summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/hu/messages/k3b.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'hu/messages/k3b.po')
-rw-r--r--hu/messages/k3b.po10628
1 files changed, 10628 insertions, 0 deletions
diff --git a/hu/messages/k3b.po b/hu/messages/k3b.po
new file mode 100644
index 0000000..98000f1
--- /dev/null
+++ b/hu/messages/k3b.po
@@ -0,0 +1,10628 @@
+# Marcel Hilzinger <hili@suselinux.hu>, 2002,2003.
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2003.
+# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: k3b\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-11 22:26+0200\n"
+"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80
+msgid "Audio Project Conversion"
+msgstr "Hangprojekt-konvertálás"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317
+msgid ""
+"_n: 1 track (%1)\n"
+"%n tracks (%1)"
+msgstr "%n sáv (%1)"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102
+msgid "Filename (relative to base directory)"
+msgstr "Fájlnév (relatív az alapkönyvtárhoz)"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168
+msgid "Length"
+msgstr "Hossz"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82
+msgid "File Size"
+msgstr "Fájlméret"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452
+#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Beállítások"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144
+msgid "File Naming"
+msgstr "Fájlok elnevezése"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224
+msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
+msgstr ""
+"Ellenőrizze az elnevezési fájlnévmintát. A fájlneveknek egyedieknek kell "
+"lenniük."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583
+msgid "Do you want to overwrite these files?"
+msgstr "Felül szeretné írni ezeket a fájlokat?"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
+msgid "Files Exist"
+msgstr "Létező fájlok"
+
+#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Felülírás"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395
+#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156
+#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275
+msgid "unknown"
+msgstr "ismeretlen"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347
+msgid "Cue-file"
+msgstr "Cue-fájl"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56
+msgid "Playlist"
+msgstr "Lejátszólista"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50
+msgid "Video CD Ripping"
+msgstr "Video CD beolvasása"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75
+msgid "Destination Directory"
+msgstr "Célkönyvtár"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82
+msgid "Rip files to:"
+msgstr "A beolvasási célkönyvtár:"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Free space in directory:"
+msgstr "Szabad hely a könyvtárban:"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97
+msgid "Necessary storage size:"
+msgstr "A szükséges tárolási terület:"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110
+msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
+msgstr "A /EXT/PSD_X.VCD kihagyása"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112
+msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
+msgstr "2336 bájtos szektormód használata a képmásban"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
+msgid "Extract XML structure"
+msgstr "XML-struktúra beolvasása"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233
+msgid "Start Ripping"
+msgstr "Beolvasás indítása"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
+msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
+msgstr "Elindítja a kiválasztott Video CD-sávok beolvasását"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135
+#, c-format
+msgid "Free space on destination directory: %1"
+msgstr "Szabad hely a célkönyvtárban: %1"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137
+msgid "Necessary space for extracted files"
+msgstr "A beolvasott fájlok számára szükséges terület"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139
+msgid "Ignore extended PSD"
+msgstr "Kiterjesztett PSD figyelmen kívül hagyása"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under "
+"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Kiterjesztett PSD figyelmen kívül hagyása (az ISO 9660-fájlrendszerben "
+"található a következő néven: \"/EXT/PSD_X.VCD\"), helyette a <em>standard</em> "
+"PSD használata.</p>"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142
+msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
+msgstr "2336 bájtos szektorok használata"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
+msgid ""
+"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
+"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image "
+"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Ez az opció csak \"BIN CD\" lemezképmás olvasása esetére vonatkozik. A "
+"\"Vcdxrip\" számára ez a beállítás jelzi, hogy 2336 bájtos szektorokkal "
+"dolgozzon a képmás feldolgozásakor.</p><b>Megjegyzés: Ez az opció valószínűleg "
+"megszűnik a jövőben.</b>"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146
+msgid "Create XML description file."
+msgstr "XML leírófájl létrehozása."
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147
+msgid ""
+"<p>This option creates an XML description file with all video CD "
+"information.</p>"
+"<p>This file will always contain all of the information.</p>"
+"<p>Example: If you only extract sequences, the description file will also hold "
+"the information for files and segments.</p>"
+"<p>The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The "
+"default is VIDEOCD.xml.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor létrejön egy XML leírófájl az összes "
+"elérhető Video CD-információval.</p>"
+"<p>Ez a fájl mindig tartalmazza az összes információt.</p>"
+"<p>Példa: ha csak sorozatokat olvastat be, a leírófájl akkor is tartalmazni "
+"fogja a fájlokra és a szegmensekre vonatkozó információkat.</p>"
+"<p>A fájlnév a Video CD neve lesz \".xml\" kiterjesztéssel, az alapértelmezés: "
+"\"VIDEOCD.xml\".</p>"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160
+msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
+msgstr ""
+"A megadott képmás-könyvtár (\"%1\") nem létezik. Kívánja, hogy a K3b létrehozza "
+"azt?"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163
+msgid "Failed to create folder '%1'."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni \"%1\" könyvtárt."
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179
+msgid "Continue although the folder is not empty?"
+msgstr "A könyvtár nem üres, mégis folytatja?"
+
+#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107
+msgid "Wave"
+msgstr "Wave"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:166
+msgid "Item Name"
+msgstr "Tételnév"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:167
+msgid "Extracted Name"
+msgstr "Beolvasott név"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176
+#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Méret"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393
+msgid "Video CD MPEG tracks"
+msgstr "Video CD-MPEG-sávok"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:217
+msgid "Video CD DATA track"
+msgstr "Video CD-adatsáv"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:235
+#, c-format
+msgid "Sequence-%1"
+msgstr "Sorozat-%1"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401
+msgid "Segments"
+msgstr "Szegmensek"
+
+#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:315
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video CD"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:329
+msgid "Dese&lect All"
+msgstr "A ki&jelölések megszüntetése"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:330
+msgid "Select Track"
+msgstr "Sáv kijelölése"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:333
+msgid "Deselect Track"
+msgstr "A sáv kijelölésének megszüntetése"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409
+msgid "Please select the tracks to rip."
+msgstr "Válassza ki a beolvasandó sávokat."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409
+msgid "No Tracks Selected"
+msgstr "Nincs kijelölve sáv"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "%1. sáv"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:144
+msgid "Searching for Artist information..."
+msgstr "Előadó-információ keresése..."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:214
+msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?"
+msgstr "CD-Text található. Szeretné azt használni a CDDB lekérdezése helyett?"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:215
+msgid "Found Cd-Text"
+msgstr "CD-Text található"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:216
+msgid "Use CD-Text"
+msgstr "CD-Text használata"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:217
+msgid "Query CDDB"
+msgstr "Lekérdezés a CDDB-ből"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221
+msgid "Check All"
+msgstr "Minden elem kijelölése"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224
+msgid "Uncheck All"
+msgstr "Minden elem kijelölésének törlése"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227
+msgid "Check Track"
+msgstr "A sáv kijelölése"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230
+msgid "Uncheck Track"
+msgstr "A sáv kijelölésének törlése"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:241
+msgid "Edit Track cddb Info"
+msgstr "A sáv CDDB-jellemzőinek szerkesztése"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:244
+msgid "Edit Album cddb Info"
+msgstr "Az album CDDB-jellemzőinek szerkesztése"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:251
+msgid "Query cddb"
+msgstr "Lekérdezés a CDDB-ből"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:254
+msgid "Save Cddb Entry Locally"
+msgstr "A CDDB-bejegyzés helyi elmentése"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:338
+#, c-format
+msgid "Cddb Track %1"
+msgstr "%1. sáv (CDDB)"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402
+msgid "Title:"
+msgstr "Cím:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405
+msgid "Artist:"
+msgstr "Előadó:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407
+msgid "Extra info:"
+msgstr "További információ:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:376
+msgid "Album Cddb"
+msgstr "Album (CDDB)"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:409
+msgid "Genre:"
+msgstr "Műfaj:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:411
+msgid "Year:"
+msgstr "Év:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:413
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategória:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:465
+msgid ""
+"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get "
+"access to more entries through the internet."
+msgstr ""
+"<p>Nem található CDDB-bejegyzés. Ha hozzá szeretne férni CDDB-bejegyzésekhez az "
+"interneten keresztül, akkor engedélyezze a távoli CDDB-lekérdezéseket a K3b "
+"beállításainál."
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
+#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:468
+msgid "No CDDB entry found."
+msgstr "Nem található CDDB-bejegyzés."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:471
+msgid "CDDB Error"
+msgstr "CDDB-hiba"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:482
+msgid "Please set the category before saving."
+msgstr "Mentés előtt adja meg a kategóriát."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:487
+msgid "Please set CD artist and title before saving."
+msgstr "Mentés előtt adja meg az album előadóját és a címet."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:505
+msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving."
+msgstr ""
+"Mentés előtt minden sávnál állítsa be legalább az előadó nevét és a szám címét."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:518
+msgid "Saved entry (%1) in category %2."
+msgstr "A bejegyzés (%1) elmentve a(z) %2 kategóriába."
+
+#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:568
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Hang-CD"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61
+msgid "Job canceled by user."
+msgstr "A feladat a felhasználó által meg lett szakítva."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90
+msgid "Check files"
+msgstr "A fájlok ellenőrzése"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100
+msgid "Could not find %1 executable."
+msgstr "Nem található a(z) %1 program."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
+#, c-format
+msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1."
+msgstr "Video CD-k anyagának beolvasásához a VcdImager %1 program szükséges."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111
+msgid ""
+"You can find this on your distribution disks or download it from "
+"http://www.vcdimager.org"
+msgstr ""
+"Ez általában megtalálható a disztribúció valamelyik lemezén, de letölthető a "
+"http://www.vcdimager.org címről is."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110
+msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater"
+msgstr "A(z) %1 program túl régi verziójú. %2 vagy újabb verzió szükséges."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118
+msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
+msgstr "%1 %2 használata - Copyright (C) %3"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173
+msgid "Extracting"
+msgstr "Beolvasás"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174
+msgid "Start extracting."
+msgstr "Beolvasás indítása."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175
+msgid "Extract files from %1 to %2."
+msgstr "Beolvasás innen: %1 - ide: %2"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Could not start %1."
+msgstr "A(z) %1 elindítása nem sikerült."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269
+msgid "Files successfully extracted."
+msgstr "Az adatok beolvasása megtörtént."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272
+msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
+msgstr "A(z) %1 program ismeretlen hibát jelzett (hibakód: %2)."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273
+msgid "Please send me an email with the last output..."
+msgstr "Kérem, küldje el a szerzőnek e-mailben az utolsó (hiba)üzenetet..."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279
+msgid "%1 did not exit cleanly."
+msgstr "A(z) %1 program kilépése közben hiba történt."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293
+msgid "%1 encountered non-form2 sector"
+msgstr "%1 nem Form2-típusú szektort talált"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294
+msgid "leaving loop"
+msgstr "a ciklus elhagyása"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302
+msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
+msgstr "kiterjesztett VCD 2.0 PBC-fájlok találhatók"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347
+#, c-format
+msgid "Extracting %1"
+msgstr "%1 beolvasása"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340
+msgid "Extracting %1 to %2"
+msgstr "Beolvasás innen: %1 - ide: %2"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
+msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
+msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
+msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
+msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
+msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
+msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/sáv%{number}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53
+msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
+msgstr "zene/beolvasott_sávok/%a - %t"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55
+msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
+msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57
+msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
+msgstr "lejátszólisták/%{albumartist}/%{albumtitle }"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132
+msgid ""
+"<p><b>Pattern special strings:</b>"
+"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in "
+"every track name."
+"<br><em>Hint:</em> %A differs from %a only on soundtracks or compilations."
+"<p><table border=\"0\">"
+"<tr>"
+"<td></td>"
+"<td><em>Meaning</em></td>"
+"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%a</td>"
+"<td>artist of the track</td>"
+"<td>%{a} or %{artist}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%t</td>"
+"<td>title of the track</td>"
+"<td>%{t} or %{title}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%n</td>"
+"<td>track number</td>"
+"<td>%{n} or %{number}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%y</td>"
+"<td>year of the CD</td>"
+"<td>%{y} or %{year}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%c</td>"
+"<td>extended track information</td>"
+"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%g</td>"
+"<td>genre of the CD</td>"
+"<td>%{g} or %{genre}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%A</td>"
+"<td>album artist</td>"
+"<td>%{A} or %{albumartist}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%T</td>"
+"<td>album title</td>"
+"<td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%C</td>"
+"<td>extended CD information</td>"
+"<td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%d</td>"
+"<td>current date</td>"
+"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<p><b>Speciális minták:</b>"
+"<p>A következő szövegek minden szám nevében helyettesítve lesznek a "
+"jelentésükkel."
+"<br><em>Megjegyzés:</em> a %A és a %a szövegek jelentése csak filmzene vagy "
+"válogatás esetén tér el egymástól."
+"<p><table border=\"0\">"
+"<tr>"
+"<td></td>"
+"<td><em>Jelentés</em></td>"
+"<td><em>Alternatívák</em></td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%a</td>"
+"<td>a sáv előadója</td>"
+"<td>%{a} vagy %{artist}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%t</td>"
+"<td>a sáv címe</td>"
+"<td>%{t} vagy %{title}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%n</td>"
+"<td>a sáv sorszáma</td>"
+"<td>%{n} vagy %{number}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%y</td>"
+"<td>az album éve</td>"
+"<td>%{y} vagy %{year}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%c</td>"
+"<td>kiterjesztett sávinformáció</td>"
+"<td>%{c} vagy %{comment}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%g</td>"
+"<td>az album műfaja</td>"
+"<td>%{g} vagy %{genre}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%A</td>"
+"<td>az album előadója</td>"
+"<td>%{A} vagy %{albumartist}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%T</td>"
+"<td>az album címe</td>"
+"<td>%{T} vagy %{albumtitle}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%C</td>"
+"<td>kiterjesztett albuminformáció</td>"
+"<td>%{C} vagy %{albumcomment}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%d</td>"
+"<td>az aktuális dátum</td>"
+"<td>%{d} vagy %{date}</td></tr></table>"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153
+msgid ""
+"<p><b>Conditional inclusion:</b>"
+"<p>These patterns make it possible to selectively include texts, depending on "
+"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if "
+"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:"
+"<ul>"
+"<li>@T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified"
+"<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified"
+"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is "
+"named Soundtrack"
+"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is "
+"anything else but Soundtrack"
+"<li>It is also possible to include special strings in texts and conditions, "
+"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
+"differ from the album artist.</ul>"
+"<p>Conditional includes make use of the same characters as the special strings, "
+"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]."
+msgstr ""
+"<p><b>Feltételes szöveg:</b>"
+"<p>Ezek a minták lehetővé teszik bizonyos szövegek szelektív, a "
+"CDDB-bejegyzések értékétől függő betevését. Megadható, hogy bizonyos szöveg "
+"legyen betéve illetve kihagyva abban az esetben, ha a bejegyzések egyike vagy "
+"üres, vagy egy bizonyos meghatározott értékkel rendelkezik. Példák:"
+"<ul>"
+"<li>\"@T{TEXT}\" beteszi a TEXT szöveget, ha az albumcím meg van adva"
+"<li>\"!T{TEXT}\" beteszi a TEXT szöveget, ha az albumcím nincs megadva"
+"<li>\"@C='Soundtrack'{TEXT}\" beteszi a TEXT szöveget, ha a CD kiterjesztett "
+"információja \"Soundtrack\""
+"<li>\"!C='Soundtrack'{TEXT}\" beteszi a TEXT szöveget, ha a CD kiterjesztett "
+"információja bármi más mint \"Soundtrack\""
+"<li>A szövegekben és feltételekben speciális szövegek is használhatók, például "
+"a \"!a='%A'{%a}\" kifejezés azt írja elő, hogy a sáv előadója csak akkor legyen "
+"betéve, ha nem tér el az album előadójától.</ul>"
+"<p>A feltételes szövegek ugyanazon karaktereket használják mint a speciális "
+"szövegek, így az @X{...} kifejezésben az X helyén a következő karakterek "
+"valamelyike állhat: [atnycgATCd]."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:129
+msgid "Extracting Digital Audio"
+msgstr "Digitális hanganyag beolvasása"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:136
+msgid "Could not load libcdparanoia."
+msgstr "A Libcdparanoia betöltése nem sikerült."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:149
+msgid "Reading CD table of contents."
+msgstr "A CD tartalomjegyzékének olvasása..."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Could not open device %1"
+msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 eszközt"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:161
+#, c-format
+msgid "You need write access to %1"
+msgstr "Írásjog szükséges ehhez: %1"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267
+msgid "Searching index 0 for all tracks"
+msgstr "A 0. index keresése az összes sávhoz"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory %1"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%1\" könyvtárt"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508
+msgid "Unable to open '%1' for writing."
+msgstr "A(z) \"%1\" nem írható."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:235
+msgid "Ripping to single file '%1'."
+msgstr "Beolvasás egyetlen fájlba: \"%1\"."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:238
+msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
+msgstr "Digitális hangsávok beolvasásának (ripping) indítása."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped to %2."
+msgstr "A beolvasás megtörtént a(z) \"%2\" fájlba."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:340
+msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
+msgstr "A(z) %1. sáv beolvasása (%2 - %3)"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:342
+#, c-format
+msgid "Ripping track %1"
+msgstr "%1. sáv beolvasása"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:355
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped track %1."
+msgstr "A(z) %1. sáv beolvasása megtörtént."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:357
+msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
+msgstr "A(z) %1. sáv beolvasása megtörtént ide: %2."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374
+#, c-format
+msgid "Error while encoding track %1."
+msgstr "Hiba történt a(z) %1. sáv kódolásakor."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:390
+#, c-format
+msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
+msgstr "Helyreállíthatatlan hiba keletkezett a(z) %1. sáv beolvasásakor."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:397
+msgid "Error while initializing audio ripping."
+msgstr "Hiba keletkezett a hangsávok beolvasásakor."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:411
+msgid "Cancellation could take a while..."
+msgstr "A megszakítás eltarthat egy ideig..."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438
+msgid "Removed partial file '%1'."
+msgstr "\"%1\" fájltöredék törölve."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454
+#, c-format
+msgid "Writing playlist to %1."
+msgstr "Lejátszólista írása ide: %1"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554
+#, c-format
+msgid "Writing cue file to %1."
+msgstr "Cue-fájl írása ide: %1"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:587
+msgid "Ripping Audio Tracks"
+msgstr "Hangsávok beolvasása"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:589
+msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
+msgstr "Hangsávok beolvasása innen: \"%1\""
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596
+msgid ""
+"_n: 1 track (encoding to %1)\n"
+"%n tracks (encoding to %1)"
+msgstr "%n sáv (kódolás: %1)"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track\n"
+"%n tracks"
+msgstr "%n sáv"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107
+msgid "CD Ripping"
+msgstr "CD beolvasása"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83
+msgid "Filename"
+msgstr "Fájlnév"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262
+#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Típus"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770
+#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
+#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Speciális"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158
+msgid "Ignore read errors"
+msgstr "Az olvasási hibák figyelmen kívül hagyása"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159
+msgid "Don't read pregaps"
+msgstr "A szünetek kihagyása"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161
+msgid "Paranoia mode:"
+msgstr "Paranoia-mód:"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163
+msgid "Read retries:"
+msgstr "Újraolvasási kísérletek:"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
+msgid "Starts copying the selected tracks"
+msgstr "Elindítja a kiválasztott sávok másolását"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186
+msgid "Maximal number of read retries"
+msgstr "Újraolvasási kísérletek maximális száma"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187
+msgid ""
+"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data "
+"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the <em>"
+"Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
+msgstr ""
+"<p>Itt meghatározhatja a szektor-újraolvasási próbálkozások maximális számát "
+"hang-CD-khez. Ha a K3b eléri ezt a számot, akkor vagy átugorja a problémás "
+"szektort (abban az esetben, ha be lett jelölve <em>Az olvasási hibák figyelmen "
+"kívül hagyása</em> opció) vagy leállítja a beolvasást."
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
+msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
+msgstr "A sávok végénél levő szünetek ne legyenek beolvasva"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
+"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
+"itself.</p>"
+"<p>Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include "
+"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a "
+"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a K3b nem másolja ki a szünetek "
+"adattartalmát. A hangsávok általában tartalmaznak egy szünet-szakaszt, de az "
+"nem tartozik a zeneszámhoz.</p>"
+"<p>A legtöbb CD-beolvasó (ripelő) szoftver másoláskor megőrzi a "
+"szünet-szakaszokat, de valójában ennek nincs sok értelme. Amikor létrehoz egy "
+"hang-projektet a K3b-ben, a program úgyis újragenerálja a "
+"szünet-szakaszokat.</p>"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345
+msgid "Audio"
+msgstr "Hang"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386
+#, c-format
+msgid "Track%1"
+msgstr "%1. sáv"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
+msgid "Data"
+msgstr "Adat"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445
+msgid "Converting Audio Tracks"
+msgstr "Hangfájlok átalakítása"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145
+msgid "Converting to single file '%1'."
+msgstr "Átalakítás egyetlen fájlba: \"%1\"."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158
+#, c-format
+msgid "Successfully converted track %1."
+msgstr "A(z) %1. sáv átalakítása megtörtént."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237
+msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
+msgstr "A(z) %1. sáv átalakítása (%2 - %3)"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242
+#, c-format
+msgid "Converting track %1"
+msgstr "%1. sáv átalakítása"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447
+msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
+msgstr "Hangsávok átalakítása erről: \"%1\""
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68
+msgid "Keep original dimensions"
+msgstr "Az eredeti méretek megtartása"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69
+msgid "640x? (automatic height)"
+msgstr "640x? (automatikus magasság)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70
+msgid "320x? (automatic height)"
+msgstr "320x? (automatikus magasság)"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71
+msgid "Custom"
+msgstr "Egyedi"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89
+msgid "Title"
+msgstr "Cím"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81
+msgid "Video Size"
+msgstr "A videó mérete"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97
+msgid "%1 kbps"
+msgstr "%1 kbit/s"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:130
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191
+msgid "auto"
+msgstr "automatikus"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283
+msgid ""
+"<p><b>Pattern special strings:</b>"
+"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in "
+"every track name."
+"<br>"
+"<p><table border=\"0\">"
+"<tr>"
+"<td></td>"
+"<td><em>Meaning</em></td>"
+"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%t</td>"
+"<td>title number</td>"
+"<td>%{t} or %{title_number}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%i</td>"
+"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td>"
+"<td>%{i} or %{volume_id}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%b</td>"
+"<td>beautified volume id</td>"
+"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%l</td>"
+"<td>two chars language code</td>"
+"<td>%{l} or %{lang_code}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%n</td>"
+"<td>language name</td>"
+"<td>%{n} or %{lang_name}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%a</td>"
+"<td>audio format (on the Video DVD)</td>"
+"<td>%{a} or %{audio_format}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%c</td>"
+"<td>number of audio channels (on the Video DVD)</td>"
+"<td>%{c} or %{channels}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%v</td>"
+"<td>size of the original video</td>"
+"<td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%s</td>"
+"<td>size of the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not "
+"taken into account!</em>)</td>"
+"<td>%{s} or %{video_size}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%r</td>"
+"<td>aspect ratio of the original video</td>"
+"<td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%d</td>"
+"<td>current date</td>"
+"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>"
+"<p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. "
+"One can, for example, leave out the underscores.</em>"
+msgstr ""
+"<p><b>Speciális minták:</b>"
+"<p>A következő szövegek minden sáv nevében helyettesítve lesznek a "
+"jelentésükkel."
+"<br>"
+"<p><table border=\"0\">"
+"<tr>"
+"<td></td>"
+"<td><em>Jelentés</em></td>"
+"<td><em>Alternatívák</em></td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%t</td>"
+"<td>a cím sorszáma</td>"
+"<td>%{t} vagy %{title_number}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%i</td>"
+"<td>kötetazonosító (általában a Video DVD neve)</td>"
+"<td>%{i} vagy %{volume_id}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%b</td>"
+"<td>olvashatóbb kötetazonosító</td>"
+"<td>%{b} vagy %{beautified_volume_id}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%l</td>"
+"<td>kétkarakteres nyelvkód</td>"
+"<td>%{l} vagy %{lang_code}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%n</td>"
+"<td>nyelvnév</td>"
+"<td>%{n} vagy %{lang_name}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%a</td>"
+"<td>hangformátum (a Video DVD-n)</td>"
+"<td>%{a} vagy %{audio_format}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%c</td>"
+"<td>hangcsatornák száma (a Video DVD-n)</td>"
+"<td>%{c} vagy %{channels}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%v</td>"
+"<td>az eredeti videoanyag mérete</td>"
+"<td>%{v} vagy %{orig_video_size}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%s</td>"
+"<td>az elkészített videoanyag mérete (<em>figyelem: az automatikus vágás "
+"értékei nincsenek figyelembe véve</em>)</td>"
+"<td>%{s} vagy %{video_size}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%r</td>"
+"<td>az eredeti videoanyag méretaránya</td>"
+"<td>%{r} vagy %{aspect_ratio}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%d</td>"
+"<td>aktuális dátum</td>"
+"<td>%{d} vagy %{date}</td></tr></table>"
+"<p><em>Megjegyzés: a K3b elfogadja a hosszú speciális szövegek bizonyos "
+"variánsait is - például kihagyhatók az aláhúzások.</em>"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335
+msgid "Video Picture Size"
+msgstr "A videoanyag képmérete"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342
+msgid ""
+"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value is "
+"set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect ratio "
+"of the video picture."
+"<br>Be aware that setting both the width and the height to fixed values will "
+"result in no aspect ratio correction to be performed."
+msgstr ""
+"<p>Adja meg az elkészítendő videó szélességét és magasságát. Ha valamelyik "
+"érték <em>Automatikus</em>ra van állítva, akkor a K3b a videoanyag "
+"méretarányának megfelelően határozza meg ezen értéket."
+"<br>Ha a szélességet és a magasságot is konkrét értékre állítja, akkor a "
+"program nem végez méretarány-javítást."
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatikus"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111
+msgid "Ripping Video DVD Titles"
+msgstr "Video DVD-címek beolvasása"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n"
+"Transcoding %n titles to %1/%2"
+msgstr "%n cím átkódolása erre: %1/%2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped title %1"
+msgstr "A(z) %1. cím beolvasása megtörtént"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149
+#, c-format
+msgid "Failed to rip title %1"
+msgstr "Nem sikerült beolvasni a(z) %1. címet"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Determined clipping values for title %1"
+msgstr "%1. cím vágási értékei meghatározva"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180
+msgid "Top: %1, Bottom: %2"
+msgstr "Felső oldal: %1, alsó oldal: %2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
+msgid "Left: %1, Right: %2"
+msgstr "Bal oldal: %1, jobb oldal: %2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190
+msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
+msgstr "Helytelen vágási értékek. Vágás nem lesz végezve."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200
+#, c-format
+msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
+msgstr "Nem sikerült meghatározni a(z) %1. cím vágási értékeit"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173
+msgid "Video DVD Ripping"
+msgstr "Video DVD beolvasása"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174
+msgid ""
+"_n: 1 title from %1\n"
+"%n titles from %1"
+msgstr "%n cím innen: %1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197
+msgid "Title %1 (%2)"
+msgstr "%1. cím (%2)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224
+msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
+msgstr "%1 %2 csat. (%3%4)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76
+msgid "unknown language"
+msgstr "ismeretlen nyelv"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239
+msgid "not supported"
+msgstr "nem támogatott"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %nCh\n"
+"%nCh"
+msgstr "%n csat."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564
+msgid ""
+"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
+"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose "
+"AC3 audio streams for all ripped titles."
+msgstr ""
+"<p>Az <em>AC3 pass-through</em> hangkódoló használatakor az összes kijelölt "
+"hangfolyamnak AC3 formátumúnak kell lennie. Válasszon egy másik hangkódolót, "
+"vagy válasszon AC3 hangfolyamot minden kimásolandó címhez."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567
+msgid "AC3 Pass-through"
+msgstr "AC3 pass-through"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95
+msgid ""
+"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping "
+"will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
+msgstr ""
+"A K3b nem tudta leválasztani a(z) \"%1\" eszközben levő \"%2\" adathordozót. A "
+"Video DVD-beolvasás nem fog működni, ha az eszköz csatolva van. Válassza le az "
+"adathordozót kézzel."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98
+msgid "Unmounting failed"
+msgstr "Nem sikerült a leválasztás"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108
+msgid ""
+"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD."
+"<p>Install <i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
+msgstr ""
+"<p>A Video DVD tartalma nem olvasható be: titkosított Video DVD."
+"<p>Video DVD-titkosítás megszüntetéséhez telepítse a <i>Libdvdcss</i> "
+"könyvtárt."
+
+#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Video DVD"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n title\n"
+"%n titles"
+msgstr "%n cím"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128
+msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
+msgstr ""
+"A K3b a Video DVD-k beolvasására a Transcode programot használja. Ha az nincs "
+"telepítve, akkor telepítse."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142
+msgid ""
+"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>"
+"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b."
+"<p>Please make sure it is installed properly."
+msgstr ""
+"<p>A K3b a Video DVD-k beolvasására a Transcode programot használja. Az Ön "
+"rendszerében levő Transcode-ban (<em>%1</em>) nincs támogatás a K3b által "
+"támogatott kódolók egyikéhez sem."
+"<p>Telepítse a programot a helyes módon."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155
+msgid "Unable to read Video DVD contents."
+msgstr "Nem sikerült beolvasni a Video DVD tartalmát."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169
+msgid "Please select the titles to rip."
+msgstr "Válassza ki a beolvasandó címeket."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170
+msgid "No Titles Selected"
+msgstr "Nincs kijelölve cím"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236
+msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
+msgstr "A Video DVD-beolvasási párbeszédablak megnyitása"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47
+msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
+msgstr "%1 %2 csat. (%3<em>%4</em>)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73
+msgid "RLE"
+msgstr "RLE"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74
+msgid "Extended"
+msgstr "Kiterjesztett"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244
+msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
+msgstr "<p><b>%1. cím (%2)</b><br>%3"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n chapter\n"
+"%n chapters"
+msgstr "%n fejezet"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
+msgid "MPEG2"
+msgstr "MPEG2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257
+msgid "letterboxed"
+msgstr "fekete sávos"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259
+msgid "anamorph"
+msgstr "anamorph (szélesvásznú)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266
+msgid "No audio streams"
+msgstr "Nincs hangfolyam"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273
+msgid "No Subpicture streams"
+msgstr "Nincs alkép-folyam"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318
+msgid "Audio Streams"
+msgstr "Hangfolyamok"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322
+msgid "Subpicture Streams"
+msgstr "Alkép-folyamok"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93
+#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Előnézet"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344
+msgid "Video"
+msgstr "Videó"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346
+msgid "Subpicture"
+msgstr "Alkép"
+
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36
+msgid "Artist"
+msgstr "Előadó"
+
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50
+msgid "Check the tracks that should be ripped"
+msgstr "Jelölje ki a beolvasandó sávokat"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72
+msgid "Erase CD-RW"
+msgstr "CD-RW törlése"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111
+msgid "&Erase Type"
+msgstr "A törlés mó&dja"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151
+msgid "Erasing CD-RW"
+msgstr "CD-RW törlése"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179
+msgid "Successfully erased CD-RW."
+msgstr "Az újraírható CD törlése befejeződött."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180
+msgid "Success"
+msgstr "A művelet végrehajtva"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183
+msgid "Erasing CD-RW canceled."
+msgstr "A CD-RW törlése megszakítva."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184
+msgid "Canceled"
+msgstr "Megszakítva"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186
+msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?"
+msgstr "A törlés nem sikerült. Szeretné megnézni a részletes problémaleírást?"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187
+msgid "Erasing failed."
+msgstr "A törlés nem sikerült."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203
+msgid "%1 does not support CD-RW writing."
+msgstr "A(z) %1 nem támogatja az újraírható CD-k írását."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212
+msgid ""
+"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD."
+msgstr "Törli a teljes lemezt. Ez annyi ideig tart, mint a teljes lemez írása."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214
+msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap."
+msgstr "Csak a TOC (tartalomjegyzék), a PMA és a szünet kerül törlésre."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215
+msgid "Erases just the last track."
+msgstr "Csak az utolsó sávot törli."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216
+msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data."
+msgstr ""
+"Az utolsó szakasz megnyitása, hogy további adatokat lehessen hozzáfűzni a "
+"lemezhez."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218
+msgid "Erases the last session of a multisession CD."
+msgstr "Törli egy többszakaszos CD utolsó szakaszát."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234
+msgid "Fast"
+msgstr "Gyors"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235
+msgid "Complete"
+msgstr "Teljes"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233
+msgid "Blanking mode:"
+msgstr "A törlés módja:"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241
+msgid "Erase Last Track"
+msgstr "Az utolsó sáv törlése"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245
+msgid "Reopen Last Session"
+msgstr "Az utolsó szakasz megnyitása"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249
+msgid "Erase Last Session"
+msgstr "Az utolsó szakasz törlése"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
+msgid "CD Copy"
+msgstr "CD-másolás"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
+msgid "and CD Cloning"
+msgstr "és CD-klónozás"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72
+msgid "Source Medium"
+msgstr "Forrás-adathordozó"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102
+msgid "Copy Mode"
+msgstr "Másolási mód"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230
+msgid "Normal Copy"
+msgstr "Normál másolás"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235
+msgid "Clone Copy"
+msgstr "Másolás klónozással"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267
+msgid "Writing Mode"
+msgstr "Írási mód"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289
+msgid "Copies"
+msgstr "Példányszám"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145
+msgid "&Image"
+msgstr "&Képmás"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170
+msgid "No error correction"
+msgstr "Hibajavítás nélkül"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184
+msgid "Copy CD-Text"
+msgstr "CD-Text másolása"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185
+msgid "Prefer CD-Text"
+msgstr "CD-Text-adatok választása"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Speciális"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211
+msgid "Skip unreadable data sectors"
+msgstr "A nem beolvasható adatszektorok kihagyása"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212
+msgid "Disable the source drive's error correction"
+msgstr "A forrásmeghajtó hibajavítási funkciójának kikapcsolása"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213
+msgid "Use CD-Text instead of cddb if available."
+msgstr "CD-Text használata a CDDB helyett, amikor lehet"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214
+msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
+msgstr "CD-Text másolása a forrás-CD-ről, ha van olyan"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error "
+"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read."
+"<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted "
+"sectors."
+msgstr ""
+"<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a K3b kikapcsolja a forrásmeghajtó "
+"ECC/EDC hibajavítási funkcióját. Ezzel a módszerrel be lehet olvasni az olyan "
+"szektorokat is, amelyek szándékosan olvashatatlanok."
