "Uitdoof"
+
+#: Options4.ui:564
+#, no-c-format
+msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed."
+msgstr "Doof die musiek uit wanneer die stop knoppie gedruk word."
+
+#: Options5.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "&Use On-Screen-Display"
+msgstr "Gebruik OSD (\"On screen display\")"
+
+#: Options5.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check to enable the On-Screen-Display. <br>The OSD briefly displays track "
+"data when a new track is played."
+msgstr ""
+"Kies hierdie om die OSD te aktiveer.<br>Die OSD vertoon kortliks snit "
+"informasie wanneer 'n nuwe snit begin speel"
+
+#: Options5.ui:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data "
+"when a new track is played."
+msgstr ""
+"Kies hierdie om die OSD te aktiveer.Die OSD vertoon kortliks snit informasie "
+"wanneer 'n nuwe snit begin speel"
+
+#: Options5.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "Skrif tipe"
+
+#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406
+#, no-c-format
+msgid "The font to use for the On-Screen Display."
+msgstr "Die skrif tipe wat vir die OSD gebruik moet word."
+
+#: Options5.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Draw &shadow"
+msgstr "Teken skaduwee"
+
+#: Options5.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "C&olors"
+msgstr "Kleure"
+
+#: Options5.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "Spesifiseer jou eie kleure"
+
+#: Options5.ui:162 Options5.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
+msgstr ""
+"Kies hierdie om jou eie kleure te gebruik vir die OSD (\"On screen display\")"
+
+#: Options5.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Agtergrond kleur:"
+
+#: Options5.ui:235 Options5.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "The color of the OSD background."
+msgstr "Die kleur vir die OSD (\"On screen display\") agtergrond."
+
+#: Options5.ui:261
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the color of the OSD text."
+msgstr ""
+"Kliek om die kleur vir die OSD (\"On screen display\") teks te spesifiseer"
+
+#: Options5.ui:264 Options5.ui:312
+#, no-c-format
+msgid "The color of the OSD text."
+msgstr "Die kleur vir die OSD (\"On screen display\") teks"
+
+#: Options5.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the background color of the OSD."
+msgstr ""
+"Kliek om die kleur vir die OSD (\"On screen display\") agtergrond te "
+"spesifiseer"
+
+#: Options5.ui:309
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Teks kleur:"
+
+#: Options5.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "Make the &background translucent"
+msgstr "Maak die agtergrond semi deurskynend"
+
+#: Options5.ui:339
+#, no-c-format
+msgid "Display &Text"
+msgstr "Vertoon Teks"
+
+#: Options5.ui:353
+#, no-c-format
+msgid "Display the same information as the columns in the playlist"
+msgstr ""
+"Vertoon die selfde inligting as wat in die kolomme van die speel lys voorkom"
+
+#: Options5.ui:396
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "Lengte:"
+
+#: Options5.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "Forever"
+msgstr "Vir altyd"
+
+#: Options5.ui:436 Options5.ui:439
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms "
+"and 10000 ms."
+msgstr ""
+"Die tyd (in millisekondes) wat die OSD (\"On screen display) vertoon moet "
+"word. Die waarde moet tussen 500 ms en 1000 ms wees."
+
+#: Options5.ui:455 Options5.ui:458
+#, no-c-format
+msgid "The screen that should display the OSD."
+msgstr "Die skerm waarop die OSD vertoon moet word."
+
+#: Options5.ui:466
+#, no-c-format
+msgid "Sc&reen:"
+msgstr "Skerm:"
+
+#: Options7.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Collection Setup"
+msgstr "Versameling Opstelling"
+
+#: Options7.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Collection Folders"
+msgstr "Versameling Gidse"
+
+#: Options7.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Collection Database"
+msgstr "Versameling Databasis"
+
+#: Options8.ui:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system "
+"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates "
+"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A href='http://"
+"www.last.fm'>visit the homepage</A>."
+msgstr ""
+"Amarok kan die naam van elke snit wat jy speel na <i>last.fm</i> stuur. Die "
+"stelsel sal jou outomaties met mense wat dieselfde musiek smaak as jy het "
+"oplyn. Daarna sal die stelsel verpersoonlikte aanbevelings maak. Besoek last."
+"fm se <a href='http://www.last.fm'>tuisblad</b> vir meer inligting."
+
+#: Options8.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "last.fm Profile"
+msgstr "last.fm Profiel"
+
+#: Options8.ui:109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A href='http://www.last.fm:80/"
+"signup.php'>last.fm profile</A>."
+msgstr ""
+"<p>As jy last.fm vanuit Amarok wil gebruik, sal jy eers 'n <A ref='http://"
+"www.last.fm:80/signup.php'>last.fm profiel</A> moet kry."
+
+#: Options8.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "last.fm Services"
+msgstr "last.fm Dienste"
+
+#: Options8.ui:210
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
+"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A "
+"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the "
+"Context Browser."
+msgstr ""
+"Sodra jy geregistreer het, kan Amarok vir last.fm van jou luister gewoontes "
+"vertel. Jou profiel kan dan statistiek verskaf en aanbevelings maak. 'n "
+"Profiel is nie nodig om soortgelyke kunstenaars, soos die waarna jy luister, "
+"in die konteks blaaier te vertoon nie."
+
+#: Options8.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
+msgstr ""
+"Verbeter my profiel deur informasie oor die snitte wat ek speel in te stuur"
+
+#: Options8.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve similar artists"
+msgstr "Onttrek informasie oor soortgelyke kunstenaars"
+
+#: Options8.ui:261
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok "
+"last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?"
+msgstr ""
+"Sluit gerus by die <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+users'>Amarok "
+"last.fm groep</A> aan en deel jou musiek smaak met die ander Amarok "
+"gebruikers. "
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "Amarok Version"
+msgstr "amaroK weergawe"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:14
+#, no-c-format
+msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
+msgstr ""
+"amaroK weergawe string. Dit word gebruik wanneer aRts tydens nuwe "
+"installasies herbegin word."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:18
+#, no-c-format
+msgid "Position of player window"
+msgstr "Posisie van die speler venster"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:19
+#, no-c-format
+msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
+msgstr "Die posisie van die Amarok hoof venster wanneer Amarok oopgemaak word."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:22
+#, no-c-format
+msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
+msgstr "Bepaal of sie speler venster minimale of normale modus moet wees."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:23
+#, no-c-format
+msgid "If set the player window will start in minimal view"
+msgstr "As hierdie gestel is, sal die speler venster in minimale aansig begin."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Position of playlist window"
+msgstr "Posisie van die speel lys venster"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "The position of the playlist window when Amarok is started."
+msgstr "Die posisie van die speel lys venster wanneer Amarok oopgemaak word."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:31
+#, no-c-format
+msgid "Size of playlist window"
+msgstr "Grootte van die speel lys venster"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid "The size of the playlist window when Amarok is started."
+msgstr "Die grootte van die speel lys venster wanneer Amarok oopgemaak word."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:35
+#, no-c-format
+msgid "Whether to save playlist on quit"
+msgstr "Bepaal of die speel lys gestoor moet word as die program toemaak"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+msgstr ""
+"As hierdie gestel is, sal Amarok die huidige speel lys stoor wanneer die "
+"program toegemaak word en weer herstel wanneer Amarok oopgemaak word."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:40
+#, no-c-format
+msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
+msgstr ""
+"Bepaal of simboliese skakels gevolg moet word wanneer itemme rekursief tot "
+"die speel lys bygevoeg word."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
+"playlist."
+msgstr ""
+"As hierdie gestel is, sal amaroK simboliese skakels volg wanneer lêers of "
+"gidse by die speel lys bygevoeg word."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:45
+#, no-c-format
+msgid "Whether to display a second, left time label."
+msgstr "Bepaal of 'n tweede snit tyd in die linker kant vertoon moet word"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:46
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in "
+"the player window."
+msgstr ""
+"Stel hierdie om 'n tweede tyd etiket aan die linker kant van die soek "
+"beheerder in die speel venster te vertoon."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:50
+#, no-c-format
+msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
+msgstr ""
+"Bepaal of die oorblywende snit tyd in die linker tyk etiket vertoon moet word"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
+"player window."
+msgstr ""
+"Stel hierdie om die oorblywende speel tyd van die snit in die speler venster "
+"te vertoon, i.p.v. die speel tyd wat alreeds verstryk het."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:55
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show scores for tracks"
+msgstr "Moet die telling van snitte vertoon word"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based "
+"on how often you listen to a track and how much of it you listen to."
+msgstr ""
+"'n Telling is 'n nommer tussen 0 en 100. Dit word outomaties deur Amarok "
+"bepaal en is gebaseer op hoe gereeld jy na die snit luister en na hoeveel jy "
+"van die snit luister."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:60
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show ratings for tracks"
+msgstr "Moet die rang van snitte vertoon word"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like "
+"a given track."
+msgstr ""
+"'n Rang tussen 1 tot 5 sterre. Jy stel dit self en dit dui aan hoeveel jy "
+"van die snit hou."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:65
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Whether to use custom colors for ratings stars"
+msgstr "Bepaal of pasmaak kleure vir die OSD gebruik moet word."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:66
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars."
+msgstr "Bepaal of pasmaak kleure vir die OSD gebruik moet word."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:70
+#, no-c-format
+msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above"
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:71
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star."
+msgstr "Bepaal of pasmaak kleure vir die OSD gebruik moet word."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:75
+#, no-c-format
+msgid "Which track(s) to play repeatedly"
+msgstr "Watter snit(te) moet herhaaldelik gespeel word"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to repeat the current track, the current album, or the current "
+"playlist indefinitely, or neither."
