summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po2599
1 files changed, 0 insertions, 2599 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
deleted file mode 100644
index 1663ebe..0000000
--- a/po/pt.po
+++ /dev/null
@@ -1,2599 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdiff3\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-05 14:35+0000\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: Diff Settings\n"
-"X-POFile-SpellExtra: LF return Dif carriage ms diff CR KDiff cvsignore\n"
-"X-POFile-SpellExtra: orig Log\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: End\n"
-
-#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
-
-#: diff.cpp:247
-msgid "Writing clipboard data to temp file failed."
-msgstr ""
-"A escrita de dados da área de transferência para o ficheiro temporário "
-"falhou."
-
-#: diff.cpp:251
-msgid "From Clipboard"
-msgstr "Da Área de Transferência"
-
-#: diff.cpp:493
-msgid ""
-"Preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
-"\n"
-" %1\n"
-"\n"
-"The preprocessing command will be disabled now."
-msgstr ""
-"O pré-processamento possivelmente falhou. Verifique este comando:\n"
-" %1\n"
-"O comando de pré-processamento vai ser desactivado."
-
-#: diff.cpp:528
-msgid ""
-"The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
-"\n"
-" %1\n"
-"\n"
-"The line-matching-preprocessing command will be disabled now."
-msgstr ""
-"O pré-processamento com procura de linhas possivelmente falhou. Verifique "
-"este comando:\n"
-" %1\n"
-"O comando de pré-processamento com procura de linhas vai ser desactivado."
-
-#: diff.cpp:1633 diff.cpp:1647
-msgid ""
-"Data loss error:\n"
-"If it is reproducable please contact the author.\n"
-msgstr ""
-"Erro de perda de dados:\n"
-"Se for reprodutível, contacte por favor o autor.\n"
-
-#: diff.cpp:1635 diff.cpp:1649
-msgid "Severe Internal Error"
-msgstr "Erro Interno Grave"
-
-#: difftextwindow.cpp:1644 kdiff3.cpp:772
-msgid "Top line"
-msgstr "Linha de topo"
-
-#: difftextwindow.cpp:1654
-msgid "End"
-msgstr "Fim"
-
-#: directorymergewindow.cpp:142
-msgid "Mix of links and normal files."
-msgstr "Mistura de ligações e ficheiros normais."
-
-#: directorymergewindow.cpp:149
-msgid "Link: "
-msgstr "Ligação: "
-
-#: directorymergewindow.cpp:157
-msgid "Size. "
-msgstr "Tamanho. "
-
-#: directorymergewindow.cpp:170 directorymergewindow.cpp:180
-msgid "Date & Size: "
-msgstr "Data e Tamanho: "
-
-#: directorymergewindow.cpp:190 directorymergewindow.cpp:196
-msgid "Creating temp copy of %1 failed."
-msgstr "A criação da cópia temporária do %1 falhou."
-
-#: directorymergewindow.cpp:207 directorymergewindow.cpp:215
-msgid "Opening %1 failed."
-msgstr "O acesso ao %1 foi mal-sucedido."
-
-#: directorymergewindow.cpp:219
-msgid "Comparing file..."
-msgstr "A comparar o ficheiro..."
-
-#: directorymergewindow.cpp:233 directorymergewindow.cpp:239
-#, c-format
-msgid "Error reading from %1"
-msgstr "Erro ao ler de %1"
-
-#: directorymergewindow.cpp:297
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: directorymergewindow.cpp:301
-msgid "Operation"
-msgstr "Operação"
-
-#: directorymergewindow.cpp:302
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: directorymergewindow.cpp:303
-msgid "Unsolved"
-msgstr "Não resolvido"
-
-#: directorymergewindow.cpp:304
-msgid "Solved"
-msgstr "Resolvido"
-
-#: directorymergewindow.cpp:305
-msgid "Nonwhite"
-msgstr "Não vazio"
-
-#: directorymergewindow.cpp:306
-msgid "White"
-msgstr "Vazio"
-
-#: directorymergewindow.cpp:334
-msgid ""
-"You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort "
-"the merge and rescan the directory?"
-msgstr ""
-"Você está neste momento a fazer uma junção de pastas. Tem a certeza que "
-"deseja interromper a junção e analisar a pasta de novo?"
-
-#: directorymergewindow.cpp:335 directorymergewindow.cpp:2930
-msgid "Rescan"
-msgstr "Pesquisar de Novo"
-
-#: directorymergewindow.cpp:335 kdiff3.cpp:622 pdiff.cpp:981
-msgid "Continue Merging"
-msgstr "Continuar a Junção"
-
-#: directorymergewindow.cpp:507
-msgid "Opening of directories failed:"
-msgstr "O acesso às pastas foi mal-sucedido:"
-
-#: directorymergewindow.cpp:510
-msgid "Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
-msgstr "A pasta A \"%1\" não existe ou não é uma pasta.\n"
-
-#: directorymergewindow.cpp:513
-msgid "Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
-msgstr "A pasta B \"%1\" não existe ou não é uma pasta.\n"
-
-#: directorymergewindow.cpp:516
-msgid "Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
-msgstr "A pasta C \"%1\" não existe ou não é uma pasta.\n"
-
-#: directorymergewindow.cpp:518
-msgid "Directory Open Error"
-msgstr "Erro de Acesso à Pasta"
-
-#: directorymergewindow.cpp:526
-msgid ""
-"The destination directory must not be the same as A or B when three "
-"directories are merged.\n"
-"Check again before continuing."
-msgstr ""
-"A pasta de destino não pode ser a mesma que a A ou a B quando são reunidas "
-"três pastas.\n"
-"Verifique de novo antes de continuar."
-
-#: directorymergewindow.cpp:528
-msgid "Parameter Warning"
-msgstr "Aviso do Parâmetro"
-
-#: directorymergewindow.cpp:533
-msgid "Scanning directories..."
-msgstr "A pesquisar as pastas..."
-
-#: directorymergewindow.cpp:582
-msgid "Reading Directory A"
-msgstr "A Ler a Pasta A"
-
-#: directorymergewindow.cpp:604
-msgid "Reading Directory B"
-msgstr "A Ler a Pasta B"
-
-#: directorymergewindow.cpp:626
-msgid "Reading Directory C"
-msgstr "A Ler a Pasta C"
-
-#: directorymergewindow.cpp:652
-msgid "Some subdirectories were not readable in"
-msgstr "Algumas das sub-pastas não eram legíveis"
-
-#: directorymergewindow.cpp:657
-msgid "Check the permissions of the subdirectories."