+"<p>Ez akkor lehet hasznos, ha olyan CD-t akarunk klónozni, amelyen a "
+"másolásvédelmet hibás szektorok biztosítják."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
+"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
+"stick to Cddb info."
+msgstr ""
+"<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a K3b a forrás-CD-n fog "
+"CD-Text-adatokat keresni. Ha a CD-meghajtó nem tudja megfelelően beolvasni a "
+"CD-Text-adatokat, vagy ha Ön a CDDB-bejegyzéseket kívánja használni, akkor "
+"kapcsolja ki az opciót."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224
+msgid ""
+"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will "
+"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries."
+msgstr ""
+"<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a K3b minden olyan esetben a "
+"CD-Text-adatokat fogja a CD-re írni, amikor léteznek CD-Text-adatok a forrásban "
+"- figyelmen kívül hagyva az esetlegesen létező CDDB-bejegyzéseket."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226
+msgid ""
+"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the "
+"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
+msgstr ""
+"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor abban az esetben, ha a K3b nem tud "
+"beolvasni egy adatszektort a forrás-CD-ről illetve forrás-DVD-ről, a másolatban "
+"azt nullákkal fogja helyettesíteni."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231
+msgid ""
+"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows "
+"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs "
+"(an Audio CD containing an additional data session)."
+"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode."
+msgstr ""
+"<p>Ez a normál másolási mód ajánlott a legtöbb CD-típusnál. Lehetővé teszi "
+"hang-CD-k, egy- és többszakaszos adat-CD-k valamint \"Enhanced\" hang-CD-k "
+"(olyan hang-CD-k, amelyek adatszakaszt is tartalmaznak) másolását."
+"<p>Video CD-k esetén a CD-klónozási mód használata javasolt."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236
+msgid ""
+"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not "
+"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to "
+"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors."
+"<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned."
+msgstr ""
+"<p>CD-klónozási módban a K3b nyers másolatot készít a CD-ről. Ez azt jelenti, "
+"hogy a program nem törődik a tartalommal, pontos másolatot készít az adatokról. "
+"Használható Video CD-k vagy olyan CD-k másolásához, amelyek hibás szektorokat "
+"tartalmaznak."
+"<p><b>Figyelem:</b> csak egyszakaszos CD-ket lehet klónozni."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217
+msgid ""
+"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?"
+msgstr "Nincs elegendő hely az ideiglenes könyvtárban. Mégis folytatja?"
+
+#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:286 projects/k3bmovixburndialog.cpp:229
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:196
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:184
+msgid "Do you want to overwrite %1?"
+msgstr "Felül szeretné írni ezt: \"%1\"?"
+
+#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 projects/k3bdataburndialog.cpp:185
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 projects/k3bmovixburndialog.cpp:230
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 projects/k3bvcdburndialog.cpp:583
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
+msgid "File Exists"
+msgstr "A fájl már létezik"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437
+msgid "Use the same device for burning"
+msgstr "Ugyanazon eszköz használata az íráshoz"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438
+msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
+msgstr ""
+"<qt>Ugyanazon eszköz használata az íráshoz <i>(vagy tegyen be másik "
+"adathordozót)</i>"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60
+msgid "DVD Copy"
+msgstr "DVD-másolás"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61
+msgid "No video transcoding!"
+msgstr "Nincs videóátkódolás (transcoding)."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Általános"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202
+msgid "Skip unreadable sectors"
+msgstr "A nem beolvasható szektorok kihagyása"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203
+msgid ""
+"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the "
+"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
+msgstr ""
+"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor abban az esetben, ha a K3b nem tud "
+"beolvasni egy szektort a forrás-CD-ről illetve forrás-DVD-ről, a másolatban azt "
+"nullákkal fogja helyettesíteni."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116
+msgid "Burn CD Image"
+msgstr "Írás CD-képmásból"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152
+msgid "Image to Burn"
+msgstr "Lemezre írandó képmás"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155
+msgid "Choose Image File"
+msgstr "Képmásfájl kiválasztása"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185
+msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
+msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Képmásfájlok"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156
+msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
+msgstr "*.iso *.ISO|ISO 9660-képmásfájlok"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189
+msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
+msgstr "*.cue *.CUE|Cue-fájlok"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191
+msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
+msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC-fájlok és Cdrecord klón-képmások"
+
+#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|Minden fájl"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195
+msgid "Image Type"
+msgstr "Képmás-típus"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197
+msgid "Auto Detection"
+msgstr "Automatikus azonosítás"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198
+msgid "ISO9660 Image"
+msgstr "ISO 9660-képmás"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199
+msgid "Cue/Bin Image"
+msgstr "Cue-/Bin-képmás"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200
+msgid "Audio Cue File"
+msgstr "Hanganyagos Cue-fájl"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201
+msgid "Cdrdao TOC File"
+msgstr "Cdrdao TOC-fájl"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202
+msgid "Cdrecord Clone Image"
+msgstr "Cdrecord klón-képmás"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167
+msgid "No image file selected"
+msgstr "Nincs kijelölve képmásfájl"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303
+msgid "Data mode:"
+msgstr "Adatmód:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249
+msgid ""
+"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the "
+"download is complete."
+"<p>Only continue if you know what you are doing."
+msgstr ""
+"<p>A képmás fájlmérete helytelen. Ha letöltéssel jutott hozzá, akkor "
+"ellenőrizze, hogy a letöltés megfelelően befejeződött-e."
+"<p>Csak akkor lépjen tovább, ha ennek ellenére is folytatni kívánja a "
+"műveletet."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570
+msgid "Seems not to be a usable image"
+msgstr "Valószínűleg nem használható a képmás"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577
+msgid "File not found"
+msgstr "A fájl nem található"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710
+msgid "Detected:"
+msgstr "Azonosítva:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321
+msgid "Iso9660 image"
+msgstr "ISO 9660-képmás"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326
+msgid "Filesize:"
+msgstr "Fájlméret:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331
+msgid "System Id:"
+msgstr "Rendszerazonosító:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339
+msgid "Volume Id:"
+msgstr "Kötetazonosító:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347
+msgid "Volume Set Id:"
+msgstr "Kötetsorozat-azonosító:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355
+msgid "Publisher Id:"
+msgstr "Kiadó-azonosító:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363
+msgid "Preparer Id:"
+msgstr "Készítő-azonosító:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370
+msgid "Application Id:"
+msgstr "Alkalmazás-azonosító:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655
+msgid "Cdrecord clone image"
+msgstr "Cdrecord klón-képmás"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693
+msgid "Image file:"
+msgstr "Képmásfájl:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671
+msgid "TOC file:"
+msgstr "TOC-fájl:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683
+msgid "Cue/bin image"
+msgstr "Cue-/Bin-képmás"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699
+msgid "Cue file:"
+msgstr "Cue-fájl:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711
+msgid "Audio Cue Image"
+msgstr "Hanganyagos Cue-képmás"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n track\n"
+"%n tracks"
+msgstr "%n sáv"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731
+msgid "Track"
+msgstr "Sáv"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443
+msgid "Md5 Sum:"
+msgstr "MD5-ös összeg:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473
+msgid "Calculation cancelled"
+msgstr "A számítási folyamat megszakítva"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475
+msgid "Calculation failed"
+msgstr "A számítást nem sikerült elvégezni"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490
+msgid "Copy checksum to clipboard"
+msgstr "Ellenőrzőösszeg másolása a vágólapra"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491
+msgid "Compare checksum..."
+msgstr "Ellenőrzőösszegek összehasonlítása..."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497
+msgid "MD5 Sum Check"
+msgstr "Az MD5-ös összeg ellenőrzése"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498
+msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
+msgstr "Adja meg az eredeti adatok MD5-ös összegét:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504
+msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified."
+msgstr "%1 MD5-ös összege megegyezik a megadottal."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505
+msgid "MD5 Sums Equal"
+msgstr "Az MD5-ös összegek megegyeznek"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507
+msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified."
+msgstr "%1 MD5-ös összege eltér a megadottól."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508
+msgid "MD5 Sums Differ"
+msgstr "Az MD5-ös összegek eltérnek"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43
+msgid "DVD Formatting"
+msgstr "DVD formázása"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44
+msgid "DVD%1RW"
+msgstr "DVD%1RW"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71
+msgid "Force"
+msgstr "Kényszerített mód"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72
+msgid "Quick format"
+msgstr "Gyorsformázás"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84
+msgid "Force formatting of empty DVDs"
+msgstr "Üres DVD-k kényszerített formázása"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It "
+"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted "
+"overwrite mode."
+"<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often format a DVD since it may "
+"already be unusable after 10-20 reformat procedures."
+"<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be "
+"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode."
+msgstr ""
+"<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a K3b akkor is formázza a "
+"DVD-RW-adathordozót, ha az üres. Ezt az opciót arra is használhatja, hogy "
+"korlátozott felülírási módban formázzon egy DVD+RW- illetve "
+"DVD-RW-adathordozót."
+"<p><b>Figyelem:</b> nem ajánlott a DVD-k gyakori formázása, mivel azok már "
+"10-20 formázás után is tönkremehetnek."
+"<p>A DVD+RW-adathordozókat rendszerint csak egyszer kell formázni. Ezt követően "
+"felül lehet írni az azokon levő adatokat. Ez korlátozott felülírási módban "
+"használt DVD-RW-adathordozókra is vonatkozik."
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95
+msgid "Try to perform quick formatting"
+msgstr "Gyorsformázás, ha lehet"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
+"format."
+"<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD "
+"writers perform a full format even if quick format is enabled."
+msgstr ""
+"<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a K3b gyorsformázást kér majd az "
+"írótól."
+"<p>Egy DVD-RW-lemez teljes formázása nagyon sokáig tarthat, és néhány író akkor "
+"is teljes formázást végez, ha a gyorsformázás be van kapcsolva."
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88
+msgid "Burn Iso9660 Image"
+msgstr "Írás ISO 9660-képmásból"
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89
+msgid "to DVD"
+msgstr "DVD-re"
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238
+msgid ""
+"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to "
+"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected "
+"by K3b but will work fine.)"
+msgstr ""
+"A kijelölt képmás nem egy érvényes ISO 9660-képmás. Ennek ellenére szeretné "
+"leírni? (Léteznek olyan képmásformátumok, amelyeket a K3b nem ismer fel, de "
+"helyesen fognak működni a K3b-vel való írást követően.)"
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158
+msgid "Burn"
+msgstr "Írás"
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382
+msgid "Not an Iso9660 image"
+msgstr "Ez nem ISO 9660-képmás"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57
+msgid "Free space in temporary directory:"
+msgstr "Szabad hely az ideiglenes könyvtárban:"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77
+msgid "The directory in which to save the image files"
+msgstr "A képmásfájlok mentésére szolgáló könyvtár"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81
+msgid ""
+"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>."
+"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free space."
+msgstr ""
+"<p>Ebben a könyvtárban tárolja a K3b a <em>képmásfájlok</em>at. "
+"<p>Győződjön meg arról, hogy elegendő hely áll rendelkezésre ebben a "
+"könyvtárban."
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126
+msgid "Select Temporary Directory"
+msgstr "Válasszon ideiglenes könyvtárt"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130
+msgid "Select Temporary File"
+msgstr "Válasszon ideiglenes fájlt"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197
+msgid "Wri&te image files to:"
+msgstr "Képmások írása &ide:"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198
+msgid "Temporary Directory"
+msgstr "Ideiglenes könyvtár"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201
+msgid "Wri&te image file to:"
+msgstr "Képmás írása &ide:"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202
+msgid "Temporary File"
+msgstr "Ideiglenes fájl"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213
+msgid "Size of project:"
+msgstr "A projekt mérete:"
+
+#: k3bjobprogressosd.cpp:220
+msgid "Hide OSD"
+msgstr "A kijelző (OSD) elrejtése"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:44
+msgid "Estimated writing speed:"
+msgstr "Becsült írási sebesség:"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:56
+msgid "Software buffer:"
+msgstr "Szoftveres átmeneti tároló:"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:57
+msgid "Device buffer:"
+msgstr "Az eszköz átmeneti tárolója:"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:94
+msgid "Writer: %1 %2"
+msgstr "Író: %1 %2"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:97 k3bburnprogressdialog.cpp:98
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:99
+msgid "no info"
+msgstr "nincs információ"
+
+#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96
+msgid "Failed to copy service menu files"
+msgstr "Nem sikerült másolni a szolgáltatásmenü-fájlokat"
+
+#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116
+msgid "Failed to remove service menu files"
+msgstr "Nem sikerült eltávolítani a szolgáltatásmenü-fájlokat"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:45
+msgid "Media &Info"
+msgstr "&Információ az adathordozóról"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:47
+msgid "&Unmount"
+msgstr "&Leválasztás"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:49
+msgid "&Mount"
+msgstr "&Csatolás"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:51
+msgid "&Eject"
+msgstr "&Kiadás"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:53
+msgid "L&oad"
+msgstr "Be&töltés"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:59
+msgid "Set Read Speed..."
+msgstr "Olvasási sebesség beállítása..."
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:62
+msgid "Display generic medium information"
+msgstr "Általános adathordozó-információ megjelenítése"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:63
+msgid "Unmount the medium"
+msgstr "Adathordozó leválasztása"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:64
+msgid "Mount the medium"
+msgstr "Adathordozó csatolása"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:65
+msgid "Eject the medium"
+msgstr "Adathordozó kiadása"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:66
+msgid "(Re)Load the medium"
+msgstr "Adathordozó (ismételt) betöltése"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:67
+msgid "Force the drive's read speed"
+msgstr "A meghajtó olvasási sebességének kikényszerítése"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:224
+msgid "CD Read Speed"
+msgstr "CD-olvasási sebesség"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:225
+msgid ""
+"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>"
+". This speed will be used for the currently mounted medium."
+"<p>This is especially useful to slow down the drive when watching movies which "
+"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive."
+"<p>Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading "
+"speed again when copying CDs or DVDs."
+msgstr ""
+"<p>Adja meg a kívánt olvasási sebességet ehhez: <b>%1</b>"
+". Ez a sebesség lesz használva a jelenleg csatolt adathordozóhoz."
+"<p>Ez különösen akkor hasznos, ha közvetlenül a meghajtóról történik egy film "
+"lejátszása, ugyanis a meghajtó lassításával csökkenthető a lemez pörgetésének a "
+"zaja."
+"<p>A K3b-re ennek nincs hatása, mivel CD-k illetve DVD-k másolásakor a program "
+"ismét módosítani fogja az olvasási sebességet."
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:243
+msgid "Setting the read speed failed."
+msgstr "Nem sikerült beállítani az olvasási sebességet."
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:35
+msgid "Mode1"
+msgstr "Mode1"
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:36
+msgid "Mode2"
+msgstr "Mode2"
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:38
+msgid "Select the mode for the data-track"
+msgstr "Válassza ki az adatsáv módját"
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:39
+msgid ""
+"<p><b>Data Mode</b>"
+"<p>Data tracks may be written in two different modes:</p>"
+"<p><b>Auto</b>"
+"<br>Let K3b select the best suited data mode.</p>"
+"<p><b>Mode 1</b>"
+"<br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the <em>"
+"Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure data "
+"CDs.</p>"
+"<p><b>Mode 2</b>"
+"<br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but since the other modes are rarely "
+"used it is common to refer to it as <em>Mode 2</em>.</p>"
+"<p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one CD. Some older drives may "
+"have problems reading mode 1 multisession CDs."
+msgstr ""
+"<p><b>Adatmód</b>"
+"<p>Az adatsávok írása többféle módon történhet:</p>"
+"<p><b>Automatikus</b>"
+"<br>A K3b fogja kiválasztani a legalkalmasabb adatmódot.</p>"
+"<p><b>Mode 1</b>"
+"<br>Ez a <em>Yellow Book</em> nevű szabványban meghatározott <em>eredeti</em> "
+"írási mód. Tisztán adat-CD-k írásánál ezt ajánlott használni.</p>"
+"<p><b>Mode 2</b>"
+"<br>Pontos nevén: <em>XA Mode 2 Form 1</em>, viszont mivel a többi mód ritkán "
+"fordul elő, ezért gyakran hivatkoznak erre egyszerűen <em>Mode 2</em> néven.</p>"
+"<p><b>Figyelem:</b> Egy CD-n belül csak egy módot használjon. Néhány régebbi "
+"meghajtó nem tudja beolvasni a Mode 1-es többszakaszos CD-ket."
+
+#: k3bsidepanel.cpp:36
+msgid "Folders"
+msgstr "Könyvtárak"
+
+#: k3bsidepanel.cpp:40
+msgid "CD Tasks"
+msgstr "CD-feladatok"
+
+#: k3bsidepanel.cpp:55
+msgid "DVD Tasks"
+msgstr "DVD-feladatok"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291
+msgid "No medium present"
+msgstr "Nem található adathordozó"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:194
+msgid "Unknown Disk Type"
+msgstr "Ismeretlen lemeztípus"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:216
+msgid "Tracks"
+msgstr "Sávok"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:221
+msgid "Attributes"
+msgstr "Attribútumok"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:222
+msgid "First-Last Sector"
+msgstr "Első-utolsó szektor"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:234 k3bdiskinfoview.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Session %1"
+msgstr "%1. szakasz"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:262
+msgid "Data/Mode1"
+msgstr "Adat/Mode1"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:264
+msgid "Data/Mode2"
+msgstr "Adat/Mode2"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:266
+msgid "Data/Mode2 XA Form1"
+msgstr "Adat/Mode2 XA Form1"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:268
+msgid "Data/Mode2 XA Form2"
+msgstr "Adat/Mode2 XA Form2"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:272
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:274
+msgid "copy"
+msgstr "másolható"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:274
+msgid "no copy"
+msgstr "nem másolható"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:276
+msgid "preemp"
+msgstr "előhangsúly"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:276
+msgid "no preemp"
+msgstr "nincs előhangsúly"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:277
+msgid "incremental"
+msgstr "inkrementális"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:277
+msgid "uninterrupted"
+msgstr "megszakítatlan"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:305
+msgid "CD-TEXT (excerpt)"
+msgstr "CD-Text (kivonat)"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:309
+msgid "Performer"
+msgstr "Előadó"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:311
+msgid "Songwriter"
+msgstr "Szövegíró"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:312
+msgid "Composer"
+msgstr "Zeneszerző"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:314
+msgid "CD:"
+msgstr "CD:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:341
+msgid "Medium"
+msgstr "Adathordozó"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:346
+msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
+msgstr "Ismeretlen (valószínűleg CD-ROM)"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:348 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:69
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:597 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:654
+msgid "Type:"
+msgstr "Típus:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:352
+msgid "Media ID:"
+msgstr "Adathordozó-azonosító:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:357
+msgid "Capacity:"
+msgstr "Kapacitás:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:358 k3bdiskinfoview.cpp:364 k3bdiskinfoview.cpp:370
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:203 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:206
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:211
+msgid "%1 min"
+msgstr "%1 perc"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:363
+msgid "Used Capacity:"
+msgstr "Felhasznált kapacitás:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:369
+msgid "Remaining:"
+msgstr "Fennmaradó hely:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:374
+msgid "Rewritable:"
+msgstr "Újraírható:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:88 option/k3bdevicewidget.cpp:105
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:131 option/k3bdevicewidget.cpp:287
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:291 option/k3bdevicewidget.cpp:295
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:299 option/k3bdevicewidget.cpp:304
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:308 option/k3bdevicewidget.cpp:313
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:341
+msgid "yes"
+msgstr "igen"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:105 option/k3bdevicewidget.cpp:132
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:287 option/k3bdevicewidget.cpp:291
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:295 option/k3bdevicewidget.cpp:299
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:304 option/k3bdevicewidget.cpp:308
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:313 option/k3bdevicewidget.cpp:341
+msgid "no"
+msgstr "nem"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:378
+msgid "Appendable:"
+msgstr "Bővíthető:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:382
+msgid "Empty:"
+msgstr "Üres:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:387
+msgid "Layers:"
+msgstr "Rétegek:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:392
+msgid "Background Format:"
+msgstr "Háttérbeli formázás:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:395
+msgid "not formatted"
+msgstr "formázatlan"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:398
+msgid "incomplete"
+msgstr "nem teljes"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:401
+msgid "in progress"
+msgstr "folyamatban"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:404
+msgid "complete"
+msgstr "teljes"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:410
+msgid "Sessions:"
+msgstr "Szakaszok:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:415
+msgid "Supported writing speeds:"
+msgstr "A támogatott írási sebességek:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:443
+msgid "ISO9660 Filesystem Info"
+msgstr "ISO 9660-fájlrendszer-információk"
+
+#: k3bdirview.cpp:204
+msgid ""
+"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool."
+"<p>It is intended to <em>rip single titles</em> from a video DVD into a "
+"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored."
+"<p>If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including "
+"decryption) for further processing with another application, please use the "
+"following link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">"
+"videodvd:/</a>"
+"<p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
+"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool."
+msgstr ""
+"<p>A K3b Video DVD-beolvasási eszközét választotta."
+"<p>Az eszköz használatával Video DVD-ken levő <em>címeket lehet beolvasni</em> "
+"tömörített formátumú (például XviD) filmekké kódolva át azokat. A DVD-k "
+"menüszerkezete figyelmen kívül lesz hagyva."
+"<p>Ha a Video DVD-n levő nyers VOB-fájlokat szeretné lemásolni (az esetleges "
+"titkosítást megszüntetve) egyéb alkalmazásokkal való további feldolgozás "
+"céljára, akkor használja a következő címet a Video DVD fájlstruktúrájának "
+"eléréséhez: <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a>"
+"<p>Ha a teljes Video DVD-t szeretné lemásolni az összes menüvel és extrával "
+"együtt, akkor használja a K3b DVD-másolási funkcióját."
+
+#: k3bdirview.cpp:213
+msgid "Video DVD ripping"
+msgstr "Video DVD beolvasása"
+
+#: k3bdirview.cpp:215
+msgid "Open DVD Copy Dialog"
+msgstr "A DVD-másolási párbeszédablak megnyitása"
+
+#: k3bdirview.cpp:244
+msgid ""
+"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure "
+"it is installed."
+msgstr ""
+"A K3b a Video CD-k beolvasására a Vcdimager csomagban levő Vcdxrip programot "
+"használja. Ha az nincs telepítve, akkor telepítse."
+
+#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262
+msgid ""
+"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
+msgstr ""
+"A K3b \"%1\" típusú adathordozót észlelt. Csatolni szeretné az adatrészt, vagy "
+"megtekinti az összes sávot?"
+
+#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265
+msgid "Mount CD"
+msgstr "CD csatolása"
+
+#: k3bdirview.cpp:253
+msgid "Show Video Tracks"
+msgstr "A videósávok megjelenítése"
+
+#: k3bdirview.cpp:266
+msgid "Show Audio Tracks"
+msgstr "Hangsávok megjelenítése"
+
+#: k3bdirview.cpp:300
+msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+msgstr ""
+"<p>A K3b nem tudta csatolni a(z) \"<em>%2 - %3</em>\" eszközben levő \"<b>%1</b>"
+"\" adathordozót"
+
+#: k3bdirview.cpp:304
+msgid "Mount Failed"
+msgstr "Nem sikerült a csatolás"
+
+#: k3bdirview.cpp:316
+msgid ""
+"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+msgstr ""
+"<p>A K3b nem tudta leválasztani a(z) \"<em>%2 - %3</em>\" eszközben levő \"<b>"
+"%1</b>\" adathordozót"
+
+#: k3bdirview.cpp:320
+msgid "Unmount Failed"
+msgstr "Nem sikerült a leválasztás"
+
+#: k3bdiroperator.cpp:48
+msgid "K3b Bookmarks"
+msgstr "K3b-könyvjelzők"
+
+#: k3bdiroperator.cpp:55
+msgid "&Add to Project"
+msgstr "Hozzáadás a &projekthez"
+
+#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32
+msgid "Medium Selection"
+msgstr "Adathordozó-választás"
+
+#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41
+msgid "Please select a medium:"
+msgstr "Válasszon ki egy adathordozót:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcel Hilzinger, Bíró Árpád, Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "hili@suselinux.hu,biro_arpad@yahoo.com,tszanto@mol.hu"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:160
+msgid "Message"
+msgstr "Üzenet"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:216
+msgid "Overall progress:"
+msgstr "Folyamatjelző:"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:248
+msgid "Show Debugging Output"
+msgstr "A nyomkövetési kimenet megjelenítése"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323
+msgid "%1 of %2 MB"
+msgstr "%1 MB (összesen: %2)"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374
+msgid "Success."
+msgstr "A művelet végrehajtva."
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:376
+msgid "Successfully finished."
+msgstr "A művelet befejeződött"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386
+msgid "Canceled."
+msgstr "A művelet megszakítva."
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391
+msgid "Error."
+msgstr "Hiba történt."
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:394
+msgid "Finished with errors"
+msgstr "A művelet befejeződött, de hiba történt"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:480
+msgid "Do you really want to cancel?"
+msgstr "Valóban megszakítja a folyamatot?"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:480
+msgid "Cancel Confirmation"
+msgstr "A megszakítás megerősítése"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:518
+msgid "Elapsed time: %1 h"
+msgstr "Eltelt idő: %1 óra"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:521
+msgid "Remaining: %1 h"
+msgstr "Hátralevő idő: %1 óra"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "A CD and DVD burning application"
+msgstr "CD- és DVD-író alkalmazás"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "file(s) to open"
+msgstr "a megnyitandó fájl(ok)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Create a new data CD project and add all given files"
+msgstr "Új adat-CD-projekt létrehozása a megadott fájlok hozzáadásával"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
+msgstr "Új hang-CD-projekt létrehozása a megadott fájlok hozzáadásával"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Create a new video CD project and add all given files"
+msgstr "Új Video CD-projekt létrehozása a megadott fájlok hozzáadásával"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
+msgstr "Új vegyes módú projekt létrehozása a megadott fájlok hozzáadásával"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
+msgstr "Új eMovix-CD-projekt létrehozása a megadott fájlok hozzáadásával"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Create a new data DVD project and add all given files"
+msgstr "Új adat-DVD-projekt létrehozása a megadott fájlok hozzáadásával"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files"
+msgstr "Új eMovix-DVD-projekt létrehozása a megadott fájlok hozzáadásával"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
+msgstr "Új Video DVD-projekt létrehozása a megadott fájlok hozzáadásával"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Open the project burn dialog for the current project"
+msgstr "Az aktuális projekt írási párbeszédablakának megjelenítése"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device"
+msgstr ""
+"A CD-másolási párbeszédablak megjelenítése forráseszköz megadásának "
+"lehetőségével"
+
+#: k3b.cpp:337 main.cpp:60
+msgid "Open the DVD copy dialog"
+msgstr "A DVD-másolási párbeszédablak megnyitása"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "Write a CD image to a CD-R(W)"
+msgstr "CD-képmás írása CD-R(W)-lemezre"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD"
+msgstr "DVD ISO 9660-képmás írása DVD-re"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
+msgstr "CD- vagy DVD-képmás írása a mérettől függően CD-R(W)-re vagy DVD-re"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Erase a CDRW"
+msgstr "Újraírható CD törlése"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW"
+msgstr "DVD-RW vagy DVD+RW formázása"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
+msgstr "Hangsávok digitális beolvasása (+ kódolás)"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
+msgstr "Video DVD-címek beolvasása (+ átkódolás)"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Rip Video CD Tracks"
+msgstr "Video CD-sávok beolvasása"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "Set the GUI language"
+msgstr "A felület nyelvének beállítása"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Disable the splash screen"
+msgstr "Nyitókép kihagyása"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed "
+"plugins)"
+msgstr ""
+"A hangkimenethez használandó rendszer beállítása (például aRts vagy ALSA - a "
+"telepített moduloktól függően)"
+
+#: main.cpp:72
+msgid ""
+"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main "
+"purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media Manager)."
+msgstr ""
+"Az új projektekhez használandó eszköz beállítása (Ennek az opciónak nincs "
+"hatása. A fő célja az, hogy lehetővé tegye üres adathordozók kezelését a "
+"KDE-féle médiakezelőből.)"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Maintainer and Lead Developer"
+msgstr "Karbantartó és fő fejlesztő"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping"
+msgstr "Video CD-projekt és Video CD-beolvasás"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Advanced Cdrdao integration"
+msgstr "Fejlett Cdrdao-integráció"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
+msgstr "Video DVD beolvasása és videókódolás az 1.0 előtti verziókban."
+
+#: main.cpp:90
+msgid "For his bombastic artwork."
+msgstr "Bombasztikus grafikáiért."
+
+#: main.cpp:93
+msgid "For extensive testing and the first German translation."
+msgstr "Az alapos tesztelésért és az első német fordításért."
+
+#: main.cpp:96
+msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
+msgstr "A nagyszerű DVD+RW-segédeszközökért és a jó közreműködésért."
+
+#: main.cpp:99
+msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
+msgstr "A nagyon klassz eMovix csomagért és a kísérő munkákért."
+
+#: main.cpp:102
+msgid "For the flac decoding plugin."
+msgstr "A FLAC-dekódoló modulért."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "For the very useful isofslib."
+msgstr "A nagyon hasznos Isofslib-ért."
+
+#: main.cpp:108
+msgid ""
+"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
+"framework."
+msgstr ""
+"A Libsamplerate-ért, amely a hangdekódolási keretrendszerben a hanganyagok "
+"újramintavételezésére szolgál."
+
+#: main.cpp:111
+msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
+msgstr "A hangbeolvasásnál használható feltételes szövegekért."
+
+#: main.cpp:114
+msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
+msgstr "A BSD-porttal kapcsolatos munkáért és nagyszerű javításokért."
+
+#: main.cpp:117
+msgid "For his work on the BSD port."
+msgstr "A BSD-porttal kapcsolatos munkáért."
+
+#: main.cpp:120
+msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
+msgstr ""
+"A bugs.kde.org-on levő érvénytelen K3b-bejegyzésekkel kapcsolatos segítségért."
+
+#: main.cpp:123
+msgid "For the great K3b icon eyecandy."
+msgstr "A nagyszerű K3b-ikonokért."
+
+#: main.cpp:126
+msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
+msgstr ""
+"A K3b hiba-adatbázisának tisztogatásában nyújtott véget nem érő segítségéért."
+
+#: main.cpp:129
+msgid ""
+"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
+msgstr ""
+"Rob létrehozott egy szép témát, továbbá az ő ötlete volt az áttetsző témák "
+"használata."
+
+#: main.cpp:132
+msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
+msgstr "A nagyszerű K3b 1.0-témáért."
+
+#: k3bpassivepopup.cpp:142
+msgid "Keep Open"
+msgstr "Nyitva hagyás"
+
+#: k3b.cpp:155
+msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
+msgstr "K3b - CD- és DVD-készítő"
+
+#: k3b.cpp:218
+msgid "Save All"
+msgstr "Az összes elmentése"
+
+#: k3b.cpp:221
+msgid "Close All"
+msgstr "Az összes bezárása"
+
+#: k3b.cpp:235
+msgid "&New Project"
+msgstr "Ú&j projekt"
+
+#: k3b.cpp:236
+msgid "New &Audio CD Project"
+msgstr "Új &hang-CD-projekt"
+
+#: k3b.cpp:238
+msgid "New Data &CD Project"
+msgstr "Új &adat-CD-projekt"
+
+#: k3b.cpp:240
+msgid "New &Mixed Mode CD Project"
+msgstr "Új &vegyes módú CD-projekt"
+
+#: k3b.cpp:242
+msgid "New &Video CD Project"
+msgstr "Új Vid&eo CD-projekt"
+
+#: k3b.cpp:244
+msgid "New &eMovix CD Project"
+msgstr "Új eMov&ix-CD-projekt"
+
+#: k3b.cpp:246
+msgid "New &eMovix DVD Project"
+msgstr "Új eMovi&x-DVD-projekt"
+
+#: k3b.cpp:248
+msgid "New Data &DVD Project"
+msgstr "Új adat-&DVD-projekt"
+
+#: k3b.cpp:250
+msgid "New V&ideo DVD Project"
+msgstr "Új Vide&o DVD-projekt"
+
+#: k3b.cpp:252
+msgid "Continue Multisession Project"
+msgstr "Többszakaszos lemez folytatása"
+
+#: k3b.cpp:274
+msgid "&Add Files..."
+msgstr "&Fájlok hozzáadása..."
+
+#: k3b.cpp:277
+msgid "&Clear Project"
+msgstr "A projekt &tartalmának törlése"
+
+#: k3b.cpp:280
+msgid "Show Directories"
+msgstr "Könyvtárak megjelenítése"
+
+#: k3b.cpp:283
+msgid "Show Contents"
+msgstr "A tartalom megjelenítése"
+
+#: k3b.cpp:286
+msgid "Show Document Header"
+msgstr "A dokumentumfejléc megjelenítése"
+
+#: k3b.cpp:289
+msgid "&Erase CD-RW..."
+msgstr "Újraírható CD &törlése..."
+
+#: k3b.cpp:291
+msgid "&Format DVD%1RW..."
+msgstr "DVD%1RW &formázása..."
+
+#: k3b.cpp:293
+msgid "&Burn CD Image..."
+msgstr "Írás CD-kép&másból..."
+
+#: k3b.cpp:295
+msgid "&Burn DVD ISO Image..."
+msgstr "Írás DVD-I&SO-képmásból..."
+
+#: k3b.cpp:298
+msgid "&Copy CD..."
+msgstr "&CD másolása..."
+
+#: k3b.cpp:301
+msgid "Copy &DVD..."
+msgstr "DVD máso&lása..."
+
+#: k3b.cpp:304
+msgid "Rip Audio CD..."
+msgstr "Hang-CD beolvasása..."
+
+#: k3b.cpp:306
+msgid "Rip Video DVD..."
+msgstr "Video DVD beolvasása..."
+
+#: k3b.cpp:308
+msgid "Rip Video CD..."
+msgstr "Video CD beolvasása..."
+
+#: k3b.cpp:311
+msgid "System Check"
+msgstr "A rendszer ellenőrzése"
+
+#: k3b.cpp:315
+msgid "&Setup System Permissions..."
+msgstr "&Rendszerengedélyek beállítása..."