+msgstr ""
+"Bepaal of die huidige snit, album of speel lys aanhoudend herhaal moet word "
+"of glad nie."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:79
+#, no-c-format
+msgid "Don't Repeat"
+msgstr "Moet nie herhaal nie"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:82
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Track"
+msgstr "Herhaal Snit"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:85
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Album"
+msgstr "Herhaal Album"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:88
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Playlist"
+msgstr "Herhaal speel lys "
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:94
+#, no-c-format
+msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
+msgstr "Watter snitte of albums voorkeur moet geniet in Willekeurige Modus."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen "
+"in Random Mode."
+msgstr ""
+"Snitte of albums met hierdie eienskap sal meer geneig wees om gekies te word "
+"in Willekeurige Modus."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:105
+#, no-c-format
+msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
+msgstr "Moet snitte of albums in willekeurige volgorde terug gespeel word"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
+msgstr ""
+"As hierdie gestel is, sal Amarok die snitte of albums in die speel lys in "
+"willekeurige (\"random\") volgorde speel."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:115
+#, no-c-format
+msgid "The most recently used Dynamic Mode"
+msgstr "Die onlangste gebruikte dinamiese modus"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
+msgstr ""
+"Die titel van die Dinamiese Modus wat mees onlangs in die speel lys gelaai "
+"is."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:120
+#, no-c-format
+msgid "The most recently used scoring script"
+msgstr "Die mees onlangs gebruikte telling skrip"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:121
+#, no-c-format
+msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
+msgstr "Die naam van jou eie telling skrip wat mees onlangs gelaai was."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:125
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show icon in system tray"
+msgstr "Moet die stelsel skinkbord ikoon vertoon word"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:126
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
+msgstr "Aktiveer/deaktiveer die stelsel skinkbord ikoon vir Amarok"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:130
+#, no-c-format
+msgid "Whether to animate the systray icon"
+msgstr "Moet die stelsel skinkbord ikoon geanimeer word"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:131
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable tray icon animation."
+msgstr "Aktiveer/Deaktiveer stelsel skinkbord ikoon animasie"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:135
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show player window"
+msgstr "Moet die speler venster vertoon word"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
+"playlist windows."
+msgstr ""
+"Laat Amarok meer soos XMMS en ander Winamp namaaksels reageer, deur aparte "
+"speler en speel lys vensters te gebruik."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:140
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
+"window"
+msgstr ""
+"Bepaal of gemoedstoestand balke vertoon moet word in die snit se verstel "
+"knoppies en as 'n kolom in die speel lys venster."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
+"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist "
+"window."
+msgstr ""
+"Vertoon 'n visuele voorstelling van die huidige snit in die skuifknoppie "
+"balk van die speler venster, in die speel lys venster en in 'n kolom in die "
+"speel lys venster."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:145
+#, no-c-format
+msgid "Store Mood data files with music"
+msgstr "Stoor gemoedstoestand data lêers met musiek"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:150
+#, no-c-format
+msgid "Maximize color spread of Moodbar"
+msgstr "Maksimeer die kleur beriek van die gemoedstoestand balk"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:155
+#, no-c-format
+msgid "Alter Mood data according to theme"
+msgstr "Verander die gemoedstoestand data na aanleiding van die tema"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
+"look."
+msgstr ""
+"Die skakerings word verprei volgens 'n kleur skema, wat 'n meer pasmaak "
+"gevoel gee."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:160
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window."
+msgstr "Moet die nutsbalk in die speler venster vertoon word"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
+msgstr ""
+"Grootte van die CD omslag voorskou venster in die konteks blaaier en CD "
+"omslag bestuurder"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:170
+#, no-c-format
+msgid "Whether to add directories to playlist recursively"
+msgstr "Bepaal of gidse rekursief by die speel lys moet bygevoeg word"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:171
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist."
+msgstr "Aktiveer/deaktiveer die rekursiewe byvoeg van gidse tot die speel lys"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:175
+#, no-c-format
+msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
+msgstr "Vertraging tussen snitte, in millisekondes"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:176
+#, no-c-format
+msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
+msgstr "Vertraging tussen snitte, in millisekondes"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:180
+#, no-c-format
+msgid "Whether the playlist window is visible"
+msgstr "Bepaal of die speel lys venster sigbaar is"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the "
+"player window."
+msgstr ""
+"Aktiveer/deaktiveer die speel lys venster. Dit stem ooreen met die druk van "
+"die PL knoppie op die speler venster."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:185
+#, no-c-format
+msgid "Number of undo levels in playlist"
+msgstr "Aantal terug gaan vlakke in die speel lys"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:186
+#, no-c-format
+msgid "The number of undo levels in the playlist."
+msgstr "Aantal terug gaan stappe vir die speel lys"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:190
+#, no-c-format
+msgid "Index of current visual analyzer"
+msgstr "Indeks van die huidige visuele analiseerder"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the visual analyzer to display."
+msgstr "Die ID wat vir die visuele analiseerder vertoon moet word"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:195
+#, no-c-format
+msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
+msgstr "Indeks van die analiseerder wat in die speel lys venster vertoon word"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:196
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
+msgstr ""
+"Die ID wat vir die visuele analiseerder in die speel lys venster vertoon "
+"moet word."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:200
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window splitter positions"
+msgstr "Speel lys venster op split posisies"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:201
+#, no-c-format
+msgid "Currently unused"
+msgstr "Huidiglik nie gebruik nie"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:205
+#, no-c-format
+msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
+msgstr ""
+"Bepaal of die spat skerm vertoon moet word wanneer die program oopgemaak "
+"word."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:206
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
+msgstr "Aktiveer/deaktiveer die spat skerm wanneer Amarok oopgemaak word."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:210
+#, no-c-format
+msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback"
+msgstr ""
+"Bepaal of die konteks blaaier geaktiveer moet word wanneer terugspeel begin."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:211
+#, no-c-format
+msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started."
+msgstr "Skakel outomaties oor na die konteks blaaier wanneer terugspeel begin."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:215
+#, no-c-format
+msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
+msgstr ""
+"Stel die CSS stylblad wat gebruik moet word om die konteks blaaier se "
+"vertoon te verander."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:216
+#, no-c-format
+msgid "Set this to the style dir you want to use."
+msgstr "Stel hierdie na die styl gids wat jy wil gebruik."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:220
+#, no-c-format
+msgid "Whether Menubar is shown"
+msgstr "Bepaal of die kieslys balk vertoon moet word."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:221
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application."
+msgstr ""
+"As hierdie gestel is, sal Amarok 'n kieslys balk bo aan die program vertoon."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:225
+#, no-c-format
+msgid "Whether playlists store relative path"
+msgstr "Bepaal of speel lyste relatiewe soek paaie (\"paths\") moet stoor."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to "
+"each track, not an absolute path."
+msgstr ""
+"As hierdie gestel is, sal Amarok se speel lyste wat jy self stoor relatiewe "
+"soek paaie, i.p.v. absolute paaie, bevat. "
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:230
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
+msgstr "Bepaal of 'Organiseer lêers' die bestaande lêers moet oorskryf."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:231
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
+msgstr ""
+"As hierdie gestel is, sal 'Organiseer lêers' enige bestaande bestemming "
+"oorskryf."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will group directories according to their filetype."
+msgstr ""
+"Bepaal of 'Organiseer lêers' gidse volgens hulle lêertipes moet groepeer."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
+msgstr ""
+"As hierdie gestel is, sal 'Organiseer lêers' gidse groepeer wat lêers van "
+"dieselfde tipe bevat."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will group artist starting in the same character."
+msgstr ""
+"Bepaal of 'Organiseer lêers' kunstenaars wat se name met dieselfde karakter "
+"begin saam moet groepeer."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:241
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will group artist starting in the same character."
+msgstr ""
+"As hierdie gestel is, sal 'Organiseer lêers' kunsternaars wat se name met "
+"dieselfde karakter begin groepeer."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:245
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
+msgstr ""
+"Bepaal of 'Organiseer lêers' 'The' in kunstenaars se name moet ignoreer."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:246
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
+msgstr ""
+"As hierdie gestel is, sal 'Organiseer lêers' 'The' in kunstenaars se name "
+"ignoreer."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
+msgstr ""
+"Bepaal of 'Organiseer lêers' spasies in lêername met onder strepies (_) moet "
+"vervang."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
+msgstr ""
+"As hierdie gestel is, sal 'Organiseer lêers' spasies in lêername met onder "
+"strepies (_) vervang."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:255
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
+msgstr ""
+"Bepaal of 'Organiseer lêers' CD omslag kunswerk as gids ikoon moet gebruik."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:256
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
+msgstr ""
+"As hierdie gestel is, sal 'Organiseer lêers' die CD omslag kunswerk as gids "
+"ikoon gebruik."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:260
+#, no-c-format
+msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
+msgstr ""
+"Die versameling gids se indeks sal as bestemming vir 'Organiseer lêers' "
+"gebruik word."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:261
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
+msgstr ""
+"Die versameling gids se ID sal as bestemming vir 'Organiseer lêers' gebruik "
+"word."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:265
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"Bepaal of 'Organiseer lêers' lêers se name sal verander sodat dit met VFAT "
+"aanpasbaar sal wees."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:266
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
+"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
+msgstr ""
+"As hierdie gestel is, sal 'Organiseer lêers' lêers se name so verander dat "
+"dit met VFAT aanpasbaar sal wees. Onder andere: ':','*' en '?'."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
+"ASCII characters."
+msgstr ""
+"Bepaal of 'Organiseer lêers' lêers se name sal verander sodat dit met 7-bis "
+"ASCII aanpasbaar sal wees."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:271
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
+"the 7-bit ASCII character set."