-msgstr "Verifique as permissões das sub-pastas."
-
-#: directorymergewindow.cpp:691 kdiff3.cpp:568 kdiff3.cpp:655 kdiff3.cpp:680
-#: kdiff3.cpp:953 kdiff3.cpp:974 pdiff.cpp:1070 pdiff.cpp:1142 pdiff.cpp:1180
-#: pdiff.cpp:1196 pdiff.cpp:1226 pdiff.cpp:1237
-msgid "Ready."
-msgstr "Pronto."
-
-#: directorymergewindow.cpp:705
-msgid "Directory Comparison Status"
-msgstr "Estado da Comparação da Pasta"
-
-#: directorymergewindow.cpp:706
-msgid "Number of subdirectories:"
-msgstr "Número de sub-pastas:"
-
-#: directorymergewindow.cpp:707
-msgid "Number of equal files:"
-msgstr "Número de ficheiros iguais:"
-
-#: directorymergewindow.cpp:708
-msgid "Number of different files:"
-msgstr "Número de ficheiros diferentes:"
-
-#: directorymergewindow.cpp:711
-msgid "Number of manual merges:"
-msgstr "Número de junções manuais:"
-
-#: directorymergewindow.cpp:867
-msgid "This affects all merge operations."
-msgstr "Isto afecta todas as operações de junção."
-
-#: directorymergewindow.cpp:868
-msgid "Changing All Merge Operations"
-msgstr "A Mudar Todas as Operações de Junção"
-
-#: directorymergewindow.cpp:868 mergeresultwindow.cpp:287
-msgid "C&ontinue"
-msgstr "C&ontinuar"
-
-#: directorymergewindow.cpp:1236
-msgid "Processing "
-msgstr "A processar "
-
-#: directorymergewindow.cpp:1710 directorymergewindow.cpp:1716
-msgid "To do."
-msgstr "A fazer."
-
-#: directorymergewindow.cpp:1819 directorymergewindow.cpp:2961
-msgid "Copy A to B"
-msgstr "Copiar A para B"
-
-#: directorymergewindow.cpp:1820 directorymergewindow.cpp:2962
-msgid "Copy B to A"
-msgstr "Copiar B para A"
-
-#: directorymergewindow.cpp:1821 directorymergewindow.cpp:2963
-msgid "Delete A"
-msgstr "Apagar A"
-
-#: directorymergewindow.cpp:1822 directorymergewindow.cpp:2964
-msgid "Delete B"
-msgstr "Apagar B"
-
-#: directorymergewindow.cpp:1823
-msgid "Delete A & B"
-msgstr "Apagar A e B"
-
-#: directorymergewindow.cpp:1824 directorymergewindow.cpp:2966
-msgid "Merge to A"
-msgstr "Juntar a A"
-
-#: directorymergewindow.cpp:1825 directorymergewindow.cpp:2967
-msgid "Merge to B"
-msgstr "Juntar a B"
-
-#: directorymergewindow.cpp:1826
-msgid "Merge to A & B"
-msgstr "Juntar a A e B"
-
-#: directorymergewindow.cpp:1830 directorymergewindow.cpp:2958
-msgid "Delete (if exists)"
-msgstr "Apagar (se existir)"
-
-#: directorymergewindow.cpp:1831 directorymergewindow.cpp:1832
-#: directorymergewindow.cpp:2957 optiondialog.cpp:800 smalldialogs.cpp:102
-msgid "Merge"
-msgstr "Reunir"
-
-#: directorymergewindow.cpp:1831 directorymergewindow.cpp:1832
-msgid "Merge (manual)"
-msgstr "Juntar (manual)"
-
-#: directorymergewindow.cpp:1833
-msgid "Error: Conflicting File Types"
-msgstr "Erro: Tipos de Ficheiros em Conflito"
-
-#: directorymergewindow.cpp:1834
-msgid "Error: Dates are equal but files are not."
-msgstr "Erro: As datas são iguais mas os ficheiros não."
-
-#: directorymergewindow.cpp:1861 directorymergewindow.cpp:1890
-#: directorymergewindow.cpp:1915
-msgid "This operation is currently not possible."
-msgstr "Esta operação não é possível de momento."
-
-#: directorymergewindow.cpp:1861 directorymergewindow.cpp:1890
-#: directorymergewindow.cpp:1915 directorymergewindow.cpp:2172
-msgid "Operation Not Possible"
-msgstr "Operação Não Possível"
-
-#: directorymergewindow.cpp:1954
-msgid ""
-"This should never happen: \n"
-"\n"
-"mergeResultSaved: m_pMFI=0\n"
-"\n"
-"If you know how to reproduce this, please contact the program author."
-msgstr ""
-"Isto nunca deve acontecer:\n"
-"\n"
-"mergeResultSaved: m_pMFI=0\n"
-"\n"
-"Se souber como reproduzir isto, contacte por favor o autor do programa."
-
-#: directorymergewindow.cpp:1954
-msgid "Program Error"
-msgstr "Erro no Programa"
-
-#: directorymergewindow.cpp:1965
-msgid "An error occurred while copying.\n"
-msgstr "Ocorreu um erro ao copiar.\n"
-
-#: directorymergewindow.cpp:1966 directorymergewindow.cpp:2372
-msgid "Merge Error"
-msgstr "Erro na Junção"
-
-#: directorymergewindow.cpp:1971 directorymergewindow.cpp:2377
-msgid "Error."
-msgstr "Erro."
-
-#: directorymergewindow.cpp:1976 directorymergewindow.cpp:2268
-#: directorymergewindow.cpp:2308
-msgid "Done."
-msgstr "Terminado."
-
-#: directorymergewindow.cpp:1999
-msgid "Not saved."
-msgstr "Não gravado."
-
-#: directorymergewindow.cpp:2034
-msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)"
-msgstr "Operação de junção desconhecida. (Isto nunca deve acontecer!)"
-
-#: directorymergewindow.cpp:2066
-msgid "Unknown merge operation."
-msgstr "Operação de junção desconhecida."
-
-#: directorymergewindow.cpp:2081
-msgid ""
-"The merge is about to begin.\n"
-"\n"
-"Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are "
-"doing.\n"
-"Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n"
-"\n"
-"Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY "
-"whatsoever! Make backups of your vital data!"