+
+#: k3b.cpp:325
+msgid "Creates a new project"
+msgstr "Létrehoz egy új projektet"
+
+#: k3b.cpp:326
+msgid "Creates a new data CD project"
+msgstr "Létrehoz egy új adat-CD-projektet"
+
+#: k3b.cpp:327
+msgid "Creates a new audio CD project"
+msgstr "Létrehoz egy új hang-CD-projektet"
+
+#: k3b.cpp:328
+msgid "Creates a new eMovix DVD project"
+msgstr "Létrehoz egy új eMovix-DVD-projektet"
+
+#: k3b.cpp:329
+msgid "Creates a new data DVD project"
+msgstr "Létrehoz egy új adat-DVD-projektet"
+
+#: k3b.cpp:330
+msgid "Creates a new eMovix CD project"
+msgstr "Létrehoz egy új eMovix-CD-projektet"
+
+#: k3b.cpp:331
+msgid "Creates a new Video CD project"
+msgstr "Létrehoz egy új Video CD-projektet"
+
+#: k3b.cpp:332
+msgid "Open the CD-RW erasing dialog"
+msgstr "A CD-RW-törlési párbeszédablak megnyitása"
+
+#: k3b.cpp:333
+msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog"
+msgstr "A DVD%1RW-formázási párbeszédablak megnyitása"
+
+#: k3b.cpp:334
+msgid "Open the CD copy dialog"
+msgstr "A CD-másolási párbeszédablak megnyitása"
+
+#: k3b.cpp:335
+msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD"
+msgstr ""
+"CD-írás ISO 9660-képmásból, Cue-/Bin-képmásból vagy Cdrecord klón-képmásból"
+
+#: k3b.cpp:336
+msgid "Write an Iso9660 image to DVD"
+msgstr "ISO 9660-képmás írása DVD-re"
+
+#: k3b.cpp:338
+msgid "Opens an existing project"
+msgstr "Megnyit egy létező projektet"
+
+#: k3b.cpp:339
+msgid "Opens a recently used file"
+msgstr "Megnyitja a legutóbb használt fájlok egyikét"
+
+#: k3b.cpp:340
+msgid "Saves the current project"
+msgstr "Menti a jelenlegi projektet"
+
+#: k3b.cpp:341
+msgid "Saves the current project to a new url"
+msgstr "Menti a jelenlegi projektet egy új helyre"
+
+#: k3b.cpp:342
+msgid "Saves all open projects"
+msgstr "Menti az összes megnyitott projektet"
+
+#: k3b.cpp:343
+msgid "Closes the current project"
+msgstr "Bezárja a jelenlegi projektet"
+
+#: k3b.cpp:344
+msgid "Closes all open projects"
+msgstr "Bezárja az összes megnyitott projektet"
+
+#: k3b.cpp:345
+msgid "Quits the application"
+msgstr "Kilép a programból"
+
+#: k3b.cpp:346
+msgid "Configure K3b settings"
+msgstr "A K3b beállításainak módosítása"
+
+#: k3b.cpp:348
+msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)"
+msgstr ""
+"Rendszerjogosultságok beállítása (rendszergazdai jogosultság szükséges hozzá)"
+
+#: k3b.cpp:350
+msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
+msgstr "Hangsávok digitális beolvasása hang-CD-ről"
+
+#: k3b.cpp:351
+msgid "Transcode Video DVD titles"
+msgstr "Video DVD-címek átkódolása"
+
+#: k3b.cpp:352
+msgid "Extract tracks from a Video CD"
+msgstr "Sávok beolvasása Video CD-ről"
+
+#: k3b.cpp:353
+msgid "Add files to the current project"
+msgstr "Fájlok hozzáadása a jelenlegi projekthez"
+
+#: k3b.cpp:354
+msgid "Clear the current project"
+msgstr "A jelenlegi projekt kiürítése"
+
+#: k3b.cpp:383
+msgid "Project View"
+msgstr "Projekt nézet"
+
+#: k3b.cpp:400
+msgid "Current Projects"
+msgstr "Aktuális projektek"
+
+#: k3b.cpp:414
+msgid "Quickstart"
+msgstr "Gyorsindító"
+
+#: k3b.cpp:422
+msgid "Sidepanel"
+msgstr "Oldalpanel"
+
+#: k3b.cpp:436
+msgid "Contents View"
+msgstr "Tartalom nézet"
+
+#: k3b.cpp:455
+msgid "&Quick Dir Selector"
+msgstr "&Gyors könyvtárválasztó"
+
+#: k3b.cpp:459
+msgid "Go"
+msgstr "Indítás"
+
+#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874
+msgid "Opening file..."
+msgstr "Fájl megnyitása..."
+
+#: k3b.cpp:556
+msgid "Could not open document!"
+msgstr "Nem sikerült megnyitni a dokumentumot."
+
+#: k3b.cpp:556
+msgid "Error!"
+msgstr "Hiba történt."
+
+#: k3b.cpp:829
+msgid "%1 has unsaved data."
+msgstr "A(z) %1 a legutóbbi mentés óta megváltozott."
+
+#: k3b.cpp:830
+msgid "Closing Project"
+msgstr "A projekt bezárása"
+
+#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930
+msgid "*.k3b|K3b Projects"
+msgstr "*.k3b|K3b-projektek"
+
+#: k3b.cpp:865
+msgid "Open Files"
+msgstr "Fájlok megnyitása"
+
+#: k3b.cpp:898
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Mentés..."
+
+#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
+msgid "Could not save the current document!"
+msgstr "Az aktuális dokumentum mentése nem sikerült."
+
+#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
+msgid "I/O Error"
+msgstr "I/O-hiba"
+
+#: k3b.cpp:922
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "Mentés új néven..."
+
+#: k3b.cpp:961
+msgid "Closing file..."
+msgstr "Fájl bezárása..."
+
+#: k3b.cpp:1072
+msgid "Creating new Audio CD Project."
+msgstr "Új hang-CD-projekt létrehozása."
+
+#: k3b.cpp:1081
+msgid "Creating new Data CD Project."
+msgstr "Új adat-CD-projekt létrehozása."
+
+#: k3b.cpp:1091
+msgid "Creating new Data DVD Project."
+msgstr "Új adat-DVD-projekt létrehozása."
+
+#: k3b.cpp:1107
+msgid "Creating new VideoDVD Project."
+msgstr "Új Video DVD-projekt létrehozása."
+
+#: k3b.cpp:1117
+msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
+msgstr "Új vegyes módú CD-projekt létrehozása."
+
+#: k3b.cpp:1126
+msgid "Creating new Video CD Project."
+msgstr "Új Video CD-projekt létrehozása."
+
+#: k3b.cpp:1136
+msgid "Creating new eMovix CD Project."
+msgstr "Új eMovix-CD-projekt létrehozása."
+
+#: k3b.cpp:1146
+msgid "Creating new eMovix DVD Project."
+msgstr "Új eMovix-DVD-projekt létrehozása."
+
+#: k3b.cpp:1273
+msgid "Select Files to Add to Project"
+msgstr "Válassza ki a projekthez hozzáadni kívánt fájlokat"
+
+#: k3b.cpp:1287
+msgid "Please create a project before adding files"
+msgstr "Fájlok felvétele előtt hozzon létre egy projektet"
+
+#: k3b.cpp:1287
+msgid "No Active Project"
+msgstr "Nincs aktív projekt"
+
+#: k3b.cpp:1296
+msgid ""
+"Could not find kdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it "
+"manually as root."
+msgstr ""
+"Nem található a Kdesu program, amelynek segítségével rendszergazdaként (root "
+"felhasználóként) lehet futtatni a K3bSetup programot. Indítsa el a K3bSetup-ot "
+"root felhasználóként."
+
+#: k3b.cpp:1532
+msgid "Do you really want to clear the current project?"
+msgstr "Biztosan törölni szeretné a projekt tartalmát?"
+
+#: k3b.cpp:1533
+msgid "Clear Project"
+msgstr "A projekt tartalmának törlése"
+
+#: k3b.cpp:1575
+msgid "Audio CD Rip"
+msgstr "Hang-CD beolvasása"
+
+#: k3b.cpp:1590
+msgid "Video DVD Rip"
+msgstr "Video DVD beolvasása"
+
+#: k3b.cpp:1611
+msgid "Video CD Rip"
+msgstr "Video CD beolvasása"
+
+#: k3b.cpp:1626
+msgid "Audio Output Problem"
+msgstr "Hangkimeneti probléma"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92
+msgid "System Configuration Problems"
+msgstr "Rendszerbeállítási problémák"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:93
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 problem\n"
+"%n problems"
+msgstr "%n probléma"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:97
+msgid "Do not show again"
+msgstr "Ne jelenjen meg a jövőben"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:100
+msgid "Start K3bSetup2"
+msgstr "K3bSetup 2 indítása"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 k3bsystemproblemdialog.cpp:147
+msgid "Solution"
+msgstr "Megoldás"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:147
+msgid "Use K3bSetup to solve this problem."
+msgstr "A probléma elhárításához használja a K3bSetup programot."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178
+msgid "No CD/DVD writer found."
+msgstr "Nem található CD-/DVD-író."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
+msgid ""
+"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not "
+"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like "
+"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation."
+msgstr ""
+"A K3b nem talált optikai íróeszközt az Ön rendszerében, így CD- illetve "
+"DVD-írásra nem lesz lehetőség. A K3b bizonyos lehetőségei (például hangsávok "
+"beolvasása, hangátkódolás vagy ISO 9660-képmás létrehozása) viszont ettől "
+"függetlenül használhatók."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318
+msgid "Unable to find %1 executable"
+msgstr "Nem található a(z) %1 program"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
+msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
+msgstr "A K3b a Cdrecord programot használja a CD-írás elvégzéséhez."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
+msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
+msgstr ""
+"Telepítse a Cdrtools csomagot, abban található a Cdrecord nevű program."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438
+msgid "Used %1 version %2 is outdated"
+msgstr "A használt %1 (verzió: %2) már elavult."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199
+msgid ""
+"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended "
+"to at least use version 2.0."
+msgstr ""
+"A K3b ugyan támogatja az összes Cdrtools-verziót az 1.10-estől kezdve, de "
+"erősen ajánlott legalább a 2.0-s verziót használni."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202
+msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
+msgstr "Telepítse fel a Cdrtools egy újabb verzióját."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219
+msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
+msgstr ""
+"A(z) %1 program rendszergazdai jogosultsággal lesz futtatva, ha a kernel "
+"2.6.8-as vagy magasabb verziójú"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220
+msgid ""
+"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
+"reasons anymore."
+msgstr ""
+"A 2.6.8-as Linux kernel óta a(z) %1 program biztonsági okokból nem működhet "
+"\"suid root\" módon."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254
+msgid "%1 will be run without root privileges"
+msgstr "A(z) %1 program rendszergazdai jogosultság nélkül lesz futtatva."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229
+msgid ""
+"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. "
+"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall "
+"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size "
+"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. "
+"This is also true when using SuSE's resmgr."
+msgstr ""
+"Javasolt a Cdrecord programot rendszergazdai jogosultsággal való futásra "
+"állítani. Ebben az esetben a Cdrecord magasabb prioritással működik, ami "
+"csökkenti a hibák esélyét az írási folyamatban. Ezenfelül lehetővé teszi az "
+"írási tárterület (puffer) méretének módosítását, amivel sok probléma "
+"elkerülhető. Ez igaz a SUSE Resmgr használata esetén is."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245
+msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
+msgstr "A K3b a Cdrdao programot használja a CD-írás elvégzéséhez."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246
+msgid "Install the cdrdao package."
+msgstr "Telepítse a Cdrdao csomagot."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255
+msgid ""
+"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
+"increase the overall stability of the burning process."
+msgstr ""
+"Javasolt a Cdrdao programot rendszergazdai jogosultsággal való futásra állítani "
+"- ez ugyanis csökkenti a hibák esélyét az írási folyamatban."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270
+msgid ""
+"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be "
+"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10."
+msgstr ""
+"A K3b a Growisofs programot használja a DVD-írás elvégzéséhez. A Growisofs "
+"nélkül a K3b nem tud DVD-t írni. A Growisofs 5.10-es vagy annál újabb verziója "
+"szükséges."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320
+msgid "Install the dvd+rw-tools package."
+msgstr "Telepítse a \"dvd+rw-tools\" csomagot."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280
+msgid ""
+"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions "
+"will not work and K3b will refuse to use them."
+msgstr ""
+"A K3b-nek 5.10-es vagy annál újabb Growisofs programra van szüksége a "
+"DVD-íráshoz. Az annál régebbi verziókkal nem működik és nem használja azokat."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335
+#, c-format
+msgid "Install a more recent version of %1."
+msgstr "Telepítse fel a(z) %1 egy újabb verzióját."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288
+msgid ""
+"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
+"sessions using a growisofs version older than 5.12."
+msgstr ""
+"5.12-esnél régebbi Growisofs-verzió használata esetén a K3b nem fog tudni sem "
+"közvetlen (\"on-the-fly\") módon másolni DVD-t, sem pedig többszakaszos "
+"DVD+RW-t készíteni."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297
+msgid ""
+"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to "
+"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0."
+msgstr ""
+"Javasolt a Growisofs 7.0-s vagy annál újabb verziójának használata. 7.0-nál "
+"régebbi Growisofs-verzió használata esetén a K3b nem fog tudni többszakaszos "
+"DVD+RW-t készíteni."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319
+msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
+msgstr ""
+"A K3b a DVD-RW- és DVD+RW-lemezek formázásához a Dvd+rw-format programot "
+"használja."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333
+msgid ""
+"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems "
+"when creating data projects."
+msgstr ""
+"A K3b-nek 1.14-es vagy annál újabb Mkisofs programra van szüksége. Az annál "
+"régebbi verziókkal probléma lehet adatprojektek létrehozásakor."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357
+msgid "Device %1 - %2 is automounted."
+msgstr "A(z) %1 - %2 eszköz automatikus csatolású."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359
+msgid ""
+"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
+"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; "
+"it is not possible to solve this problem from within K3b."
+msgstr ""
+"A K3b nem tudja leválasztani az automatikusan csatolt eszközöket, ezért "
+"elképzelhető (főleg DVD+RW esetén), hogy az újraírás nem fog sikerülni. Ezt nem "
+"szükséges bejelenteni a K3b fejlesztőinek hibaként vagy kívánságként, mivel a "
+"K3b-n belül nem lehet megoldani ezt a problémát."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363
+msgid ""
+"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a "
+"user-space mounting solution like pmount or ivman."
+msgstr ""
+"Helyettesítse a /etc/fstab fájlban levő, automatikus csatolást előíró "
+"bejegyzéseket hagyományosakkal, vagy használjon felhasználói térben futó "
+"csatolási megoldást, mint például a Pmount vagy az Ivman program."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373
+msgid "No ATAPI writing support in kernel"
+msgstr "A rendszermag (kernel) nem tartalmaz ATAPI-írási támogatást"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374
+msgid ""
+"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
+"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
+msgstr ""
+"A jelenleg használt rendszermag csak SCSI-emulációval tud lemezeket írni, de "
+"minimum egy írónál nincs beállítva a SCSI-emuláció."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378
+msgid ""
+"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
+"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still "
+"enable DMA on ide-scsi emulated drives."
+msgstr ""
+"A legjobb, leginkább ajánlott megoldás az Ide-scsi (SCSI-emuláció) bekapcsolása "
+"az összes eszköznél. Így valószínűleg nem lesznek problémák. A legtöbb "
+"meghajtónál a DMA-módot is be lehet kapcsolni a SCSI-emuláció mellett."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415
+msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
+msgstr "%1 %2 nem támogatja az ATAPI-t"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417
+msgid ""
+"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without "
+"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured "
+"to use SCSI emulation."
+msgstr ""
+"A(z) %1 beállított verziója nem támogatja ATAPI felületű írók SCSI-emuláció "
+"nélkül való használatát, viszont a rendszerben található írók közül legalább "
+"egynél nincs beállítva a SCSI-emuláció."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401
+#, c-format
+msgid ""
+"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
+"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as "
+"the default) a more recent version of %1."
+msgstr ""
+"A legjobb, leginkább ajánlott megoldás az Ide-scsi (SCSI-emuláció) bekapcsolása "
+"az összes eszköznél. Így valószínűleg nem lesznek problémák. Ha ezt valamilyen "
+"okból nem szeretné, akkor telepítsen (illetve válasszon ki alapértelmezettnek) "
+"egy újabb verziót ebből: %1."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423
+msgid ""
+"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
+msgstr ""
+"Telepítse a Cdrdao program 1.1.8-as vagy újabb verzióját, amely támogatja az "
+"ATAPI-eszközökre való közvetlen írást."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425
+#, c-format
+msgid ""
+"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all "
+"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install "
+"(or select as the default) a more recent version of %1."
+msgstr ""
+"A legjobb, leginkább ajánlott megoldás az Ide-scsi (SCSI-emuláció) használata "
+"az összes íróhoz. Így valószínűleg nem lesznek problémák. Ha ezt valamilyen "
+"okból nem szeretné, akkor telepítsen (illetve válasszon ki alapértelmezettnek) "
+"egy újabb verziót ebből: %1."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439
+msgid ""
+"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version "
+"older than 6.0."
+msgstr ""
+"A K3b nem tud kétrétegű DVD-R-lemezt írni a Growisofs 6.0-nál régebbi "
+"verziójával."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441
+msgid "Install a more recent version of growisofs."
+msgstr "Telepítse fel a Growisofs egy újabb verzióját."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451
+#, c-format
+msgid "No write access to device %1"
+msgstr "Nincs írásjog a(z) \"%1\" eszközhöz"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452
+msgid ""
+"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it "
+"you might encounter problems with %1 - %2"
+msgstr ""
+"Bizonyos műveletek végrehajtásához a K3b-nek írási jogra van szüksége az összes "
+"eszközre. Ennek hiányában problémák lehetnek ezzel: %1 - %2"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465
+msgid ""
+"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev "
+"K3bSetup is able to do this for you."
+msgstr ""
+"Gondoskodjon arról, hogy legyen írási joga ehhez: %1. Ha sem Devfs-t, sem "
+"Udev-et nem használ, akkor ez elvégezhető a K3bSetup programmal."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462
+#, c-format
+msgid "No write access to generic SCSI device %1"
+msgstr "Nincs írási jog ehhez az általános SCSI-eszközhöz: %1"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463
+msgid ""
+"Without write access to the generic device you might encounter problems with "
+"Audio CD ripping from %1 - %2"
+msgstr ""
+"Az általános eszközhöz való írási jog nélkül problémák adódhatnak a hang-CD-k "
+"beolvasásával ezen eszköz esetében: %1 - %2"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471
+msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
+msgstr "A DMA ki van kapcsolva a(z) %1 - %2 eszközön."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472
+msgid ""
+"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write "
+"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
+"cause."
+msgstr ""
+"Az olvasási és az írási teljesítmény a legtöbb modern CD-/DVD-eszköz esetében "
+"jelentősen növelhető a DMA bekapcsolásával. Ha az írási sebesség túlzottan "
+"alacsony, akkor valószínűleg a DMA hiánya okozza a lassúságot."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475
+msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
+msgstr ""
+"Átmenetileg kapcsolja be a DMA-t - ezt rendszergazdaként (root) teheti meg a "
+"\"hdparm -d 1 %1\" paranccsal."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488
+#, c-format
+msgid "User parameters specified for external program %1"
+msgstr "A(z) %1 külső program számára megadott felhasználói paraméterek"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489
+msgid ""
+"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the "
+"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these "
+"parameters are really wanted and won't be part of some bug report."
+msgstr ""
+"Bizonyos esetekben szükség lehet felhasználói paraméterek megadására a K3b "
+"által szükségesnek látott paramétereken kívül. Ez egy figyelmeztetés, hogy "
+"ellenőrizze, hogy ezek a paraméterek valóban szükségesek-e - elkerülendő a "
+"téves hibabejelentéseket."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
+msgid ""
+"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings "
+"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
+msgstr ""
+"Ha szeretne törölni bizonyos felhasználói paramétereket a(z) \"%1\" külső "
+"programhoz használandók listájából, akkor nyissa meg a K3b beállításainál az "
+"\"Alkalmazások\" szekcióban levő \"Felhasználói paraméterek\" lapot."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513
+msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found."
+msgstr "MP3-hangdekódolási modul nem található."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514
+msgid ""
+"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not "
+"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not "
+"include Mp3 support for legal reasons."
+msgstr ""
+"A K3b nem talált vagy nem tud betölteni MP3-hangdekódolási modult. Ez azt "
+"jelenti, hogy nem fog tudni hang-CD-ket készíteni MP3-fájlokból. Jogi okok "
+"miatt számos Linux-disztribúció nem tartalmaz MP3-támogatást."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517
+msgid ""
+"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as "
+"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not "
+"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of "
+"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)."
+msgstr ""
+"Ha szeretne MP3-támogatást, akkor telepítse a MAD nevű MP3-dekódolási "
+"könyvtárt, továbbá a K3b MAD MP3-dekódolási modulját (elképzelhető, hogy az "
+"utóbbi már telepítve van, viszont nem használható a hiányzó MAD könyvtár "
+"(Libmad) miatt). Bizonyos disztribúciók lehetővé teszik az MP3-támogatáshoz "
+"szükséges programok online frissítőeszközök (mint például a SUSE-ban levő YOU) "
+"használatával való telepítését."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533
+msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
+msgstr "A rendszer karakterkészlete ANSI_X3.4-1968"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534
+msgid ""
+"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set "
+"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. "
+"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in "
+"problems when creating data projects."
+msgstr ""
+"A rendszer által használt karakterkészlet (vagyis a fájlnevek ábrázolására "
+"használt karakterkészlet) az \"ANSI_X3.4-1968\". Nem valószínű, hogy ez "
+"szándékosan lett így beállítva. Valószínűleg egyáltalán nincsenek megadva helyi "
+"beállítások (\"locale\"). Érvénytelen beállítás esetén problémák merülhetnek "
+"fel adatprojektek készítésekor."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538
+msgid ""
+"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are "
+"set. Normally the distribution setup tools take care of this."
+msgstr ""
+"A karakterkészlet megfelelő beállításához állítsa be az LC_* környezeti "
+"változókat. Ezt általában megteszik a disztribúció beállítóeszközei."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551
+msgid "Running K3b as root user"
+msgstr "A K3b futtatása rendszergazdaként történik."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552
+msgid ""
+"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces "
+"unnecessary security risks."
+msgstr ""
+"A K3b rendszergazdaként való használata nem javasolt, ugyanis az szükségtelen "
+"biztonsági kockázatot jelent."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554
+msgid ""
+"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
+"permissions appropriately."
+msgstr ""
+"Futtassa a K3b-t egy normál felhasználó nevében; az eszközök és a külső "
+"programok engedélyeit pedig állítsa be megfelelően."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557
+msgid "The latter can be done via K3bSetup."
+msgstr "Az utóbbi megtehető a K3bSetup segítségével."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
+msgid "No problems found in system configuration."
+msgstr "A rendszer beállításai rendben vannak."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
+msgid "System Problems"
+msgstr "Rendszerproblémák"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609
+msgid "Unable to start K3bSetup2."
+msgstr "Nem sikerült elindítani a K3bSetup 2 programot."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88
+msgid "Waiting for Disk"
+msgstr "Várakozás lemezre"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
+msgid "Eject"
+msgstr "Kiadás"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
+msgid "Load"
+msgstr "Betöltés"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113
+msgid "Found media:"
+msgstr "A K3b a következő adathordozót találta:"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124
+msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD."
+msgstr ""
+"Folytatás kikényszerítése akkor is, ha a K3b nem találja az üres CD-t illetve "
+"DVD-t."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481
+msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)"
+msgstr "CD-R(W) vagy DVD%1R(W)"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483
+msgid "DVD%1R(W)"
+msgstr "DVD%1R(W)"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485
+msgid "Double Layer DVD%1R"
+msgstr "Kétrétegű DVD%1R"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487
+msgid "CD-R(W)"
+msgstr "CD-R(W)"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165
+msgid ""
+"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive"
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Helyezzen be egy teljes vagy bővíthető %4-adathordozót ebbe a meghajtóba:"
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172
+msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Helyezzen be egy teljes %4-adathordozót ebbe a meghajtóba:"
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179
+msgid ""
+"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive"
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Helyezzen be egy üres vagy bővíthető %4-adathordozót ebbe a meghajtóba:"
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186
+msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Helyezzen be egy bővíthető %4-adathordozót ebbe a meghajtóba:"
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193
+msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Helyezzen be egy üres %4-adathordozót ebbe a meghajtóba:"
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200
+msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Helyezzen be egy megfelelő adathordozót ebbe a meghajtóba:"
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316
+msgid "Preformatting DVD+RW"
+msgstr "DVD+RW előformázása"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411
+msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?"
+msgstr "A K3b %1-adathordozót talált itt: %2 - %3. Felül kívánja írni?"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
+#, c-format
+msgid "Found %1"
+msgstr "A K3b %1-adathordozót talált"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468
+msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?"
+msgstr "A K3b %1-adathordozót talált itt: %2 - %3. Kívánja formázni?"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
+msgid "Format"
+msgstr "Formázás"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494
+msgid "Formatting DVD-RW"
+msgstr "DVD-RW formázása"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544
+msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?"
+msgstr "A K3b újraírható adathordozót talált itt: %1 - %2. Kívánja törölni?"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546
+msgid "Found Rewritable Disk"
+msgstr "A K3b újraírható adathordozót talált"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547
+msgid "&Erase"
+msgstr "Tör&lés"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548
+msgid "E&ject"
+msgstr "Ki&adás"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600
+msgid "Waiting for Medium"
+msgstr "Várakozás adathordozóra"
+
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39
+msgid "Debugging Output"
+msgstr "Nyomkövetési kimenet"
+
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44
+msgid "Save to file"
+msgstr "Mentés fájlba"
+
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Másolás a vágólapra"
+
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 fájlt"
+
+#: k3bmedium.cpp:287
+msgid "No medium information"
+msgstr "Nincs információ az adathordozóról"
+
+#: k3bmedium.cpp:295
+msgid "Empty %1 medium"
+msgstr "Üres \"%1\" adathordozó"
+
+#: k3bmedium.cpp:307
+msgid "Mixed CD"
+msgstr "Vegyes módú CD"
+
+#: k3bmedium.cpp:313
+msgid "%1 (Mixed CD)"
+msgstr "%1 (vegyes módú CD)"
+
+#: k3bmedium.cpp:326
+msgid "%1 (Appendable Data %2)"
+msgstr "%1 (bővíthető adat-%2)"
+
+#: k3bmedium.cpp:329
+msgid "%1 (Complete Data %2)"
+msgstr "%1 (teljes adat-%2)"
+
+#: k3bmedium.cpp:334
+#, c-format
+msgid "Appendable Data %1"
+msgstr "Bővíthető adat-%1"
+
+#: k3bmedium.cpp:337
+#, c-format
+msgid "Complete Data %1"
+msgstr "Teljes adat-%1"
+
+#: k3bmedium.cpp:345
+msgid "Appendable %1 medium"
+msgstr "Bővíthető %1-adathordozó"
+
+#: k3bmedium.cpp:348
+msgid "Complete %1 medium"
+msgstr "Teljes %1-adathordozó"
+
+#: k3bmedium.cpp:366
+msgid ""
+"_n: %1 in %n track\n"
+"%1 in %n tracks"
+msgstr "%1 %n sávban"
+
+#: k3bmedium.cpp:369
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and %n session\n"
+" and %n sessions"
+msgstr " és %n szakaszban"
+
+#: k3bmedium.cpp:374
+#, c-format
+msgid "Free space: %1"
+msgstr "Üres hely: %1"
+
+#: k3bmedium.cpp:378
+#, c-format
+msgid "Capacity: %1"
+msgstr "Kapacitás: %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467
+msgid "an empty %1 medium"
+msgstr "üres %1-adathordozó"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441
+msgid "an appendable %1 medium"
+msgstr "bővíthető %1-adathordozó"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443
+msgid "a complete %1 medium"
+msgstr "teljes %1-adathordozó"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446
+msgid "an empty or appendable %1 medium"
+msgstr "üres vagy bővíthető %1-adathordozó"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448
+msgid "a complete or appendable %1 medium"
+msgstr "teljes vagy bővíthető %1-adathordozó"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450
+msgid "a %1 medium"
+msgstr "%1-adathordozó"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458
+msgid "a Video %1 medium"
+msgstr "Video %1-adathordozó"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461
+msgid "a Mixed Mode %1 medium"
+msgstr "vegyes módú %1-adathordozó"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463
+msgid "an Audio %1 medium"
+msgstr "hang-%1-adathordozó"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465
+msgid "a Data %1 medium"
+msgstr "adat-%1-adathordozó"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474
+msgid "CD or DVD"
+msgstr "CD vagy DVD"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489
+msgid "DVD-ROM"
+msgstr "DVD-ROM"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493
+msgid "Please insert %1..."
+msgstr "Helyezze be ezt: %1..."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85
+msgid "Medium will be overwritten."
+msgstr "Az adathordozó felül lesz írva."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122
+msgid "Burn Medium"
+msgstr "Cél-adathordozó"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133
+msgid "Speed:"
+msgstr "Sebesség:"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141
+msgid "Writing app:"
+msgstr "Íróalkalmazás:"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174
+msgid "The medium that will be used for burning"
+msgstr "Az íráshoz használt adathordozó"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175
+msgid "The speed at which to burn the medium"
+msgstr "Ezen a sebességen történik az adathordozó írása"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176
+msgid "The external application to actually burn the medium"
+msgstr "Az a külső program, amely az adathordozó írását ténylegesen végzi"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178
+msgid ""
+"<p>Select the medium that you want to use for burning."
+"<p>In most cases there will only be one medium available which does not leave "
+"much choice."
+msgstr ""
+"<p>Válassza ki azt az adathordozót, amelyet az íráshoz szeretne használni."
+"<p>Általában csak 1 adathordozó elérhető - ekkor természetesen nincs választási "
+"lehetőség."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181
+msgid ""
+"<p>Select the speed with which you want to burn."
+"<p><b>Auto</b>"
+"<br>This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. "
+"This is the recommended selection for most media.</p>"
+"<p><b>Ignore</b> (DVD only)"
+"<br>This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b "
+"is unable to set the writing speed."
+"<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.</p>"
+"<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data fast enough "
+"to prevent buffer underruns."
+msgstr ""
+"<p>Válassza ki az íráshoz használni kívánt sebességet."
+"<p><b>Automatikus</b>"
+"<br>A program az adathordozóhoz tartozó legnagyobb lehetséges írási sebességet "
+"fogja kiválasztani. A legtöbb adathordozó esetében ez a javasolt módszer.</p>"
+"<p><b>Figyelmen kívül hagyás</b> (csak DVD esetén)"
+"<br>Az íróeszköz fogja kiválasztani az írási sebességet. Akkor érdemes ezt a "
+"lehetőséget választani, ha a K3b nem tudja megfelelően beállítani a sebességet."
+"<p>Az 1x (egyszeres) sebesség jelentése DVD esetén 1385 KByte/s, CD esetén "
+"pedig 175 KByte/s.</p>"
+"<p><b>Figyelem:</b> a puffer alulcsordulásának elkerülése érdekében "
+"gondoskodjon arról, hogy a rendszer elegendően nagy sebességgel legyen képes "
+"küldeni az adatokat."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192
+msgid ""
+"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually "
+"write a CD or DVD."
+"<p>Normally K3b chooses the best suited application for every task "
+"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications "
+"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select "
+"the application manually."
+msgstr ""
+"<p>A K3b a parancssoros Cdrecord, Growisofs és Cdrdao programokat használja a "
+"CD-/DVD-írás elvégzéséhez."
+"<p>A K3b mindig megpróbálja az adott feladathoz legmegfelelőbb programot "
+"választani, de néha előfordulhat, hogy valamelyik program nem támogatja a "
+"gépben található írót. Ilyen esetben kézzel kell kiválasztani a megfelelő "
+"alkalmazást."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676
+msgid "Ignore"
+msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293
+msgid "More..."
+msgstr "Továbbiak..."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575
+msgid "Set writing speed manually"
+msgstr "Adja meg az írási sebességet"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576
+msgid ""
+"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
+"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
+"medium."
+"<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future "
+"sessions (Example: 16x)."
+msgstr ""
+"<p>A K3b nem tudja tökéletesen meghatározni az optikai íróeszközök maximális "
+"írási sebességét. Az írási sebesség mindig függ a behelyezett adathordozótól "
+"is."
+"<p>Adja meg itt az írási sebességet (példa: 16x). A K3b a jövőben az itt "
+"megadott értéket fogja használni."
+
+#: k3bapplication.cpp:127
+msgid "Creating GUI..."
+msgstr "Grafikus felület létrehozása..."
+
+#: k3bapplication.cpp:142
+msgid "Ready."
+msgstr "Kész."
+
+#: k3bapplication.cpp:149
+msgid "Checking System"
+msgstr "A rendszer ellenőrzése"
+
+#: k3bapplication.cpp:184
+msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
+msgstr "A K3b a jelenlegi műveletek mellett nem képes továbbiakat elindítani."
+
+#: k3bapplication.cpp:185
+msgid "K3b is busy"
+msgstr "A K3b foglalt"
+
+#: k3bapplication.cpp:300
+msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'"
+msgstr "A(z) \"%1\" hangkimeneti modul nem található"
+
+#: k3bapplication.cpp:301
+msgid "Initialization Problem"
+msgstr "Inicializálási probléma"
+
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44
+msgid "Device in use"
+msgstr "Az eszköz használatban van"
+
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51
+msgid "Quit the other applications"
+msgstr "Kilépés a többi alkalmazásból"
+
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52
+msgid "Check again"
+msgstr "Ismételt ellenőrzés"
+
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75
+msgid ""
+"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
+"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
+"might not be able to fully access the device."
+"<p><em>Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. "
+"In that case you might have to use the '%3' button."
+msgstr ""
+"<p>A(z) \"<b>%1</b>\" eszköz jelenleg használatban van más alkalmazások által "
+"(<em>%2</em>)."
+"<p>Javasolt ezekből kilépni a folytatás előtt - egyéb esetben elképzelhető, "
+"hogy a K3b nem fogja tudni teljesen elérni az eszközt."
+"<p><em>Bizonyos esetekben egy alkalmazás leállítása nem történik meg azonnal. "
+"Ha ez a helyzet, akkor használja a(z) \"%3\" gombot."
+
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
+msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>"
+msgstr ""
+"<p>Valóban azt szeretné, hogy a K3b leállítsa a következő folyamatokat: <em>"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:60
+msgid "Temp:"
+msgstr "Átmeneti:"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:113
+msgid "No info"
+msgstr "Nincs információ"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:169
+msgid ""
+"_n: 1 file in %1\n"
+"%n files in %1"
+msgstr "%n fájl - %1"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:170
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr "%n könyvtár"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:196
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Audio CD (1 track)\n"
+"Audio CD (%n tracks)"
+msgstr "Hang-CD (%n sáv)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:202
+msgid "Data CD (%1)"
+msgstr "Adat-CD (%1)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:209
+msgid ""
+"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n"
+"Mixed CD (%n tracks and %1)"
+msgstr "Vegyes módú CD (%n sáv és %1)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:216
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Video CD (1 track)\n"
+"Video CD (%n tracks)"
+msgstr "Video CD (%n sáv)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:222
+msgid "eMovix CD (%1)"
+msgstr "eMovix-CD (%1)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:228
+msgid "eMovix DVD (%1)"
+msgstr "eMovix-DVD (%1)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:234
+msgid "Data DVD (%1)"
+msgstr "Adat-DVD (%1)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:240
+msgid "Video DVD (%1)"
+msgstr "Video DVD (%1)"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
+msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
+msgstr "K3b - CD- és DVD-készítő"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Húzza ide vagy gépelje be a téma URL-jét"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
+msgstr "%1 nevű ikontéma-archívum nem található."