+msgstr ""
+"As hierdie gestel is, sal 'Organiseer lêers' lêers se name so verander dat "
+"dit met 7-bis ASCII aanpasbaar sal wees."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:275
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
+msgstr ""
+"Bepaal of 'Organiseer lêers' 'n pasmaak herbenaming skema gaan gebruik."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
+msgstr ""
+"As hierdie gestel is, sal 'Organiseer lêers' 'n pasmaak herbenaming skema "
+"gebruik."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:280
+#, no-c-format
+msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
+msgstr ""
+"Formaat string vir 'Organiseer lêers', as 'n pasmaak herbenaming skema "
+"gebruik word."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename "
+"files according to this format string."
+msgstr ""
+"As die pasmaak lêernaam skema geaktiveer is, sal 'Organiseer lêers' lêername "
+"verander volgens die formaat string."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:285
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression that is to be replaced."
+msgstr "Natuurlike uitdrukking waarvolgens vervang moet word."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
+msgstr ""
+"'Organiseer lêers' sal die sub stringe vervang wat met die natuurlike "
+"uitdrukking ooreen stem."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:290
+#, no-c-format
+msgid "Replacing string."
+msgstr "Besig om die string te vervang."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:291
+#, no-c-format
+msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
+msgstr ""
+"'Organiseer lêers' sal ooreenstemmende sub stringe met hierdie string "
+"vervang."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:295
+#, no-c-format
+msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
+msgstr ""
+"Die lêernaam van die eksterne web blaaier wat deur Amarok geaktiveer moet "
+"word."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:299
+#, no-c-format
+msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
+msgstr ""
+"Bepaal of Amarok se pasmaak ikoon tema of die stelsel ikoon tema gebruik "
+"moet word."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:303
+#, no-c-format
+msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
+msgstr "Bepaal of die versameling aansig in plat of boom modus is."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:310
+#, no-c-format
+msgid "Master volume"
+msgstr "Meeste volume"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:311
+#, no-c-format
+msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
+msgstr "Die Amarok meester volume, 'n waarde tussen 0 (af) en 100."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:317
+#, no-c-format
+msgid "Whether to crossfade between tracks"
+msgstr ""
+"Bepaal af daar tussen snitte tussen uitdoof (\"crossfade\") moet plaasvind."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:318
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
+msgstr ""
+"Aktiveer/deaktiveer tussen uitdoor (\"crossfase\") tussen snit oorgange."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:322
+#, no-c-format
+msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
+msgstr "Lengte van die tussen uitdoof (\"crossfase\"), in millisekondes"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:323
+#, no-c-format
+msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
+msgstr ""
+"Die lengte van die tussen uitdoof (\"crossfase\") tussen snitte, in "
+"millisekondes."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:328
+#, no-c-format
+msgid "When to Crossfade"
+msgstr "Wanneer om te tussen uitdoor (\"Crossfade\")"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
+"only."
+msgstr ""
+"Bepaal of tussen uitdoof (\"crossfade\") altyd moet voorkom of net wanneer "
+"outomatiese/self van snitte verwissel."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:333
+#, no-c-format
+msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
+msgstr ""
+"Bepaal of die snit uitgedoof moet word wanneer die stop knoppie gedruk word."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:334
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable fadeout."
+msgstr "Aktiveer/deaktiveer uitdoof"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:338
+#, no-c-format
+msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
+msgstr "Lengte van die uitdoof, in millisekondes"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:339
+#, no-c-format
+msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
+msgstr "Die lengte van die uitdoof, in millisekondes."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:344
+#, no-c-format
+msgid "Whether to fade out when exiting the program."
+msgstr ""
+"Bepaal of die klank uitgedoof moet word wanneer die program toegemaak word."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:348
+#, no-c-format
+msgid "Sound system to use"
+msgstr "Klank sisteem in gebruik"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, "
+"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the "
+"configuration used at compile time."
+msgstr ""
+"Kies die klank sisteem wat gebruik moet word om media te speel. Amarok "
+"ondersteun tans: aRts, GStreamer, xine en NMM. Die beskikbaarheid van "
+"hierdie sisteme hang van hulle beskikbaarheid af toe amaroK gebou was vanuit "
+"die bron kode (\"source\"), asook die beskikbaarheid op jou stelsel wanneer "
+"jy die media wil terug speel."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:352
+#, no-c-format
+msgid "Enables the equalizer plugin"
+msgstr "Aktiveer die band menger inprop module"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:353
+#, no-c-format
+msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
+msgstr ""
+"As hierdie geaktiveer is, sal 'n band menger inprop module die oudio stroom "
+"filter."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:357
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
+msgstr ""
+"Band menger vooraf versterking waarde, bestek -100...100, 0 is normaal."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:363
+#, no-c-format
+msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
+msgstr ""
+"Band versterkings vir die menger, 10 waarders oor die bestek -100...100, 0 "
+"is normaal."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:367
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer preset name."
+msgstr "Band menger opstelling naam"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:374
+#, no-c-format
+msgid "Amazon locale for cover retrieval"
+msgstr "Amazon lokalisering vir CD omslag onttrekking"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:375
+#, no-c-format
+msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
+msgstr "Bepaal van watter Amazon bediener jy CD omslae wil aflaai."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:382
+#, no-c-format
+msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
+msgstr "Wikipedia lokalisering vir informasie onttrekking."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:383
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
+msgstr "Bepaal in watter taal informasie van Wikipedia af onttrek moet word."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:390
+#, no-c-format
+msgid "Use On-Screen Display"
+msgstr "Gebruik OSD (\"On screen display\")"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:391
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
+msgstr "Aktiveer/deaktiveer die OSD (\"On screen display\")"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:395
+#, no-c-format
+msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
+msgstr "Vertoon dieselfde informasie in dei OSD as in die speel lys kolomme."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:396
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order "
+"as the columns in the playlist."
+msgstr ""
+"As hierdie gekies is, sal die OSD dieselfde informasie, en in dieselfde "
+"volgorde, as die kolomme van die speel lys vertoon."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:400
+#, no-c-format
+msgid "The OSD text to show"
+msgstr "Die OSD teks om te vertoon"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:401
+#, no-c-format
+msgid "Customize the OSD display text."
+msgstr "Pasmaak die OSD teks"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:405
+#, no-c-format
+msgid "Font for On-Screen Display"
+msgstr "Skrif tipe vir die OSD (\"On screen display\")"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:410
+#, no-c-format
+msgid "Draw a shadow around the text."
+msgstr "Trek 'n skaduwee rondom die teks"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:411
+#, no-c-format
+msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
+msgstr "Teken 'n skaduwee rondom die OSD-teks"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:415
+#, no-c-format
+msgid "Fake-translucency Toggle"
+msgstr "Namaak semi deurskynende opsie"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:416
+#, no-c-format
+msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency."
+msgstr "Laat die agtergrond van die OSD semi deurskyndend voorkom."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:420
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
+msgstr "Bepaal of pasmaak kleure vir die OSD gebruik moet word."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:421
+#, no-c-format
+msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
+msgstr "As hierdie gekies is, kan jy jou eie kleure vir die OSD spesifiseer."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:425
+#, no-c-format
+msgid "Font Color for On-Screen Display"
+msgstr "Skrif kleur vir die OSD."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:426
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
+"list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Die kleur van die OSD teks. Die kleur word in RGB gespesifiseer as 'n komma "
+"geskeide lys van 3 heel getalle tussen 0 en 255."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:430
+#, no-c-format
+msgid "Background Color for On-Screen Display"
+msgstr "Agtergrond kleur vir die OSD."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:431
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-"
+"separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Die kleur van die OSD agtergrond. Die kleur word in RGB gespesifiseer as 'n "
+"komma geskeide lys van 3 heel getalle tussen 0 en 255."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:435
+#, no-c-format
+msgid "The color that is used for new items in the playlist."
+msgstr "Die kleur wat vir nuwe itemme in die speel lys gebruik moet word."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:439
+#, no-c-format
+msgid "How many milliseconds the text should be displayed"
+msgstr "Hoeveel millisekondes moet die teks vertoon word"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:440
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
+"default value is 5000 ms."
+msgstr ""
+"Die tyd, in millisekondes, wat die OSD vertoon moet word. 'n Waarde van 0 "
+"dui aan dat dit nooit weg gesteek moet word nie. Die standaard waarde is "
+"5000 ms."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:445
+#, no-c-format
+msgid "Y position offset"
+msgstr "Die Y posisie afset"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:446
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. "
+"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part "
+"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y "
+"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Die Y posisie van die OSD relatief tot die gekiese skerm en OSD belyning. As "
+"Bo belyning gekies is, sal die Y afset die spasie tussen die boonste deel "
+"van die OSD en die bo kant van die skerm wees. As onder belyning gekies is, "
+"sal die Y afset die spasie tussen die onder kant van die OSD en die onder "
+"kant van die skerm wees."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:452
+#, no-c-format
+msgid "OSD screen"
+msgstr "OSD skerm"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:453
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
+"setting should be 0."
+msgstr ""
+"Die skerm wat die OSD moet vertoon. Vir enkel skerm omgewings moet die "
+"waarde op 0 gehou word."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:457
+#, no-c-format
+msgid "Whether the album cover should be shown"
+msgstr "Bepaal of die CD omslag vertoon moet word."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:458
+#, no-c-format
+msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
+msgstr "As hierdie gekies is, sal die CD omslag in die OSD vertoon word."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:462
+#, no-c-format
+msgid "Align OSD to"
+msgstr "Lyn OSD om met"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:463
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right "
+"and Center."