-msgstr ""
-"A junção está prestes a começar.\n"
-"\n"
-"Escolha \"Fazê-lo\" se leu as instruções e sabe o que está a fazer.\n"
-"Se escolher \"Simulá-lo\" irá saber o que iria acontecer.\n"
-"\n"
-"Tenha em atenção que este programa está ainda em estado Beta e NÃO EXISTE "
-"NENHUMA GARANTIA! Faça cópias de segurança dos seus dados vitais!"
-
-#: directorymergewindow.cpp:2086
-msgid "Starting Merge"
-msgstr "A Iniciar a Junção"
-
-#: directorymergewindow.cpp:2086
-msgid "Do It"
-msgstr "Fazê-lo"
-
-#: directorymergewindow.cpp:2086
-msgid "Simulate It"
-msgstr "Simulá-lo"
-
-#: directorymergewindow.cpp:2112
-msgid ""
-"The highlighted item has a different type in the different directories. "
-"Select what to do."
-msgstr ""
-"O item realçado tem um tipo diferente nas várias pastas. Seleccione o que "
-"fazer."
-
-#: directorymergewindow.cpp:2121
-msgid ""
-"The modification dates of the file are equal but the files are not. Select "
-"what to do."
-msgstr ""
-"As datas de modificação dos ficheiros são iguais mas estes não o são. "
-"Seleccione o que fazer."
-
-#: directorymergewindow.cpp:2172
-msgid ""
-"This operation is currently not possible because directory merge is "
-"currently running."
-msgstr ""
-"Esta operação não é possível de momento que a junção da pasta está a "
-"decorrer."
-
-#: directorymergewindow.cpp:2232
-msgid ""
-"There was an error in the last step.\n"
-"Do you want to continue with the item that caused the error or do you want "
-"to skip this item?"
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro no último passo.\n"
-"Deseja continuar com o item que causou o erro ou deseja saltar este item?"
-
-#: directorymergewindow.cpp:2234
-msgid "Continue merge after an error"
-msgstr "Continuar a junção após um erro"
-
-#: directorymergewindow.cpp:2234
-msgid "Continue With Last Item"
-msgstr "Continuar com o Último Item"
-
-#: directorymergewindow.cpp:2234
-msgid "Skip Item"
-msgstr "Saltar o Item"
-
-#: directorymergewindow.cpp:2268
-msgid "Skipped."
-msgstr "Ignorado."
-
-#: directorymergewindow.cpp:2275 directorymergewindow.cpp:2501
-msgid "In progress..."
-msgstr "Em progresso..."
-
-#: directorymergewindow.cpp:2323
-msgid "Merge operation complete."
-msgstr "A operação de junção terminou."
-
-#: directorymergewindow.cpp:2323 directorymergewindow.cpp:2326
-msgid "Merge Complete"
-msgstr "Junção Completa"
-
-#: directorymergewindow.cpp:2335
-msgid ""
-"Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations."
-msgstr ""
-"A simulação da junção terminou: Verifique se concorda com as operações "
-"propostas."
-
-#: directorymergewindow.cpp:2371
-msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information.\n"
-msgstr "Ocorreu um erro. Carregue em OK para ver a informação detalhada.\n"
-
-#: directorymergewindow.cpp:2414
-msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed."
-msgstr "Erro: Ao tentar apagar o %1: a criação da cópia de segurança falhou."
-
-#: directorymergewindow.cpp:2421
-msgid "delete directory recursively( %1 )"
-msgstr "apagar recursivamente as pastas( %1 )"
-
-#: directorymergewindow.cpp:2423
-msgid "delete( %1 )"
-msgstr "delete( %1 )"
-
-#: directorymergewindow.cpp:2438
-msgid "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory."
-msgstr "Erro: a operação de remoção da pasta falhou ao tentar ler a pasta."
-
-#: directorymergewindow.cpp:2457
-msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed."
-msgstr "Erro: a operação rmdir( %1 ) falhou."
-
-#: directorymergewindow.cpp:2467
-msgid "Error: delete operation failed."
-msgstr "Erro: a operação de remoção falhou."
-
-#: directorymergewindow.cpp:2493
-msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)"
-msgstr "junção manual( %1, %2, %3 -> %4)"
-
-#: directorymergewindow.cpp:2496
-msgid ""
-" Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7."
-msgstr ""
-" Nota: Após uma junção manual o utilizador deve continuar com o F7."
-
-#: directorymergewindow.cpp:2519
-msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed."
-msgstr ""
-"Erro: a cópia( %1 -> %2 ) falhou. A remoção do destino existente falhou."
-
-#: directorymergewindow.cpp:2529
-msgid "copyLink( %1 -> %2 )"
-msgstr "copyLink( %1 -> %2 )"
-
-#: directorymergewindow.cpp:2540
-msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported."
-msgstr "Erro: o copyLink falhou: As ligações remotas ainda não são suportadas."
-
-#: directorymergewindow.cpp:2546
-msgid "Error: copyLink failed."
-msgstr "Erro: o copyLink falhou."
-
-#: directorymergewindow.cpp:2566
-msgid "copy( %1 -> %2 )"
-msgstr "cópia( %1 -> %2 )"
-
-#: directorymergewindow.cpp:2592
-msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination."
-msgstr ""
-"Erro durante o rename( %1 -> %2 ): Não é possível remover o destino "
-"existente."
-
-#: directorymergewindow.cpp:2598
-msgid "rename( %1 -> %2 )"
-msgstr "rename( %1 -> %2 )"
-
-#: directorymergewindow.cpp:2607
-msgid "Error: Rename failed."
-msgstr "Erro: A mudança de nome falhou."
-
-#: directorymergewindow.cpp:2625
-msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file."
-msgstr ""
-"Erro durante o makeDir do %1. Não é possível remover o ficheiro existente."
-
-#: directorymergewindow.cpp:2641
-msgid "makeDir( %1 )"
-msgstr "makeDir( %1 )"
-
-#: directorymergewindow.cpp:2651
-msgid "Error while creating directory."
-msgstr "Erro ao criar a pasta."