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148
+msgid ""
+"Unable to download the icon theme archive.\n"
+"Please check that address %1 is correct."
+msgstr ""
+"Nem sikerült letölteni az ikontéma-archívumot.\n"
+"Ellenőrizze, hogy helyes-e a(z) %1 cím."
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180
+msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
+msgstr "A fájl nem egy érvényes K3b-témaarchívum."
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188
+msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Már létezik \"%1\" nevű téma. Szeretné azt felülírni?"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190
+msgid "Theme exists"
+msgstr "A téma létezik"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
+"<br>"
+"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Biztosan el kívánja távolítani a(z) <strong>%1</strong> ikontémát?"
+"<br>"
+"<br>Ezzel a téma által telepített fájlok is törlődni fognak.</qt>"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
+msgid "Default Settings"
+msgstr "Alapértelmezett beállítások"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50
+msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
+msgstr "A K3b alapértelmezéseinek betöltése a dialógusablak megjelenésekor"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52
+msgid "Saved Settings"
+msgstr "Elmentett beállítások"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53
+msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
+msgstr ""
+"A felhasználó által elmentett beállítások betöltése a dialógusablak "
+"megjelenésekor"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55
+msgid "Last Used Settings"
+msgstr "A legutóbb használt beállítások"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56
+msgid "Load the last used settings at dialog startup."
+msgstr ""
+"A legutóbb használt beállítások betöltése a dialógusablak megjelenésekor"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57
+msgid ""
+"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
+"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
+msgstr ""
+"A K3b a műveletek párbeszédablakaira (mint például CD-másolási párbeszédablak "
+"vagy egy hang-CD-projekt párbeszédablaka) vonatkozóan három különböző "
+"beállítás-készletet kezel:"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60
+msgid ""
+"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
+"defines which set it will be."
+msgstr ""
+"Egy művelet párbeszédablakának megjelenésekor betöltésre kerül ezen készletek "
+"egyike. Ez a beállítás adja meg, hogy melyik készlet legyen az."
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127
+msgid "Directory (%1) does not exist. Create?"
+msgstr "\"%1\" könyvtár nem létezik. Létre szeretné hozni?"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Könyvtár létrehozása"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
+msgid "Create"
+msgstr "Létrehozás"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141
+msgid ""
+"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as "
+"the temporary directory."
+msgstr ""
+"Egy fájlt adott meg ideiglenes könyvtárnak. A K3b ennek a fájlnak a helyét "
+"(könyvtárát) fogja használni ideiglenes könyvtárként."
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to write to %1."
+msgstr "Nincs írási joga ehhez: %1."
+
+#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47
+msgid ""
+"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have "
+"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b "
+"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give "
+"K3b write access to all devices."
+msgstr ""
+"A K3b megpróbálja megkeresni a meghajtókat. Ön is felvehet új eszközöket és "
+"megváltoztathatja a fekete színű értékeket a listára kattintva. Ha a K3b nem "
+"találja meg a meghajtót, akkor módosítani kell az eszköz engedélyeit, hogy a "
+"K3b írási joggal rendelkezzen az eszközökön."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Név"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Author"
+msgstr "Szerző"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Version"
+msgstr "Verzió"
+
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70
+msgid "Description"
+msgstr "Leírás"
+
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71
+msgid "License"
+msgstr "Licenc"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:129
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Speciális beállítások"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143
+msgid "Programs"
+msgstr "Alkalmazások"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:143
+msgid "Setup External Programs"
+msgstr "Külső alkalmazások beállítása"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:157
+msgid "Setup the CDDB Server"
+msgstr "A CDDB-kiszolgáló beállítása"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:175
+msgid "Devices"
+msgstr "Eszközök"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:175
+msgid "Setup Devices"
+msgstr "Az eszközök beállítása"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19
+#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Misc"
+msgstr "Vegyes"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:188
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Vegyes beállítások"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:202
+msgid "Notifications"
+msgstr "Üzenetek"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:202
+msgid "System Notifications"
+msgstr "Rendszerüzenetek"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:216
+msgid "Plugins"
+msgstr "Modulok"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:216
+msgid "K3b Plugin Configuration"
+msgstr "K3b-modulok beállítása"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:230
+msgid "Themes"
+msgstr "Témák"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:230
+msgid "K3b GUI Themes"
+msgstr "K3b-témák"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:97
+msgid "Cdrdao driver:"
+msgstr "Cdrdao-meghajtó:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:101
+msgid "CD-Text capable:"
+msgstr "CD-Text kezelése:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:160
+msgid "Refresh"
+msgstr "Frissítés"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:161
+msgid "Add Device..."
+msgstr "Eszköz hozzáadása..."
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:162
+msgid "Rescan the devices"
+msgstr "Az eszközök ismételt ellenőrzése"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:172
+msgid "CD/DVD Drives"
+msgstr "CD-/DVD-meghajtók"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:234
+msgid "Writer Drives"
+msgstr "Író-meghajtók"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:238
+msgid "Readonly Drives"
+msgstr "Lejátszó-meghajtók"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:255
+msgid "System device name:"
+msgstr "Rendszerbeli eszköznév:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:263
+msgid "Interface type:"
+msgstr "A felület típusa:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:265
+msgid "Generic SCSI"
+msgstr "Általános SCSI"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:266
+msgid "ATAPI"
+msgstr "ATAPI"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:270
+msgid "Vendor:"
+msgstr "Gyártó:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:274
+msgid "Description:"
+msgstr "Leírás:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:278
+msgid "Firmware:"
+msgstr "Firmware:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:286
+msgid "Writes CD-R:"
+msgstr "CD-R írása:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:290
+msgid "Writes CD-RW:"
+msgstr "CD-RW írása:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:294
+msgid "Reads DVD:"
+msgstr "DVD olvasása:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:298
+msgid "Writes DVD-R(W):"
+msgstr "DVD-R(W) írása:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:302
+msgid "Writes DVD-R Dual Layer:"
+msgstr "Kétrétegű DVD-R írása:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:307
+msgid "Writes DVD+R(W):"
+msgstr "DVD+R(W) írása:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:311
+msgid "Writes DVD+R Double Layer:"
+msgstr "Kétrétegű DVD+R írása:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:321
+msgid "Buffer Size:"
+msgstr "Az átmeneti tároló mérete:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:340
+msgid "Supports Burnfree:"
+msgstr "Támogatja a Burnfree technológiát:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:348
+msgid "Write modes:"
+msgstr "Írási módok:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:359 option/k3bdevicewidget.cpp:363
+msgid "none"
+msgstr "egyik sem"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:375
+msgid "Location of New Drive"
+msgstr "Az új meghajtóeszköz helye"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:376
+msgid ""
+"Please enter the device name where K3b should search\n"
+"for a new drive (example: /dev/cdrom):"
+msgstr ""
+"Adja meg az eszköznevet, ahol a K3b-nek az új meghajtót keresnie kell\n"
+"(példa: /dev/cdrom):"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:386
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find an additional device at\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nincs új eszköz az alábbi helyen:\n"
+"%1"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106
+msgid "&Search"
+msgstr "&Keresés"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120
+msgid "Set Default"
+msgstr "Alapértelmezés beállítása"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121
+msgid "Change the versions K3b should use."
+msgstr "A K3b által használt verziók módosítása."
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122
+msgid ""
+"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose one "
+"as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want to "
+"change the default select the wanted version and press this button."
+msgstr ""
+"<p>Ha a K3b egy programból több telepített verziót talál, akkor kiválasztja az "
+"egyiket <em>alapértelmezettnek</em> (és azt használja). Ha meg akarja "
+"változtatni az alapértelmezett programot, akkor jelölje ki a kívánt verziót, "
+"majd nyomja meg ezt a gombot."
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128
+msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use."
+msgstr ""
+"A K3b által használt verziók módosításához nyomja meg az \"Alapértelmezés\" "
+"gombot."
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:133
+msgid "Path"
+msgstr "Elérési útvonal"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135
+msgid "Features"
+msgstr "Képességek"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153
+msgid "User parameters have to be separated by space."
+msgstr "A felhasználói paramétereket szóközzel kell elválasztani."
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:157
+msgid "Program"
+msgstr "Alkalmazás"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:158
+msgid "Parameters"
+msgstr "Paraméterek"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:164
+msgid "User Parameters"
+msgstr "Felhasználói paraméterek"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:173 option/k3bexternalbinwidget.cpp:181
+msgid "Search Path"
+msgstr "Keresési útvonal"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:175
+msgid ""
+"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
+"executable specify it in the search path.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Tipp:</b> ha azt szeretné, hogy a K3b egy, az alapértelmezettől eltérő "
+"nevet használjon egy bizonyos programhoz, akkor adja meg azt a keresési "
+"útvonalban.</qt>"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234
+msgid " (not found)"
+msgstr " (nincs találat)"
+
+#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52
+msgid ""
+"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or "
+"press \"Search\" to let K3b search for the programs."
+msgstr ""
+"Adja meg a K3b által használt külső alkalmazások elérési útvonalait, vagy "
+"nyomja meg a \"Keresés\" gombot a programok automatikus megkereséséhez."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62
+msgid "Burning"
+msgstr "Írás"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69
+msgid "Allow overburning (&not supported by cdrecord <= 1.10)"
+msgstr "&Túlírás engedélyezése (Cdrecord 1.10 és elődei nem támogatják)"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70
+msgid "Force unsafe operations"
+msgstr "A nem biztonságos műveletek is legyenek végrehajtva"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71
+msgid "&Manual writing buffer size"
+msgstr "Az átmeneti táro&ló méretének kézi beállítása"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74
+msgid "Manual writing application &selection"
+msgstr "Í&róalkalmazás kézi beállítása"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84
+msgid "Do not &eject medium after write process"
+msgstr "Ne legyen kia&dva a lemez az írás befejeződése után"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85
+msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
+msgstr "Újraírható CD-k és DVD-RW-lemezek automatikus törlése"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102
+msgid "Allow burning more than the official media capacity"
+msgstr ""
+"Az adathordozó hivatalos kapacitásánál nagyobb mennyiség írásának engedélyezése"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103
+msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao"
+msgstr "Lehessen választani a Cdrecord és a Cdrdao programok közül"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104
+msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
+msgstr ""
+"Újraírható CD-k és DVD-RW-lemezek automatikus törlése (rákérdezés nélkül)"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105
+msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
+msgstr "Ne legyen kiadva a lemez az írás befejeződése után"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106
+msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
+msgstr "Bizonyos műveletek végrehajtása akkor is, ha azok nem biztonságosak"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between "
+"cdrecord and cdrdao when writing a cd."
+"<p>This may be useful if one of the programs does not support the used writer."
+"<p><b>Be aware that K3b does not support both programs in all project types.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor választani lehet, hogy a CD-írás a "
+"Cdrecord vagy a Cdrdao programmal történjen-e."
+"<p>Erre akkor lehet szükség, ha valamelyik program nem támogatja a gépben "
+"található íróeszközt."
+"<p><b>A K3b nem támogatja mindkét program használatát az összes "
+"projekttípusnál.</b>"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116
+msgid ""
+"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only "
+"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official "
+"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total "
+"capacity that is slightly larger than the official amount."
+"<p>If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents "
+"burning beyond the offical capacity."
+"<p><b>Caution:</b> Enabling this option can cause failures in the end of the "
+"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes "
+"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a "
+"simulated burn."
+msgstr ""
+"<p>Minden adathordozó rendelkezik egy hivatalos, a gyártó által garantált "
+"maximális kapacitással, amely egy csak olvasható területen van tárolva az "
+"adathordozón. Ez a hivatalos maximum viszont nem minden esetben a tényleges "
+"maximum. Sok adathordozó esetében a tényleges teljes kapacitás valamivel "
+"nagyobb mint a hivatalos érték."
+"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a K3b kikapcsolja azt a biztonsági "
+"ellenőrzést, amely megakadályozná a hivatalos kapacitásnál több adat írását."
+"<p><b>Figyelem:</b> Ezen opció bekapcsolása problémákat okozhat az írási "
+"folyamat végén, ha a K3b megpróbál a hivatalos kapacitás után levő területre "
+"írni. Érdemes először egy szimulált írással meghatározni az adott márkájú "
+"adathordozó tényleges maximális kapacitását."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
+"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
+msgstr ""
+"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor írás előtt a K3b automatikusan törli az "
+"újraírható CD-t illetve formázza a DVD-RW-lemezt, amennyiben olyat észlel a "
+"meghajtóban."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131
+msgid ""
+"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the "
+"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD "
+"and %2 MB for DVD burning."
+"<p>If this option is checked the value specified will be used for both CD and "
+"DVD burning."
+msgstr ""
+"<p>A K3b az írási folyamat során egy szoftveres tárolót (puffert) használ annak "
+"elkerülésére, hogy az esetlegesen fellépő nagy rendszerterhelés miatt "
+"kihagyások keletkezzenek az adatfolyamban. Az alapértelmezett méret %1 MByte a "
+"CD-k esetében és %2 MByte a DVD-k esetében."
+"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a CD- és a DVD-íráshoz is az itt "
+"megadott érték lesz használva."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
+"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
+"starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
+"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
+"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty "
+"medium."
+msgstr ""
+"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a K3b nem fogja kiadni az adathordozót "
+"a meghajtóból az írási folyamat végeztével. Ez hasznos lehet abban az esetben, "
+"ha a felhasználó elmegy a számítógép mellől az írás elindítása után, és nem "
+"szeretné, hogy a meghajtó tálcája feleslegesen nyitva legyen."
+"<p>Linux-rendszereken viszont az írás végeztével újra be kell tölteni a megírt "
+"adathordozót - egyéb esetben ugyanis a rendszer nem fogja észrevenni a "
+"változásokat és továbbra is üres adathordozóként fogja kezelni azt."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which would "
+"otherwise be deemed as unsafe."
+"<p>This setting for example disables the check for medium speed verification. "
+"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer."
+"<p><b>Caution:</b> Enabling this option may result in damaged media."
+msgstr ""
+"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a K3b olyan helyzetben is folytatni "
+"fogja a műveletet, amikor azt nem ítéli biztonságosnak."
+"<p>Ez a beállítás például kikapcsolja az adathordozó sebességének ellenőrzését, "
+"így a K3b rávehető, hogy kis sebességű íróeszközzel nagy sebességű "
+"adathordozóra írjon."
+"<p><b>Figyelem:</b> ezen opció bekapcsolása az adathordozók károsodásához "
+"vezethet."
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Filetype"
+msgstr "Fájltípus"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961
+#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Configure Plugin"
+msgstr "Modulbeállítás"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Create m&3u playlist"
+msgstr "M&3u lejátszólista létrehozása"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Create playlist for the ripped files"
+msgstr "Lejátszólista létrehozása a beolvasott fájlokkal"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
+"which can be used with programs like xmms or noatun.\n"
+"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
+msgstr ""
+"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a K3b lejátszólistát készít a "
+"beolvasott\n"
+"fájlokkal, amely felhasználható például az XMMS-ben vagy a Noatun-ben.\n"
+"<p>A helyettesítési szimbólumok segítségével egyedi fájlnevet lehet adni a "
+"lejátszólistának."
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid "&Use relative paths"
+msgstr "&Relatív elérési utak használata"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Use relative paths instead of absolute"
+msgstr "Abszolút helyett relatív elérési utak használata"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to "
+"its location.\n"
+"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
+"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>"
+"; then the entries in the\n"
+"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
+msgstr ""
+"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a lejátszólista bejegyzései relatív "
+"elérési úttal jönnek létre.\n"
+"<p>Példa: a lejátszólista a <em>/home/felhasznalo/zene</em> könyvtárban,\n"
+"a hangfájlok a <em>/home/felhasznalo/zene/előadó1</em> könyvtárban találhatók.\n"
+"Ebben az esetben a lejátszólista-bejegyzések így fognak kinézni: <em>"
+"előadó1/szám1.ogg</em>."
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Create si&ngle file"
+msgstr "E&gyetlen fájl létrehozása"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Rip all tracks to a single file"
+msgstr "Az összes sáv egyetlen fájlba való beolvasása"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
+"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
+"file will contain all tracks one after the other.\n"
+"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
+"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track."
+msgstr ""
+"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a K3b egyetlen hangfájlt\n"
+"hoz létre - függetlenül attól, hogy hány sáv kerül beolvasásra. Ez\n"
+"a fájl fogja tartalmazni az összes számot egymás után.\n"
+"<p>Ez élő felvétel vagy rádiójáték beolvasásakor lehet hasznos.\n"
+"<p><b>Figyelem:</b> a fájl az első sáv nevét kapja meg."
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Write &cue file"
+msgstr "&Cue-fájl írása"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Write a cuefile"
+msgstr "Cue-fájl írása"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to "
+"easily write a copy of the audio CD on other systems."
+msgstr ""
+"<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a K3b előállít egy CDRWIN Cue-fájlt, "
+"amelynek használatával más rendszereken is egyszerűen készíthető másolat a "
+"hang-CD-ről."
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Target Folder"
+msgstr "Célkönyvtár"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Space needed:"
+msgstr "A szükséges terület:"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Ripping Pattern"
+msgstr "Beolvasási minta"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Replace all blan&ks with:"
+msgstr "Szóközök &helyettesítése ezzel:"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866
+#, no-c-format
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Playlist pattern:"
+msgstr "A lejátszólisták mintája:"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Ripped files pattern:"
+msgstr "A beolvasott fájlok mintája:"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Insert your custom pattern here"
+msgstr "Itt adhat meg egyedi mintát"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "See special strings"
+msgstr "Információ: speciális kódok"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "About conditional inclusion"
+msgstr "Feltételes szövegek"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
+msgstr "Jelölje ki, mely hangfolyamokat szeretné betenni a lemásolt címekbe"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Setti&ngs"
+msgstr "Beá&llítások"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Video Quality"
+msgstr "A videoanyag minősége"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Video Size:"
+msgstr "A videoanyag mérete:"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid "&Custom..."
+msgstr "E&gyedi..."
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "A videoanyag bitrátája:"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148
+#, no-c-format
+msgid " kbps"
+msgstr " kbit/s"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Audio Quality"
+msgstr "Hangminőség"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Variable &Bitrate"
+msgstr "Válto&zó bitráta"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Audio Bitrate:"
+msgstr "Hang-bitráta:"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>"
+". The audio stream from the Video DVD is used without any changes."
+msgstr ""
+"<p>Nincs hangminőségi beállítás az <em>AC3 pass-through</em> "
+"formátumhoz. A Video DVD hangfolyama módosítás nélkül lesz felhasználva."
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "Videokódoló:"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
+msgstr "Válassza ki a DVD-címek kódolására használt videokódolót"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "Hangkódoló:"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
+msgstr "Válassza ki a DVD-címek kódolására használt hangkódolót"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "File Namin&g"
+msgstr "Fá&jlok elnevezése"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Replace all &blanks with:"
+msgstr "A nevekben levő szóközök &helyettesítése ezzel:"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "&2-pass encoding"
+msgstr "Ké&tmenetes kódolás"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "Alt+T"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Enable 2-pass encoding"
+msgstr "Két menetben való kódolás bekapcsolása"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
+"first pass is used to gather information about the video in order to improve "
+"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
+"higher quality using a variable bitrate.\n"
+"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
+"bitrate and a lower quality.\n"
+"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
+msgstr ""
+"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a K3b két menetben végzi a videocímek "
+"kódolását. Az első menetben információt gyűjt a videoanyagról annak érdekében, "
+"hogy javítsa a bitek eloszlását a második menetben. A létrejövő videoanyag jobb "
+"minőségű lesz, mivel változó lesz a bitráta.\n"
+"<p>Ha az opció nincs bejelölve, akkor a K3b állandó bitrátájú videoanyagot "
+"készít, ami alacsonyabb minőséget eredményez.\n"
+"<p>A kétmenetes kódolás kétszer annyi időt vesz igénybe mint az egymenetes."
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Automatic &Video Clipping"
+msgstr "Automatikus videoanyag-&vágás"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Automatically detect the black borders of the video"
+msgstr "A film fekete keretének automatikus észlelése"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
+"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of "
+"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD "
+"standard.\n"
+"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
+"black bars from the resulting video.\n"
+"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
+"material is exceptionally short or dark."
+msgstr ""
+"<p>A legtöbb Video DVD fekete sávos formában van kódolva. A <em>"
+"fekete sávos (letterboxed)</em> azt jelenti, hogy a film felett és alatt "
+"(esetenként pedig az oldalainál is) fekete sávok vannak annak érdekében, hogy a "
+"film így megfeleljen egy, a Video DVD szabvány által támogatott méretaránynak.\n"
+"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a K3b automatikusan észleli ezeket a "
+"fekete sávokat és eltávolítja azokat a létrejött videoanyagból.\n"
+"<p>Ez a módszer eléggé megbízható, viszont problémát okozhat, ha a forrásanyag "
+"rendkívül rövid vagy sötét."
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629
+#: rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
+msgstr "A hang újramintavételezése &44,1 kHz-re"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Alt+4"
+msgstr "Alt+4"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
+msgstr "A hangfolyam mintavételezési rátájának módosítása 44,1 kHz-re"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 "
+"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n"
+"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
+"stream to 44100 Hz."
+msgstr ""
+"<p>A Video DVD-hangfolyamok általában 48000 Hz-es mintavételi rátával vannak "
+"kódolva. A hang-CD-k viszont 44100 Hz-es mintavételi rátával rendelkeznek.\n"
+"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a K3b 44100 Hz-esre módosítja a "
+"hangfolyam mintavételi rátáját."
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
+msgstr ""
+"&Alacsony ütemezési prioritás a videoanyag átkódolását végző folyamatnak"
+
+#. i18n: file ./k3bui.rc line 4
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Project"
+msgstr "&Projekt"
+
+#. i18n: file ./k3bui.rc line 24
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "&Device"
+msgstr "&Hardvereszköz"
+
+#. i18n: file ./k3bui.rc line 56
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Segédeszközök"
+
+#. i18n: file ./k3bui.rc line 63
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Quick Dir Selector"
+msgstr "Gyors könyvtárválasztó"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "&Ask to save projects on exit"
+msgstr "Kilépéskor rákérdezés a &projektek mentésére"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Ask to save modified projects on exit"
+msgstr "Kilépéskor rákérdezés a módosított projektek mentésére"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Default Temporary Directory:"
+msgstr "Alapértelmezett ideiglenes könyvtár:"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57
+#: rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "The directory where K3b stores temporary files"
+msgstr "Ebben a könyvtárban tárolja a program az ideiglenes fájlokat"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
+"temporary files like iso images or decoded audio files.\n"
+"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every project "
+"burn dialog."
+msgstr ""
+"<p>Ez az ideiglenes fájlok alapértelmezett könyvtára. Ide helyezi a program az "
+"átmeneti fájlokat, például az ISO-képmásokat és a dekódolt hangfájlokat.\n"
+"<p>Az ideiglenes fájlok könyvtára az írási párbeszédablakban módosítható."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "System"
+msgstr "Rendszer"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84
+#: rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "&Check system configuration"
+msgstr "A rendszer beállításainak &ellenőrzése"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Check system Configuration"
+msgstr "A rendszer beállításainak ellenőrzése"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90
+#: rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
+"problems on startup and when the the user changes the settings."
+msgstr ""
+"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a program elinduláskor illetve a "
+"beállítások módosítása után megpróbálja ellenőrizni a beállítások helyességét."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Used audio output system:"
+msgstr "A használt hangkimeneti rendszer:"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "&Beállítás..."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "GUI Settings"
+msgstr "A grafikus felület beállításai"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Show progress &OSD"
+msgstr "&Folyamatjelző megjelenítése a képernyőn"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which "
+"always stays on top of all other windows."
+msgstr ""
+"<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a K3b folyamatosan meg fogja jeleníteni "
+"a művelet előrehaladását egy mindig látható kijelzőn."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Hide &main window while writing"
+msgstr "A főab&lak elrejtése írás közben"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
+msgstr "A főablak elrejtése az állapotjelző ablak megjelenítésekor"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the "
+"progress dialog."
+msgstr ""
+"<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a főablak el lesz rejtve az "
+"állapotjelző ablak megjelenítése közben."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Show splash screen"
+msgstr "Nyitókép megjelenítése"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Show the splash screen when K3b starts"
+msgstr "Nyitókép megjelenítése a program indulásakor"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "E&nable Konqueror integration"
+msgstr "Konqueror-&integráció bekapcsolása"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus"
+msgstr "A K3b műveleteinek integrálása a Konqueror menüibe"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
+"K3b from the context menu in the file manager.\n"
+"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on "
+"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one "
+"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the "
+"folder is created.\n"
+"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted "
+"cluttering of the Konqueror menus.</em>"
+msgstr ""
+"<p>A K3b integrálni tudja magát a Konqueror fájlkezelőbe. Ezen integráció "
+"lehetővé teszi, hogy a fájlkezelő helyi menüjéből is elindítható legyen a K3b.\n"
+"<p>Egy jellemző példa: Egy könyvtárnak egy adat-CD-re való kiírása érdekében a "
+"felhasználó rákattint a könyvtárra a jobb oldali egérgombbal. A megjelenő helyi "
+"menüben kiválasztja az \"Adat-CD készítése a K3b-vel...\" funkciót, aminek "
+"hatására létrejön egy, az adott könyvtárt tartalmazó K3b-projekt.\n"
+"<p><em>A Konqueror-integráció alapértelmezésben nincs bekapcsolva, mivel "
+"esetlegesen nem kívánt zsúfoltságot adhat a Konqueror-menüknek.</em>"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "&Keep action dialogs open"
+msgstr "A művelet-párbeszédablakok &nyitva tartása"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
+msgstr ""
+"A művelet-párbeszédablakok ne legyenek bezárva a folyamat befejeződése után"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD "
+"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start "
+"a new process like copying another CD."
+msgstr ""
+"<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a K3b nem zárja be a "
+"művelet-párbeszédablakokat (mint például a CD-másolási párbeszédablak) a "
+"megfelelő folyamat befejeződése után. Az ablak nyitva lesz hagyva, így újabb "
+"folyamat lesz indítható (mint például egy további CD másolása)."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid "&Default action dialog settings:"
+msgstr "A mű&velet-párbeszédablakok alapértelmezett beállításai:"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Settings to load when opening an action dialog"
+msgstr "Művelet-párbeszédablak megjelenésekor betöltendő beállítások"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Theme Selection"
+msgstr "Témaválasztás"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "Theme"
+msgstr "Téma"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Megjegyzés"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "no Theme selected"
+msgstr "Nincs kiválasztva téma"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187
+#: rc.cpp:358
+#, no-c-format
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Új téma telepítése..."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195
+#: rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Téma eltávolítása"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28
+#: rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "Configure..."
+msgstr "Beállítás..."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does not "
+"include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b menu "
+"structure.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Itt be tudja állítani a <em>K3b-modulokat</em>. Ez nem vonatkozik a <em>"
+"KPart-modulokra</em>, amelyek alapvetően részei a K3b menüszerkezetének.</p>"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Options"
+msgstr "CDDB-beállítások"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Local"
+msgstr "Helyi"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57
+#: rc.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid "Use local CDDB directory"
+msgstr "Helyi CDDB-könyvtár használata"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
+msgstr "Bejegyzések mentése helyi könyvtárba (a lista első könyvtárába)"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102
+#: rc.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "Directory:"
+msgstr "Könyvtár:"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385
+#, no-c-format
+msgid "Directory"
+msgstr "Könyvtár"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Move directory down"
+msgstr "A könyvtár eggyel lejjebb való helyezése"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "Add directory"
+msgstr "A könyvtár felvétele"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Remove directory"
+msgstr "A könyvtár eltávolítása"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "Move directory up"
+msgstr "A könyvtár eggyel feljebb való helyezése"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "Remote"
+msgstr "Távoli"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Server:"
+msgstr "Kiszolgáló:"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "Server"
+msgstr "Kiszolgáló"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "Port "
+msgstr "Port "
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Add server"
+msgstr "A kiszolgáló felvétele"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356
+#: rc.cpp:430
+#, no-c-format
+msgid "Remove server"
+msgstr "A kiszolgáló eltávolítása"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Move server up"
+msgstr "A kiszolgáló eggyel feljebb való helyezése"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384
+#: rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid "Move server down"
+msgstr "A kiszolgáló eggyel lejjebb való helyezése"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "Enable remote CDDB queries"
+msgstr "Távoli CDDB-lekérdezések engedélyezése"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "CGI Path"
+msgstr "CGI-útvonal"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "~/cddb/cddb.cgi"
+msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Elérési út:"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479
+#: rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "Manual CGI path"
+msgstr "A CGI-útvonal kézi beállítása"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9
+#: rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "K3bAudioTrackWidget"
+msgstr "K3bAudioTrackWidget"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "C&D-Text"
+msgstr "C&D-Text"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:530
+#, no-c-format
+msgid "So&ngwriter:"
+msgstr "Szövegí&ró:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:545
+#, no-c-format
+msgid "&Arranger:"
+msgstr "Szer&kesztő:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid "&Composer:"
+msgstr "Zene&szerző:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113
+#: rc.cpp:474
+#, no-c-format
+msgid "&Message:"
+msgstr "Ü&zenet:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "&Performer:"
+msgstr "&Előadó:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140
+#: rc.cpp:480
+#, no-c-format
+msgid "&ISRC:"
+msgstr "&ISRC:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Cím:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204
+#: rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Preemph&asis"
+msgstr "&Előhangsúly (preemphasis)"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207
+#: rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio "
+"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on "
+"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid "
+"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); "
+"the receiver will then weaken them accordingly for playback."
+msgstr ""
+"<p>Az előhangsúly főként a hangfeldolgozásban használatos. A hangjelekben a "
+"magasabb frekvenciák általában alacsonyabb amplitúdóval rendelkeznek. Ez rossz "
+"jelminőséghez vezethet zajos átvitel esetén, mivel a magas frekvenciák túl "
+"gyengévé válhatnak. Ezt elkerülendő, a magas frekvenciák az átvitel előtt "
+"felerősítésre kerülnek (előhangsúly), a fogadó pedig megfelelően legyengíti "
+"azokat a lejátszáshoz."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid "&Copy permitted"
+msgstr "E&ngedélyezett a másolás"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Post-Gap:"
+msgstr "Utószünet:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "Set the length of the track's post-gap"
+msgstr "A sáv utáni szünet hosszának beállítása"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
+"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
+"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part "
+"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
+"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put "
+"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
+"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the "
+"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
+"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n"
+"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
+"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Egy hang-CD-n az utolsó sáv kivételével minden sáv rendelkezhet utószünettel "
+"(\"post-gap\"). Ez nem azt jelenti, hogy a K3b hozzáad egy csendet tartalmazó "
+"részt a sávhoz. Ez a beállítás a hifi hang-CD-lejátszók által megjelenített "
+"értékekre van hatással. Egy hangsáv utószünetként jelölt része visszafelé van "
+"számítva."
+"<p>Ez a beállítás a legtöbb felhasználó számára lényegtelen, mivel a mai "
+"CD-írók DAO üzemmód esetén tetszőleges hangadatokat tudnak írni az utószünetbe."
+"<p><i>Más CD-írási alkalmazásokban az \"utószünet\" elnevezés helyett "
+"előfordulhat az \"előszünet\" (\"pre-gap\") elnevezés is. A 2. sáv előszünete "
+"például egyben az 1. sáv utószünete."
+"<p><b>Az utószünet módosításának nincs hatása a sáv hosszára.</b>"
+"<p><b>TAO üzemmódú írás esetén (hang-CD-k esetében ez nem javasolt) az "
+"utószünet valószínűleg üres lesz, a mérete pedig bizonyos íróeszközök esetében "
+"2 másodperc lesz.</b>"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20
+#: rc.cpp:512
+#, no-c-format
+msgid "Messa&ge:"
+msgstr "Ü&zenet:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47
+#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008
+#: rc.cpp:1014
+#, no-c-format
+msgid "Copy to all tracks"
+msgstr "Másolás az összes sávba"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57
+#: rc.cpp:521
+#, no-c-format
+msgid "&UPC EAN:"
+msgstr "&UPC EAN:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116
+#: rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "&Disk id:"
+msgstr "&Lemezazonosító:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23
+#: rc.cpp:566
+#, no-c-format
+msgid "Playback Settings"
+msgstr "Lejátszási beállítások"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34
+#: rc.cpp:569
+#, no-c-format
+msgid "MPlayer subtitle fontset:"
+msgstr "Az MPlayer felirat-betűtípusa:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42
+#: rc.cpp:572
+#, no-c-format
+msgid "Select the font to be used to render subtitles"
+msgstr "Adja meg a feliratok megjelenítéséhez használandó betűtípust"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50
+#: rc.cpp:575
+#, no-c-format
+msgid "Unwanted MPlayer options:"
+msgstr "Nem kívánt MPlayer-opciók:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Pla&y files randomly"
+msgstr "A fájlok &véletlenszerű lejátszása"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72
+#: rc.cpp:582
+#, no-c-format
+msgid "The files are played in random order"
+msgstr "A fájlok lejátszása véletlenszerű sorrendben történik"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75
+#: rc.cpp:585
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
+"determined randomly every time it is played."