+msgstr ""
+"Die relatiewe posisie van die OSD. Moontlike waardes is Links, Middel, Regs "
+"en Gesentreer"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:477
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use user-defined fonts"
+msgstr "Bepaal of gebruiker gedefenieerde skrif tipes gebruik moet word."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:478
+#, no-c-format
+msgid "Enabled/Disables custom fonts."
+msgstr "Aktiveer/deaktiveer pasmaak skrif tipe"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:482
+#, no-c-format
+msgid "Font in playlist window"
+msgstr "Skrif tipe in speel lys venster"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:486
+#, no-c-format
+msgid "Font in player window"
+msgstr "Skrif tipe in speler venster"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:490
+#, no-c-format
+msgid "Font in context browser"
+msgstr "Skrif tipe in konteks blaaier"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:497
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window"
+msgstr ""
+"Bepaal of Amarok se standaard kleure in die speel lys venster gebruik moet "
+"word."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:498
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
+msgstr ""
+"As hierdie gekies is, sal Amarok se standaard kleure in die speel lys "
+"gebruik word."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:502
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window"
+msgstr ""
+"Bepaal of die globale TDE kleure in die speel lys venster gebruik moet word."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:503
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
+msgstr ""
+"As hierdie gestel is, sal amaroK TDE standaard kleure in die speel lys "
+"gebruik. "
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:507
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window"
+msgstr ""
+"Bepaal of gebruiker gedefinieerde kleure in die speel lys venster gebruik "
+"moet word."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:508
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
+msgstr ""
+"As hierdie gestel is, sal gebruiker gedefinieerde kleure in die speel lys "
+"gebruik word. "
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:512
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window foreground color"
+msgstr "Speel lys venster voorgrond kleur."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:513
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified "
+"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Die voorgrond kleur wat vir die speel lys gebruik moet word. Die kleur word "
+"in RGB gespesifiseer as 'n komma geskeide lys van drie heel getalle tussen 0 "
+"en 255."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:517
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window background color"
+msgstr "Speel lys venster agtergrond kleur"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:518
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color to use as background color in the playlist. The color is specified "
+"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Die agtergrond kleur wat vir die speel lys gebruik moet word. Die kleur word "
+"in RGB gespesifiseer as 'n komma geskeide lys van drie heel getalle tussen 0 "
+"en 255."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:522
+#, no-c-format
+msgid "Color for half rating star"
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:523
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The color to use for a half rating star, if not the default."
+msgstr "Die kleur wat vir nuwe itemme in die speel lys gebruik moet word."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:526
+#, no-c-format
+msgid "Color for single rating star"
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:527
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The color to use for a single rating star, if not the default."
+msgstr "Die kleur wat vir nuwe itemme in die speel lys gebruik moet word."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:530
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Color for two rating stars"
+msgstr "Kleur van nuwe speel lys itemme:"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:531
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The color to use for two rating stars, if not the default."
+msgstr "Die kleur wat vir nuwe itemme in die speel lys gebruik moet word."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:534
+#, no-c-format
+msgid "Color for three rating stars"
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:535
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The color to use for three rating stars, if not the default."
+msgstr "Die kleur wat vir nuwe itemme in die speel lys gebruik moet word."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:538
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Color for four rating stars"
+msgstr "Bepaal of pasmaak kleure vir die OSD gebruik moet word."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:539
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The color to use for four rating stars, if not the default."
+msgstr "Die kleur wat vir nuwe itemme in die speel lys gebruik moet word."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:542
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Color for five rating stars"
+msgstr "Kleur van nuwe speel lys itemme:"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:543
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The color to use for five rating stars, if not the default."
+msgstr "Die kleur wat vir nuwe itemme in die speel lys gebruik moet word."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:549
+#, no-c-format
+msgid "Resume playback of last played track on startup"
+msgstr ""
+"Gaan voort met die speel van die laaste snit as die program weer oopgemaak "
+"word."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:550
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
+msgstr ""
+"As hierdie gestel is, sal Amarok voort gaan met die speel van die laaste "
+"snit waarmee Amarok besig was toe dit toegemaak was."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:554
+#, no-c-format
+msgid "Track URL to resume upon startup"
+msgstr "URL van die snit om mee aan te gaan wanner die program oopgemaak word."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:555
+#, no-c-format
+msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
+msgstr ""
+"Intern: URL van die snit om mee aan te gaan wanner die program oopgemaak "
+"word."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:558
+#, no-c-format
+msgid "Time to resume at, in milliseconds"
+msgstr "Tyd waarna moet aangaan, in millisekondes."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:559
+#, no-c-format
+msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
+msgstr ""
+"Intern: Terugspeel posisie in die snit wat voor gegaan moet word wanner die "
+"program weer oop gemaak wrod."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:565
+#, no-c-format
+msgid "Database Engine"
+msgstr "Databasis enjin"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:566
+#, no-c-format
+msgid "The database engine used to store collection"
+msgstr "Die databasis enjin wat gebruik word om die versameling te stoor."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:570
+#, no-c-format
+msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
+msgstr "Bepaal of die versameling gidse rekursief geskandeer moet word."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:574
+#, no-c-format
+msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
+msgstr ""
+"Bepaal of die versameling gidse weer geskandeer moet word as daar 'n "
+"verandering was."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:578
+#, no-c-format
+msgid "List of folders in the Collection"
+msgstr "Lys van gidse in die versameling"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614
+#, no-c-format
+msgid "Host"
+msgstr "Bediener"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:585
+#, no-c-format
+msgid "The host MySql server is running on"
+msgstr "Die bediener waarop die MySQL bediener loop."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Poort"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:590
+#, no-c-format
+msgid "The port MySql server is listening"
+msgstr "Die poort waarop die MySQL bediener luister"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624
+#, no-c-format
+msgid "Database name"
+msgstr "Databasis naam"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625
+#, no-c-format
+msgid "The database's name"
+msgstr "Die databasis se naam"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "Gebruiker"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:600
+#, no-c-format
+msgid "The user's name to use for connecting MySql"
+msgstr "Die gebruiker naam waarmee aan die MySQL bediener gekoppel moet word"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607
+#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638
+#: amarokcore/amarok.kcfg:655
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Wagwoord"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608
+#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639
+#, no-c-format
+msgid "The user's password"
+msgstr "Die gebruiker se wagwoord"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:615
+#, no-c-format
+msgid "The host Postgresql server is running on"
+msgstr "Die bediener waarop die PostgreSQL bediener loop."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:620
+#, no-c-format
+msgid "The port Postgresql server is listening"
+msgstr "Die poort waarop die PostgreSQL bediener luister"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:630
+#, no-c-format
+msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
+msgstr ""
+"Die gebruiker naam waarmee aan die PostgreSQL bediener gekoppel moet word"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:645
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Submit played songs"
+msgstr "Stuur Gespeelde Liedjies In"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:646
+#, no-c-format
+msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
+msgstr ""
+"Bepaal of informasie oor gespeelde snitte na Audioscrobbler gestuur moet word"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:650
+#, no-c-format
+msgid "Username"
+msgstr "Gebruikernaam"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:651
+#, no-c-format
+msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
+msgstr ""
+"Die gebruiker naam wat gebruik moet word om aan Audioscrobbler te koppel."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:656
+#, no-c-format
+msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
+msgstr "Die wagwoord wat gebruik moet word om aan Audioscrobbler te koppel."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:660
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Retrieve similar artists"
+msgstr "Onttrek informasie oor soortgelyke kunstenaars"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:661
+#, no-c-format
+msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
+msgstr "Bepaal of soortgelyke snitte van Audioscrobbler onttrek word."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:668
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Device type"
+msgstr "Toestel Tipe"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:669
+#, no-c-format
+msgid "The type of media device."
+msgstr "Die tipe media toestel"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:672
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mount point"
+msgstr "Koppel Punt"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:673
+#, no-c-format
+msgid "The mount point used for the media device connection."
+msgstr "Die koppel punt wat vir die media toestel koppeling gebruik moet word."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:676
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mount command"
+msgstr "Koppel Opdrag"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:677
+#, no-c-format
+msgid "The mount command used for the media device connection."
+msgstr "Die koppel opdrag wat gebruik moet word vir die media toestel."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:680
+#, no-c-format
+msgid "UmountCommand"
+msgstr "Ontkoppel Opdrag"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:681
+#, no-c-format
+msgid "The umount command used for the media device connection."
+msgstr "Die ontkoppel opdrag wat gebruik moet word vir die media toestel."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:684
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Auto delete podcasts"
+msgstr "Vee Podcasts outomaties uit"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "
+"device is connected."
+msgstr ""
+"Bepaal of <i>podcasts</i> wat alreeds gespeel is outomaties uitgevee moet "
+"word anneer die toestel koppel."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:688
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Sync stats"
+msgstr "Sinkroniseer Statistiek"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:689
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
+"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
+msgstr ""
+"Bepaal of Amarok statistieke met die speel telling/range op die toestel "
+"gesinkroniseer moet word en of snitte wat gespeel is na last.fm ingestuur "
+"moet word."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:692
+#, no-c-format
+msgid "Connect automatically"
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:693
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:700
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Manually added servers"
+msgstr "Bedieners wat self bygevoeg het"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:701
+#, no-c-format
+msgid "Music Sharing servers added by the user."
+msgstr "Musiek deel bedieners was deur die gebruiker bygevoeg."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:705
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Server passwords"
+msgstr "Wagwoord"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:706
+#, no-c-format
+msgid "Passwords stored by hostname."
+msgstr ""
+
+#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Toolbar"
+msgstr "Speel lys nutsbalk"
+
+#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Database Setup"
+msgstr "Databasis Opstelling"
+
+#: dbsetup.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "MySQL Configuration"
+msgstr "MySQL Opstelling"
+
+#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Bediener naam:"
+
+#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Database:"
+msgstr "Databasis:"
+
+#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Which port mysql should connect to."