-
-#: directorymergewindow.cpp:2674 directorymergewindow.cpp:2787
-msgid "Dest"
-msgstr "Dest"
-
-#: directorymergewindow.cpp:2678 directorymergewindow.cpp:2712
-msgid "Dir"
-msgstr "Dir"
-
-#: directorymergewindow.cpp:2679
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: directorymergewindow.cpp:2680
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
-
-#: directorymergewindow.cpp:2681
-msgid "Attr"
-msgstr "Atrib"
-
-#: directorymergewindow.cpp:2682
-msgid "Last Modification"
-msgstr "Última Modificação"
-
-#: directorymergewindow.cpp:2683
-msgid "Link-Destination"
-msgstr "Ligação-Destino"
-
-#: directorymergewindow.cpp:2729
-msgid "not available"
-msgstr "não disponível"
-
-#: directorymergewindow.cpp:2749
-msgid "A (Dest): "
-msgstr "A (Dest): "
-
-#: directorymergewindow.cpp:2752
-msgid "A (Base): "
-msgstr "A (Base): "
-
-#: directorymergewindow.cpp:2758
-msgid "B (Dest): "
-msgstr "B (Dest): "
-
-#: directorymergewindow.cpp:2766
-msgid "C (Dest): "
-msgstr "C (Dest): "
-
-#: directorymergewindow.cpp:2772
-msgid "Dest: "
-msgstr "Dest: "
-
-#: directorymergewindow.cpp:2837
-msgid "Save Directory Merge State As..."
-msgstr "Gravar o Estado da Junção de Pastas Como..."
-
-#: directorymergewindow.cpp:2924
-msgid "Start/Continue Directory Merge"
-msgstr "Iniciar/Continuar a Junção da Pasta"
-
-#: directorymergewindow.cpp:2925
-msgid "Run Operation for Current Item"
-msgstr "Executar a Operação no Item Actual"
-
-#: directorymergewindow.cpp:2926
-msgid "Compare Selected File"
-msgstr "Comparar o Ficheiro Seleccionado"
-
-#: directorymergewindow.cpp:2927
-msgid "Merge Current File"
-msgstr "Juntar o Ficheiro Actual"
-
-#: directorymergewindow.cpp:2928
-msgid "Fold All Subdirs"
-msgstr "Fechar Todas as Sub-Pasta"
-
-#: directorymergewindow.cpp:2929
-msgid "Unfold All Subdirs"
-msgstr "Expandir Todas as Sub-Pastas"
-
-#: directorymergewindow.cpp:2933
-msgid "Choose A for All Items"
-msgstr "Seleccionar Todos os Itens do A"
-
-#: directorymergewindow.cpp:2934
-msgid "Choose B for All Items"
-msgstr "Seleccionar Todos os Itens do B"
-
-#: directorymergewindow.cpp:2935
-msgid "Choose C for All Items"
-msgstr "Seleccionar Todos os Itens do C"
-
-#: directorymergewindow.cpp:2936
-msgid "Auto-Choose Operation for All Items"
-msgstr "Escolher Automaticamente a Operação para Todos os Itens"
-
-#: directorymergewindow.cpp:2937
-msgid "No Operation for All Items"
-msgstr "Nenhuma Operação para Todos os Itens"
-
-#: directorymergewindow.cpp:2942
-msgid "Show Identical Files"
-msgstr "Mostrar os Ficheiros Idênticos"
-
-#: directorymergewindow.cpp:2943
-msgid "Show Different Files"
-msgstr "Mostrar os Ficheiros Diferentes"
-
-#: directorymergewindow.cpp:2944
-msgid "Show Files only in A"
-msgstr "Mostrar os Ficheiros Apenas no A"
-
-#: directorymergewindow.cpp:2945
-msgid "Show Files only in B"
-msgstr "Mostrar os Ficheiros Apenas no B"
-
-#: directorymergewindow.cpp:2946
-msgid "Show Files only in C"
-msgstr "Mostrar os Ficheiros Apenas no C"
-
-#: directorymergewindow.cpp:2950
-msgid "Compare Explicitly Selected Files"
-msgstr "Comparar os Ficheiros Seleccionados Explicitamente"
-
-#: directorymergewindow.cpp:2951
-msgid "Merge Explicitly Selected Files"
-msgstr "Juntar os Ficheiros Seleccionados Explicitamente"
-
-#: directorymergewindow.cpp:2953 directorymergewindow.cpp:2960
-msgid "Do Nothing"
-msgstr "Não Fazer Nada"
-
-#: directorymergewindow.cpp:2954
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#: directorymergewindow.cpp:2955
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#: directorymergewindow.cpp:2956
-msgid "C"
-msgstr "C"
-
-#: directorymergewindow.cpp:2965
-msgid "Delete A && B"
-msgstr "Apagar A e B"
-
-#: directorymergewindow.cpp:2968
-msgid "Merge to A && B"
-msgstr "Juntar a A e B"
-
-#: fileaccess.cpp:599
-msgid ""
-"While trying to make a backup, deleting an older backup failed. \n"
-"Filename: "
-msgstr ""
-"Ao tentar fazer uma cópia de segurança, a remoção de uma cópia anterior "
-"falhou. \n"
-"Ficheiro: "
-
-#: fileaccess.cpp:606
-msgid ""
-"While trying to make a backup, renaming failed. \n"
-"Filenames: "
-msgstr ""
-"Ao tentar fazer uma cópia de segurança, a mudança de nome falhou. \n"
-"Ficheiros: "
-
-#: fileaccess.cpp:628
-#, c-format
-msgid "Getting file status: %1"
-msgstr "A obter o estado do ficheiro: %1"
-
-#: fileaccess.cpp:671
-#, c-format
-msgid "Reading file: %1"
-msgstr "A ler o ficheiro: %1"
-
-#: fileaccess.cpp:707
-#, c-format
-msgid "Writing file: %1"
-msgstr "A escrever o ficheiro: %1"
-
-#: fileaccess.cpp:735
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Sem memória"
-
-#: fileaccess.cpp:770
-#, c-format
-msgid "Making directory: %1"
-msgstr "A criar a pasta: %1"
-
-#: fileaccess.cpp:790
-#, c-format
-msgid "Removing directory: %1"
-msgstr "A remover a pasta: %1"
-
-#: fileaccess.cpp:805
-#, c-format
-msgid "Removing file: %1"
-msgstr "A remover o ficheiro. %1"
-
-#: fileaccess.cpp:821
-msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2"
-msgstr "A criar a ligação simbólica: %1 -> %2"
-
-#: fileaccess.cpp:851
-msgid "Renaming file: %1 -> %2"
-msgstr "A mudar o nome do ficheiro: %1 -> %2"
-
-#: fileaccess.cpp:887
-msgid "Copying file: %1 -> %2"
-msgstr "A copiar o ficheiro: %1 -> %2"
-
-#: fileaccess.cpp:901
-#, c-format
-msgid ""
-"Error during file copy operation: Opening file for reading failed. Filename: "
-"%1"
-msgstr ""
-"Erro durante a operação de cópia do ficheiro: O acesso ao ficheiro para "
-"leitura falhou. Ficheiro: %1"
-
-#: fileaccess.cpp:907
-#, c-format
-msgid ""
-"Error during file copy operation: Opening file for writing failed. Filename: "
-"%1"
-msgstr ""
-"Erro durante a operação de cópia do ficheiro: O acesso ao ficheiro para "
-"escrita falhou. Ficheiro: %1"
-
-#: fileaccess.cpp:919
-#, c-format
-msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1"
-msgstr ""
-"Erro durante a operação de cópia do ficheiro: A leitura falhou. Ficheiro: %1"
-
-#: fileaccess.cpp:928
-#, c-format
-msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1"
-msgstr ""
-"Erro durante a operação de cópia do ficheiro: A escrita falhou. Ficheiro: %1"
-
-#: fileaccess.cpp:1218
-msgid "Reading directory: "
-msgstr "A ler a pasta: "
-
-#: fileaccess.cpp:1347
-#, c-format
-msgid "Listing directory: %1"
-msgstr "A analisar a pasta: %1"
-
-#: kdiff3.cpp:145
-msgid "Current Configuration:"
-msgstr "Configuração Actual:"
-
-#: kdiff3.cpp:150
-msgid "Config Option Error:"
-msgstr "Erro da Opção de Configuração:"
-
-#: kdiff3.cpp:193
-msgid "Option --auto used, but no output file specified."