+msgstr ""
+"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a fájlok lejátszása véletlenszerű "
+"sorrendben történik."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83
+#: rc.cpp:588
+#, no-c-format
+msgid "&Do not use DMA"
+msgstr "Ne legyen &DMA-használat"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86
+#: rc.cpp:591
+#, no-c-format
+msgid "Do not use DMA for media access"
+msgstr "Ne legyen DMA-használat a tárolóeszközökre"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89
+#: rc.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for "
+"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be "
+"necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a kapott eMovix-CD illetve eMovix-DVD "
+"nem fog DMA-t használni a meghajtó kezeléséhez. Ez csökkentheti a CD/DVD "
+"elérési sebességét, de szükség lehet rá olyan meghajtóknál, amelyek nem "
+"támogatják a DMA használatát.</p>"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
+msgstr ""
+"Azok az MPlayer-opciók, amelyek használatát mindenképpen le szeretné tiltani"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
+"<p>They have to be separated by spaces:\n"
+"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+msgstr ""
+"<p>Itt kell megadni azokat az MPlayer-paramétereket, amelyeket le szeretne "
+"tiltani.\n"
+"<p>A paramétereket szóközzel kell elválasztani:\n"
+"<pre>param1 param2 param3</pre>"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112
+#: rc.cpp:605
+#, no-c-format
+msgid "Additional MPlayer options"
+msgstr "További MPlayer-opciók"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117
+#: rc.cpp:608
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
+"<p>They have to be separated by spaces:\n"
+"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+msgstr ""
+"<p>A mindig használni kívánt MPlayer-paraméterek.\n"
+"<p>A paramétereket szóközzel kell elválasztani:\n"
+"<pre>param1 param2 param3</pre>"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Additional MPlayer options:"
+msgstr "További MPlayer-opciók:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid "Loop playlist:"
+msgstr "Ismételt lejátszás:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619
+#, no-c-format
+msgid " time(s)"
+msgstr " alkalommal"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid "infinity"
+msgstr "végtelen"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "How many times should the playlist be looped"
+msgstr "A lejátszólista lejátszásainak száma"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid "Audio Player Background:"
+msgstr "A hanglejátszó háttere:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166
+#: rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid "Background video to show during audio playback"
+msgstr "A hanglejátszás közben megjelenítendő háttérvideó"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171
+#: rc.cpp:634
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Audio Player Background</b>\n"
+"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
+"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
+"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
+"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
+"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>"
+"/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>"
+". So to add a background one has to copy the file to that folder."
+msgstr ""
+"<p><b>A hanglejátszó háttere</b>"
+"<p>Hanglejátszás közben a képernyő alapértelmezésben fekete. Ha viszont ki lett "
+"jelölve egy háttérfilm, akkor az eMovix meg fogja jeleníteni azt a lejátszás "
+"közben."
+"<p>További háttérfilmeket is lehet telepíteni, ez viszont nem feltétlenül "
+"egyszerű tevékenység. A háttérfilmek az eMovix megosztott adatainak "
+"könyvtárában tárolódnak (ez általában a <i>/usr/share/emovix</i> vagy a <i>"
+"/usr/local/share/emovix</i>) a <em>backgrounds</em> nevű alkönyvtárban. Egy "
+"háttér hozzáadásához abba az alkönyvtárba kell másolni a fájlt."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181
+#: rc.cpp:639
+#, no-c-format
+msgid "Startup Behavior"
+msgstr "Indítási beállítások"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192
+#: rc.cpp:642
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Layout:"
+msgstr "Billentyűzetkiosztás:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200
+#: rc.cpp:645
+#, no-c-format
+msgid "eMovix boot messages language:"
+msgstr "Az eMovix indítási üzeneteinek nyelve:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208
+#: rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Select the language of the eMovix help screens"
+msgstr "Válassza ki az eMovix segítség-képernyőinek nyelvét"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216
+#: rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Default boot label:"
+msgstr "Alapértelmezett indítási címke:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224
+#: rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "Select the default Linux kernel configuration"
+msgstr "Válassza ki az alapértelmezett Linux kernel-beállítást"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234
+#: rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
+"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be "
+"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many "
+"different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
+"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> "
+"labels start a general Vesa video driver.\n"
+"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
+"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
+"boards.\n"
+"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
+"driver in different screen resolutions.\n"
+"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art "
+"library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
+"Acsii characters.\n"
+"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the "
+"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n"
+"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
+"instead of the medium."
+msgstr ""
+"<p><b>Az eMovix indítási címkéi</b>"
+"<p>Az eMovix több különböző rendszerindítási beállítást nyújt, amelyek közül a "
+"rendszer indításakor lehet választani az indítási címkék segítségével (mint "
+"ahogyan a Lilo és a Grub rendszerindítókban). A sokféle indítási beállítás "
+"főleg a videokimenetre van hatással."
+"<p>A <b>default</b> (alapértelmezés), a <b>movix</b> illetve a <b>MoviX</b> "
+"címke egy általános VESA-video-meghajtóprogramot indít."
+"<p>A <b>TV</b> címkék használatával a grafikus kártya tv-kimenetére lehet "
+"irányítani a videoadatokat. Az eMovix többféle grafikus kártyához kínál "
+"tv-kimenet-meghajtóprogramokat."
+"<p>Az <b>FB</b> címkék olyan beállításokat jelölnek, amelyek egy \"Frame "
+"Buffer\" meghajtóprogramot indítanak el különféle képernyőfelbontásokkal."
+"<p>Az <b>AA</b> címkék használata esetén az eMovix a videoanyagot az "
+"\"Ascii-Art\" könyvtáron keresztül jeleníti meg, amely könyvtár szöveges módban "
+"jeleníti meg a képeket egyszerű ASCII-karakterek használatával."
+"<p>A <b>hd</b> címke használata esetén az eMovix a helyi merevlemezről indítja "
+"el a rendszert, nem pedig az adathordozóról. Ennek használatával "
+"megakadályozható, hogy véletlenül induljon el egy eMovix-adathordozó."
+"<p>A <b>floppy</b> címke használata esetén az eMovix a helyi floppy-meghajtóról "
+"indítja a rendszert, nem pedig az adathordozóról."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Select the layout of the keyboard"
+msgstr "Válassza ki a billentyűzetkiosztást"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like "
+"controlling the media player."
+msgstr ""
+"<p>Az itt kiválasztott billentyűzetkiosztás lesz használva az "
+"eMovix-parancsokhoz (mint például a médialejátszó vezérlése)."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid "Behavior After Playing"
+msgstr "Teendő a lejátszás befejeződésekor"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "E&ject disk"
+msgstr "A lemez ki&adása"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid "Eject the disk after playing has finished"
+msgstr "A lemez kiadása a lejátszás befejeződése után"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
+"finished."
+msgstr ""
+"<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a program kiadja a lemezt a "
+"meghajtóból, miután az MPlayer befejezte a lejátszást."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288
+#: rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid "Sh&utdown"
+msgstr "&Leállítás"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291
+#: rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "Shutdown after playing has finished"
+msgstr "A gép kikapcsolása a lejátszás befejeződése után"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
+"finished playing."
+msgstr ""
+"<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a számítógép le lesz állítva, miután az "
+"MPlayer befejezte a lejátszást."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "Re&boot"
+msgstr "Ú&jraindítás"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid "Reboot after playing has finished"
+msgstr "A gép újraindítása a lejátszás befejeződése után"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished "
+"playing."
+msgstr ""
+"<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a számítógép újra lesz indítva, miután "
+"az MPlayer befejezte a lejátszást."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid "Boot images:"
+msgstr "Indítási képmások:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "Ú&j..."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47
+#: rc.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid "Add new boot image"
+msgstr "Új indítási képmás felvétele"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected boot image"
+msgstr "A kijelölt indítási képmás eltávolítása"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66
+#: rc.cpp:718 rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Emulation Type"
+msgstr "Az emuláció típusa"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "Local Path"
+msgstr "Helyi elérési út"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid "Flopp&y"
+msgstr "&Hajlékonylemez"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
+msgstr "1440/2880 KB-os floppy emulálása"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Harddisk"
+msgstr "Merevlemez"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid "Emulate a harddisk"
+msgstr "Merevlemez emulálása"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Egyik sem"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid "No emulation at all"
+msgstr "Ne legyen semmilyen emuláció"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "No boot image"
+msgstr "Nem indítási képmás"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
+msgstr "Az emulált floppyról/merevlemezről ne történjen rendszerindítás"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid "Boot-info-table"
+msgstr "Rendszerindítási információk"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207
+#: rc.cpp:760 rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "Boot load segment:"
+msgstr "Rendszertöltési szegmens:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240
+#: rc.cpp:769
+#, no-c-format
+msgid "Boot load size:"
+msgstr "Rendszertöltő mérete:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260
+#: rc.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid "Show Advanced Op&tions"
+msgstr "A speciális op&ciók megjelenítése"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295
+#: rc.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "Boot catalog:"
+msgstr "Indítási katalógus:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303
+#: rc.cpp:778
+#, no-c-format
+msgid "boot/boot.catalog"
+msgstr "boot/boot.catalog"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9
+#: rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "Data Image Settings"
+msgstr "Adatképmás-beállítások"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23
+#: rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid "Volume Name"
+msgstr "Kötetnév"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42
+#: rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid "&More fields..."
+msgstr "További me&zők..."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52
+#: rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid "File System"
+msgstr "Fájlrendszer"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77
+#: rc.cpp:793
+#, no-c-format
+msgid "File system presets"
+msgstr "Fájlrendszer-beállítások"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103
+#: rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "Szimbolikus linkek"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112
+#: rc.cpp:802 rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid "No Change"
+msgstr "Nincs változtatás"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117
+#: rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid "Discard broken symlinks"
+msgstr "A hibás szimbolikus linkek kihagyása"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122
+#: rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Discard all symlinks"
+msgstr "Az összes szimbolikus link kihagyása"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127
+#: rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid "Follow symlinks"
+msgstr "Szimbolikus linkek követése"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142
+#: rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Symbolic link handling in the project"
+msgstr "Szimbolikus linkek kezelése a projektben"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160
+#: rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge "
+"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks "
+"are handled in a K3b project.\n"
+"\n"
+"<p><b>No Change</b>"
+"<br>\n"
+"Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
+"\n"
+"<p><b>Discard broken symlinks</b>"
+"<br>\n"
+"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
+"project. That includes all links to absolute paths like "
+"'/home/myhome/testfile'.\n"
+"\n"
+"<p><b>Discard all symlinks</b>"
+"<br>\n"
+"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
+"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
+"\n"
+"<p><b>Follow symlinks</b>"
+"<br>\n"
+"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
+"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
+"symbolic links."
+"<br>\n"
+"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
+"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not "
+"support symbolic links.\n"
+"\n"
+"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
+msgstr ""
+"<p>A K3b létre tud hozni szimbolikus linkeket tartalmazó ISO "
+"9660-fájlrendszereket, ha be vannak kapcsolva a Rock Ridge-kiterjesztések "
+"(alapértelmezésben be vannak kapcsolva). A szimbolikus linkeknek egy adott "
+"K3b-projektben való kezelési módja módosítható.\n"
+"\n"
+"<p><b>Nincs változtatás</b>"
+"<br>\n"
+"A szimbolikus linkek abban a formában kerülnek felhasználásra, ahogyan a "
+"projektbe fel lettek véve.\n"
+"\n"
+"<p><b>A hibás szimbolikus linkek kihagyása</b>"
+"<br>\n"
+"A K3b minden olyan szimbolikus linket eldob, amely nem olyan fájlra mutat, "
+"amely fájl része a projektnek. Ez vonatkozik az olyan linkekre is, amelyek egy "
+"abszolút elérési útvonalra mutatnak, mint például "
+"\"/home/saját_könyvtár/tesztfájl\".\n"
+"\n"
+"<p><b>Az összes szimbolikus link kihagyása</b>"
+"<br>\n"
+"A K3b minden, a projektbe felvett szimbolikus linket eldob, azaz a létrejövő "
+"fájlrendszerben egyáltalán nem lesznek linkek.\n"
+"\n"
+"<p><b>Szimbolikus linkek követése</b>"
+"<br>\n"
+"A projektben levő összes szimbolikus link helyére az adott link által mutatott "
+"fájl fog kerülni. Ez azt jelenti, hogy a kapott fájlrendszer nem fog "
+"tartalmazni szimbolikus linket."
+"<br>\n"
+"Ha a Rock Ridge-kiterjesztések ki vannak kapcsolva (ez nem javasolt), akkor a "
+"szimbolikus linkek lecserélése mindig megtörténik, mert az ISO 9660 szabvány "
+"nem támogatja szimbolikus linkek használatát.\n"
+"\n"
+"<p><b>Figyelem:</b> a szimbolikus linkekhez Rock Ridge-kiterjesztések "
+"szükségesek."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "White space handling"
+msgstr "Szóközök és egyéb üres karakterek kezelése"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "Strip"
+msgstr "Eltávolítás"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Extended Strip"
+msgstr "Kiterjesztett eltávolítási módszer"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "Handling of spaces in filenames"
+msgstr "Fájlnevekben levő szóközök kezelése"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>No Change</b>"
+"<br>\n"
+"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n"
+"<p><b>Strip</b>"
+"<br>\n"
+"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
+"<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
+"<p><b>Extended Strip</b>"
+"<br>\n"
+"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
+"capitalize all letters following a space."
+"<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
+"<p><b>Replace</b>"
+"<br>\n"
+"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
+"the specified characters."
+"<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
+msgstr ""
+"<p><b>Nincs változtatás</b>"
+"<br>\n"
+"Ha ez az opció van bejelölve, akkor a K3b minden szóközt változatlanul hagy a "
+"fájlnevekben.\n"
+"<p><b>Eltávolítás</b>"
+"<br>\n"
+"Ha ez az opció van bejelölve, akkor a K3b törli az összes szóközt az írandó "
+"fájlok nevéből."
+"<br>\n"
+"Példa: az \"írandó fájl 1.kit\" fájlnévből \"írandófájl1.kit\" lesz.\n"
+"<p><b>Kiterjesztett eltávolítási módszer</b>"
+"<br>\n"
+"Ha ez az opció van bejelölve, akkor a K3b az összes fájlnévben törli az összes "
+"szóközt, az azokat követő betűket pedig nagybetűvé alakítja."
+"<br>\n"
+"Példa: az \"írandó fájl 1.kit\" fájlnévből \"írandóFájl1.kit\" lesz.\n"
+"<p><b>Csere</b>"
+"<br>\n"
+"Ha ez az opció van bejelölve, akkor a K3b a megadott karakterekkel helyettesíti "
+"a szóközöket minden egyes fájl nevében."
+"<br>\n"
+"Példa: aláhúzásjel esetén az \"írandó fájl 1.kit\" fájlnévből "
+"\"írandó_fájl_1.kit\" lesz."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244
+#: rc.cpp:869
+#, no-c-format
+msgid "The string to replace spaces with"
+msgstr "Ezzel történik a szóközök helyettesítése"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9
+#: rc.cpp:872
+#, no-c-format
+msgid "Custom Data Filesystems"
+msgstr "Egyedi adat-fájlrendszerek"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26
+#: rc.cpp:875
+#, no-c-format
+msgid "File System Settings"
+msgstr "Fájlrendszer-beállítások"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35
+#: rc.cpp:878
+#, no-c-format
+msgid "ISO9660 Filesystem"
+msgstr "ISO 9660-fájlrendszer"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58
+#: rc.cpp:881
+#, no-c-format
+msgid "File Systems"
+msgstr "Fájlrendszerek"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69
+#: rc.cpp:884
+#, no-c-format
+msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
+msgstr "&Rock Ridge-bejegyzések létrehozása"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75
+#: rc.cpp:887
+#, no-c-format
+msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
+msgstr "Rock Ridge-bejegyzések hozzáadása a fájlrendszerhez"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81
+#: rc.cpp:890
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol "
+"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n"
+"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX "
+"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
+"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
+"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory "
+"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n"
+"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or "
+"DVD.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a K3b létrehozza a Rock Ridge "
+"Interchange Protocol (IEEE-P1282) által specifikált System Use Sharing Protocol "
+"(SUSP)-bejegyzéseket.\n"
+"<p>A Rock Ridge kiegészíti az ISO 9660-at a UNIX-fájlrendszerekéihez hasonló "
+"képességekkel (jogosultságok, szimbolikus linkek, hosszú fájlnevek, ...). A "
+"karakterkészlete ISO 8859-en vagy UTF-16-on alapul és 255 oktettet engedélyez.\n"
+"<p>A Rock Ridge-kiterjesztések az ISO 9660-könyvtárbejegyzések végén "
+"találhatók, így a Rock Ridge-fa felépítése az ISO 9660-fáén alapul.\n"
+"<p><b>Adat-CD és adat-DVD esetében erősen ajánlott a Rock Ridge-kiterjesztések "
+"használata.</b>"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89
+#: rc.cpp:896
+#, no-c-format
+msgid "Generate &Joliet extensions"
+msgstr "&Joliet-bejegyzések létrehozása"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92
+#: rc.cpp:899
+#, no-c-format
+msgid "Add Joliet extensions to the file system"
+msgstr "Joliet-bejegyzések hozzáadása a fájlrendszerhez"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99
+#: rc.cpp:902
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the "
+"ISO-9660 file system.\n"
+"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 "
+"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
+"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
+"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
+"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding "
+"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems "
+"all allow 255 characters per path name component.\n"
+"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
+"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
+"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
+"DVDs</b> for that reason."
+msgstr ""
+"<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a K3b hozzá fog adni "
+"Joliet-kiterjesztéseket az ISO 9660-fájlrendszerhez.\n"
+"<p>A Joliet - az ISO 9660 és a Rock Ridge szabványoktól eltérően - nem egy "
+"elfogadott független nemzetközi szabvány. A Joliet főként Windows-rendszereken "
+"használatos.\n"
+"<p>A Joliet nem minden karakter használatát teszi lehetővé, így a "
+"Joliet-fájlnevek sokszor nem azonosak a merevlemezen levő fájlnevekkel "
+"(ellentétben a Rock Ridge szabvánnyal). Ezenfelül a Joliet legfeljebb 64 "
+"karakteres fájlneveket engedélyez (karakterkódolástól és típustól - mint "
+"például európai vagy japán - függetlenül). Ezek zavaró megszorítások, hiszen "
+"minden korszerű fájlrendszer képes 255 karakteres nevek (útvonal-komponensek) "
+"használatára.\n"
+"<p>A Joliet az UTF-16 kódolást használja.\n"
+"<p><b>Figyelem:</b> A Linuxon és a FreeBSD-n kívül nincs olyan POSIX-szerű "
+"operációs rendszer, amely támogatja a Jolietet. Emiatt <b>"
+"soha ne hozzunk létre olyan CD-t vagy DVD-t, amely csak Jolietet használ</b>."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107
+#: rc.cpp:909
+#, no-c-format
+msgid "Generate &UDF structures"
+msgstr "&UDF-struktúrák létrehozása"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110
+#: rc.cpp:912
+#, no-c-format
+msgid "Add UDF structures to the file system"
+msgstr "UDF-struktúrák létrehozása a fájlrendszerben"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114
+#: rc.cpp:915
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
+"addition to the ISO9660 filesystem.\n"
+"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>"
+") is mainly used for DVDs."
+msgstr ""
+"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a program UDF-fájlrendszerstruktúrákat "
+"is létrehoz az ISO 9660-fájlrendszeren kívül.\n"
+"<p>Az UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>"
+") formátumot elsősorban a DVD-k használják."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "Other Settings"
+msgstr "Egyéb beállítások"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "F&orce input charset:"
+msgstr "&Bemeneti karakterkészlet (felülbírálás):"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
+msgstr "A fájl-&jogosultságok megőrzése (biztonsági mentés)"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will have "
+"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will "
+"have equal permissions and be owned by root).\n"
+"<p>This is mainly useful for backups."
+"<p><b>Caution:</b> The permissions may not make much sense on other file "
+"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not "
+"exist."
+msgstr ""
+"<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a létrejövő fájlrendszer fájljai a "
+"megfelelő forrásfájlokéival megegyező jogosultságokkal fognak rendelkezni. Ha "
+"az opció nincs bejelölve, akkor minden fájl ugyanazokkal a jogosultságokkal fog "
+"rendelkezni (tehát a jogosultságok eltérhetnek a forrásfájlokéitól) és a "
+"rendszergazda (root) tulajdonában lesz.\n"
+"<p>Ez a funkció főként biztonsági mentéseknél hasznos."
+"<p><b>Figyelem:</b> elképzelhető, hogy más rendszereken nem lesznek "
+"értelmezhetők a jogosultságok - például abban az esetben, ha a CD illetve DVD "
+"bizonyos fájljainak tulajdonosa a másik rendszerben nem létezik "
+"felhasználóként."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932
+#, no-c-format
+msgid "Volume Descriptor"
+msgstr "Kötetazonosító"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42
+#: rc.cpp:935
+#, no-c-format
+msgid "V&olume set name:"
+msgstr "A kötetsorozat &neve:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938
+#, no-c-format
+msgid "&Volume name:"
+msgstr "Kötetné&v:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80
+#: rc.cpp:941
+#, no-c-format
+msgid "P&reparer:"
+msgstr "&Készítő:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91
+#: rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "P&ublisher:"
+msgstr "K&iadó:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:947
+#, no-c-format
+msgid "Volu&me set size:"
+msgstr "A kötetsorozat mé&rete:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951
+#, no-c-format
+msgid "Volume set &number:"
+msgstr "Kötetsorozatbeli s&zám:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168
+#: rc.cpp:955
+#, no-c-format
+msgid "S&ystem:"
+msgstr "Ren&dszer:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187
+#: rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "&Application:"
+msgstr "&Alkalmazás:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256
+#: rc.cpp:964
+#, no-c-format
+msgid "Select a bibliographic file from the project"
+msgstr "Válasszon ki egy bibliográfia-fájlt a projektből"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285
+#: rc.cpp:970
+#, no-c-format
+msgid "Select an abstract file from the project"
+msgstr "Válasszon ki egy kivonatfájlt a projektből"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314
+#: rc.cpp:976
+#, no-c-format
+msgid "Select a copyright file from the project"
+msgstr "Válasszon ki egy copyright-fájlt a projektből"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324
+#: rc.cpp:979
+#, no-c-format
+msgid "Abstract file:"
+msgstr "Kivonatfájl:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332
+#: rc.cpp:982
+#, no-c-format
+msgid "Copyright file:"
+msgstr "Copyright-fájl:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340
+#: rc.cpp:985
+#, no-c-format
+msgid "Bibliographic file:"
+msgstr "Bibliográfia-fájl:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10
+#: rc.cpp:988
+#, no-c-format
+msgid "K3bAudioCDTextWidget"
+msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21
+#: rc.cpp:991
+#, no-c-format
+msgid "Write CD-Text"
+msgstr "CD-Text-adatok írása"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37
+#: rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>CD-Text</b>\n"
+"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio "
+"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n"
+"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
+"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
+"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
+"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
+"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a "
+"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
+msgstr ""
+"<p><b>CD-Text</b>\n"
+"<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a K3b felhasználja a hang-CD-n levő, "
+"egyébként kihasználatlan helyet bizonyos kiegészítő információk (például az "
+"előadó neve vagy a CD címe) eltárolására.\n"
+"<p>A CD-Text egy, a Sony által létrehozott szabvány a hang-CD-k szabványának "
+"kiterjesztésére.\n"
+"<p>Az említett kiegészítő információkat csak azon CD-lejátszók képesek kezelni, "
+"amely lejátszók támogatják a CD-Text szabványt (leginkább az autókban levő "
+"lejátszók támogatják). Bizonyos programok, mint például a K3b, szintén képesek "
+"kezelni ezeket az információkat.\n"
+"<p>Mivel egy CD-Text-tel rendelkező hang-CD minden CD- illetve DVD-lejátszóban "
+"meghallgatható (azokban is, amelyek nem támogatják a CD-Text-et), ezért érdemes "
+"bekapcsolni ezt az opciót (ha meg vannak adva a megfelelő adatok)."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:1002
+#, no-c-format
+msgid "Perf&ormer:"
+msgstr "&Előadó:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166
+#: rc.cpp:1020
+#, no-c-format
+msgid "More Fiel&ds..."
+msgstr "További me&zők..."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28
+#: rc.cpp:1023
+#, no-c-format
+msgid "File Quality"
+msgstr "Fájlminőség"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47
+#: rc.cpp:1026
+#, no-c-format
+msgid "&Quality level:"
+msgstr "M&inőségi szint:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53
+#: rc.cpp:1029
+#, no-c-format
+msgid "Controls the quality of the encoded files"
+msgstr "A kódolt fájlok minőségét szabályozza"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56
+#: rc.cpp:1032
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a "
+"scale from -1 to 10 called \"quality\". "
+"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly "
+"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality "
+"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default "
+"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize "
+"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. "
+"<p><em>This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
+msgstr ""
+"<p>A Vorbis-fájlok hangminőségét nem kbit/s értékben célszerű megadni, hanem "
+"egy -1-től 10-ig terjedő, \"minőség\" (quality) nevű skálán. "
+"<p>A -1-es minőség körülbelül 45 kbit/s-nek (átlag) felel meg, az 5-ös "
+"körülbelül 160 kbit/s-nek, a 10-es pedig nagyjából 400 kbit/s-nek. "
+"Közel-CD-minőség eléréséhez az 5-ös fokozat ajánlott, veszteségmentes "
+"sztereóhoz pedig a 6-os. Az alapértelmezés a 3-as érték, amely körülbelül 110 "
+"kbit/s-nek felel meg, kisebb fájlméretet és lényegesen jobb minőséget "
+"biztosítva, mint a 128 kbit/s-es MP3-tömörítés. "
+"<p><em>Ez a leírás a www.vorbis.com weblapon levő információ (FAQ) alapján "
+"készült.</em>"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69
+#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184
+#, no-c-format
+msgid "textLabel1"
+msgstr "textLabel1"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149
+#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222
+#, no-c-format
+msgid "high quality"
+msgstr "jó minőség"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165
+#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190
+#, no-c-format
+msgid "small file"
+msgstr "kis fájl"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194
+#: rc.cpp:1044
+#, no-c-format
+msgid "M&anual settings:"
+msgstr "Ké&zi beállítások:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247
+#: rc.cpp:1047
+#, no-c-format
+msgid "&Upper bitrate:"
+msgstr "&Felső bitráta:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255
+#: rc.cpp:1050
+#, no-c-format
+msgid "Lower &bitrate:"
+msgstr "A&lsó bitráta:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303
+#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059
+#, no-c-format
+msgid "kbps"
+msgstr "kbit/s"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335
+#: rc.cpp:1062
+#, no-c-format
+msgid "&Nominal bitrate:"
+msgstr "&Névleges bitráta:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28
+#: rc.cpp:1065
+#, no-c-format
+msgid "Manual settings (used for all file types)"
+msgstr "Kézi beállítások (minden fájltípushoz)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69
+#: rc.cpp:1068
+#, no-c-format
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Mintavételi ráta:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75
+#: rc.cpp:1071
+#, no-c-format
+msgid "Signed Linear"
+msgstr "Előjeles lineáris"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80
+#: rc.cpp:1074
+#, no-c-format
+msgid "Unsigned Linear"
+msgstr "Előjel nélküli lineáris"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85
+#: rc.cpp:1077
+#, no-c-format
+msgid "u-law (logarithmic)"
+msgstr "u-law (logaritmikus)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90
+#: rc.cpp:1080
+#, no-c-format
+msgid "A-law (logarithmic)"
+msgstr "A-law (logaritmikus)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95
+#: rc.cpp:1083
+#, no-c-format
+msgid "ADPCM"
+msgstr "ADPCM"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:1086
+#, no-c-format
+msgid "IMA_ADPCM"
+msgstr "IMA_ADPCM"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105
+#: rc.cpp:1089
+#, no-c-format
+msgid "GSM"
+msgstr "GSM"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110
+#: rc.cpp:1092
+#, no-c-format
+msgid "Floating-Point"
+msgstr "Lebegőpontos"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121
+#: rc.cpp:1095
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, "
+"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
+"Floating-point.</p>\n"
+"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> "
+"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound "
+"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM "
+"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law "
+"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)."
+"<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
+"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
+"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. "
+"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular "
+"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different "
+"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM "
+"files, in all others it means G.726 ADPCM. "
+"<br> <b>IMA ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler "
+"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
+"called DVI ADPCM."
+"<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound compression in European "
+"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually "
+"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
+"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
+msgstr ""
+"<p>A minta kódolása lehet előjeles lineáris (kettes komplemens), előjel nélküli "
+"lineáris, u-law (logaritmikus), A-law (logaritmikus), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM "
+"vagy lebegőpontos.</p>\n"
+"<p>Az <b>u-law</b> (a mu-law rövidítése) és az <b>A-law</b> "
+"USA-beli illetve nemzetközi szabványok telefonbeszélgetések anyagának "
+"logaritmikus tömörítésére. Kitömörítve az u-law pontossága körülbelül 14 bites, "
+"az A-law-é pedig nagyjából 13 bites PCM hangnak felel meg. Az A-law és az u-law "
+"néha fordított bitsorrenddel van kódolva (tehát MSB helyett LSB lesz)."
+"<br>Az <b>ADPCM</b> egy olyan hangtömörítési eljárás, amely jó kompromisszumnak "
+"bizonyult a jó hangminőség és a gyors kódolás/dekódolás között. "
+"Telefonbeszélgetések tömörítéséhez használatos, továbbá olyan esetekben, amikor "
+"nem alapkövetelmény a nagyon jó hangminőség. Kitömörítve a pontossága "
+"körülbelül a 16 bites PCM hangnak felel meg. Az ADPCM változatai a G.726, az MS "
+"ADPCM és az IMA ADPCM. Fájltípustól függően más és más lehet a jelentése. "
+"Wav-fájlokban MS ADPCM-et jelöl, a többiben G.726 ADPCM-et."
+"<br>Az <b>IMA ADPCM</b> az ADPCM tömörítés egyik speciális változata; kicsit "
+"egyszerűbb és valamivel gyengébb hangminőségű, mint a Microsoft-féle ADPCM. DVI "
+"ADPCM néven is ismert."
+"<br>A <b>GSM</b> egy telefonhang-tömörítési szabvány. Először az európai "
+"mobilszolgáltatók használták, de jó minőségének köszönhetően mára az egész "
+"világon elterjedt. GSM-adatok feldolgozásához általában jelentős CPU-kapacitás "
+"szükséges.</p> "
+"<p><em>Ezt a leírást a SoX dokumentációjából vettük át.</em></p>"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132
+#: rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "14400"
+msgstr "14400"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143
+#: rc.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "Data size:"
+msgstr "Adatméret:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151
+#: rc.cpp:1106
+#, no-c-format
+msgid "Data encoding:"
+msgstr "Adatkódolás:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:1109
+#, no-c-format
+msgid "Channels:"
+msgstr "Csatornák:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165
+#: rc.cpp:1112
+#, no-c-format
+msgid "1 (mono)"
+msgstr "1 (monó)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:1115
+#, no-c-format
+msgid "2 (stereo)"
+msgstr "2 (sztereó)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175
+#: rc.cpp:1118
+#, no-c-format
+msgid "4 (quad sound)"
+msgstr "4 (kvadró)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188
+#: rc.cpp:1121
+#, no-c-format
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bájt"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193
+#: rc.cpp:1124
+#, no-c-format
+msgid "16-bit Words"
+msgstr "16 bites szavak"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198
+#: rc.cpp:1127
+#, no-c-format
+msgid "32-bit Words"
+msgstr "32 bites szavak"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24
+#: rc.cpp:1130
+#, no-c-format
+msgid "Quality"
+msgstr "Minőség"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38
+#: rc.cpp:1133
+#, no-c-format
+msgid "Constant Bitrate"
+msgstr "Állandó bitráta"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81
+#: rc.cpp:1136
+#, no-c-format
+msgid "Variable Bitrate"
+msgstr "Változó bitráta"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142
+#: rc.cpp:1139
+#, no-c-format
+msgid "Maximum bitrate:"
+msgstr "Maximális bitráta:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150
+#: rc.cpp:1142
+#, no-c-format
+msgid "Minimum bitrate:"
+msgstr "Minimális bitráta:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166
+#: rc.cpp:1145
+#, no-c-format
+msgid "Average bitrate:"
+msgstr "Átlagos bitráta:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198
+#: rc.cpp:1151
+#, no-c-format
+msgid "Channel Mode"
+msgstr "Csatornamód"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154
+#, no-c-format
+msgid "Stereo"
+msgstr "Sztereó"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157
+#, no-c-format
+msgid "Joint Stereo"
+msgstr "Kapcsolt sztereó"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160
+#, no-c-format
+msgid "Mono"
+msgstr "Monó"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224
+#: rc.cpp:1163
+#, no-c-format
+msgid "Select the channel mode."
+msgstr "Adja meg a csatornamódot."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233
+#: rc.cpp:1166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n"
+"<p><b>Stereo</b>"
+"<br>\n"
+"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
+"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
+"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs "
+"fewer bits because of a lower complexity.\n"
+"<p><b>Joint-Stereo</b>"
+"<br>\n"
+"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. "
+"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and "
+"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to "
+"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal "
+"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in "
+"encoding quality.\n"
+"<p><b>Mono</b>"
+"<br>\n"
+"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will "
+"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and "
+"right channel, attenuated by 6 dB."
+msgstr ""
+"<p>Válasszon csatornamódot a létrejövő MP3-fájlhoz:\n"
+"<p><b>Sztereó</b>"
+"<br>\n"
+"Ebben a módban a kódoló nem használja fel a két bemeneti csatorna közti "
+"esetleges kapcsolatokat, viszont figyelembe tudja venni a csatornák bitigényét, "
+"azaz szükség esetén az egyik csatornának több bitet biztosíthat akkor, amikor a "
+"másik éppen nem tartalmaz hangot vagy kevésbé bonyolult hangot tartalmaz.\n"
+"<p><b>Kapcsolt sztereó</b>"
+"<br>\n"
+"Ebben a módban a kódoló felhasználja a két csatorna közti kapcsolatokat. A "
+"jelekből \"bal + jobb\" összeg (\"mid\", azaz közép) valamint \"bal - jobb\" "
+"különbség (\"side\", azaz oldal) lesz képezve; a \"közép\" csatorna számára "
+"több bit lesz biztosítva. Ez a módszer megnöveli a sávszélességet abban az "
+"esetben, ha a jel nem tartalmaz nagy mennyiségű sztereó-szétválasztást; így "
+"jelentős javulást eredményezhet a kódolási minőségben.\n"
+"<p><b>Monó</b>"
+"<br>\n"
+"A bemenet monó jelként lesz kódolva. Ha eredetileg sztereó jel volt, akkor "
+"újramintavételezéssel monóvá lesz alakítva (a ráta csökkentésével). Ennek "
+"mértéke a következőképpen lesz kiszámítva: a bal és a jobb csatorna összege 6 "
+"dB-lel csökkentve."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43
+#: rc.cpp:1178
+#, no-c-format
+msgid "Quality Settings"
+msgstr "Minőségi beállítások"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62
+#: rc.cpp:1181
+#, no-c-format
+msgid "Preset:"
+msgstr "Előre beállított érték:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214
+#: rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "Manual settings:"
+msgstr "Kézi beállítások:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230
+#: rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid "textLabel2"
+msgstr "textLabel2"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277
+#: rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "Change Settings..."