+msgstr "Op watter poort moet MySQL koppel"
+
+#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Poort:"
+
+#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Hostname where database lives."
+msgstr "Bediener se naam waar die databasis lewe."
+
+#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327
+#, no-c-format
+msgid "Name of the database."
+msgstr "Naam van die databasis."
+
+#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Gebruiker naam:"
+
+#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368
+#, no-c-format
+msgid "Username with which to connect to."
+msgstr "Gebruiker naam waarmee jy wil koppel"
+
+#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "Password with which to connect to."
+msgstr "Wagwoord vir die databasis gebruiker"
+
+#: dbsetup.ui:258
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL Configuration"
+msgstr "PostgreSQL Opstelling "
+
+#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297
+#, no-c-format
+msgid "Which port postgresql should connect to."
+msgstr "Op watter poort moet PostgreSQL koppel."
+
+#: dbsetup.ui:413
+#, no-c-format
+msgid "SQLite"
+msgstr "SQLite"
+
+#: deletedialogbase.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
+msgstr "Ikoon plekhouer - nie in GUI nie"
+
+#: deletedialogbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
+msgstr "Uitvee metode plekhouer - nooit vir gebruiker gewys nie."
+
+#: deletedialogbase.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "List of files that are about to be deleted."
+msgstr "Lys van lêers wat uitgevee gaan word."
+
+#: deletedialogbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
+msgstr "Hierdie is die lys van items wat nou uitgevee gaan word."
+
+#: deletedialogbase.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
+msgstr "Plekhouer vir die aantal lêers - nie in GUI nie"
+
+#: deletedialogbase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
+msgstr "Vee lêers uit i.p.v. om dit na die asblik te skuif"
+
+#: deletedialogbase.ui:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
+"Trash Bin"
+msgstr ""
+"As hierdie opsie gekies is, sal die lêers permanent uitgevee word i.p.v. om "
+"dit in die asblik te plaas."
+
+#: deletedialogbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
+"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
+"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>As hierdie opsie gekies is, sal die lêers <b>permanent</b> uitgevee "
+"word, in plaas daarvan om dit na die asblik te skuif.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Gebruik hierdie opsie oordeelkundig</em>: Die meeste lêersisteme kan "
+"nie lêers betroubeer herwin wat uitgevee was nie.</p></qt>"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Output plugin"
+msgstr "Afvoer inprop module"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "OSS vs ALSA"
+msgstr "OSS vs ALSA"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid "Device"
+msgstr "Toestel"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33
+#, no-c-format
+msgid "ALSA Device"
+msgstr "ALSA Toestel"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Device Enabled"
+msgstr "Toestel Geaktiveer"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid "Is the device selected"
+msgstr "Is die toestel gekies"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "NMM Engine Configuration - Amarok"
+msgstr "NMM Enjin Opstelling - Amarok"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Audio plugin:"
+msgstr "Oudio inprop module:"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Playback node"
+msgstr "PlaybakNode"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "ALSA playback node"
+msgstr "ALSAPlaybackNode"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System "
+"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture "
+"(<b>ALSA</b>)."
+msgstr ""
+"Kies die oudio afvoer inprop module. PlaybackNode maak van die Open Sound "
+"System (<b>OSS</b>) gebruik. ALSAPlaybakNode gebruik die Advanced Linux "
+"Sound Architecture (<b>ALSA</b>)."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Video,Audio Location"
+msgstr "Video, Oudio Ligging"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Localhost only"
+msgstr "Net die plaaslike masjien"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok."
+msgstr "Speel oudio en video op die masjien wat Amarok loop."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Environment variables"
+msgstr "Omgewing veranderlikes ('env')"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS."
+msgstr "Die omgewing veranderlikes is tans AUDIO_HOSTS en VIDEO_HOSTS"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> to "
+"determine the audio and video playback locations. The playback locations "
+"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n"
+"\n"
+"<h3>Example</h3>\n"
+"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n"
+"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n"
+"<br>\n"
+"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and "
+"kitchen, and video only on host laptop."
+msgstr ""
+"Lees en interpreteer die omgewing veranderlikes: <b>AUDIO_HOSTS</b> en "
+"<b>VIDEO_HOSTS</b> om te bepaal wat die oudio en video terugspeel liggings "
+"is. Die terugspeel liggings sal in die bediener lys hier onder vertoon word. "
+"Die lys kan nie geredigeer word nie, en is dus <b>lees alleen</b>.\n"
+"\n"
+"<h3>Voorbeeld</h3>\n"
+"AUDIO_HOStS=desktop:laptop:kombuis<br>\n"
+"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n"
+"<br>\n"
+"Hierdie opstelling sal oudio op die drie bedieners: desktop:laptop en kobuis "
+"aktiveer en video net op die bediener: laptop aktiveer."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Host list"
+msgstr "Bediener lys"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio "
+"and video for each host."
+msgstr ""
+"As hierdie gekies is, kan jy masjiene in die lys hier onder byvoeg of "
+"verwyder en oudio en video vir elke masjien aktiveer."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Voeg by..."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "Verwyde"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Audio output method to use"
+msgstr "Oudio afvoer metode om te gebruik"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "Select the audio output plugin."
+msgstr "Kies die oudio afvoer inprop module"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "Type of source for audio and video location"
+msgstr "Bron tipe vir die oudio en video ligging"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host "
+"name or localhost only."
+msgstr ""
+"Tik die ligging van die oudio en video sink in. Net omgewing veranderlikes, "
+"vaste bediener name of localhost sal aanvaar word."
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Hostnames of audio and video sinks"
+msgstr "Bediener name van oudio en video sinke"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location "
+"equals SinkHostName."
+msgstr ""
+"Name van bedieners waar jou oudio en video sink geleë is, as die ligging op "
+"SinkHostName gestel is."
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid "Toggle for audio playback"
+msgstr "Oudio terugspeel skakelaar"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled."
+msgstr ""
+"Dui vir elke bediener in die lys aan of oudio geaktiveer/gedeaktiveer is"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37
+#, no-c-format
+msgid "Toggle for video playback"
+msgstr "Video terugspeel skakelaar"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled."
+msgstr ""
+"Dui vir elke bediener in die lys aan of video geaktiveer/gedeaktiveer is"
+
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11
+#, no-c-format
+msgid "Sound output method to use"
+msgstr "Klank afvoer metode om te gebruik"
+
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Select the sound output plugin."
+msgstr "Kies die klank afvoer inprop module"
+
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Enable a custom device"
+msgstr "Aktiveer jou eie toestel"
+
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the "
+"default is used."
+msgstr ""
+"As gekies is, aktiveer die opstelling van jou eie oudio toestel. Andersins "
+"word die standaard waardes gebruik."
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Xine Configure"
+msgstr "Xine Opstelling"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "&Output plugin:"
+msgstr "Afvoer inprop module:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to "
+"ALSA or OSS."
+msgstr ""
+"Die klank toestel kan verander word nadat die afvoer inprop module verander "
+"is na ALSA of OSS."
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "ALSA Device Configuration"
+msgstr "ALSA Toestel Opstelling"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152
+#, no-c-format
+msgid "&Mono:"
+msgstr "Mono:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "&Stereo:"
+msgstr "Stereo:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&4 Channels:"
+msgstr "4 Kanale:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "&6 Channels:"
+msgstr "6 Kanale:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "OSS Device Configuration"
+msgstr "OSS Toestel Opstelling"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "Toestel:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255
+#, no-c-format
+msgid "Speaker &arrangement:"
+msgstr "Luidspreker rangskikking:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Proxy for Streaming"
+msgstr "HTTP Volmag vir strooming"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292
+#, no-c-format
+msgid "&Host:"
+msgstr "Bediener:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "Gebruiker:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371
+#, no-c-format
+msgid "Audio CD Configuration"
+msgstr "Oudio CD Opstelling"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "Default device:"
+msgstr "Standaard Toestel:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Server:"
+msgstr "CDDB Bediener:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Cache dir:"
+msgstr "CDDB Kas gids:"
+
+#: firstrunwizard.ui:34
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n"
+"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok "
+"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming "
+"back for more. What is missing from most players is an interface that does "
+"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same "
+"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes "
+"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</"
+"p>\n"
+"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>"
+msgstr ""
+"<h1>Welkom by Amarok!</h1>\n"
+" <p>Daar is deesdae baie media spelers beskikbaar. Amarok lewer egter so 'n "
+"uitstekende ervaring dat jy altyd vir meer sal terugkom. Die intervlak is "
+"spesifiek so ontwerp dat dit nie in jou pad sal wees terwyl jy met ander "
+"werk besig is nie. Die speel lys handtering word bedryf deur 'n trek-en-laat-"
+"val intervlak. Deur Amarok hoop ons dat jy weer </p>\n"
+"<p align=\"center\"><i><b>\"jou musiek sal herontdek!\"</b></i> </p>"
+
+#: firstrunwizard.ui:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>First-run Wizard</h2>\n"
+"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click "
+"<i>Next</i> to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Eerste keer hardloop assistent</h2>\n"
+"<p>Hierdie assistent sal jou help om Amarok in drie maklike stappe op te "
+"stel. Kliek <i>Volgende</i> om te begin, of as jy nie van assistente hou "
+"nie, kan jy op <i>Spring oor</i> druk.</p>"
+
+#: firstrunwizard.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Locate your Music"
+msgstr "Spoor jou musiek op"
+
+#: firstrunwizard.ui:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored."