-msgstr ""
-"A opção --auto foi indicada, mas não foi especificado nenhum ficheiro de "
-"saída."
-
-#: kdiff3.cpp:331
-msgid "Option --auto ignored for directory comparison."
-msgstr "A opção --auto é ignorada para a comparação de pastas."
-
-#: kdiff3.cpp:367
-msgid "Saving failed."
-msgstr "A gravação falhou."
-
-#: kdiff3.cpp:402 pdiff.cpp:1052 pdiff.cpp:1123
-msgid "Opening of these files failed:"
-msgstr "O acesso a estes ficheiros falhou:"
-
-#: kdiff3.cpp:411
-msgid "File Open Error"
-msgstr "Erro de Acesso ao Ficheiro"
-
-#: kdiff3.cpp:434
-msgid "Opens documents for comparison..."
-msgstr "Abre os documentos para os comparar..."
-
-#: kdiff3.cpp:439
-msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!"
-msgstr ""
-"Grava o resultado da gravação. Todos os conflitos devem ficar resolvidos!"
-
-#: kdiff3.cpp:441
-msgid "Saves the current document as..."
-msgstr "Grava o documento actual como..."
-
-#: kdiff3.cpp:443
-msgid "Print the differences"
-msgstr "Imprimir as diferenças"
-
-#: kdiff3.cpp:445
-msgid "Quits the application"
-msgstr "Sai da aplicação"
-
-#: kdiff3.cpp:447
-msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
-msgstr "Corta a secção seleccionada e coloca-a na área de transferência"
-
-#: kdiff3.cpp:449
-msgid "Copies the selected section to the clipboard"
-msgstr "Copia a secção seleccionada para a área de transferência"
-
-#: kdiff3.cpp:451
-msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
-msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência na posição actual"
-
-#: kdiff3.cpp:453
-msgid "Select everything in current window"
-msgstr "Selecciona tudo na janela actual"
-
-#: kdiff3.cpp:455
-msgid "Search for a string"
-msgstr "Procura por um texto"
-
-#: kdiff3.cpp:457
-msgid "Search again for the string"
-msgstr "Procura de novo pelo texto"
-
-#: kdiff3.cpp:459
-msgid "Enables/disables the toolbar"
-msgstr "Activa/desactiva a barra de ferramentas"
-
-#: kdiff3.cpp:461
-msgid "Enables/disables the statusbar"
-msgstr "Activa/desactiva a barra de estado"
-
-#: kdiff3.cpp:465
-msgid "Configure KDiff3..."
-msgstr "Configurar o KDiff3..."
-
-#: kdiff3.cpp:486
-msgid "Go to Current Delta"
-msgstr "Ir para o Delta Actual"
-
-#: kdiff3.cpp:487
-msgid "Go to First Delta"
-msgstr "Ir para o Primeiro Delta"
-
-#: kdiff3.cpp:488
-msgid "Go to Last Delta"
-msgstr "Ir para o Último Delta"
-
-#: kdiff3.cpp:489
-msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)"
-msgstr ""
-"(Ignora as diferenças de espaço em branco quando \"Mostrar os Espaços em "
-"Branco\" está desactivado.)"
-
-#: kdiff3.cpp:490
-msgid ""
-"(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is "
-"disabled.)"
-msgstr ""
-"(Não ignora as diferenças de espaço em branco mesmo quando \"Mostrar os "
-"Espaços em Branco\" está desactivado.)"