+msgstr "Beállítások módosítása..."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302
+#: rc.cpp:1205
+#, no-c-format
+msgid "Encoder Quality"
+msgstr "Kódolási minőség"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316
+#: rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
+msgstr "Válasszon zaj-alakítási és pszichoakusztikus módszert."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324
+#: rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, "
+"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms "
+"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n"
+"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
+"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
+"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
+"quality at good speed.\n"
+"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
+"quality.\n"
+"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
+msgstr ""
+"<p>A minőséget leginkább befolyásoló tényező a bitráta. Minél magasabb a "
+"bitráta, annál jobb a minőség. Egy adott bitráta mellett több kódolási módszer "
+"közül lehet választani, így meghatározhatók a kódolás optimális paraméterei.\n"
+"<p>0-tól 9 felé haladva a minőség növekszik, a kódolási sebesség pedig "
+"csökken.\n"
+"<p>A 9-es beállítás a legjobb minőséget adó és egyben leglassabb módszert "
+"használja.\n"
+"<p><b>A javasolt beállítás a 7-es</b>. A 4-es beállítás elfogadható minőséget "
+"produkál viszonylag nagy sebességgel.\n"
+"<p>A 0 kikapcsolja majdnem az összes feldolgozást, beleértve a "
+"pszichoakusztikust is, így gyenge minőséget produkál.\n"
+"<p><b>Ez a beállítás nincs hatással a keletkező fájl méretére.</b>"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348
+#: rc.cpp:1219
+#, no-c-format
+msgid "fast encoding"
+msgstr "gyors kódolás"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395
+#: rc.cpp:1228
+#, no-c-format
+msgid "Mark copyrighted"
+msgstr "Megjelölés copyright-osként"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398
+#: rc.cpp:1231
+#, no-c-format
+msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
+msgstr "A kódolt fájl copyright-osnak való jelölése"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406
+#: rc.cpp:1234
+#, no-c-format
+msgid "Mark as original"
+msgstr "Megjelölés eredetiként"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409
+#: rc.cpp:1237
+#, no-c-format
+msgid "Mark the encoded file as being a copy."
+msgstr "A kódolt fájl másolatnak való jelölése"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417
+#: rc.cpp:1240
+#, no-c-format
+msgid "Strict ISO compliance"
+msgstr "Szigorú ISO-megfelelőség"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420
+#: rc.cpp:1243
+#, no-c-format
+msgid "Enforce strict ISO compliance"
+msgstr "Szigorú ISO-megfelelés kikényszerítése"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424
+#: rc.cpp:1246
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total "
+"frame size."
+"<br>\n"
+"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
+"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
+"players."
+msgstr ""
+"<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a LAME kódolóprogram kikényszerít egy "
+"7680 bites korlátozást a keretek (frame) teljes méretére vonatkozóan."
+"<br>\n"
+"Magas bitráta esetén ez nagy mennyiségű elpazarolt bitet jelenthet, de "
+"biztosítja a szigorú ISO-kompatibilitást, amely kompatibilitás fontos lehet a "
+"hardveres lejátszók esetében."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432
+#: rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid "Error protection"
+msgstr "Hibavédelem"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435
+#: rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "Turn on CRC error protection."
+msgstr "CRC hibavédelem bekapcsolása"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438
+#: rc.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added "
+"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream "
+"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be "
+"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
+msgstr ""
+"<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor minden kerethez (frame) hozzá lesz adva "
+"egy ellenőrzőkód (CRC), amely lehetővé teszi az MP3-folyam átvitele közben "
+"esetlegesen fellépő hibák észlelését. Keretenként 16 bitet igényel, amely bitek "
+"egyébként felhasználhatók lennének a kódolt adatok tárolására, ezzel tehát "
+"valamennyire romlani fog a hangminőség."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29
+#: rc.cpp:1259
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as audio "
+"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an "
+"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not "
+"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
+"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that depends "
+"on the installed applications."
+msgstr ""
+"<p>Ebben a párbeszédablakban külső programokat lehet hangkódolóként beállítani. "
+"Ezeket a K3b fel tudja használni hangadatok (hang-CD sávjai vagy egy "
+"hangprojekt elemei) olyan formátumokba való kódolására, amelyek "
+"alapértelmezetten nem támogatottak (azaz nincs hozzájuk kódolómodul).\n"
+"<p>A K3b felkínál egy, a külső alkalmazásokat tartalmazó listát (a telepített "
+"alkalmazásoktól függő tartalommal)."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45
+#: rc.cpp:1263
+#, no-c-format
+msgid "Configured Encoders"
+msgstr "Beállított kódolók"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:1269
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "Kiterjesztés"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76
+#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293
+#, no-c-format
+msgid "Command"
+msgstr "Parancs"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127
+#: rc.cpp:1278
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Szerkesztés..."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135
+#: rc.cpp:1281
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Hozzáadás..."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49
+#: rc.cpp:1287
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Név:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57
+#: rc.cpp:1290
+#, no-c-format
+msgid "Filename extension:"
+msgstr "Fájlnév-kiterjesztés:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90
+#: rc.cpp:1296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Command</b>"
+"<br>\n"
+"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
+"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>"
+") 16bit stereo audio frames from stdin.\n"
+"<p>The following strings will be replaced by K3b:"
+"<br>\n"
+"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command has "
+"to write its output to."
+"<br>\n"
+"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 "
+"file (Be aware that these values might be empty).</em>"
+"<br>\n"
+"<b>%t</b> - Title"
+"<br>\n"
+"<b>%a</b> - Artist"
+"<br>\n"
+"<b>%c</b> - Comment"
+"<br>\n"
+"<b>%n</b> - Track number"
+"<br>\n"
+"<b>%m</b> - Album Title"
+"<br>\n"
+"<b>%r</b> - Album Artist"
+"<br>\n"
+"<b>%x</b> - Album comment"
+"<br>\n"
+"<b>%y</b> - Release Year"
+msgstr ""
+"<p><b>Parancs</b>"
+"<br>\n"
+"Adja meg a hangadatok kódolására használt parancsot. Az itt megadott programnak "
+"nyers, \"little endian\" bájtsorrendű (ez módosítható a <em>"
+"Bájtsorrend felcserélése</em> opcióval), 16 bites sztereó hangblokkokat (frame) "
+"kell kezelnie, amelyek a standard bemenetről (stdin) érkeznek.\n"
+"<p>A következő szövegeket helyettesíti a K3b:"
+"<br>\n"
+"<b>%f</b> - A létrejövő fájl neve. A parancsnak ide kell írnia a kimenetét."
+"<br>\n"
+"<em>A következő szövegek olyan metaadatokat jelölnek, amelyek például az "
+"MP3-fájlok ID3-címkéjében tárolódnak (figyelem: ezek az értékek lehetnek üresek "
+"is).</em>"
+"<br>\n"
+"<b>%t</b> - Cím"
+"<br>\n"
+"<b>%a</b> - Előadó"
+"<br>\n"
+"<b>%c</b> - Megjegyzés"
+"<br>\n"
+"<b>%n</b> - A sáv sorszáma"
+"<br>\n"
+"<b>%m</b> - Albumcím"
+"<br>\n"
+"<b>%r</b> - Az album előadója"
+"<br>\n"
+"<b>%x</b> - Megjegyzés az albumhoz"
+"<br>\n"
+"<b>%y</b> - Kiadási év"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124
+#: rc.cpp:1314
+#, no-c-format
+msgid "Swap &Byte Order"
+msgstr "&Bájtsorrend felcserélése"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127
+#: rc.cpp:1317
+#, no-c-format
+msgid "Swap the byte order of the input data"
+msgstr "A bemeneti adatok bájtsorrendjének felcserélése"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131
+#: rc.cpp:1320
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. "
+"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
+"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
+"order is wrong and this option has to be checked."
+msgstr ""
+"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a K3b felcseréli a bemeneti adatok "
+"bájtsorrendjét. Ebben az esetben a végrehajtott programnak \"big endian\" "
+"sorrendű hangblokkokat kell kezelnie.\n"
+"<p>Ha az így létrejövő hangfájl hangzása rossz, akkor valószínű, hogy helytelen "
+"a bájtsorrend - ekkor érdemes beállítani ezt az opciót."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:1324
+#, no-c-format
+msgid "Write W&ave Header"
+msgstr "W&ave-fejléc írása"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142
+#: rc.cpp:1327
+#, no-c-format
+msgid "Create a wave header for the input data"
+msgstr "Wave-fejléc létrehozása a bemeneti adatokhoz"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145
+#: rc.cpp:1330
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
+"case the encoder application cannot read plain raw audio data."
+msgstr ""
+"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a K3b készíteni fog egy wave-fejlécet. "
+"Ez akkor lehet hasznos, ha a kódolóprogram nem tud nyers hangadatokat fogadni."
+
+#: k3bfirstrun.cpp:52
+msgid "First Run"
+msgstr "Első indítás"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:60
+msgid "Enable Konqueror integration"
+msgstr "Konqueror-integráció bekapcsolása"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:61
+msgid "No Konqueror integration"
+msgstr "Ne legyen Konqueror-integráció"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:64
+msgid ""
+"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
+"K3b from the context menu in the file manager."
+"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from "
+"the K3b settings.</em>"
+msgstr ""
+"<p>A K3b integrálni tudja magát a Konqueror fájlkezelőbe. Ezen integráció "
+"lehetővé teszi, hogy a fájlkezelő helyi menüjéből is elindítható legyen a K3b."
+"<p><em>A Konqueror-integráció bármikor ki- illetve bekapcsolható a K3b "
+"beállításainál.</em>"
+
+#: k3bfileview.cpp:95
+msgid "Filter:"
+msgstr "Szűrő:"
+
+#: k3bfileview.cpp:104
+msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
+msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Hangfájlok"
+
+#: k3bfileview.cpp:105
+msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
+msgstr "audio/x-wav |Wave-hangfájlok"
+
+#: k3bfileview.cpp:106
+msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
+msgstr "audio/x-mp3 |MP3-hangfájlok"
+
+#: k3bfileview.cpp:107
+msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
+msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis-hangfájlok"
+
+#: k3bfileview.cpp:108
+msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
+msgstr "video/mpeg |MPEG-videófájlok"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:89
+msgid "Load default settings"
+msgstr "Az alapértelmezett beállítások betöltése"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:90
+msgid "Load saved settings"
+msgstr "Az elmentett beállítások betöltése"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:91
+msgid "Load last used settings"
+msgstr "A legutóbb használt beállítások betöltése"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155
+msgid "Start"
+msgstr "Indítás"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:117
+msgid "Start the task"
+msgstr "A művelet elkezdése"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:243
+msgid "Load default or saved settings"
+msgstr "Az alapértelmezett vagy az elmentett beállítások betöltése"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:244
+msgid "Save current settings to reuse them later"
+msgstr "A jelenlegi beállítások elmentése későbbi felhasználás céljára"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:248
+msgid ""
+"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved "
+"before, or the last used ones."
+msgstr ""
+"<p>A következő beállítás-készletek egyikének betöltése: alapértelmezett "
+"K3b-beállítások, korábban elmentett beállítások, legutóbb használt beállítások."
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:250
+msgid ""
+"<p>Saves the current settings of the action dialog."
+"<p>These settings can be loaded with the <em>Load saved settings</em> button."
+"<p><b>The K3b defaults are not overwritten by this.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Elmenti a művelet-párbeszédablak jelenlegi beállításait."
+"<p>Ezeket a beállításokat <em>Az elmentett beállítások betöltése</em> "
+"gombbal lehet majd betölteni."
+"<p><b>A K3b alapértelmezett beállításai nem kerülnek felülírásra.</b>"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:320
+msgid "Action Dialog Settings"
+msgstr "Művelet-párbeszédablakok beállításai"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:321
+msgid ""
+"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the "
+"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets "
+"should be loaded if an action dialog is opened again."
+"<p><em>Be aware that this choice can always be changed from the K3b "
+"configuration dialog.</em>"
+msgstr ""
+"<p>A K3b a műveletek párbeszédablakaira vonatkozóan három különböző "
+"beállítás-készletet kezel: az alapértelmezéseket, az elmentett beállításokat és "
+"a legutóbb használt beállításokat. Válassza ki, hogy ezek közül melyik készlet "
+"töltődjön be egy művelet-párbeszédablak megjelenésekor."
+"<p><em>Ez a beállítás bármikor módosítható a K3b beállítási "
+"párbeszédablakában.</em>"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547
+msgid "no file"
+msgstr "nincs fájl"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:228
+msgid "Clear List"
+msgstr "A lista ürítése"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:348
+msgid "No running aRtsd found"
+msgstr "Nem fut az aRtsd szolgáltatás."
+
+#: k3baudioplayer.cpp:355
+msgid "Unknown file format"
+msgstr "Ismeretlen fájlformátum"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:589
+msgid "playing"
+msgstr "lejátszás"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:592
+msgid "paused"
+msgstr "szünet"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:595
+msgid "stopped"
+msgstr "leállítva"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:28
+msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
+msgstr "A K3b válassza ki a legalkalmasabb módot. Ez a javasolt beállítás."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:29
+msgid ""
+"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>"
+". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the "
+"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. "
+"Not all writers support DAO."
+"<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility."
+msgstr ""
+"<em>Disk At Once</em>, helyesebben <em>Session At Once</em> "
+"mód. Ilyenkor a lézer a lemez írása közben végig bekapcsolva marad. Hang-CD "
+"írásakor ezt érdemes használni, mert 2 másodperctől eltérő szünetek használatát "
+"(pre-gap) is lehetővé teszi. Nem minden író támogatja a DAO módot."
+"<br>A DAO módban írt DVD-R(W)-lemezek biztosítják a legjobb "
+"DVD-Video-kompatibilitást."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:34
+msgid ""
+"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser will "
+"be turned off after every track."
+"<br>Most CD writers need this mode for writing multisession CDs."
+msgstr ""
+"<em>Track At Once</em> - ezt a módot minden CD-író támogatja. Az író minden sáv "
+"megírása után kikapcsolja a lézert egy kis időre."
+"<br>A legtöbb CD-író igényli ezt a módot többszakaszos CD írásakor."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:39
+msgid ""
+"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead "
+"of the writer device."
+"<br>Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO."
+msgstr ""
+"Nyers írási mód (RAW). Ilyenkor a hibajavítási adatokat az írószoftver "
+"biztosítja az íróeszköz helyett."
+"<br>Ha az írás nem sikerül sem DAO, sem TAO módban, akkor próbálkozzon ezzel."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:42
+msgid ""
+"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
+"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
+msgstr ""
+"Az inkrementális szekvenciális írás az alapértelmezés DVD-R(W)-lemezeknél. "
+"Lehetővé teszi többszakaszos DVD-R(W)-lemezek készítését. Csak "
+"DVD-R(W)-lemezeknél használható."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:44
+msgid ""
+"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. "
+"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession "
+"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem "
+"within the first session, thus allowing new files to be added to an already "
+"burned disk."
+msgstr ""
+"A \"korlátozott felülírás\" funkcióval a DVD-RW-lemezek ugyanúgy használhatók, "
+"mint a DVD-RAM- és DVD+RW-lemezek. Az adatokat egyszerűen felül lehet írni. "
+"Ebben a módban nem lehet többszakaszos DVD-RW-lemezeket írni, de a K3b a "
+"Growisofs program segítségével bővíteni tudja az első szakaszban létrehozott "
+"ISO 9660-fájlrendszert, lehetővé téve egy nem üres lemez további fájlokkal való "
+"bővítését."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:93
+msgid "Select the writing mode to use"
+msgstr "Válassza ki a használni kívánt írási módot"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:101
+msgid "Writing mode"
+msgstr "Írási mód"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:102
+msgid ""
+"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is "
+"only one way to write them."
+msgstr ""
+"A program figyelmen kívül hagyja a megadott írási módot DVD+R(W)-lemezek "
+"írásakor, mert ezeket csak egyféle módon lehet írni."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:105
+msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
+msgstr "A lehetséges írási módok a behelyezett adathordozótól függnek."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:155
+msgid "DAO"
+msgstr "DAO"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:157
+msgid "TAO"
+msgstr "TAO"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:159
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:161
+msgid "Restricted Overwrite"
+msgstr "Korlátozott felülírás"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:163
+msgid "Incremental"
+msgstr "Inkrementális"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75
+msgid "CD-Text"
+msgstr "CD-Text"
+
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Generating fingerprint for track %1."
+msgstr "Ujjlenyomat létrehozása a(z) %1. sávhoz."
+
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217
+#, c-format
+msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
+msgstr "A(z) %1. sáv lekérdezése a MusicBrainz-ben"
+
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254
+msgid "MusicBrainz Query"
+msgstr "MusicBrainz-lekérdezés"
+
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255
+msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
+msgstr "Több találat van a(z) %1. sávra (%2). Válasszon közülük egyet."
+
+#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
+msgid "Audio Tracks"
+msgstr "Hangsávok"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59
+msgid "Please be patient..."
+msgstr "Kis türelmet..."
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107
+msgid "Adding files to project \"%1\"..."
+msgstr "Fájlok hozzáadása a(z) \"%1\" projekthez..."
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172
+msgid "Insufficient permissions to read the following files"
+msgstr "Nincs elegendő jogosultság a következő fájlok olvasásához"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176
+msgid "Unable to find the following files"
+msgstr "A következő fájlok nem találhatók"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180
+msgid "No non-local files supported"
+msgstr "A nem helyi fájlok nincsenek támogatva"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128
+msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
+msgstr "A következő fájlok nem kezelhetők, mivel a formátumuk nem támogatott"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129
+msgid ""
+"You may manually convert these audio files to wave using another application "
+"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
+msgstr ""
+"Ha ezek hangfájlok, akkor érdemes \"wave\" formátumúra konvertálni ezeket egy "
+"erre a célra alkalmas programmal, majd hozzáadni a WAV-fájlokat a "
+"K3b-projekthez."
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161
+msgid "Problems while adding files to the project."
+msgstr "Probléma lépett fel a fájloknak a projekthez való hozzáadásakor."
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165
+msgid "Analysing file '%1'..."
+msgstr "\"%1\" fájl elemzése..."
+
+#: projects/k3bmovixview.cpp:59
+msgid "Remove Subtitle File"
+msgstr "A feliratfájl eltávolítása"
+
+#: projects/k3bmovixview.cpp:62
+msgid "Add Subtitle File..."
+msgstr "Feliratfájl hozzáadása..."
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81
+msgid "Volume Name:"
+msgstr "Kötetnév:"
+
+#: projects/k3bmovixview.cpp:173
+msgid "K3b currently only supports local files."
+msgstr "Csak helyi fájlokat lehet használni."
+
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124
+msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
+msgstr "A(z) %1. sáv nem található a MusicBrainz-adatbázisban."
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126
+msgid "Audio Project"
+msgstr "Hangprojekt"
+
+#: projects/k3bview.cpp:60
+msgid "&Burn"
+msgstr "Í&rás"
+
+#: projects/k3bview.cpp:62
+msgid "Open the burn dialog for the current project"
+msgstr "Az aktuális projektnek megfelelő írási párbeszédablak megnyitása"
+
+#: projects/k3bview.cpp:63
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Tulajdonságok"
+
+#: projects/k3bview.cpp:65
+msgid "Open the properties dialog"
+msgstr "A tulajdonságok párbeszédablakának megnyitása"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97
+msgid "Please add files to your project first."
+msgstr "Először adjon hozzá fájlokat a projekthez."
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126
+#: projects/k3bview.cpp:98
+msgid "No Data to Burn"
+msgstr "Nincs mit kiírni"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:57
+msgid "Floppy"
+msgstr "Hajlékonylemez"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:118
+msgid "Hide Advanced Options"
+msgstr "A speciális opciók elrejtése"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:122
+msgid "Show Advanced Options"
+msgstr "A speciális opciók megjelenítése"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:129
+msgid "Please Choose Boot Image"
+msgstr "Válasszon ki egy indítási képmást"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:137
+msgid ""
+"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 "
+"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by "
+"emulating a harddisk or disabling emulation completely. "
+"<p>If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely "
+"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly "
+"extracting them from a real floppy disk:"
+"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by using one of the many boot "
+"floppy generators that can be found on <a "
+"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">"
+"the internet</a>."
+msgstr ""
+"<p>A kiválasztott fájl nem floppy-képmás - a floppy-képmások mérete 1200 KByte, "
+"1440 KByte vagy 2880 KByte. Ezektől eltérő méretű rendszerindítási képmásokat "
+"is használhat - ez merevlemez-emulációval vagy az emuláció teljes "
+"kikapcsolásával lehetséges. "
+"<p>Ha nincs tisztában a \"merevlemez-emuláció\" illetve hasonló kifejezések "
+"jelentésével, akkor valószínűleg floppy-képmás használatára van szüksége. "
+"Floppy-képmás létrehozható egy valódi hajlékonylemez közvetlen lemásolásával:"
+"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>vagy a "
+"rendszerindítólemez-készítő programok egyikét használva - az utóbbiakat "
+"beszerezheti például <a "
+"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">"
+"az interneten</a>."
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:146
+msgid "No Floppy image selected"
+msgstr "Nem floppy-képmás van kijelölve"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:147
+msgid "Use harddisk emulation"
+msgstr "Merevlemez-emuláció használata"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:148
+msgid "Use no emulation"
+msgstr "Ne legyen emuláció"
+
+#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62
+msgid "default"
+msgstr "alapértelmezés"
+
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188
+msgid "Use drag'n'drop to add files to the project."
+msgstr "Fájlok hozzáadásához használja a húzd-és-ejtsd módszert."
+
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189
+msgid "To remove or rename files use the context menu."
+msgstr "Fájlok törléséhez vagy átnevezéséhez használja a helyi menüt."
+
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34
+msgid "After that press the burn button to write the DVD."
+msgstr "Ha készen van, nyomja meg az Írás gombot a DVD írásához."
+
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54
+msgid "eMovix CD Project"
+msgstr "eMovix-CD-projekt"
+
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:57
+msgid ""
+"_n: 1 file (%1)\n"
+"%n files (%1)"
+msgstr "%n fájl (%1)"
+
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:58 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:60
+msgid "eMovix"
+msgstr "eMovix"
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Fájlrendszer"
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99
+msgid "Datatrack Mode"
+msgstr "Adatsáv-mód"
+
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102
+msgid "Multisession"
+msgstr "Többszakaszos"
+
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:213 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:173
+msgid "Could not find a valid eMovix installation."
+msgstr "A program nem talált érvényes eMovix-telepítést."
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240
+msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
+msgstr "A legtöbb íróeszköz nem tud többszakaszos CD-t írni DAO módban."
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52
+msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
+msgstr "MPEG-videofájlok hozzáadásához használja a húzd-és-ejtsd módszert."
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53
+msgid "After that press the burn button to write the CD."
+msgstr "Ha készen van, nyomja meg az Írás gombot a CD írásához."
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81
+msgid "No."
+msgstr "Sorszám"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84
+msgid "Resolution"
+msgstr "Felbontás"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85
+msgid "High Resolution"
+msgstr "Nagy felbontás"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86
+msgid "Framerate"
+msgstr "Képkocka-ráta"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87
+msgid "Muxrate"
+msgstr "Teljes ráta"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88
+msgid "Duration"
+msgstr "Hossz"
+
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+msgid "Video DVD Project"
+msgstr "Video DVD-projekt"
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "Méret: %1"
+
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324
+msgid "New Directory..."
+msgstr "Új könyvtár..."
+
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682
+msgid "Rename"
+msgstr "Átnevezés"
+
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389
+msgid "New Directory"
+msgstr "Új könyvtár"
+
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382
+msgid "Please insert the name for the new directory:"
+msgstr "Adja meg az új könyvtár nevét:"
+
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387
+msgid ""
+"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
+"directory:"
+msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl. Adjon meg egy másik nevet:"
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72
+msgid "Data Project"
+msgstr "Adatprojekt"
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99
+msgid "Multisession Mode"
+msgstr "Többszakaszos mód"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60
+msgid "Video CD (Version 1.1)"
+msgstr "Video CD (1.1-es verziójú)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:62
+msgid "Video CD (Version 2.0)"
+msgstr "Video CD (2.0-s verziójú)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:64
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CD"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66
+msgid "High-Quality Video CD"
+msgstr "High-Quality Video CD"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:71
+msgid ""
+"_n: 1 MPEG (%1)\n"
+"%n MPEGs (%1)"
+msgstr "%n MPEG (%1)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 projects/k3bvcdburndialog.cpp:100
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Select Video CD type %1"
+msgstr "%1 Video CD-típus kiválasztása"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
+msgid "Automatic video type recognition."
+msgstr "Automatikus videótípus-felismerés"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
+msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
+msgstr "Hibás eszközök kezelése \"nem kompatibilis\" módban"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110
+msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
+msgstr "Kínai VCD 3.0 sávértelmezés"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
+msgid "Use 2336 byte sectors for output"
+msgstr "2336 bájtos szektorok használata a kimenetben"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
+msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
+msgstr "Adja meg a Video CD ISO-kötetcímkéjét"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117
+msgid "Specify album id for VideoCD set"
+msgstr "Adja meg a Video CD-sorozat albumazonosítóját"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
+msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
+msgstr ""
+"Adja meg a sorozatbeli sorszámot (a kötetek darabszámánál kisebb vagy egyenlő)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
+msgid "Specify number of volumes in album set"
+msgstr "Adja meg a sorozat köteteinek darabszámát"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124
+msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0"
+msgstr ""
+"CD-i alkalmazástámogatás bekapcsolása az 1.1 és a 2.0 típusú Video CD-khez"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126
+msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
+msgstr "Beállítási paraméterek (csak 2.0 típusú VCD-khez)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:129 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:214
+msgid ""
+"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
+"disc formats."
+msgstr ""
+"Lejátszásvezérlés (PBC) a Video CD 2.0 és Super Video CD 1.0 lemezformátumoknál "
+"választható"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131
+msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory"
+msgstr "Mindig jöjjön létre egy üres \"/SEGMENT\" könyvtár"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:133
+msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
+msgstr ""
+"Meghatározza, hogy az APS-korlátozások szigorúak vagy megengedők legyenek"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:135
+msgid ""
+"This controls whether to update the scan data information contained in the "
+"MPEG-2 video streams."
+msgstr ""
+"Ez határozza meg, hogy frissíteni kell-e az MPEG-2 videófolyamokban levő "
+"keresési információkat"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137
+msgid ""
+"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the "
+"playing device."
+msgstr ""
+"Ez az elem lehetővé teszi megtekintési korlátozások beállítását (amelyet a "
+"lejátszó feldolgozhat)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140
+msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
+msgstr "Itt lehet a szüneteket és a szegélyeket beállítani"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142
+msgid ""
+"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins."
+msgstr ""
+"Itt lehet a kivezetési (lead-out) terület előtti üres szektorok számát "
+"beállítani"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144
+msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
+msgstr ""
+"Itt lehet a sáv előtti szünet (\"track pre-gap\") méretét (szektorok száma) az "
+"összes sávra vonatkozóan beállítani"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146
+msgid "Sets the front margin for sequence items."
+msgstr ""
+"Itt lehet az előszegélyt (front margin) beállítani sorozatelemek esetén"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:148
+msgid "Sets the rear margin for sequence items."
+msgstr "Itt lehet az utószegélyt (rear margin) beállítani sorozatelemek esetén"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153
+msgid ""
+"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
+"which has the following characteristics:"
+"<ul>"
+"<li>One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the "
+"information areas.</li>"
+"<li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li>"
+"<li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul>"
+"<p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a "
+"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
+"single speed CD-ROM drives."
+"<br>The specification allows for the following two resolutions:"
+"<ul>"
+"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
+"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>"
+"<p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or "
+"2 mono channels."
+"<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Ez a legelső <b>Video CD</b>-specifikáció (1993-ban készült). A következő "
+"tulajdonságokkal rendelkezik:"
+"<ul>"
+"<li>Egy mode2-es vegyes formátumú ISO 9660-as sáv, amely az adatterületekre "
+"mutató hivatkozásokat tartalmaz.</li>"
+"<li>Maximum 98 multiplexelt MPEG-1 hang-/videófolyam vagy CD-DA hangsávok.</li>"
+"<li>Maximum 500 MPEG belépési pont (fejezetekre való bontás céljából).</li></ul>"
+"<p>A Video CD-specifikáció előírja, hogy a multiplexelt MPEG-1 adatfolyam "
+"CBR-je kisebb legyen 174300 B/s-nél (1394400 bit/s-nél) az egyszeres sebességű "
+"CD-olvasókkal való kompatibilitás megőrzése érdekében."
+"<br>A specifikáció a következő két felbontás használatát teszi lehetővé:"
+"<ul>"
+"<li>352 x 240 @ 29,97 Hz (NTSC SIF).</li>"
+"<li>352 x 240 @ 23,976 Hz (FILM SIF).</li></ul>"
+"<p>A CBR MPEG-1, Layer II hangfolyam rögzítetten 224 kbit/s-es, 1 sztereó vagy "
+"2 monó csatornával."
+"<p><b>Ajánlott a videó-bitrátát 1151929,1 b/s alatt tartani.</b>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165
+msgid ""
+"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved "
+"<b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995."
+"<p>This one added the following items to the features already available in the "
+"Video CD 1.1 specification:"
+"<ul>"
+"<li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</b>"
+"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams "
+"was added.</li>"
+"<li>Note Segment Items::.</li>"
+"<li>Support for interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li>"
+"<li>Support for playing related access by providing a scan point index file was "
+"added. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>"
+"<li>Support for closed captions.</li>"
+"<li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul>"
+"<p>By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following "
+"resolutions became available:"
+"<ul>"
+"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
+"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>"
+"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>"
+"<p>For segment play items the following audio encodings became available:"
+"<ul>"
+"<li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 "
+"kbit/sec bit-rate.</li>"
+"<li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul>"
+"<p>Also the possibility to have audio only streams and still pictures was "
+"provided."
+"<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 "
+"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate "
+"single speed drives.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Körülbelül két évvel a Video CD 1.1 specifikáció után jelent meg a "
+"továbbfejlesztett <b>Video CD 2.0</b> szabvány, 1995-ben."
+"<p>Az új szabvány az alábbi elemekkel bővült a korábbi 1.1-es változathoz "
+"képest:"
+"<ul>"
+"<li>Támogatás MPEG-alapú lejátszási szegmensekhez (<b>\"SPI\"</b>"
+"-khez). Ezek tartalmazhatnak képeket, videó- és/vagy hanganyagokat.</li>"
+"<li>A lejátszási szegmensek néhány további jellemzője:</li>"
+"<li>Támogatják az interaktív lejátszáshoz szükséges elemeket (<b>\"PBC\"</b>"
+").</li>"
+"<li>Lehetővé teszik kapcsolódó anyagok lejátszását egy indexfájl "
+"felhasználásával. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>).</li>"
+"<li>Támogatják lezárt feliratok használatát.</li>"
+"<li>Támogatják NTSC és PAL kódolású anyagok vegyes felhasználását.</li></ul>"
+"<p>A Video CD 1.1 specifikáció kibővült a PAL rendszer támogatásával, ezért a "
+"következő új felbontások váltak használhatóvá:"
+"<ul>"
+"<li>352 x 240 @ 29,97 Hz (NTSC SIF).</li>"
+"<li>352 x 240 @ 23,976 Hz (FILM SIF).</li>"
+"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>"
+"<p>A lejátszási szegmensekben a következő hangkódolási eljárások "
+"engedélyezettek:"
+"<ul>"
+"<li>Kapcsolt sztereó, sztereó vagy duál csatornás hangfolyamok 128, 192, 224 "
+"vagy 384 kbit/s-es bitrátával.</li>"
+"<li>Monó hangfolyamok 64, 96 vagy 192 kbit/s-es bitrátával.</li></ul>"
+"<p>Lehetőség van továbbá állóképek és kizárólag hangot tartalmazó sávok "
+"alkalmazására."
+"<p><b>A multiplexelt folyamok bitrátáját ajánlott 174300 B/s alatt tartani (a "
+"képek kivételével), hogy a lemez egyszeres sebességű meghajtókban is "
+"lejátszható legyen.</b>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184
+msgid ""
+"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published "
+"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD "
+"specification was called into life 1999."
+"<p>In the midst of 2000 a full subset of this <b>Super Video CD</b> "
+"specification was published as <b>IEC-62107</b>."
+"<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to "
+"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
+"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 "
+"specification--are:"
+"<ul>"
+"<li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</li>"
+"<li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li>"
+"<li>Higher resolutions (see below) for video stream resolution.</li>"
+"<li>Up to 4 overlay graphics and text (<b>\"OGT\"</b>"
+") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the "
+"already existing closed caption facility.</li>"
+"<li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></ul>"
+"<p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
+"supported for motion video and (low resolution) still pictures:"
+"<ul>"
+"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>"
+"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>A DVD-V-lemezek megjelenésével egy új VCD szabvány kidolgozása vált "
+"időszerűvé, hogy a technológia versenyképes maradjon. Ezért hozták létre a "
+"Super Video CD nevű specifikációt 1999-ben."
+"<p>2000 közepe táján a <b>Super Video CD</b> szabvány egy részhalmazát <b>"
+"IEC-62107</b> néven publikálták."
+"<p>A legnagyobb változás a Video CD 2.0-hoz képest az MPEG-1 CBR kódolás MPEG-2 "
+"VBR-re történő lecserélése videóanyagok esetén."
+"<p>A Video CD 2.0-hoz képest tehát a jelentősebb változások a következők:"
+"<ul>"
+"<li>Az MPEG-2 kódolás használata a korábbi MPEG-1 helyett a "
+"videófolyamokban.</li>"
+"<li>A VBR kódolás engedélyezése MPEG-1 hangfolyamoknál.</li>"
+"<li>Nagyobb felbontású (lásd lejjebb) videóanyagok használatának lehetővé "
+"tétele.</li>"
+"<li>Maximum 4, grafikát és szöveget tartalmazó (<b>\"OGT\"</b>"
+") alcsatorna használható a feliratok támogatásához. Továbbra is használható "
+"maradt a korábbi zárt feliratozási lehetőség.</li>"
+"<li>Parancslisták az SVCD virtuális gép kezeléséhez.</li></ul>"
+"<p><b>Super Video CD</b>-knél csak a következő két felbontás választható "
+"videóanyagok és képek esetében:"
+"<ul>"
+"<li>480 x 480 @ 29,97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>"
+"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198
+msgid ""
+"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
+"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
+"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
+"<ul>"
+"<li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>1</b> "
+"instead of <b>0</b>.</li>"
+"<li>The system identification field value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>"
+"HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>.</li>"
+"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</li>"
+"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Ez lényegében egy, az IEC-62107-ben publikált változata a Super Video CD 1.0 "
+"formátumnak - a piacon kapható termékekkel való jobb kompatibilitás érdekében."