+"</p>\n"
+"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available "
+"to you.</p>\n"
+"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and "
+"can automatically add them to the collection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Kies die gidse aan die regterkant waar jou musiek gestoor is.</p>\n"
+"<p>Dit word aan beveel dat jy dit sal doen, aangesien dit gevorderde "
+"funksies beskikbaar sal maak.</p>\n"
+"<p>As jy wil, kan Amarok die gidse monitor vir nuwe lêers. Hulle sal "
+"outomaties by die versameling bygevoeg word.</p>"
+
+#: firstrunwizard.ui:162
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not "
+"sure which to use, press Next.\n"
+"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>, but "
+"require additional setup.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
+"User_Guide/MySQL_HowTo\">Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n"
+"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
+"User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Instructions for configuring Postgresql</a>.</"
+"li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Amarok gebruik 'n databasis om informasie oor jou musiek te stoor. As jy nie "
+"seker is watter een om te gebruik nie, kan jy net <i>Volgende</i> druk.\n"
+"<p><b>MySQL</b> of <b>PostgreSQL</b> is vinniger as <b>sqlite</b>, maar "
+"benodig addisionele opstelling.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/amarokwiki/index.php/MySQL_HowTo"
+"\">Instruksies om MySQL op te stel</a>.</li>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/amarokwiki/index.php/Postgresql_HowTo"
+"\">Instruksies om PostgreSQL op te stel</a>.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#: firstrunwizard.ui:207
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Congratulations!</h1>\n"
+"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and "
+"begin scanning the folders in your collection.</p>\n"
+"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> on the left and "
+"the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the Collection to "
+"the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n"
+"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a href=\"help:/"
+"amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n"
+"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Geluk!</h1>\n"
+"<p>Amarok is nou gereed om gebruik te word. As jy op <i>Klaar</i> kliek sal "
+"Amarok gelaai word en begin om die gidse in jou versameling te skandeer.</"
+"p>\n"
+"<p>Amarok se speel lys venster sal jou <b>Versameling</b> aan die linker "
+"kant vertoon en die <i>Speel lys</b> aan die regter kant. Trek-en-laat-val "
+"musiek vanuit die Versameling na die Speel lys en druk <b>Speel</b>.</p>\n"
+"<p>As jy meer hulp of 'n tutoriaal verlang, kan jy deur die <a href=\"help:/"
+"amarok\">Amarok handleiding</a> lees. Ons hoop jy geniet die gebruik van "
+"Amarok.</p>\n"
+"<p align=\"right\">Die Amarok ontwikkelaars</p>"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Magnatune.com Album Download"
+msgstr "Laai Magnatune.com album af"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "&Download"
+msgstr "Laai af"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Magnatune info"
+msgstr "Magnatune informasie"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Download options"
+msgstr "Aflaai opsies"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Select Format:"
+msgstr "Kies Formaat:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Download to:"
+msgstr "Laai af na:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
+"album will automatically be added to your collection."
+msgstr ""
+"As jy na 'n ligging aflaai wat alreeds deur Amarok gemonitor word, sal die "
+"album outomaties by jou versameling by gevoeg word."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
+msgstr "Koop 'n album vanaf magnatune.com"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Info"
+msgstr "Informasie"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com"
+msgstr "Jy het gekies om die volgende album by Magnatune.com te koop."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Album:"
+msgstr "Album: "
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Artist:"
+msgstr "Kunstenaar: "
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Genre:"
+msgstr "Tipe: "
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Launch Year:"
+msgstr "Vrystel Jaar:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "P&urchase"
+msgstr "Koop"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203
+#, no-c-format
+msgid "Ca&ncel"
+msgstr "Kanselleer"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Payment"
+msgstr "Betaling"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474
+#, no-c-format
+msgid "VISA and Mastercard accepted."
+msgstr "VISA en Mastercard word aanvaar."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482
+#, no-c-format
+msgid "Expiration date:"
+msgstr "Verval datum:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490
+#, no-c-format
+msgid "Amount to pay (USD):"
+msgstr "Bedrag om te betaal (USD):"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "E-pos:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514
+#, no-c-format
+msgid "Credit card number:"
+msgstr "Krediet kaart nommer:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540
+#, no-c-format
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550
+#, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565
+#, no-c-format
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570
+#, no-c-format
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575
+#, no-c-format
+msgid "13"
+msgstr "13"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580
+#, no-c-format
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585
+#, no-c-format
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590
+#, no-c-format
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595
+#, no-c-format
+msgid "17"
+msgstr "17"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600
+#, no-c-format
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and "
+"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune."
+"com using SSL encryption and is not stored by Amarok."
+msgstr ""
+"Die bedrag wat jy besluit om te betaal sal 50/50 tussen die kunstenaar en "
+"Magnatune.com verdeel word. Jou krediet kaart informasie sal direk na "
+"Magnatune.com gestuur word en nie in Amarok gestoor word nie. Die inligting "
+"word m.b.v. SSL enkripsie beveilig."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636
+#, no-c-format
+msgid "Month (xx):"
+msgstr "Maand (xx):"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644
+#, no-c-format
+msgid "Year (xx):"
+msgstr "Jaar (xx):"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Redownload manager"
+msgstr "Laai bestuurder weer af"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
+msgstr "Hierdie is die albums wat jy al voorheen afgelaai het:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Re&download"
+msgstr "Laai weer af"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Artist - Album"
+msgstr "Kunstenaar - Album"
+
+#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such "
+"as <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, "
+"Banshee or iTunes.\n"
+"\n"
+"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n"
+"\n"
+"<p>Examples:\n"
+"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
+"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
+msgstr ""
+"Amarok kan gedeelde musiek op rekenaars blaai wat die data beskikbaar stel "
+"met programme soos <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly "
+"Media Bediener</a>, Banshee of iTunes.\n"
+"\n"
+"<p>Voer die bediener naam of IP adres van die rekenaar in waaraan jy wil "
+"koppel.\n"
+"\n"
+"<p>Voorbeelde:\n"
+"<blockquote><strong>mymusiek.huislinux.org\n"
+"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
+
+#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Enter host:"
+msgstr "Voer bediener in:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
+msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Transferring files to media device"
+msgstr "Besig om lêers na die media toestel oor te dra"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "The following formats will be transferred directly:"
+msgstr "Die volgende formate sal direk oorgedra word:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "The formats supported by the generic media device."
+msgstr "Die formate wat deur die generiese media toestel ondersteun word."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Other formats will be converted to:"
+msgstr "Ander formate sal omgeskakel word na:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "&Add format..."
+msgstr "Voeg formaat by..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Add the above format to the list."
+msgstr "Voeg die formaat hier bo by die lys"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected"
+msgstr "Verwyder gekiesde"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected formats from the list."
+msgstr "Verwyder die gekiesde formate uit die lys"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "The preferred format for transcoding files."
+msgstr "Die gunsteling formaat wat vir transkodering gebruik moet word."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Transfered files locations"
+msgstr "Ligging van oorgedrade lêers"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "Ig&nore \"The\""
+msgstr "Ignoreer \"Die\""
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "Convert spaces"
+msgstr "Skakel spasies om"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "ASCII te&xt"
+msgstr "ASCII teks"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Always use &VFAT-safe names"
+msgstr "Gebruik altyd VFAT veilige name"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems."
+msgstr ""
+"Gebruik altyd VFAT veilige name, selfs op toestelle wat nie-VFAT lêersisteme "
+"bevat."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Song location:"
+msgstr "Liedjie ligging:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The location of the transfered songs relative to the device mount point."
+msgstr ""
+"Die ligging van die oorgedrade liedjies, relatief tot die koppel punt van "
+"die toestel."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">(help)</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">(hulp)</p>"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Example song location:"
+msgstr "Voorbeeld van 'n liedjie ligging:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369
+#, no-c-format
+msgid "Podcast location:"
+msgstr "<i>Podcast</i> ligging:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
+msgstr ""
+"Die ligging van die oorgedrade <i>podcasts</i>, relatief tot die koppel punt "
+"van die toestel."
+
+#: newdynamic.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Played tracks to show:"
+msgstr "Gespeelde snitte om te vertoon:"
+
+#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "How many played items to show before removal"
+msgstr "Hoeveel gespeelde items moet vertoon word voordat dit verwyder word."
+
+#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist"
+msgstr "Minimum opkomende snitte om in die speel lys te hou"
+
+#: newdynamic.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Upcoming tracks:"
+msgstr "Opkomende snitte:"
+
+#: newdynamic.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Dynamic playlist name:"
+msgstr "Dinamiese Speel lys naam:"
+
+#: newdynamic.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Remove pla&yed tracks"
+msgstr "Verwyder gespeelde snitte "
+
+#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "Automatically remove played tracks from the playlist"
+msgstr "Verwyder gespeelde snitte outomaties uit die speel lys "
+
+#: organizecollectiondialog.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "C&ollection Folder:"
+msgstr "Versameling Gidse:"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Base directory under which to put files"
+msgstr "Basis gids waaronder lêers geplaas moet word."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "&Use Cover Art for Folder Icons"
+msgstr "Gebruik die CD omslag kunswerk as gids ikone"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "I&gnore 'The' in Artist Names"
+msgstr "Ignoreer '<i>The</i>' in die kunstenaar se naam"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
+msgstr ""
+"As hierdie gekies is, sal kunstenaars se name wat met 'The' begin, verander "
+"word om met ', The' te eindig."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "File Naming Scheme"
+msgstr "Lêernaam Skema"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Custo&m Format"
+msgstr "Jou Eie formaat"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection"
+msgstr ""
+"As hierdie gekies is, sal 'n pasmaak formaat string gebruik word vir die "
+"benaming van lêers in die versameling."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "Group b&y File Type"
+msgstr "Groepeer volgens Lêer Tipe"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension."