-
-#: kdiff3.cpp:491
-msgid "Go to Previous Delta"
-msgstr "Ir para o Delta Anterior"
-
-#: kdiff3.cpp:493
-msgid "Go to Next Delta"
-msgstr "Ir para o Próximo Delta"
-
-#: kdiff3.cpp:495
-msgid "Go to Previous Conflict"
-msgstr "Ir para o Conflito Anterior"
-
-#: kdiff3.cpp:497
-msgid "Go to Next Conflict"
-msgstr "Ir para o Próximo Conflito"
-
-#: kdiff3.cpp:499
-msgid "Go to Previous Unsolved Conflict"
-msgstr "Ir para o Conflito por Resolver Anterior"
-
-#: kdiff3.cpp:501
-msgid "Go to Next Unsolved Conflict"
-msgstr "Ir para o Conflito por Resolver Seguinte"
-
-#: kdiff3.cpp:503
-msgid "Select Line(s) From A"
-msgstr "Seleccionar as Linhas do A"
-
-#: kdiff3.cpp:504
-msgid "Select Line(s) From B"
-msgstr "Seleccionar as Linhas do B"
-
-#: kdiff3.cpp:505
-msgid "Select Line(s) From C"
-msgstr "Seleccionar as Linhas do C"
-
-#: kdiff3.cpp:506
-msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection"
-msgstr ""
-"Ir Automaticamente para o Próximo Conflito por Resolver Após a Selecção do "
-"Código"
-
-#: kdiff3.cpp:508
-msgid "Show Space && Tabulator Characters for Differences"
-msgstr "Mostrar as Diferenças de Espaços e Tabulações"
-
-#: kdiff3.cpp:509
-msgid "Show White Space"
-msgstr "Mostrar os Espaços em Branco"
-
-#: kdiff3.cpp:511
-msgid "Show Line Numbers"
-msgstr "Mostrar os Números de Linha"
-
-#: kdiff3.cpp:512
-msgid "Choose A Everywhere"
-msgstr "Escolher o A em Todo o Lado"
-
-#: kdiff3.cpp:513
-msgid "Choose B Everywhere"
-msgstr "Escolher o B em Todo o Lado"
-
-#: kdiff3.cpp:514
-msgid "Choose C Everywhere"
-msgstr "Escolher o C em Todo o Lado"
-
-#: kdiff3.cpp:515
-msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts"
-msgstr "Escolher A em Todos os Conflitos por Resolver"
-
-#: kdiff3.cpp:516
-msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts"
-msgstr "Escolher B em Todos os Conflitos por Resolver"
-
-#: kdiff3.cpp:517
-msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts"
-msgstr "Escolher C em Todos os Conflitos por Resolver"
-
-#: kdiff3.cpp:518
-msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts"
-msgstr "Escolher A em Todos os Conflitos de Espaço em Branco por Resolver"
-
-#: kdiff3.cpp:519
-msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts"
-msgstr "Escolher B em Todos os Conflitos de Espaço em Branco por Resolver"
-
-#: kdiff3.cpp:520
-msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts"
-msgstr "Escolher C em Todos os Conflitos de Espaço em Branco por Resolver"
-
-#: kdiff3.cpp:521
-msgid "Automatically Solve Simple Conflicts"
-msgstr "Resolver Automaticamente os Conflitos Simples"
-
-#: kdiff3.cpp:522
-msgid "Set Deltas to Conflicts"
-msgstr "Passar os Deltas para Conflitos"
-
-#: kdiff3.cpp:523
-msgid "Run Regular Expression Auto Merge"
-msgstr "Executar a Junção Automática de Expressões Regulares"
-
-#: kdiff3.cpp:524
-msgid "Automatically Solve History Conflicts"
-msgstr "Resolver Automaticamente os Conflitos do Histórico"
-
-#: kdiff3.cpp:525
-msgid "Split Diff At Selection"
-msgstr "Dividir a Diferença na Selecção"
-
-#: kdiff3.cpp:526
-msgid "Join Selected Diffs"
-msgstr "Juntar as Diferenças Seleccionadas"
-
-#: kdiff3.cpp:528
-msgid "Show Window A"
-msgstr "Mostrar a Janela A"
-
-#: kdiff3.cpp:529
-msgid "Show Window B"
-msgstr "Mostrar a Janela B"
-
-#: kdiff3.cpp:530
-msgid "Show Window C"
-msgstr "Mostrar a Janela C"
-
-#: kdiff3.cpp:531 kdiff3.cpp:542
-msgid "Focus Next Window"
-msgstr "Foco na Próxima Janela"
-
-#: kdiff3.cpp:533
-msgid "Normal Overview"
-msgstr "Vista Normal"
-
-#: kdiff3.cpp:534
-msgid "A vs. B Overview"
-msgstr "Vista A vs. B"
-
-#: kdiff3.cpp:535
-msgid "A vs. C Overview"
-msgstr "Vista A vs. C"
-
-#: kdiff3.cpp:536
-msgid "B vs. C Overview"
-msgstr "Vista B vs. C"
-
-#: kdiff3.cpp:537
-msgid "Word Wrap Diff Windows"
-msgstr "Quebrar Linha nas Janelas de Diferenças"
-
-#: kdiff3.cpp:538
-msgid "Add Manual Diff Alignment"
-msgstr "Adicionar o Alinhamento Manual das Diferenças"
-
-#: kdiff3.cpp:539
-msgid "Clear All Manual Diff Alignments"
-msgstr "Limpar Todos os Alinhamentos de Diferenças Manuais"
-
-#: kdiff3.cpp:544
-msgid "Focus Prev Window"
-msgstr "Foco na Janela Anterior"
-
-#: kdiff3.cpp:545
-msgid "Toggle Split Orientation"
-msgstr "Comutar a Orientação da Repartição"
-
-#: kdiff3.cpp:547
-msgid "Dir && Text Split Screen View"
-msgstr "Janela Repartida de Pastas e Texto"
-
-#: kdiff3.cpp:549
-msgid "Toggle Between Dir && Text View"
-msgstr "Mudar Entre a Janela de Pastas e de Texto"
-
-#: kdiff3.cpp:601 pdiff.cpp:1723
-msgid "The merge result hasn't been saved."
-msgstr "O resultado da junção não foi ainda gravado."
-
-#: kdiff3.cpp:602
-msgid "Save && Quit"
-msgstr "Gravar e Sair"
-
-#: kdiff3.cpp:602
-msgid "Quit Without Saving"
-msgstr "Sair sem Gravar"
-
-#: kdiff3.cpp:610 pdiff.cpp:1732
-msgid "Saving the merge result failed."
-msgstr "A gravação do resultado da junção falhou."
-
-#: kdiff3.cpp:621 pdiff.cpp:980
-msgid ""
-"You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort?"
-msgstr ""
-"Você está a fazer uma junção de pastas de momento. Tem a certeza que quer "
-"interromper?"
-
-#: kdiff3.cpp:644
-msgid "Saving file..."
-msgstr "A gravar o ficheiro..."
-
-#: kdiff3.cpp:661
-msgid "Saving file with a new filename..."
-msgstr "A gravar o ficheiro com um novo nome..."
-
-#: kdiff3.cpp:751
-msgid "Printing..."
-msgstr "A imprimir..."
-
-#: kdiff3.cpp:757 kdiff3.cpp:919
-msgid "Printing aborted."
-msgstr "Impressão cancelada."
-
-#: kdiff3.cpp:889
-msgid "Selection"
-msgstr "Selecção"
-
-#: kdiff3.cpp:915
-msgid "Printing completed."
-msgstr "A impressão terminou."
-
-#: kdiff3.cpp:925
-msgid "Exiting..."
-msgstr "A sair..."
-
-#: kdiff3.cpp:937
-msgid "Toggling toolbar..."
-msgstr "A comutar a barra de ferramentas..."