+"<p>A következő pontoknál tér el a Super Video CD 1.0 formátumtól:"
+"<ul>"
+"<li>A rendszerprofil tag-mező értéke az <b>/SVCD/INFO.SVD</b>-ben <b>1</b> (<b>"
+"0</b> helyett).</li>"
+"<li>A rendszerazonosítási mező értéke az <b>/SVCD/INFO.SVD</b>-ben <b>HQ-VCD</b> "
+"(<b>SUPERVCD</b> helyett).</li>"
+"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> kötelező, nem pedig opcionális.</li>"
+"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> opcionális, nem pedig kötelező.</li></ul>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
+msgid ""
+"<p>If Autodetect is:</p>"
+"<ul>"
+"<li>ON then K3b will set the correct VideoCD type.</li>"
+"<li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.</li></ul>"
+"<p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn "
+"Autodetect ON.</p>"
+"<p>If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is "
+"useful for some standalone DVD players without SVCD support.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ha az automatikus azonosítás</p>"
+"<ul>"
+"<li>engedélyezett, akkor a program beállítja a Video CD típusát</li>"
+"<li>nem engedélyezett, akkor a Video CD típusát a felhasználónak kell "
+"beállítania</li></ul>"
+"<p>Ha nem biztos a lemez típusában, akkor az a legjobb, ha bekapcsolja az "
+"automatikus azonosítást.</p>"
+"<p>Ha elő szeretné írni a Video CD típusát a program számára, akkor kapcsolja "
+"ki az automatikus azonosítást. Erre az SVCD-t nem támogató DVD-lejátszók esetén "
+"lehet szükség.</p>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) "
+"\"/MPEGAV\".</li>"
+"<li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</b> "
+"instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>Az SVCD-n levő <b>\"/MPEG2\"</b> könyvtár átnevezése \"/MPEGAV\"-re (ez "
+"utóbbi nem szabványos).</li>"
+"<li>Lehetővé teszi, hogy az <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b> fájlhoz az elavult <b>"
+"\"ENTRYSVD\"</b> aláírás legyen használva az <b>\"ENTRYVCD\"</b> helyett.</li>"
+"</ul>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> "
+"format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
+"specification.</li></ul>"
+"<p><b>The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video "
+"track.</b>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>Lehetővé teszi az elavult kínai <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> "
+"formátum használatát, amely eltér az <b>IEC-62107</b> "
+"szabványban előírttól.</li></ul>"
+"<p><b>A különbségek leginkább az olyan SVCD-ket érintik, amelyeken egynél több "
+"videosáv van.</b>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220
+msgid ""
+"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
+"media."
+"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>"
+msgstr ""
+"<p>A legtöbb eszköznél azonban problémák léphetnek fel az ilyen nem szabványos "
+"lemez használata esetén."
+"<p><b>Ezt az opciót 80 percnél hosszabb tartalom esetén célszerű használni.</b>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
+msgid ""
+"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
+"requires that a CD-i application program must be present."
+"<p>This program is designed to:"
+"<ul>"
+"<li>provide full play back control as defined in the PSD of the standard</l>"
+"<li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user</li></ul>"
+"<p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating "
+"system and a Digital Video extension cartridge."
+msgstr ""
+"<p>Ha Video CD-ket szeretne CD-i-lejátszóban használni, akkor a Video "
+"CD-szabvány előírásai szerint szükség van egy erre a célra szolgáló "
+"CD-i-alkalmazásra."
+"<p>Ez az alkalmazás"
+"<ul>"
+"<li>biztosítja a lejátszás vezérlését a szabványban előírt módon</li>"
+"<li>nagyon egyszerűen kezelhető, továbbá a használata gyorsan megtanulható</li>"
+"</ul>"
+"<p>A program olyan, CDRTOS 1.1(.1)-es operációs rendszerrel ellátott "
+"CD-i-lejátszókban fut, amelyekben van Digital Video bővítőmodul."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231
+msgid ""
+"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0"
+"<p>The engine works perfectly well when used as-is."
+"<p>You have the option to configure the VCD application."
+"<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more."
+msgstr ""
+"<p>A beállítási paraméterek csak a 2.0-s szabványú Video CD-khez érvényesek."
+"<p>A belső motor megfelelően működik alapbeállítások esetén."
+"<p>Lehetősége van arra, hogy beállítsa a VCD-alkalmazást."
+"<p>Be lehet állítani az egérmutató színét, alakját, továbbá egyéb "
+"tulajdonságokat."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233
+msgid ""
+"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
+"disc formats."
+"<p>PBC allows control of the playback of play items and the possibility of "
+"interaction with the user through the remote control or some other input device "
+"available."
+msgstr ""
+"<p>Lejátszásvezérlés (playback control, PBC) a Video CD 2.0 és a Super Video CD "
+"1.0 lemezformátumoknál érhető el."
+"<p>A PBC lehetővé teszi a lejátszás vezérlését és a felhasználóval történő "
+"interakciót távirányítón vagy valamilyen más kezelőeszközön keresztül."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242
+msgid ""
+"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> "
+"should always be present."
+"<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
+msgstr ""
+"<p>Itt előírható, hogy mindig létezzen <b>SEGMENT</b> könyvtár."
+"<p>Néhány DVD-lejátszónál csak akkor hibátlan a megjelenítés, ha ez létezik."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246
+msgid ""
+"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which "
+"is suitable to be jumped to directly."
+"<p>APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the "
+"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by "
+"a sequence header in its turn."
+"<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in the "
+"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
+"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
+"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS."
+"<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to figure "
+"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
+"aps requirement may lead to non-working entry points."
+msgstr ""
+"<p>Az elérésipont-szektor (Access Point Sector, APS) egy olyan "
+"MPEG-videószektor VCD/SVCD típusú lemezeknél, amelyre közvetlenül rá lehet "
+"ugrani."
+"<p>Kötelező létrehozni APS-t belépési pontoknál és keresési tábláknál. Az "
+"APS-eknek eleget kell tenniük azon követelménynek, hogy minden I-keret előtt "
+"GOP fejlécnek kell állnia, az elé pedig sorozatfejlécnek kell kerülnie."
+"<p>Az ehhez a három elemhez tartozó indítási kódoknak ugyanabba az "
+"MPEG-csomagba/-szektorba kell kerülniük, így jön létre az elérésipont-szektor."
+"<p>Ez az előírás feloldható a \"Nem szigorúan értelmezett APS\" opcióval, "
+"amelynek hatására minden, I-keretet tartalmazó szektor APS-nek lesz tekintve."
+"<p><b>Figyelem:</b> A lejátszóeszköznek szüksége van a sorozatfejlécre a "
+"megjelenítési paraméterek - például a felbontás és a képkocka-ráta - "
+"meghatározásához. Az APS-előírás enyhített értelmezése esetén nem működő "
+"belépési pontok keletkezhetnek."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253
+msgid ""
+"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
+"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all "
+"intra coded picture."
+"<p>It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast "
+"reverse scanning."
+"<p>The already existing scan information data can be updated by enabling the "
+"update scan offsets option."
+msgstr ""
+"<p>A specifikáció szerint Super Video CD-k esetén kötelező elhelyezni keresési "
+"információkat felhasználói adatblokkokban az összes intrakódolt kép "
+"képrétegében."
+"<p>A lejátszóeszköz a gyors előre- és hátraléptetéshez felhasználhatja ezeket "
+"az adatokat."
+"<p>A már létező keresési információk frissíthetők \"A keresési pozíciók "
+"frissítése\" opcióval."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258
+msgid ""
+"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device."
+"<p>The allowed range goes from 0 to 3."
+"<ul>"
+"<li>0 = unrestricted, free to view for all</li>"
+"<li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></ul>"
+"<p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant."
+"<p><b>Most players ignore that value.<b>"
+msgstr ""
+"<p>A megtekintési korlátozást a lejátszóeszközök feldolgozhatják."
+"<p>Az engedélyezett tartomány 0-tól 3-ig terjed."
+"<ul>"
+"<li>0 = nincs korlátozás, bárki megtekintheti</li>"
+"<li>3 = korlátozott megtekintés, a tartalom nem ajánlott 18 éven aluliaknak</li>"
+"</ul>"
+"<p>Az érték pontos értelmezése nincs definiálva, értelmezése különféle "
+"lejátszóknál más és más lehet."
+"<p><b>A legtöbb lejátszó figyelmen kívül hagyja ezt az értéket.<b>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
+msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
+msgstr ""
+"<p>Ezzel az opcióval lehet engedélyezni a szünetek és a szegélyek "
+"testreszabását"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268
+msgid ""
+"<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the "
+"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors."
+"<p>The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out "
+"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
+"parameter."
+"<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues "
+"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low."
+"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
+msgstr ""
+"<p>Ez határozza meg az úgynevezett \"post-gap\"-szektorok számát, tehát hogy a "
+"kivezetési (lead-out) terület előtt hány üres szektor lesz létrehozva."
+"<p>Az ECMA-130 specifikáció szerint a kivezetési terület előtti adatsávnak "
+"legalább 150 szektoros post-gap részt kell tartalmaznia (a paraméter "
+"alapértelmezése is ennyi)."
+"<p>Néhány operációs rendszerben kimeneti/bemeneti hibák léphetnek fel "
+"előbeolvasási problémák miatt az utolsó MPEG-sávnál, ha a paraméter túl "
+"alacsonyra van választva."
+"<p>Az engedélyezett értéktartomány: [0..300]. Az alapértelmezés: 150."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274
+msgid ""
+"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
+"<p>The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
+"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
+msgstr ""
+"<p>A sávok előtti szünet (pre-gap) értékének (szektorok száma) beállítása "
+"globálisan, az összes sávra vonatkozóan."
+"<p>A specifikáció szerint a szünet legalább 150 szektor kell, hogy legyen."
+"<p>Lehetséges értékek: [0..300]. Az alapértelmezés: 150."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279
+msgid ""
+"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
+"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
+"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
+"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
+"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
+msgstr ""
+"A szegélyek használatának célja a pontatlan szektorcímzésből eredő problémák "
+"kiküszöbölése CD-ROM-lemezeknél. Érdekes módon Super Video CD-knél nem "
+"használatos ez a lehetőség."
+"<p>Video CD 1.0/1.1/2.0 esetén a szegélynek legalább 15 szektorból kell állnia."
+"<p>A megengedett értéktartomány: [0..150]. Az alapértelmezés: Video CD "
+"1.0/1.1/2.0 esetén 30, egyébként (például Super Video CD 1.0 és HQ-VCD 1.0 "
+"típusú lemezeknél) 0."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284
+msgid ""
+"<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
+"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
+"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
+"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
+"otherwise 0."
+msgstr ""
+"<p>A szegélyek használatának célja a pontatlan szektorcímzésből eredő problémák "
+"kiküszöbölése CD-ROM-lemezeknél. Érdekes módon Super Video CD-knél nem "
+"használatos ez a lehetőség."
+"<p>Video CD 1.0/1.1/2.0 esetén a szegélynek legalább 15 szektorból kell állnia."
+"<p>A megengedett értéktartomány: [0..150]. Az alapértelmezés: Video CD "
+"1.0/1.1/2.0 esetén 45, egyébként 0."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299
+msgid "Generic"
+msgstr "Általános"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:301
+msgid "Playback Control (PBC)"
+msgstr "Lejátszásvezérlés (PBC)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:302
+msgid "SEGMENT Folder must always be present"
+msgstr "\"SEGMENT\" könyvtárnak mindig léteznie kell"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:303
+msgid "Relaxed aps"
+msgstr "Nem szigorúan értelmezett APS"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:304
+msgid "Update scan offsets"
+msgstr "A keresési pozíciók frissítése"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:309
+msgid "Gaps"
+msgstr "Szünetek"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:316
+msgid "Customize gaps and margins"
+msgstr "A szünetek és a szegélyek beállítása"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:318
+msgid "Leadout pre gap (0..300):"
+msgstr "A kivezetés előtti szünet (lead-out pre-gap) (0..300):"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:323
+msgid "Track pre gap (0..300):"
+msgstr "Sáv előtti szünet (track pre-gap) (0..300):"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:328
+msgid "Track front margin (0..150):"
+msgstr "Sáv-előszegély (track front margin) (0..150):"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:337
+msgid "Track rear margin (0..150):"
+msgstr "Sáv-utószegély (track rear margin) (0..150):"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:412
+msgid "Restriction category (0..3):"
+msgstr "Korlátozási kategória (0..3):"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:438
+msgid "VideoCD 1.1"
+msgstr "Video CD 1.1"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:439
+msgid "VideoCD 2.0"
+msgstr "Video CD 2.0"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:440
+msgid "Super-VideoCD"
+msgstr "Super-Video CD"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441
+msgid "HQ-VideoCD"
+msgstr "HQ-VideoCD"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:447
+msgid "Autodetect VideoCD type"
+msgstr "Video CD típusának automatikus meghatározása"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:449
+msgid "Enable broken SVCD mode"
+msgstr "A nem tökéletes SVCD-ket is kezelő mód engedélyezése"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:454
+msgid "Enable %1 track interpretation"
+msgstr "%1 sávértelmezés bekapcsolása"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:459
+msgid "Use 2336 byte sectors"
+msgstr "2336 bájtos szektorok használata"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:461
+msgid "Enable CD-i support"
+msgstr "CD-i támogatásának bekapcsolása"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464
+msgid "VideoCD on CD-i"
+msgstr "Video CD CD-i típusú lemezen"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:485
+msgid "System:"
+msgstr "Rendszer:"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:486
+msgid "Application:"
+msgstr "Alkalmazás:"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:496
+msgid "ISO application id for VideoCD"
+msgstr "ISO-alkalmazásazonosító a Video CD-hez"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501
+msgid "Volume &set name:"
+msgstr "A kötetsorozat &neve:"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:502
+msgid "Volume set s&ize:"
+msgstr "A kötetsorozat mé&rete:"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504
+msgid "&Publisher:"
+msgstr "K&iadó:"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583
+#, c-format
+msgid "Do you want to overwrite %1"
+msgstr "Felül szeretné írni ezt: \"%1\"?"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:78
+msgid "&Import Session..."
+msgstr "Szakasz &importálása..."
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:80
+msgid "&Clear Imported Session"
+msgstr "Importált szakasz tör&lése"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:83
+msgid "&Edit Boot Images..."
+msgstr "Az indítási ké&pmások szerkesztése..."
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:87
+msgid "Import a previously burned session into the current project"
+msgstr "Egy előzőleg leírt szakasz importálása az aktuális projektbe"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:88
+msgid "Remove the imported items from a previous session"
+msgstr "Előző szakaszból importált elemek eltávolítása"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:89
+msgid "Modify the bootable settings of the current project"
+msgstr "Az aktuális projekt rendszerindítási beállításainak módosítása"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:151
+msgid "Edit Boot Images"
+msgstr "Az indítási képmások szerkesztése"
+
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38
+msgid "Start Offset"
+msgstr "Kezdőpozíció"
+
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39
+msgid "End Offset"
+msgstr "Végpozíció"
+
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63
+msgid ""
+"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
+"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
+"windows to fine-tune your selection."
+msgstr ""
+"A kijelölt terület széleinek húzásával adhatja meg, hogy a forrásként használt "
+"hang mely részét szeretné felvenni a hang-CD megfelelő sávjára. A kijelölés "
+"finombeállítása elvégezhető a beviteli mezőkben."
+
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103
+msgid "Used part of the audio source"
+msgstr "A forráshang felhasznált része"
+
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37
+msgid "Session Import"
+msgstr "Szakasz importálása"
+
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88
+msgid ""
+"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
+"Rock Ridge extensions."
+"<p>The filenames in the imported session will be converted to a restricted "
+"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 "
+"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted "
+"filenames yet."
+msgstr ""
+"<p>A K3b olyan szakaszt talált, amely Joliet-információt tartalmaz a hosszú "
+"fájlnevek használatához, de nem tartalmaz Rock Ridge-kiterjesztést."
+"<p>Az importált szakaszban levő fájlnevek át lesznek alakítva egy szűkebb "
+"karakterkészletre az új szakaszban. Ez a karakterkészlet a K3b-projekt ISO "
+"9660-beállításain alapul. A K3b jelenlegi verziója nem jeleníti meg ezeket az "
+"átalakított fájlneveket."
+
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93
+msgid "Session Import Warning"
+msgstr "Szakasz-importálási figyelmeztetés"
+
+#: projects/k3bmixedview.cpp:125
+msgid "Please add files and audio titles to your project first."
+msgstr "Először adjon hozzá fájlokat és hangsávokat a projekthez."
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
+msgid "Play"
+msgstr "Lejátszás"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145
+msgid "Pause"
+msgstr "Szünet"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Lejátszás/szünet"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
+msgid "Next"
+msgstr "Következő"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101
+msgid "Prev"
+msgstr "Előző"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114
+msgid "Seek"
+msgstr "Ugrás"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147
+msgid "Previous"
+msgstr "Előző"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187
+msgid "Playing track %1: %2 - %3"
+msgstr "A(z) %1. sáv lejátszása (%2 - %3)"
+
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34
+msgid "Split Audio Track"
+msgstr "Hangsáv szétbontása"
+
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50
+msgid "Please select the position where the track should be split."
+msgstr "Válassza ki a pozíciót, ahol a sáv szétbontandó."
+
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56
+msgid "Split track at:"
+msgstr "Sáv szétbontása itt:"
+
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96
+msgid "Split Here"
+msgstr "Szétbontás itt"
+
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100
+msgid "Remove this Range"
+msgstr "Ezen tartomány eltávolítása"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46
+msgid "Linux/Unix only"
+msgstr "Csak Linux/Unix"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47
+msgid "Linux/Unix + Windows"
+msgstr "Linux/Unix + Windows"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48
+msgid "Very large files (UDF)"
+msgstr "Nagyon nagy fájlok (UDF)"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49
+msgid "DOS Compatibility"
+msgstr "DOS-kompatibilitás"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133
+msgid "Custom Data Project Filesystems"
+msgstr "Egyedi adatprojekt-fájlrendszerek"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193
+msgid ""
+"<p><b>File System Presets</b>"
+"<p>K3b provides the following file system Presets which allow for a quick "
+"selection of the most frequently used settings."
+msgstr ""
+"<p><b>Fájlrendszer-alapbeállítások</b>"
+"<p>A K3b a következő fájlrendszer-alapbeállításokat nyújtja - lehetővé téve a "
+"gyakran használatos beállítások gyors kiválasztását."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197
+msgid ""
+"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means "
+"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic "
+"links, and POSIX compatible file permissions."
+msgstr ""
+"A fájlrendszer Linux- illetve Unix-rendszereken való használatra van "
+"optimalizálva. Ez főként azt jelenti, hogy Rock Ridge-kiterjesztéseket használ "
+"a hosszú fájlnevek, a szimbolikus linkek és a POSIX-kompatibilis fájlengedélyek "
+"támogatásának érdekében."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201
+msgid ""
+"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
+"tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
+"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 "
+"characters."
+msgstr ""
+"A fájlrendszer a Linuxhoz illetve Unixhoz tartozó beállításokon kívül tartalmaz "
+"egy Joliet-fát is, amely lehetővé teszi a hosszú fájlnevek használatát "
+"Windowson - a Windows nem támogatja a Rock Ridge-kiterjesztéseket. A fájlnevek "
+"lehetséges hossza 103 karakterre van korlátozva."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205
+msgid ""
+"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
+"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
+msgstr ""
+"A fájlrendszerhez UDF-bejegyzések is vannak csatolva. Ez 4 GByte-ra növeli a "
+"maximális lehetséges fájlméretet. A K3b-beli UDF-támogatás korlátozott."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208
+msgid ""
+"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
+"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
+"permissions are supported."
+msgstr ""
+"A fájlrendszer a régi rendszerekkel való kompatibilitásra van optimalizálva. Ez "
+"azt jelenti, hogy a fájlnevek 8+3 karakterből állhatnak, továbbá nincsenek "
+"támogatva sem a szimbolikus linkek, sem a fájlengedélyek."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263
+msgid "Rock Ridge"
+msgstr "Rock Ridge"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265
+msgid "Joliet"
+msgstr "Joliet"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267
+msgid "UDF"
+msgstr "UDF"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269
+msgid "Custom (ISO9660 only)"
+msgstr "Egyedi (csak ISO 9660)"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271
+msgid "Custom (%1)"
+msgstr "Egyedi (%1)"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288
+msgid ""
+"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
+"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space "
+"overhead) but a lot of advantages."
+"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will "
+"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
+msgstr ""
+"<p>A Rock Ridge-kiterjesztések kikapcsolása nem javasolt. A Rock Ridge "
+"bekapcsolásának nincs hátránya (a kismértékű plusz helyfoglalástól eltekintve), "
+"viszont számos előnye van."
+"<p>A Rock Ridge-kiterjesztések mellőzése esetén a szimbolikus linkek használata "
+"nem lehetséges - minden ilyen link le lesz cserélve az ahhoz tartozó megfelelő "
+"fájlra, mintha be lenne kapcsolva a \"Szimbolikus linkek követése\" opció."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294
+msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
+msgstr "Rock Ridge-kiterjesztések kikapcsolva"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300
+msgid ""
+"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able "
+"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames."
+"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
+"disable Joliet."
+msgstr ""
+"<p>Joliet-kiterjesztések nélkül a Windows rendszerek nem lesznek képesek "
+"megjeleníteni a hosszú fájlneveket - csak az ISO 9660-fájlnevek lesznek "
+"láthatók ezeken a rendszereken."
+"<p>Ha nem lesz Windows rendszeren használva a CD illetve DVD, akkor érdemes "
+"kikapcsolni a Jolietet."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305
+msgid "Joliet Extensions Disabled"
+msgstr "Joliet-kiterjesztések kikapcsolva"
+
+#: projects/k3bdvdview.cpp:32
+msgid ""
+"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
+"To remove or rename files use the context menu.\n"
+"After that press the burn button to write the DVD."
+msgstr ""
+"Új fájlokat és könyvtárakat húzd-és-ejtsd módszerrel lehet hozzáadni a "
+"projekthez.\n"
+"Fájlok eltávolításához és átnevezéséhez a helyi menü használható.\n"
+"Ez után csak meg kell nyomni az Írás gombot a DVD elkészítéséhez."
+
+#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27
+msgid "Boot Images"
+msgstr "Indítási képmások"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67
+msgid "Mixed Project"
+msgstr "Vegyes módú projekt"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68
+msgid ""
+"_n: 1 track (%1 minutes)\n"
+"%n tracks (%1 minutes)"
+msgstr "%n sáv (%1 perc)"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103
+msgid "Mixed Mode Type"
+msgstr "Vegyes módú típus"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107
+msgid "Data in second session (CD-Extra)"
+msgstr "Adatok a második szakaszban (CD-Extra)"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108
+msgid ""
+"<em>Blue book CD</em>"
+"<br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will "
+"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 "
+"data track."
+"<br>This mode is based on the <em>Blue book</em> standard (also known as <em>"
+"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, or <em>CD Plus</em>"
+") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the "
+"first session and ignore the second session with the data track."
+"<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the "
+"recommended mode."
+"<br>Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a "
+"multisession CD."
+msgstr ""
+"<em>Blue Book CD</em>"
+"<br>A K3b létrehoz egy 2 szakaszból álló többszakaszos CD-t. Az első szakasz az "
+"összes hangsávot tartalmazza, a második szakasz pedig egy Mode 2 Form 1 "
+"formátumú adatsávot."
+"<br>Ez a mód a <em>Blue Book</em> szabványon alapszik (<em>"
+"kiterjesztett hang-CD</em>, <em>CD-Extra</em> és <em>CD Plus</em> "
+"néven is ismert). Előnye, hogy egy hagyományos hifi hang-CD-lejátszóval is "
+"lejátszható, mivel az csak az első szakaszt fogja figyelembe venni - az "
+"adatokat tartalmazó második szakaszt figyelmen kívül fogja hagyni."
+"<br>Amennyiben a CD-t hifi CD-lejátszóban akarja használni, úgy ezt a módot "
+"javasoljuk."
+"<br>Néhány régebbi CD-ROM-meghajtónak problémát okozhat a Blue Book formátumú "
+"CD olvasása, mivel az egy többszakaszos CD."
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124
+msgid "Data in first track"
+msgstr "Adatok az első sávban"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125
+msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
+msgstr "A K3b az adatsávot a hangsávok előtt írja le."
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128
+msgid "Data in last track"
+msgstr "Adatok az utolsó sávban"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129
+msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
+msgstr "A K3b az adatsávot a hangsávok után írja le."
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132
+msgid ""
+"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
+"unlikely to be played on a hifi audio CD player."
+"<br>It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to "
+"play the data track."
+msgstr ""
+"<b>Figyelem:</b> Az utóbbi két módot csak akkor javasoljuk, ha az elkészült "
+"CD-t nem akarja hifi CD-lejátszóban hallgatni."
+"<br>Régebbi hifi CD-lejátszóknál, amelyek megpróbálják lejátszani az adatsávot, "
+"problémákat okozhatnak ezek a formátumok."
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311
+msgid ""
+"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b>"
+"<p>K3b uses <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) "
+"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install "
+"it first."
+msgstr ""
+"<p><b>Nincs telepítve a <em>Normalize</em> nevű külső program.</b>"
+"<p>A K3b a <em>Normalize</em> programot (webcím: "
+"http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) használja a hangsávok "
+"normalizálására. A funkcionalitás használatához előbb telepíteni kell ezt a "
+"programot."
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
+msgid ""
+"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
+"external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
+"files."
+msgstr ""
+"<p>Közvetlen (\"on-the-fly\") írás esetén a K3b nem tudja normalizálni a "
+"hangsávokat. Az erre a célra használt külső program csak hangfájlok egy adott "
+"csoportjának normalizálására használható."
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341
+msgid "Disable normalization"
+msgstr "Normalizálás kikapcsolása"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342
+msgid "Disable on-the-fly burning"
+msgstr "A közvetlen (\"on-the-fly\") írás letiltása"
+
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
+msgid "DVD Project"
+msgstr "DVD-projekt"
+
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170
+msgid ""
+"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Nem lehet többszakaszos DVD-t egy menetben írni (DAO). A K3b letiltotta a "
+"többszakaszos módot."
+
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172
+msgid "DVD multisession"
+msgstr "Többszakaszos DVD"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86
+msgid "Adding files to project '%1'"
+msgstr "Fájlok hozzáadása a(z) \"%1\" projekthez"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124
+msgid ""
+"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it "
+"can be burned to a medium directly since it already contains a file system."
+"<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
+msgstr ""
+"<p>A projektbe felvenni kívánt fájl egy ISO 9660-képmás, ezért az közvetlenül "
+"is ráírható egy adathordozóra (hiszen már tartalmaz fájlrendszert)."
+"<br>Biztos abban, hogy hozzá szeretné adni ezt a fájlt a projekthez?"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128
+msgid "Adding image file to project"
+msgstr "Képmásfájl hozzáadása a projekthez"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129
+msgid "Add the file to the project"
+msgstr "Fájl hozzáadása a projekthez"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130
+msgid "Burn the image directly"
+msgstr "Képmás írása közvetlenül"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
+#, c-format
+msgid "It is not possible to add files bigger than %1"
+msgstr "%1-nál nagyobb fájl nem vehető fel"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188
+msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
+msgstr ""
+"Bizonyos fájlneveket módosítani kellett az Mkisofs program korlátozásai miatt"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192
+msgid ""
+"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
+"convmv tool"
+msgstr ""
+"A következő fájlnevek karakterkódolása érvénytelen. A nevek rendbe hozhatók a "
+"Convmv programmal."
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225
+msgid "Moving files to project \"%1\"..."
+msgstr "Fájlok áthelyezése a(z) \"%1\" projektbe..."
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661
+msgid "File already exists"
+msgstr "A fájl már létezik"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662
+msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
+msgstr ""
+"<p>Már létezik <em>%1</em> nevű fájl ebben a projektkönyvtárban: <em>%2</em>."
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672
+msgid "Replace the existing file"
+msgstr "A meglevő fájl lecserélése"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673
+msgid "Replace All"
+msgstr "Az összes fájl lecserélése"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675
+msgid "Always replace existing files"
+msgstr "Meglevő fájlok lecserélése mindig"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678
+msgid "Keep the existing file"
+msgstr "A meglevő fájl megtartása"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Figyelmen kívül hagyás mindig"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681
+msgid "Always keep the existing file"
+msgstr "A meglevő fájl megtartása mindig"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684
+msgid "Rename the new file"
+msgstr "Az új fájl átnevezése"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489
+msgid "Adding link to folder"
+msgstr "Link felvétele a könyvtárba"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490
+msgid ""
+"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'."
+"<p>If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting "
+"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic "
+"links to folders inside a K3b project cannot be resolved."
+"<p><b>If you do not intend to enable the option <em>follow symbolic links</em> "
+"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the "
+"project.</b>"
+msgstr ""
+"<p>\"%1\" egy szimbolikus link erre a könyvtárra: \"%2\"."
+"<p>Ha szeretné, hogy a K3b kövesse a szimbolikus linkeket, akkor engedélyezze "
+"ezt most, mivel a K3b később már nem fogja tudni követni ezeket a linkeket, "
+"hiszen az olyan szimbolikus linkek, amelyek egy K3b-projektben levő könyvtárra "
+"mutatnak, nem oldhatók fel."
+"<p><b>Ha nem tervezi bekapcsolni a <em>Szimbolikus linkek követése</em> "
+"opciót, akkor figyelmen kívül hagyhatja ezt a figyelmeztetést, és választhatja "
+"azt a lehetőséget, hogy felveszi a projektbe a linket.</b>"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502
+msgid "Follow link now"
+msgstr "Link követése most"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503
+msgid "Always follow links"
+msgstr "Linkek követése mindig"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504
+msgid "Add link to project"
+msgstr "Link felvétele a projektbe"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505
+msgid "Always add links"
+msgstr "Linkek felvétele mindig"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
+msgid "Enter New Filename"
+msgstr "Adja meg az új fájlnevet"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
+msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
+msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl. Adjon meg egy másik nevet:"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767
+msgid "Do you also want to add hidden files?"
+msgstr "Fel szeretné venni a rejtett fájlokat is?"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "Rejtett fájlok"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Ne legyen felvétel"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782
+msgid ""
+"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken "
+"symlinks)?"
+msgstr ""
+"Fel szeretné venni a rendszerfájlokat (FIFO-k, aljazatok, eszközfájlok) és a "
+"hibás szimbolikus linkeket is?"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+msgid "System Files"
+msgstr "Rendszerfájlok"
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38
+msgid "Select the Multisession Mode for the project."
+msgstr "Válassza ki a kívánt többszakaszos írási módot a projekt számára"
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39
+msgid ""
+"<p><b>Multisession Mode</b>"
+"<p><b>Auto</b>"
+"<br>Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of "
+"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media "
+"(appendable or not)."
+"<p><b>No Multisession</b>"
+"<br>Create a single-session CD or DVD and close the disk."
+"<p><b>Start Multisession</b>"
+"<br>Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further "
+"sessions to be apppended."
+"<p><b>Continue Multisession</b>"
+"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
+"Start Multisession</em> mode) and add another session without closing the disk "
+"to allow further sessions to be apppended."
+"<p><b>Finish Multisession</b>"
+"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
+"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk."
+"<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
+"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new "
+"data.</em>"
+msgstr ""
+"<p><b>Többszakaszos írási mód</b>"
+"<p><b>Automatikus</b>"
+"<br>A K3b dönt a használandó módról. A döntést a projekt mérete (megtölti-e az "
+"adathordozót) és a behelyezett adathordozó állapota (bővíthető-e vagy nem) "
+"határozza meg."
+"<p><b>Nem többszakaszos lemez</b>"
+"<br>Egyetlen szakaszt tartalmazó CD vagy DVD létrehozása a lemez lezárásával."
+"<p><b>Új többszakaszos lemez</b>"
+"<br>Többszakaszos CD vagy DVD megkezdése. A lemez nem kerül lezárásra, így "
+"később további szakaszok fűzhetők hozzá."
+"<p><b>Többszakaszos lemez folytatása</b>"
+"<br>Bővíthető (például az <em>\"Új többszakaszos lemez\"</em> "
+"opcióval készített) adat-CD folytatása, vagyis egy újabb szakasz hozzáfűzése a "
+"lemezhez. A lemez nem kerül lezárásra, ezért később lehetőség lesz további "
+"szakaszok hozzáfűzésére."
+"<p><b>Többszakaszos lemez befejezése</b>"
+"<br>Bővíthető (például az <em>\"Új többszakaszos lemez\"</em> "
+"opcióval készített) adat-CD folytatása, vagyis egy újabb szakasz hozzáfűzése a "
+"lemezhez. A lemez lezárásra kerül."
+"<p><em>DVD+RW illetve korlátozott felülírási módú DVD-RW adathordozó esetén a "
+"K3b nem hoz létre több szakaszt - a meglevő fájlrendszert növeli az új adatok "
+"eltárolása érdekében.</em>"
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76
+msgid "No Multisession"
+msgstr "Nem többszakaszos lemez"
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78
+msgid "Start Multisession"
+msgstr "Új többszakaszos lemez"
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79
+msgid "Continue Multisession "
+msgstr "Többszakaszos lemez folytatása"
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80
+msgid "Finish Multisession "
+msgstr "Többszakaszos lemez befejezése"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Link to %1"
+msgstr "Hivatkozás erre: %1"
+
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253
+msgid "outside of project"
+msgstr "A projekten kívül"
+
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284
+msgid "root"
+msgstr "Gyökér"
+
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334
+msgid "From previous session"
+msgstr "Az előző szakaszból"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51
+msgid "Video Track Properties"
+msgstr "Videosáv-tulajdonságok"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:73 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:405
+msgid "%1 bit/s"
+msgstr "%1 bit/s"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:202
+msgid "May also look like | << on the remote control. "
+msgstr "A távirányítón így is megjelenhet: | <<"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:204
+msgid "May also look like >> | on the remote control."
+msgstr "A távirányítón így is megjelenhet: >> |"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:206
+msgid "This key may be mapped to the STOP key."
+msgstr "Ez a billentyű a LEÁLLÍTÁS gombhoz rendelhető."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:208
+msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
+msgstr "Ez a billentyű általában a > vagy LEJÁTSZÁS gombhoz van rendelve."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210
+msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
+msgstr "A <várakozási idő> letelte után erre a helyre kell ugrani."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212
+msgid "Delay reactivity of keys."
+msgstr "Késleltetett reagálású billentyűk."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:216
+msgid "Activate the use of numeric keys."
+msgstr "A numerikus billentyűk használatának engedélyezése."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:218
+msgid "Overwrite default numeric keys."
+msgstr "Az alapértelmezett numerikus billentyűk felüldefiniálása."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:220
+msgid "Numeric keys."
+msgstr "Numerikus billentyűk."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:222
+msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
+msgstr "A \"lejátszandó sáv\" ismétléseinek száma."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224
+msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
+msgstr ""
+"Ennyi másodperc legyen a várakozási idő a \"lejátszandó sáv\" lejátszása után."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227
+msgid ""
+"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>."
+"<p>If omitted (and <wait> is not set to an infinite time) one of the targets is "
+"selected at random."