+msgstr ""
+"As hierdie opsie gekies is, sal 'n gids hierargie geskep word wat op die "
+"lêer uitbreidings gebaseer is."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Group &by Artist's Initial"
+msgstr "Groepeer volgens Kunstenaar se Voorletter"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials."
+msgstr ""
+"As hierdie gekies is, sal nog 'n gids hierargie geskep word wat op die "
+"kunstenaar se voorletters gebaseer is."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "F&ilename Format:"
+msgstr "Lêernaam Formaat:"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:264
+#, no-c-format
+msgid "Character Replacement"
+msgstr "Karakter Vervanging"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "&Replace Spaces with Underscores"
+msgstr "Vervang spasies men onder strepies (_)"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "If checked, convert spaces to underscores."
+msgstr ""
+"As hierdie gekies is, sal spasies na onder strepies (_) omgeskakel word"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:289
+#, no-c-format
+msgid "Restrict to &ASCII"
+msgstr "Beperk tot ASCII"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code."
+msgstr ""
+"As hierdie gekies is, sal karakters wat nie in 7-bit ASCII beskikbaar is "
+"nie, vervang word."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "VFAT Safe &Names"
+msgstr "VFAT veilige name"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:303
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
+"systems."
+msgstr ""
+"As hierdie gekies is, sal karakters wat nie in MS-DOS/VFAT geldig is nie, "
+"vervang word."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:327
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Netuurlike uitdrukking"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "with"
+msgstr "met"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:343
+#, no-c-format
+msgid "Character string"
+msgstr "Karakter string"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:372
+#, no-c-format
+msgid "Destination Preview"
+msgstr "Bestemming voorskou"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:400
+#, no-c-format
+msgid "This is what the file names will look like after renaming."
+msgstr "Dit is hoe die lêernaam gaan lyk nadat die naam verander is"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:435
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite &Destination"
+msgstr "Oorskryf Bestemming"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:438
+#, no-c-format
+msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
+msgstr ""
+"As hierdie gekies is, sal lêers met dieselfde name oorskryf word sonder dat "
+"daar 'n waarskuwing afgaan"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Podcast Configuration"
+msgstr "Podcast opstelling"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Media Download"
+msgstr "Media Aflaai"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Stream or download on re&quest"
+msgstr "Stroom of laai af op grond van versoeke"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played "
+"from the remote server."
+msgstr ""
+"Media moet spesifiek afgelaai word, anders sal die podcast vanaf die afgeleë "
+"bediener gespeel word."
+
+#: podcastsettingsbase.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Download when a&vailable"
+msgstr "Laai af wanneer dit beskikbaar is"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Download media as soon as it becomes available"
+msgstr "Laai media af so vinnig as wat dit beskikbaar kom"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Add to media device &transfer queue"
+msgstr "Voeg by in die media toestel oordrag wagtou"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows "
+"to the media device transfer queue"
+msgstr ""
+"As hierdie gekies is, sal Amarok outomaties die nuwe afgelaaide <i>podcast</"
+"i> vertonings by die media toestel se oordrag wagtou byvoeg."
+
+#: podcastsettingsbase.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Limit &number of episodes"
+msgstr "Beperk die aantal episodes"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
+msgstr "As hierdie gekies is, sal Amarok ou <i>podcast</i> episodes weg gooi."
+
+#: podcastsettingsbase.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "Keep maximum of:"
+msgstr "Hou 'n maksimum van:"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid " Items"
+msgstr "Itemme"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "The maximum number of podcast items to store"
+msgstr "Die maksimum aantal podcast itemme om te stoor"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Automatically scan for updates"
+msgstr "Skandeer outomaties vir opdaterings"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
+msgstr ""
+"As hierdie gekies is, sal Amarok outomaties die <i>podcast</i> skandeer vir "
+"opdaterings."
+
+#: podcastsettingsbase.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "Save location:"
+msgstr "Stoor ligging:"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DirectoryListBase"
+msgstr "GidsLysBasis"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Scripts"
+msgstr "Skripte"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "These scripts are currently known to Amarok."
+msgstr "Amarok herken tans die volgende skripte"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "&Get More Scripts"
+msgstr "Gaan kry meer skripte"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "&Install Script"
+msgstr "Installeer skrip"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "&Run"
+msgstr "Hardloop"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "Deinstalleer"
+
+#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the "
+"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\">Die blou knoppies kan getrek word om die band menger "
+"(\"equalizer\") te verstel. Dubbel kliek op die lyn om nog 'n skuif knoppie "
+"by te voeg.</p>"
+
+#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">Vooraf versterker</p>"
+
+#: tagdialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Track Information"
+msgstr "Snit Informasie"
+
+#: tagdialogbase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "&Next"
+msgstr "Volgende"
+
+#: tagdialogbase.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Per Trac&k"
+msgstr "Per Snit"
+
+#: tagdialogbase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve && Close"
+msgstr "Stoor && maak toe "
+
+#: tagdialogbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Ligging:"
+
+#: tagdialogbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "S&ummary"
+msgstr "Opsomming"
+
+#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628
+#, no-c-format
+msgid "Track by Artist on Album"
+msgstr "Snit volgens Kunstenaar op Album"
+
+#: tagdialogbase.ui:245
+#, no-c-format
+msgid "Ta&gs"
+msgstr "Etikette"
+
+#: tagdialogbase.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "&Artist:"
+msgstr "Kunstenaar:"
+
+#: tagdialogbase.ui:267
+#, no-c-format
+msgid "T&itle:"
+msgstr "Titel: "
+
+#: tagdialogbase.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "Trac&k:"
+msgstr "Snit:"
+
+#: tagdialogbase.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "Guess Tags From &Filename"
+msgstr "Raai etikette vanuit die lêername"
+
+#: tagdialogbase.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Filename &Schemes"
+msgstr "Lêernaam Skemas"
+
+#: tagdialogbase.ui:321
+#, no-c-format
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "Kommentaar: "
+
+#: tagdialogbase.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z"
+msgstr "Vul etikette m.b.v. MusicBrainz in"
+
+#: tagdialogbase.ui:343
+#, no-c-format
+msgid "&Genre:"
+msgstr "Tipe:"
+
+#: tagdialogbase.ui:408
+#, no-c-format
+msgid "&Year:"
+msgstr "Jaar:"
+
+#: tagdialogbase.ui:457
+#, no-c-format
+msgid "Al&bum:"
+msgstr "Album:"
+
+#: tagdialogbase.ui:468
+#, no-c-format
+msgid "&Composer:"
+msgstr "Komponis:"
+
+#: tagdialogbase.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "&Disc Number:"
+msgstr "Skyf nommer:"
+
+#: tagdialogbase.ui:590
+#, no-c-format
+msgid "L&yrics"
+msgstr "Lirieke "
+
+#: tagdialogbase.ui:617
+#, no-c-format
+msgid "St&atistics"
+msgstr "Statistieke"
+
+#: tagdialogbase.ui:684
+#, no-c-format
+msgid "Score:"
+msgstr "Telling: "
+
+#: tagdialogbase.ui:692
+#, no-c-format
+msgid "Rating:"
+msgstr "Rang:"
+
+#: tagdialogbase.ui:732
+#, no-c-format
+msgid "La&bels"
+msgstr "Etikette "
+
+#: tagdialogbase.ui:743
+#, no-c-format
+msgid "Your favorite labels:"
+msgstr "Jou gunsteling etikette:"
+
+#: tagdialogbase.ui:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or "
+"select a label from above."
+msgstr ""
+"Redigeer die toegekende etikette hier onder of kies 'n etiket hier bo. "
+"Veelvuldige etikette word deur kommas geskei."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "Tag Guesser"
+msgstr "Etiket Raaier"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:26
+#, no-c-format
+msgid "File Name Scheme"
+msgstr "Lêernaam Skema"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
+"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
+"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
+"<li>%title: Song Title</li>\n"
+"<li>%artist: Artist</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Track Number</li>\n"
+"<li>%year: Year</li>\n"
+"<li>%comment: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
+"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) "
+"%title\".<p/>\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
+"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
+"and use the first matching scheme."
+msgstr ""
+"Hier kan jy na die opgestelde skemas kyk wat die \"Raai etikette vanuit "
+"lêernaam\" gebruik om die etikette mee op te bou. Elke string kan een van "
+"die volgende plekhouers bevat:<ul>\n"
+"<li>%title: Liedjie titel</li>\n"
+"<li>%artist: Kunstenaar</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Snit nommer</li>\n"
+"<li>%year: Jaar</li>\n"
+"<li>%comment: Kommentaar</li>\n"
+"</ul>\n"
+"Die lêer naam skema: \"[%track] %artist - %title\" sal \"[01] Deep Purple - "
+"Smoke on the water\" korrek identifiseer, maar nie \"(Deep Purple) Smoke on "
+"the water\" nie. Vir die tweede skema sal \"(%artist) %title\" werk.<p/>\n"
+"Die volgorde waarin die skemas in die lys voorkom is belangrik. Die skemas "
+"sal een na die ander toegepas word totdat 'n ooreenstemmende inskrywing "
+"gevind word."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
+"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
+"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
+"<li>%title: Song Title</li>\n"
+"<li>%artist: Artist</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Track Number</li>\n"
+"<li>%year: Year</li>\n"
+"<li>%comment: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
+"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/"
+">\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
+"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
+"and use the first matching scheme."