-
-#: kdiff3.cpp:958
-msgid "Toggle the statusbar..."
-msgstr "Comutar a barra de estado..."
-
-#: kdiff3_part.cpp:155 kdiff3_part.cpp:224
-msgid "Couldn't find files for comparison."
-msgstr "Não foi possível encontrar os ficheiros a comparar."
-
-#: kdiff3_part.cpp:291
-msgid "KDiff3Part"
-msgstr "KDiff3Part"
-
-#: kdiff3_shell.cpp:78
-msgid ""
-"Could not find our part!\n"
-"This usually happens due to an installation problem. Please read the README-"
-"file in the source package for details."
-msgstr ""
-"Não foi possível obter a componente!\n"
-"Isto acontece normalmente devido a um problema de instalação. Leia por favor "
-"o ficheiro README no pacote de código para mais detalhes."
-
-#: main.cpp:35
-msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories"
-msgstr "Ferramenta para Comparação e Junção de Ficheiros e Pastas"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "Merge the input."
-msgstr "Juntar a entrada."
-
-#: main.cpp:42
-msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools."
-msgstr ""
-"Ficheiro de base explícito. Para a compatibilidade com certas ferramentas."
-
-#: main.cpp:44
-msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt"
-msgstr "Ficheiro de saída. Implica o -m. P.ex.: -o novoficheiro.txt"
-
-#: main.cpp:45
-msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)"
-msgstr ""
-"Ficheiro de saída, de novo. (para a compatibilidade com certas ferramentas)"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)"
-msgstr ""
-"Sem interface se todos os conflitos são resolvidos automaticamente (precisa "
-"do -o ficheiro)"
-
-#: main.cpp:47
-msgid "Don't solve conflicts automatically. (For compatibility...)"
-msgstr "Não resolver os conflitos automaticamente. (Para compatibilidade...)"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)."
-msgstr "Substituição do nome visível para o ficheiro de entrada 1 (base)."
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Visible name replacement for input file 2."
-msgstr "Substituição do nome visível para o ficheiro de entrada 2."
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Visible name replacement for input file 3."
-msgstr "Substituição do nome visível para o ficheiro de entrada 3."
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input."
-msgstr ""
-"Substituição alternativa do nome visível. Indique isto para cada entrada."
-
-#: main.cpp:53
-msgid ""
-"Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs "
-"\"AutoAdvance=1\""
-msgstr ""
-"Substitui uma opção de configuração. Use uma vez para todas as opções. P."
-"ex.: --cs \"AutoAdvance=1\""
-
-#: main.cpp:54
-msgid "Show list of config settings and current values."
-msgstr "Mostra uma lista das opções de configuração e os valores actuais."
-
-#: main.cpp:55
-msgid "Use a different config file."
-msgstr "Usar um ficheiro de configuração diferente."
-
-#: main.cpp:59
-msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)"
-msgstr "o ficheiro 1 a abrir (base, se não for indicado através do --base)"
-
-#: main.cpp:60
-msgid "file2 to open"
-msgstr "o ficheiro 2 a abrir"
-
-#: main.cpp:61
-msgid "file3 to open"
-msgstr "o ficheiro 3 a abrir"
-
-#: main.cpp:93
-msgid "Ignored. (User defined.)"
-msgstr "Ignorado. (Definido pelo utilizador.)"
-
-#: kdiff3_part.rc:16 main.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "KDiff3"
-msgstr "KDiff3"
-
-#: main.cpp:191
-msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!"
-msgstr ""
-"Muitos agradecimentos a todos os que comunicaram erros e contribuíram ideias!"
-
-#: mergeresultwindow.cpp:136 mergeresultwindow.cpp:950
-#: mergeresultwindow.cpp:964 mergeresultwindow.cpp:976
-#: mergeresultwindow.cpp:988
-msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)"
-msgstr ""
-"Número de conflitos por resolver: %1 (dos quais %2 são espaço em branco)"
-
-#: mergeresultwindow.cpp:285
-msgid ""
-"The output has been modified.\n"
-"If you continue your changes will be lost."
-msgstr ""
-"O resultado foi modificado.\n"
-"Se você continuar as suas alterações serão perdidas."
-
-#: mergeresultwindow.cpp:808 pdiff.cpp:511
-msgid "All input files are binary equal."
-msgstr "Todos os ficheiros de entrada são iguais a nível binário."
-
-#: mergeresultwindow.cpp:810
-msgid "All input files contain the same text."
-msgstr "Todos os ficheiros de entrada contêm o mesmo texto."
-
-#: mergeresultwindow.cpp:812 mergeresultwindow.cpp:814
-#: mergeresultwindow.cpp:816 pdiff.cpp:515 pdiff.cpp:517 pdiff.cpp:519
-msgid "Files %1 and %2 are binary equal.\n"
-msgstr "Os ficheiros %1 e %2 são iguais a nível binário.\n"
-
-#: mergeresultwindow.cpp:813 mergeresultwindow.cpp:815
-#: mergeresultwindow.cpp:817
-#, fuzzy
-msgid "Files %1 and %2 have equal text.\n"
-msgstr "Os ficheiros A e B têm texto igual.\n"
-
-#: mergeresultwindow.cpp:823
-msgid "Total number of conflicts: "
-msgstr "Número total de conflitos: "
-
-#: mergeresultwindow.cpp:824
-msgid ""
-"\n"
-"Nr of automatically solved conflicts: "
-msgstr ""
-"\n"
-"Número total de conflitos resolvidos automaticamente: "
-
-#: mergeresultwindow.cpp:825
-msgid ""
-"\n"
-"Nr of unsolved conflicts: "
-msgstr ""
-"\n"
-"Número de conflitos por resolver: "
-
-#: mergeresultwindow.cpp:827
-msgid "Conflicts"
-msgstr "Conflitos"
-
-#: mergeresultwindow.cpp:1691
-msgid "<No src line>"
-msgstr "<Sem linha de origem>"
-
-#: mergeresultwindow.cpp:1699
-msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>"
-msgstr "<Conflito na Junção (Apenas espaço em branco)>"
-
-#: mergeresultwindow.cpp:1701 mergeresultwindow.cpp:2469
-msgid "<Merge Conflict>"
-msgstr "<Conflito na Junção>"
-
-#: mergeresultwindow.cpp:2677
-msgid ""
-"Not all conflicts are solved yet.\n"
-"File not saved.\n"
-msgstr ""
-"Nem todos os conflitos estão ainda resolvidos.\n"
-"O ficheiro não foi gravado.\n"
-
-#: mergeresultwindow.cpp:2679
-msgid "Conflicts Left"
-msgstr "Conflitos Restantes"
-
-#: mergeresultwindow.cpp:2691
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Creating backup failed. File not saved."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"A criação de salvaguarda falhou. Ficheiro não gravado."