+msgstr ""
+"<p>Erre a célra kell ugrani a <várakozási idő> letelte után."
+"<p>Ha nincs megadva (és a <várakozási idő> nem végtelenre van állítva), akkor "
+"véletlenszerűen lesz kiválasztva az egyik cél."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230
+msgid ""
+"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the "
+"referenced 'play track' is not more than 5 seconds."
+"<p>The recommended setting for a play item consisting of one still picture and "
+"no audio is to loop once and have a delayed reactivity."
+msgstr ""
+"<p>Ha a reakció késleltetettre van állítva, nem ajánlott a hivatkozott "
+"\"lejátszandó sáv\" hosszát 5 másodpercnél nagyobbra állítani."
+"<p>Olyan lejátszási elemnél, amely egy állóképet tartalmaz és hangsávot nem, az "
+"egyszeres végigjátszás és a késleltetett reakció beállítása ajánlott."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236
+msgid ""
+"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
+msgstr ""
+"Ezek valójában pszeudo-billentyűk, a numerikus billentyűket (0, 1, ..., 9) "
+"reprezentálják."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
+msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
+msgstr ""
+"<p>Ha a numerikus billentyűk engedélyezve vannak, felül lehet definiálni az "
+"alapértelmezett beállításokat."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
+msgid ""
+"<p>Times to repeat the playback of 'play track'."
+"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is "
+"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate "
+"jump is performed."
+"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> "
+"time begins to count down, unless set to an infinite wait time."
+"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' "
+"will be displayed once."
+msgstr ""
+"<p>A \"lejátszandó sáv\" ismétléseinek száma."
+"<p>A reakció értéke határozza meg, hogy a \"lejátszandó sáv\" lejátszása "
+"befejeződjön-e (tehát késleltetve legyen-e), mielőtt a felhasználó által kért "
+"művelet végrehajtása vagy egy azonnali ugrás megtörténne."
+"<p>A megadott számú ismétlés befejeződése után a <várakozási idő> "
+"által megadott várakozás kezdődik, kivéve akkor, ha ez az idő végtelenre van "
+"állítva."
+"<p>Ha ez az elem nincs megadva, akkor az alapértelmezés szerinti \"1\" érték "
+"lép érvénybe, tehát a \"lejátszandó sáv\" csak egyszer jelenik meg."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
+msgid ""
+"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
+"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
+msgstr ""
+"A \"lejátszandó sáv\" lejátszása után ennyi másodpercnyi várakozást követően "
+"kezdődik az <időzített művelet> végrehajtása (kivéve, ha a felhasználó ez idő "
+"alatt más műveletet indít el)."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300
+msgid "Event Disabled"
+msgstr "Az esemény letiltva"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:309 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:732
+msgid "VideoCD END"
+msgstr "Video CD END"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:377
+msgid "File Info"
+msgstr "Fájlinformációk"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392
+msgid "Size:"
+msgstr "Méret:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393
+msgid "Length:"
+msgstr "Hossz:"
+
+# MuxRate is a summary bitrate of the multiplexed streams.
+# Muxrate (Bitrate von Audio und Video zusammen)
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:394
+msgid "Muxrate:"
+msgstr "Teljes ráta:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:456
+msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
+msgstr "Lejátszásvezérlés bekapcsolása (a teljes CD-re)"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:458
+msgid "Use numeric keys"
+msgstr "A numerikus billentyűk használata"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:461
+msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
+msgstr "A reakció elhalasztása az éppen lejátszott sáv végéig"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:465 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:572
+msgid "Playing"
+msgstr "Lejátszás"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472
+msgid "Playing track"
+msgstr "Sáv lejátszása"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
+msgid "forever"
+msgstr "végtelenítve"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480
+msgid "then wait"
+msgstr "aztán várakozás"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:485
+msgid " seconds"
+msgstr " másodperc"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:486
+msgid "infinite"
+msgstr "végtelen"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:488
+msgid "after timeout playing"
+msgstr "várakozás után lejátszás"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:501
+msgid "Key Pressed Interaction"
+msgstr "Billentyűlenyomás"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:508
+msgid "Previous:"
+msgstr "Előző:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:509
+msgid "Next:"
+msgstr "Következő:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:510
+msgid "Return:"
+msgstr "Vissza:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:511
+msgid "Default:"
+msgstr "Alapértelmezett:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:537
+msgid "Playback Control"
+msgstr "Lejátszási opciók"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:560 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:579
+msgid "Numeric Keys"
+msgstr "Numerikus billentyűk"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:571
+msgid "Key"
+msgstr "Billentyű"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:574
+msgid "Overwrite default assignment"
+msgstr "Az alapértelmezett hozzárendelés felüldefiniálása"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:598 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:655
+msgid "Rate:"
+msgstr "Ráta:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:599
+msgid "Sampling frequency:"
+msgstr "Mintavételi frekvencia:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:600
+msgid "Mode:"
+msgstr "Mód:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:601
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:656
+msgid "Chroma format:"
+msgstr "Chroma-formátum:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:657
+msgid "Video format:"
+msgstr "Videóformátum:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:658
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Felbontás:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:659
+msgid "High resolution:"
+msgstr "Nagy felbontás:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744
+msgid "ItSelf"
+msgstr "Saját maga"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:747
+msgid "Segment-%1 - %2"
+msgstr "Szegmens - %1 - %2"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:749
+msgid "Sequence-%1 - %2"
+msgstr "Sorozat - %1 - %2"
+
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153
+msgid " (broken)"
+msgstr " (hibás)"
+
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178
+msgid "Link"
+msgstr "Hivatkozás"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45
+msgid "File Properties"
+msgstr "Fájljellemzők"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70
+msgid "Location:"
+msgstr "Elérési útvonal:"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72
+msgid "Used blocks:"
+msgstr "Felhasznált blokkok:"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Local name:"
+msgstr "Helyi név:"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Local location:"
+msgstr "Helyi elérési útvonal:"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 file\n"
+"in %n files"
+msgstr "%n fájlban"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and 1 directory\n"
+"and %n directories"
+msgstr "és %n könyvtárban"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
+msgid "Special file"
+msgstr "Különleges fájl"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157
+msgid "Hide on Rockridge"
+msgstr "Elrejtés Rock Ridge esetén"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158
+msgid "Hide on Joliet"
+msgstr "Elrejtés Joliet esetén"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172
+msgid "Sort weight:"
+msgstr "Rendezési prioritás:"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197
+msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
+msgstr "Fájl elrejtése a Rock Ridge-fájlrendszeren"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198
+msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
+msgstr "Fájl elrejtése a Joliet-fájlrendszeren"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199
+msgid "Modify the physical sorting"
+msgstr "Fizikai elrendezés módosítása"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) "
+"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p>"
+"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge "
+"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
+"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a fájl illetve könyvtár (és annak "
+"teljes tartalma) az ISO 9660- illetve a Rock Ridge-fájlrendszeren el lesz "
+"rejtve.</p>"
+"<p>Ez hasznos lehet abban az esetben, ha például különböző OLVASDEL fájlokat "
+"szeretnénk létrehozni Rock Ridge és Joliet esetén. Így el tudjuk rejteni az "
+"OLVASDEL.joliet fájlt a Rock Ridge-, és az OLVASDEL.rr fájlt a "
+"Joliet-fájlrendszeren.</p>"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) "
+"will be hidden on the Joliet filesystem.</p>"
+"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge "
+"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
+"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a fájl illetve könyvtár (és annak "
+"teljes tartalma) a Joliet-fájlrendszeren el lesz rejtve.</p>"
+"<p>Ez hasznos lehet abban az esetben, ha például különböző OLVASDEL fájlokat "
+"szeretnénk létrehozni Rock Ridge és Joliet esetén. Így el tudjuk rejteni az "
+"OLVASDEL.joliet fájlt a Rock Ridge-, és az OLVASDEL.rr fájlt a "
+"Joliet-fájlrendszeren.</p>"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214
+msgid ""
+"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 "
+"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
+"the beginning of the image (and the disk)."
+"<p>This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD."
+"<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that appear "
+"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written "
+"to the image."
+msgstr ""
+"<p>Ez az érték az ISO 9660-fájlrendszerben levő fájlok fizikai sorrendjét "
+"szabja meg. Nagyobb prioritás esetén az adott fájl a képmás (és a lemez) "
+"elejéhez közelebb kerül."
+"<p>Ez hasznos lehet akkor, ha optimalizálni szeretné a CD-n illetve a DVD-n "
+"levő adatok elrendezését."
+"<p><b>Figyelem:</b> az ISO 9660-könyvtárszerkezetben megjelenő "
+"fájlnév-sorrendre ez nincs hatással - csak a fájl-adatok írási sorrendjét "
+"szabja meg."
+
+#: projects/k3bvcdview.cpp:67
+msgid ""
+"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install "
+"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download "
+"it from http://www.vcdimager.org"
+msgstr ""
+"Nem található a VcdImager program. Video CD-k készítéséhez a VcdImager "
+"0.7.12-es vagy annál újabb verziója szükséges. A program valószínűleg "
+"megtalálható a disztribúció valamelyik lemezén, vagy letölthető a "
+"http://www.vcdimager.org címről."
+
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56
+msgid "eMovix DVD Project"
+msgstr "eMovix-DVD-projekt"
+
+#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70
+msgid ""
+"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
+"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. "
+"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files."
+msgstr ""
+"A teljes Video DVD-fájlstruktúrát biztosítani kell a program számára. A K3b "
+"jelenleg nem támogatja sem a videóátkódolást (transcoding), sem pedig "
+"videó-objektumfájlok készítését, ezért a VTS_X_YY.VOB és a VTS_X_YY.IFO "
+"fájlokat külön kell létrehozni."
+
+#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74
+msgid "K3b Video DVD Restrictions"
+msgstr "Video DVD-korlátozások a K3b-ben"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87
+msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project."
+msgstr "Hangfájlok hozzáadásához használja a húzd-és-ejtsd módszert."
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131
+msgid "Artist (CD-Text)"
+msgstr "Előadó (CD-Text)"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132
+msgid "Title (CD-Text)"
+msgstr "Cím (CD-Text)"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766
+msgid "Add Silence"
+msgstr "Csend hozzáadása"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167
+msgid "Merge Tracks"
+msgstr "Sávok összefűzése"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170
+msgid "Source to Track"
+msgstr "Forrást sávvá"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173
+msgid "Split Track..."
+msgstr "Sáv szétbontása..."
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176
+msgid "Edit Source..."
+msgstr "Forrás szerkesztése..."
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179
+msgid "Play Track"
+msgstr "Sáv lejátszása"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183
+msgid "Musicbrainz Lookup"
+msgstr "MusicBrainz-keresés"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186
+msgid "Try to determine meta information over the internet"
+msgstr "Metaadatok meghatározása az internet segítségével"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772
+msgid "Length of silence:"
+msgstr "A csend hossza:"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852
+msgid "Edit Audio Track Source"
+msgstr "A hangsáv forrásának szerkesztése"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990
+msgid "Please select an audio track."
+msgstr "Válasszon ki egy hangsávot."
+
+#: projects/k3baudioview.cpp:62
+msgid "Convert Tracks"
+msgstr "Sávok átalakítása"
+
+#: projects/k3baudioview.cpp:64
+msgid "Convert audio tracks to other audio formats."
+msgstr "Hangsávok átalakítása más hangformátumba"
+
+#: projects/k3baudioview.cpp:113
+msgid ""
+"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the "
+"audio project!"
+msgstr ""
+"Hangdekódoló modul nem található, így a hangprojekthez nem lehet majd hozzáadni "
+"fájlokat."
+
+#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58
+msgid "Audio Track Properties"
+msgstr "Hangsáv-tulajdonságok"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85
+msgid "Gimmicks"
+msgstr "Trükkök"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86
+msgid "Hide first track"
+msgstr "Az első sáv elrejtése"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88
+msgid "Audio Ripping"
+msgstr "Hanganyag beolvasása"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113
+msgid "Hide the first track in the first pregap"
+msgstr "Az első sáv rejtése az első szünetbe"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track."
+"<p>The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
+"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
+"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
+"contain the complete first track."
+"<p>You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the "
+"first track. Try it, it is quite amusing."
+"<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao."
+msgstr ""
+"<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a K3b <em>elrejti</em> az első sávot."
+"<p>Az audio-CD-szabvány szerint minden egyes szám előtt kell, hogy legyen "
+"szünet. Ez a szünet alapértelmezett esetben 2 másodperces és nem tartalmaz "
+"hangot. DAO módban azonban lehetőség van arra, hogy ennél hosszabb szüneteket "
+"is ráírjunk a CD-re, és a szünet tartalmazhat hangadatokat is. Az elrejtés azt "
+"jelenti, hogy az első \"szünet\" lesz az első szám."
+"<p>Ahhoz, hogy azt meghallgathassa, vissza kell tekernie a CD-t az elejétől. "
+"Próbálja ki!"
+"<p><b>Ez a lehetőség csak DAO módban használható; ezt a módot például a Cdrdao "
+"nevű program támogatja."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543
+msgid "min"
+msgstr "min"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201
+msgid "Available: %1 of %2"
+msgstr "Szabad hely: %1 / %2"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Capacity exceeded by %1"
+msgstr "Kapacitás túllépve ennyivel: %1"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292
+msgid "Right click for media sizes"
+msgstr "Adathordozó-méret beállítása: jobb egérgomb"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381
+msgid "Minutes"
+msgstr "Perc"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383
+msgid "Megabytes"
+msgstr "Megabájt"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402
+msgid "Custom..."
+msgstr "Egyedi..."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405
+msgid "From Medium..."
+msgstr "Adathordozóról..."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419
+msgid "User Defaults"
+msgstr "Felhasználói alapértelmezés"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422
+msgid "Save User Defaults"
+msgstr "Mentés felhasználói alapértelmezésként"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426
+msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
+msgstr "Miért 4,4 a 4,7 helyett?"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430
+msgid "Show Size In"
+msgstr "A méret megjelenítése:"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
+msgid "CD Size"
+msgstr "CD-méret"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444
+msgid "DVD Size"
+msgstr "DVD-méret"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: unused\n"
+"%n minutes"
+msgstr "%n perc"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529
+msgid ""
+"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says "
+"on the media?</b>"
+"<p>A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals "
+"4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of "
+"1024 for advertising reasons."
+"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
+msgstr ""
+"<p><b>Miért 4,4 GB-os illetve 8,0 GB-os méreteket kínál a K3b az adathordozón "
+"szereplő 4,7 illetve 8,5 helyett?</b>"
+"<p>Az egyrétegű DVD-k kapacitása körülbelül 4,4 GB, amely egyenlő 4,4*1024<sup>"
+"3</sup> bájttal. Az adathordozókat gyártó cégek reklámokok miatt 1000-rel "
+"számolnak, nem pedig 1024-gyel."
+"<br>Ebből következik az általuk használt érték: 4,4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>"
+"3</sup> = 4,7 GB."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541
+msgid "gb"
+msgstr "GB"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542
+msgid "mb"
+msgstr "MB"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547
+msgid "Custom Size"
+msgstr "Egyedi méret"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548
+msgid ""
+"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>"
+", and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>"
+"minutes</em> respectively."
+msgstr ""
+"<p>Adja meg az adathordozó méretét. Ha <em>gigabájtban</em>, <em>"
+"megabájtban</em> vagy <em>percben</em> szeretné megadni a méretet, akkor "
+"használja a <b>GB</b>, <b>MB</b> illetve <b>min</b> utótagot."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611
+msgid "Medium is not empty."
+msgstr "Az adathordozó nem üres."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614
+msgid "No usable medium found."
+msgstr "A K3b nem talált használható adathordozót."
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94
+msgid "Force all options below"
+msgstr "Mindenképpen alkalmazza az összes alábbi beállítást"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99
+msgid ""
+"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted "
+"to 8.3 characters.</li>\n"
+"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
+"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
+"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
+"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path "
+"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with "
+"the additional ISO-9660 K3b offers)."
+msgstr ""
+"<p>Az ISO 9660 szabvánnyal való kompatibilitás szintjének beállítása.\n"
+"<ul>\n"
+"<li>1. szint: A fájlok csak 1 szekcióból állhatnak és a fájlnevek hossza "
+"legfeljebb 8+3 lehet (a formátum: 8.3).</li>\n"
+"<li>2. szint: A fájlok csak 1 szekcióból állhatnak.</li>\n"
+"<li>3. szint: Nincs korlátozás.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"<p>Bármelyik ISO 9660-szintet választjuk, a fájlnevek nagybetűkből, számokból "
+"és aláhúzásjelből (_) állhatnak. A fájlnevek legfeljebb 31 karakter "
+"hosszúságúak, az elérési útvonalak pedig legfeljebb 8 könyvtárnyi mélységűek és "
+"maximum 255 karakter hosszúságúak lehetnek. (Ezeket a korlátozásokat a K3b "
+"által kínált különböző ISO 9660-lehetőségekkel lehet felülbírálni.)"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111
+msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences."
+msgstr "Speciális ISO 9660-fájlrendszer-beállítások"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155
+msgid "IS09660 Settings"
+msgstr "IS0 9660-beállítások"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159
+msgid "Rock Ridge Settings"
+msgstr "Rock Ridge-beállítások"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163
+msgid "Joliet Settings"
+msgstr "Joliet-beállítások"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167
+msgid "Misc Settings"
+msgstr "Vegyes beállítások"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172
+msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
+msgstr "Nem lefordított ISO 9660-as fájlnevek engedélyezése"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175
+msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
+msgstr ""
+"Maximális hosszúságú (37 karakteres) ISO 9660-as fájlnevek engedélyezése"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178
+msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
+msgstr "A teljes ASCII karakterkészlet engedélyezése ISO 9660-as fájlnevekben"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181
+msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
+msgstr "A ~ és # karakterek engedélyezése ISO 9660-as fájlnevekben"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184
+msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
+msgstr "Kisbetűk engedélyezése ISO 9660-as fájlnevekben"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187
+msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
+msgstr "Több pont engedélyezése ISO 9660-as fájlnevekben"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190
+msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
+msgstr "31 karakteres ISO 9660-as fájlnevek engedélyezése"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193
+msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames"
+msgstr "Ponttal kezdődő ISO 9660-as fájlnevek engedélyezése"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196
+msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames"
+msgstr "A verziószámok elhagyása ISO 9660-as fájlneveknél"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199
+msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames"
+msgstr "A fájlnév végén levő pont elhagyása ISO 9660-as fájlneveknél"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205
+msgid "ISO Level"
+msgstr "ISO-szint"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Level %1"
+msgstr "%1. szint"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221
+msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
+msgstr "103 karakteres Joliet-fájlnevek engedélyezése"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226
+msgid "Create TRANS.TBL files"
+msgstr "TRANS.TBL bejegyzések létrehozása"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229
+msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
+msgstr "TRANS.TBL elrejtése Joliet esetén"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238
+msgid "Do not cache inodes"
+msgstr "Ne legyenek gyorstárazva az inode-ok"
+
+#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55
+msgid "Project"
+msgstr "Projekt"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76
+msgid "Save Settings and close"
+msgstr "Beállítások mentése és kilépés"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77
+msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
+msgstr "Elmenti a projekt beállításait és bezárja a párbeszédablakot."
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81
+msgid "Discard all changes and close"
+msgstr "Módosítások eldobása és bezárás"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82
+msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
+msgstr ""
+"A párbeszédablakban végrehajtott módosítások eldobása és a párbeszédablak "
+"bezárása."
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156
+msgid "Start the image creation"
+msgstr "A képmás elkészítésének indítása"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159
+msgid "Start the burning process"
+msgstr "Az írási folyamat indítása"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265
+msgid "Writing"
+msgstr "Írás"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313
+msgid "Image"
+msgstr "Képmás"
+
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:65
+msgid ""
+"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
+"To remove or rename files use the context menu.\n"
+"After that press the burn button to write the CD."
+msgstr ""
+"Új fájlokat és könyvtárakat húzd-és-ejtsd módszerrel lehet hozzáadni a "
+"projekthez.\n"
+"Fájlok eltávolításához és átnevezéséhez a helyi menü használható.\n"
+"Ez után csak meg kell nyomni az Írás gombot a CD elkészítéséhez."
+
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:332
+msgid "Parent Directory"
+msgstr "Szülőkönyvtár"
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:406
+msgid "Directories"
+msgstr "Könyvtárak"
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:472
+msgid "Root"
+msgstr "Gyökér"
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:473
+msgid "Home"
+msgstr "Saját könyvtár"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:202
+#, c-format
+msgid "AudioCD%1"
+msgstr "Hang-CD%1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:208
+#, c-format
+msgid "DataCD%1"
+msgstr "Adat-CD%1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:214
+#, c-format
+msgid "MixedCD%1"
+msgstr "Vegyes módú CD%1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:220
+#, c-format
+msgid "VideoCD%1"
+msgstr "Video CD %1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:226
+#, c-format
+msgid "eMovixCD%1"
+msgstr "eMovix-CD%1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:232
+#, c-format
+msgid "eMovixDVD%1"
+msgstr "eMovix-DVD%1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:238
+#, c-format
+msgid "DataDVD%1"
+msgstr "Adat-DVD%1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:244
+#, c-format
+msgid "VideoDVD%1"
+msgstr "Video DVD %1"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
+"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...az újraírható lemezeket nem kell külön letörölni, mert a\n"
+"program ezt automatikusan el tudja végezni az írás megkezdése előtt.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n"
+"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ha nem tudja, hogy egy beállítás pontosan mire van hatással, nem\n"
+"szükséges megváltoztatni azt. A K3b által ajánlott alapértelmezések\n"
+"általában elfogadhatók.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like "
+"most\n"
+"KDE applications have accessable through the configuration dialog via the "
+"settings menu;\n"
+"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save "
+"defaults\n"
+"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: "
+"these defaults\n"
+"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button <em>"
+"K3b defaults</em>\n"
+"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
+"settings you chose\n"
+"are appropriate.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...a K3b beállítására kétféle módszer van. Az egyik a normál\n"
+"beállítások használata; ezek a beállítások a többi KDE-alkalmazáshoz\n"
+"hasonlóan a Beállítások menüponton keresztül érhetők el. Ezenfelül\n"
+"mindegyik művelet-párbeszédablakhoz tartozik három nyomógomb,\n"
+"amelyekkel a művelet alapértelmezései betölthetők illetve elmenthetők.\n"
+"Így beállíthatók például a CD-másolás alapértelmezései - ezeket az\n"
+"alapértelmezett értékeket a program a CD-másolási ablak megnyitásakor\n"
+"automatikusan be fogja tölteni. A <em>K3b-alapértelmezés</em> gomb\n"
+"megnyomásával visszaállíthatók a program <em>eredeti\n"
+"alapértelmezései</em> - akkor érdemes használnia ezt a funkciót, ha\n"
+"nem biztos abban, hogy megfelelők-e az Ön által megadott beállítások.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as <em>"
+"advanced</em> if you \n"
+"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</p>"
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>...általában nem kell megváltoztatni a <em>Speciális</em> csoportban\n"
+"levő beállításokat, ha nem ismeri a jelentésüket. A K3b alapértelmezései\n"
+"megfelelnek az átlagos felhasználói igényeknek.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:32
+msgid ""
+"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what "
+"happens. K3b opens a specific\n"
+"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be "
+"given a list of the tracks with\n"
+"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or "
+"Ogg-Vorbis).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ha rákattint a bal egérgombbal az egyik eszközre az eszközöket\n"
+"és fájlokat tartalmazó fában, akkor a K3b megnyit egy ablakot a\n"
+"megfelelő adathordozó tartalmával. Például hang-CD esetén megjelenik\n"
+"a CD-n levő számok listája, lehetővé téve a számok beolvasását\n"
+"és a K3b által támogatott formátumokba (MP3, Ogg Vorbis, ...) való\n"
+"átalakítását.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you "
+"want to burn to a certain\n"
+"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as "
+"your burning medium.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...a K3b lehetővé teszi az Ön számára, hogy az írási eszközök helyett az "
+"írási adathordozók\n"
+"közül válasszon. Ha Ön írni kíván egy adathordozóra, akkor helyezze be azt, "
+"majd várjon, amíg\n"
+"a K3b észreveszi azt - ezt követően az adathordozó meg fog jelenni írási "
+"adathordozóként.</p>\n"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:87
+msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator"
+msgstr "Üdvözöljük a K3b CD- és DVD-író programban"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:98
+msgid "Further actions..."
+msgstr "További műveletek..."
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:447
+msgid "Remove Button"
+msgstr "Gomb eltávolítása"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454
+msgid "Add Button"
+msgstr "Gomb hozzáadása"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394
+#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:127
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:390
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:403
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:342
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:350
+msgid "Channels"
+msgstr "Csatornák"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:380
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:396
+#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:417
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:352
+msgid "Sampling Rate"
+msgstr "Mintavételi ráta"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Bitráta"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425
+msgid "Layer"
+msgstr "Layer"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:394
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
+msgid "Emphasis"
+msgstr "Hangsúly"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:449
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:396
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:451
+msgid "Original"
+msgstr "Eredeti"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:397
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:453
+msgid "CRC"
+msgstr "CRC"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
+msgid "Dual"
+msgstr "Duál"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397
+#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353
+msgid "%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421
+msgid "VBR"
+msgstr "VBR"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129
+msgid "%1 bps"
+msgstr "%1 bit/s"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442
+msgid "50/15 ms"
+msgstr "50/15 ms"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444
+msgid "CCITT J.17"
+msgstr "CCITT J.17"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ismeretlen"
+
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125
+msgid "Bitrate Upper"
+msgstr "Bitráta, felső"
+
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127
+msgid "Bitrate Nominal"
+msgstr "Bitráta, névleges"
+
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129
+msgid "Bitrate Lower"
+msgstr "Bitráta, alsó"
+
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:208
+#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:515
+msgid "Ogg-Vorbis"
+msgstr "Ogg Vorbis"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Mintaméret"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388
+msgid "Vendor"
+msgstr "Gyártó"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355
+msgid "%1 bits"
+msgstr "%1 bit"
+
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
+msgid "WAVE"
+msgstr "WAVE"
+
+#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73
+msgid "Musepack"
+msgstr "Musepack"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194
+msgid "Windows Media v1"
+msgstr "Windows Media v1"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196
+msgid "Windows Media v2"
+msgstr "Windows Media v2"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198
+msgid "MPEG 1 Layer III"
+msgstr "MPEG 1 Layer III"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200
+msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
+msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434
+msgid "Controls the quality of the encoded files."
+msgstr "A kódolt fájlok minőségét szabályozza"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435
+msgid ""
+"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a "
+"scale from -1 to 10 called <em>quality</em>."
+"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly "
+"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality "
+"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality "
+"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better "
+"fidelity than .mp3 compression at 128kbps."
+"<p><em>This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
+msgstr ""
+"<p>A Vorbis-fájlok hangminőségét nem kbit/s értékben célszerű megadni, hanem "
+"egy -1-től 10-ig terjedő, <em>minőség</em> (quality) nevű skálán."
+"<p>A -1-es minőség körülbelül 45 kbit/s-nek (átlag) felel meg, az 5-ös "
+"körülbelül 160 kbit/s-nek, a 10-es pedig nagyjából 400 kbit/s-nek. "
+"Közel-CD-minőség eléréséhez az 5-ös fokozat ajánlott, veszteségmentes "
+"sztereóhoz pedig a 6-os. A 3-as érték körülbelül 110 kbit/s-nek felel meg, "
+"kisebb fájlméretet és lényegesen jobb minőséget biztosítva, mint a 128 "
+"kbit/s-es MP3-tömörítés."
+"<p><em>Ez a leírás a www.vorbis.com weblapon levő információ (FAQ) alapján "
+"készült.</em>"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473
+msgid "(targetted VBR of %1)"
+msgstr "(megcélzott VBR: %1)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306
+msgid "Sun AU"
+msgstr "Sun AU"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308
+msgid "Amiga 8SVX"
+msgstr "Amiga 8SVX"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310
+msgid "AIFF"
+msgstr "AIFF"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312
+msgid "Audio Visual Research"
+msgstr "Audio Visual Research"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314
+msgid "CD-R"
+msgstr "CD-R"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316
+msgid "CVS"
+msgstr "CVS"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318
+msgid "Text Data"
+msgstr "Szöveges adat"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320
+msgid "GSM Speech"
+msgstr "GSM beszéd"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:322
+msgid "Macintosh HCOM"
+msgstr "Macintosh HCOM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:324
+msgid "Maud (Amiga)"
+msgstr "Maud (Amiga)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:326
+msgid "IRCAM"
+msgstr "IRCAM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:328
+msgid "SPHERE"
+msgstr "SPHERE"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:330
+msgid "Turtle Beach SampleVision"
+msgstr "Turtle Beach SampleVision"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:332
+msgid "Yamaha TX-16W"
+msgstr "Yamaha TX-16W"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:334
+msgid "VMS"
+msgstr "VMS"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:336
+msgid "Sound Blaster VOC"
+msgstr "Sound Blaster VOC"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:338
+msgid "Wave (Sox)"
+msgstr "Wave (Sox)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:340
+msgid "Psion 8-bit A-law"
+msgstr "Psion 8 bites A-law"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:342
+msgid "Raw"
+msgstr "Nyers"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102
+msgid "Low quality (56 kbps)"
+msgstr "Alacsony minőség (56 kbit/s)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103
+msgid "Low quality (90 kbps)"
+msgstr "Alacsony minőség (90 kbit/s)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105
+msgid "Portable (average 115 kbps)"
+msgstr "Hordozható eszköz (átlag: 115 kbit/s)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106
+msgid "Portable (average 130 kbps)"
+msgstr "Hordozható eszköz (átlag: 130 kbit/s)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107
+msgid "Portable (average 160 kbps)"
+msgstr "Hordozható eszköz (átlag: 160 kbit/s)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109
+msgid "HiFi (average 175 kbps)"
+msgstr "HiFi (átlag: 175 kbit/s)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110
+msgid "HiFi (average 190 kbps)"
+msgstr "HiFi (átlag: 190 kbit/s)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111
+msgid "HiFi (average 210 kbps)"
+msgstr "HiFi (átlag: 210 kbit/s)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112
+msgid "HiFi (average 230 kbps)"
+msgstr "HiFi (átlag: 230 kbit/s)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114
+msgid "Archiving (320 kbps)"
+msgstr "Archiválás (320 kbit/s)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409
+msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
+msgstr "Kézi minőség-beállítások (Lame)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471
+msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
+msgstr "Állandó bitráta: %1 kbit/s (%2)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475
+msgid "Variable Bitrate (%1)"
+msgstr "Változó bitráta (%1)"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35
+msgid "Editing external audio encoder"
+msgstr "Külső hangkódoló szerkesztése"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76
+msgid "Please specify a name for the command."
+msgstr "Adjon meg egy nevet a parancshoz."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77
+msgid "No name specified"
+msgstr "Nincs megadva név"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
+msgid "Please specify an extension for the command."
+msgstr "Adjon meg egy kiterjesztést a parancshoz."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82
+msgid "No extension specified"
+msgstr "Nincs megadva kiterjesztés"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86
+msgid "Please specify the command line."
+msgstr "Adja meg a parancssort."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87
+msgid "No command line specified"
+msgstr "Nincs megadva parancssor"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91
+#, c-format
+msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
+msgstr "Vegye fel a kimeneti fájlnevet (%f) a parancssorba."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92
+msgid "No filename specified"
+msgstr "Nincs megadva fájlnév"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200
+msgid "Invalid command: the command is empty."
+msgstr "Érvénytelen parancs: a parancs üres."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Command failed: %1"
+msgstr "A parancs végrehajtása sikertelen: %1"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256
+msgid "Could not find program '%1'"
+msgstr "\"%1\" program nem található"
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Internal Alsa problem: %1"
+msgstr "Belső ALSA-probléma: %1"
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156
+msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)."
+msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%1\" ALSA-hangeszközt (%2)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177
+msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)"
+msgstr "Nem sikerült helyet foglalni a hardver paraméterstruktúrájának (%1)"
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183
+msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)."
+msgstr "Nem sikerült inicializálni a hardver paraméterstruktúráját (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190
+msgid "Could not set access type (%1)."
+msgstr "Nem sikerült beállítani a hozzáféréstípust (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198
+msgid "Could not set sample format (%1)."
+msgstr "Nem sikerült beállítani a mintaformátumot (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211
+msgid "Could not set sample rate (%1)."
+msgstr "Nem sikerült beállítani a mintarátát (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220
+msgid "Could not set channel count (%1)."
+msgstr "Nem sikerült beállítani a csatornaszámot (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227
+msgid "Could not set parameters (%1)."
+msgstr "Nem sikerült beállítani a paramétereket (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260
+msgid "Alsa device:"
+msgstr "ALSA-eszköz:"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87
+msgid "Rename Pattern"
+msgstr "Átnevezési fájlnévminta"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:94
+msgid "Scan"
+msgstr "Keresés"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:98
+msgid "Found Files"
+msgstr "Találatok"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:103
+msgid "New Name"
+msgstr "Új név"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:104
+msgid "Old Name"
+msgstr "Régi név"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:105
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243
+msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
+msgstr "Átnevezhető fájlok kereséséhez kattintson a \"Keresés\" gombra."
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117
+msgid "Scan for renamable files"
+msgstr "Átnevezhető fájlok keresése"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
+msgid ""
+"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the special "
+"strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%t</em> "
+"(Title) ,are supported."
+msgstr ""
+"<qt>A fájlok átnevezési módját határozza meg. Jelenleg a következő speciális "
+"kódok használhatók: <em>%a</em> (előadó), <em>%n</em> (sáv-sorszám) és <em>"
+"%t</em> (cím)."
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377
+msgid "Rename Audio Files"
+msgstr "A hangfájlok átnevezése"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:139
+msgid "Based on meta info"
+msgstr "A metaadatok alapján"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:165
+msgid "Please specify a valid pattern."
+msgstr "A megadott minta nem érvényes."
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:195
+msgid "No renameable files found."
+msgstr "A K3b nem talált átnevezhető fájlokat."
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:257
+msgid "Done."
+msgstr "Kész."
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:378
+msgid "Rename audio files based on their meta info."
+msgstr "Hangfájlok átnevezése a metainformációik alapján"
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:53
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
+msgid "Query Cddb"
+msgstr "Lekérdezés a CDDB-ből"
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:54
+msgid "Query a cddb entry for the current audio project."
+msgstr "CDDB-bejegyzés lekérdezése az aktuális hangprojekt számára."
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:71
+msgid "Please select a non-empty audio project for a cddb query."
+msgstr "Válasszon ki egy nem üres hangprojektet a CDDB-lekérdezéshez."
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140
+msgid "Cddb error"
+msgstr "CDDB-hiba"