+msgstr ""
+"Hier kan jy na die opgestelde skemas kyk wat die \"Raai etikette vanuit "
+"lêernaam\" gebruik om die etikette mee op te bou. Elke string kan een van "
+"die volgende plekhouers bevat:<ul>\n"
+"<li>%title: Liedjie titel</li>\n"
+"<li>%artist: Kunstenaar</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Snit nommer</li>\n"
+"<li>%year: Jaar</li>\n"
+"<li>%comment: Kommentaar</li>\n"
+"</ul>\n"
+"Die lêer naam skema: \"[%track] %artist - %title\" sal \"[01] Deep Purple - "
+"Smoke on the water\" korrek identifiseer, maar nie \"(Deep Purple) Smoke on "
+"the water\" nie. Vir die tweede skema sal \"(%artist) %title\" werk.<p/>\n"
+"Die volgorde waarin die skemas in die lys voorkom is belangrik. Die skemas "
+"sal een na die ander toegepas word totdat 'n ooreenstemmende inskrywing "
+"gevind word."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme up"
+msgstr "Beweeg skema op"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
+msgstr "Druk hierdie knoppie om die gekiesde skema een stap op te vat."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme down"
+msgstr "Beweeg skema af"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
+msgstr "Druk hierdie knoppie om die gekiesde skema een stap af te vat."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Mo&dify"
+msgstr "Verander"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Modify scheme"
+msgstr "Verander skema"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
+msgstr "Druk hierdie knoppie om die huidige gekiesde skema te verander."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Remove scheme"
+msgstr "Verwyder skema"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:125
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
+msgstr "Druk hierdie knoppie om die gekiesde skeme uit die lys te verwyder."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "Voeg by"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167
+#: tagguesserconfigdialog.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Add a new scheme"
+msgstr "Voeg nuwe skema by"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170
+#: tagguesserconfigdialog.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
+msgstr ""
+"Druk hierdie knoppie om 'n nuwe lêer naam skema onder aan die lys by te voeg."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "O&k"
+msgstr "Goed"
+
+#: trackpickerdialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "trackPickerDialogBase"
+msgstr "snitKiesDialoogBasis"
+
+#: trackpickerdialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "File Name"
+msgstr "Lêernaam"
+
+#: trackpickerdialogbase.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Select Best Possible Match"
+msgstr "Kies beste moontlike ooreenstemming"
+
+#~ msgid ""
+#~ "IRC:\n"
+#~ "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+#~ "\n"
+#~ "Feedback:\n"
+#~ "amarok@kde.org"
+#~ msgstr ""
+#~ "IRC:\n"
+#~ "bediener:irc.freenode.net / kanale: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+#~ "\n"
+#~ "Terugvoer:\n"
+#~ "amarok@kde.org"
+
+#~ msgid "http://amarok.kde.org"
+#~ msgstr "http://amarok.kde.org"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Help"
+#~ msgstr "(Hulp)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Af"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Stop"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Algemene Waarskuwing"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "Kanselleer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Onbekende titel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Aangaande %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Frankryk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Voeg by"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "<- Terug"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Geen Fout"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Boom Aansig"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "Uitvee was onsuksesvol "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Stel op..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Kanselleer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Uitvee was onsuksesvol "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "Verwyde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Jare"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nou"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Verwyde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "Lêernaam"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "Gebruik rang toekennings"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Die lêer bestaan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Algemene Opsies"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Skrif tipe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "Aangaande %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Configure"
+#~ msgstr "Stel op..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Previous"
+#~ msgstr "Vorige Snit"
+
+#~ msgid "E&ngage"
+#~ msgstr "Koppel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> <p>Please make sure that you "
+#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and "
+#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance "
+#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h3>GStreamer kon nie geïnisialiseer word nie.</h3><p>Maak asb. seker dat "
+#~ "al die nodige GStreamer inprop modules (bv. OGG en MP3) geïnstalleer is "
+#~ "enhardloop dan <i>gst0register'</i>.</p><p>Verwys na die GStreamer "
+#~ "handleiding vir verdere hulp of sluit aan by #gstreamer by irc.freenode."
+#~ "net.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> <p>Please make sure that you "
+#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and "
+#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance "
+#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h3>GStreamer kort 'n register.</h3><p>Maak asb. seker dat al die nodige "
+#~ "GStreamer inprop modules (bv. OGG en MP3) geïnstalleer is enhardloop dan "
+#~ "<i>gst0register'</i>.</p><p>Verwys na die GStreamer handleiding vir "
+#~ "verdere hulp of sluit aan by #gstreamer by irc.freenode.net.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings "
+#~ "dialog.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Kies asb. 'n GStreamer <u>afvoer inprop module</u> in die enjin "
+#~ "opstelling dialoog.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> <p>Please make "
+#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG "
+#~ "and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further "
+#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc."
+#~ "freenode.net.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h3>GStreamer kon nie die element: <i>%1</i> skep nie.</h3><p>Maak asb. "
+#~ "seker dat al die nodige GStreamer inprop modules (bv. OGG en MP3) "
+#~ "geïnstalleer is enhardloop dan <i>gst0register'</i>.</p><p>Verwys na die "
+#~ "GStreamer handleiding vir verdere hulp of sluit aan by #gstreamer by irc."
+#~ "freenode.net.</p>"
+
+#~ msgid "Buffering.. %1%"
+#~ msgstr "Besig om te buffer... %1%"
+
+#~ msgid "Unable to connect to this stream server."
+#~ msgstr "Kon nie aan die stroom bediener koppel nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on "
+#~ "the system configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kies die klank afvoer inprop module (\"Sink\"). Die beskikbaarheid hang "
+#~ "van die stelsel opstelling af."
+
+#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device"
+#~ msgstr "Moet nie die outo bespeurde oudio sink klank toestel gebruik nie."
+
+#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wanneer hierdie gekies is, sal die gebruiker gespesifiseerde klank "
+#~ "toestel vir oudiosink gebruik word."
+
+#~ msgid "Sound output device to use"
+#~ msgstr "Klank afvoer toestel om te gebruik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kies die klank afvoer toestel; dit is nuttig vir gstreamer enjin sinke."
+
+#~ msgid "Use custom parameters for output sink."
+#~ msgstr "Gebruik jou eie parameters vir die afvoer sink"
+
+#~ msgid "The custom sink parameters."
+#~ msgstr "Jou eie sink parameters"
+
+#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend"
+#~ msgstr "Lengte van klank uitdoof aan die einde van die snit"
+
+#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok"
+#~ msgstr "GStreamer Enjin Opstelling - Amarok"
+
+#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2"
+#~ msgstr "Jou eie klank toestel, bv: /dev/dsp2"
+
+#~ msgid "Use custom sound device"
+#~ msgstr "Spesifiseer jou eie klank toestel"
+
+#~ msgid "GStreamer sink"
+#~ msgstr "GStreamer sink"
+
+#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1"
+#~ msgstr "Jou eie parameters, bv: sync=true host=10.0.0.1"
+
+#~ msgid "&Parameters:"
+#~ msgstr "Parameters"
+
+#~ msgid "Use custom sink parameters"
+#~ msgstr "Spesifiseer jou eie sink parameters"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options4"
+#~ msgstr "Algemene Opsies"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options8"
+#~ msgstr "Algemene Opsies"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Gevorderd"
+
+#~ msgid "RetrieveSimilarArtists"
+#~ msgstr "Onttrek Soortgelyke Kunstenaars"
+
+#~ msgid "MountPoint"
+#~ msgstr "Koppel punt"
+
+#~ msgid "Clear search text in lyric"
+#~ msgstr "Maak teks in lirieke soek skoon"
+
+#~ msgid " msec"
+#~ msgstr " msek"
+
+#~ msgid "&Fade-out:"
+#~ msgstr "Uit-doof:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use custom colors"
+#~ msgstr "Spesifiseer jou eie kleure"
+
+#~ msgid "Rating changed"
+#~ msgstr "Rang het verander"
+
+#~ msgid "Listening since %1"
+#~ msgstr "Luister sedert %1"
+
+#~ msgid "Volume label: "
+#~ msgstr "Volume Etiket:"
+
+#~ msgid "Storage description: "
+#~ msgstr "Stoor medium beskrywing:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "greater than..."
+#~ msgstr "is grootter as"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "included between"
+#~ msgstr "is tussen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose an action filter"
+#~ msgstr "Kies 'n aflaai gids"
+
+#~ msgid "&Fetch Cover Image"
+#~ msgstr "Gaan haal CD omslag beeld "
+
+#~ msgid "Set &Custom Image"
+#~ msgstr "Spesifiseer jou eie beeld"
+
+#~ msgid "Set &Cover Image"
+#~ msgstr "Spesifiseer CD-omslag Beeld"
+
+#~ msgid "&Unset Cover Image"
+#~ msgstr "Verwyder CD-omslage Beeld"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Clear Filter"
+#~ msgstr "Maak filter skoon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Remove Last Filter"
+#~ msgstr "Verwyder gekiesde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Resulting filter:"
+#~ msgstr "Besig om lêers uit te vee"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Type Text"
+#~ msgstr "Tipe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "Sekondes"
+
+#~ msgid "Flushing outstanding data to iPod"
+#~ msgstr "Besig om die uitstaande data na die iPod te stuur."
+
+#~ msgid "Scan for Orphaned and Missing Files"
+#~ msgstr "Skan deer vir weeskind en verlore lêers"
+
+#~ msgid "Repair iPod"
+#~ msgstr "Maak iPod reg"
+
+#~ msgid "Transition &Behavior"
+#~ msgstr "Oorgang Gedrag"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable crossfading between tracks. This setting also enables fading to or "
+#~ "from silence e.g when pressing stop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktiveer tussen uitdoof tussen snitte. Hierdie opsie aktiveer ook die "
+#~ "uitdoof van en na stilte, bv. as die stop knoppie gedruk word."