-
-#: mergeresultwindow.cpp:2691 mergeresultwindow.cpp:2730
-msgid "File Save Error"
-msgstr "Erro na Gravação do Ficheiro"
-
-#: mergeresultwindow.cpp:2730
-msgid "Error while writing."
-msgstr "Erro ao gravar."
-
-#: mergeresultwindow.cpp:3061
-msgid "Output"
-msgstr "Resultado"
-
-#: mergeresultwindow.cpp:3073 mergeresultwindow.cpp:3180
-msgid "[Modified]"
-msgstr "[Modificado]"
-
-#: mergeresultwindow.cpp:3080
-msgid "Encoding for saving"
-msgstr "Codificação da gravação"
-
-#: mergeresultwindow.cpp:3116 mergeresultwindow.cpp:3122
-#: mergeresultwindow.cpp:3128
-msgid "Codec from"
-msgstr "Codificador de"
-
-#: optiondialog.cpp:362
-msgid "Unicode, 8 bit"
-msgstr "Unicode, 8 bit"
-
-#: optiondialog.cpp:363
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: optiondialog.cpp:364
-msgid "Latin1"
-msgstr "Latin1"
-
-#: optiondialog.cpp:383
-msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly."
-msgstr ""
-"Altere isto se os caracteres não-ASCII não são mostrados correctamente."
-
-#: optiondialog.cpp:510
-msgid "Editor & Diff Output Font"
-msgstr "Tipo de Letra do Resultado do Diff e do Editor"
-
-#: optiondialog.cpp:531
-msgid "Italic font for deltas"
-msgstr "Texto itálico para os deltas"
-
-#: optiondialog.cpp:534
-msgid ""
-"Selects the italic version of the font for differences.\n"
-"If the font doesn't support italic characters, then this does nothing."
-msgstr ""
-"Seleccionar a versão itálica do texto para as diferenças.\n"
-"Se o tipo de letra não suportar caracteres itálicos, isto não fará nada."
-
-#: optiondialog.cpp:542
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
-
-#: optiondialog.cpp:542
-msgid "Colors Settings"
-msgstr "Configuração das Cores"
-
-#: optiondialog.cpp:556
-msgid "Editor and Diff Views:"
-msgstr "Áreas do Editor e das Diferenças:"
-
-#: optiondialog.cpp:564
-msgid "Foreground color:"
-msgstr "Cor principal:"
-
-#: optiondialog.cpp:570
-msgid "Background color:"
-msgstr "Cor de fundo:"
-
-#: optiondialog.cpp:578
-msgid "Diff background color:"
-msgstr "Cor de fundo das diferenças:"
-
-#: optiondialog.cpp:585
-msgid "Color A:"
-msgstr "Cor A:"
-
-#: optiondialog.cpp:592
-msgid "Color B:"
-msgstr "Cor B:"
-
-#: optiondialog.cpp:599
-msgid "Color C:"
-msgstr "Cor C:"
-
-#: optiondialog.cpp:605
-msgid "Conflict color:"
-msgstr "Cor do conflito:"
-
-#: optiondialog.cpp:612
-msgid "Current range background color:"
-msgstr "Cor de fundo do intervalo actual:"
-
-#: optiondialog.cpp:619
-msgid "Current range diff background color:"
-msgstr "Cor de fundo da diferença do intervalo actual:"
-
-#: optiondialog.cpp:625
-msgid "Color for manually aligned difference ranges:"
-msgstr "Cor dos intervalos de diferenças alinhados manualmente:"
-
-#: optiondialog.cpp:630
-msgid "Directory Comparison View:"
-msgstr "Área de Comparação das Pastas:"
-
-#: optiondialog.cpp:636
-msgid "Newest file color:"
-msgstr "Cor do ficheiro mais recente:"
-
-#: optiondialog.cpp:639
-msgid ""
-"Changing this color will only be effective when starting the next directory "
-"comparison."
-msgstr ""
-"Se mudar esta cor, só fará efeito ao iniciar a próxima comparação de pastas."
-
-#: optiondialog.cpp:644
-msgid "Oldest file color:"
-msgstr "Cor do ficheiro mais antigo:"
-
-#: optiondialog.cpp:651
-msgid "Middle age file color:"
-msgstr "Cor dos ficheiros intermédios:"
-
-#: optiondialog.cpp:658
-msgid "Color for missing files:"
-msgstr "Cor dos ficheiros em falta:"
-
-#: optiondialog.cpp:670
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#: optiondialog.cpp:670
-msgid "Editor Behavior"
-msgstr "Comportamento do Editor"
-
-#: optiondialog.cpp:680
-msgid "Tab inserts spaces"
-msgstr "O Tab insere espaços"
-
-#: optiondialog.cpp:683
-msgid ""
-"On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n"
-"Off: A Tab-character will be inserted."
-msgstr ""
-"Ligado: se carregar no Tab gera o número apropriado de espaços.\n"
-"Desligado: será introduzido um carácter Tab."
-
-#: optiondialog.cpp:689
-msgid "Tab size:"
-msgstr "Tamanho das tabulações:"
-
-#: optiondialog.cpp:694
-msgid "Auto indentation"
-msgstr "Indentação automática"
-
-#: optiondialog.cpp:697
-msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n"
-msgstr "Ligado: A indentação da linha anterior é usada para uma nova linha.\n"
-
-#: optiondialog.cpp:701
-msgid "Auto copy selection"
-msgstr "Copiar automaticamente a selecção"
-
-#: optiondialog.cpp:704
-msgid ""
-"On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n"
-"Off: You must explicitely copy e.g. via Ctrl-C."
-msgstr ""
-"Ligado: Qualquer selecção é posta automaticamente na área de transferência.\n"
-"Desligado: Você tem de copiar explicitamente, p.ex., com o Ctrl-C."
-
-#: optiondialog.cpp:709
-msgid "Line end style:"
-msgstr "Estilo de fim de linha:"
-
-#: optiondialog.cpp:721
-msgid ""
-"Sets the line endings for when an edited file is saved.\n"
-"DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A"
-msgstr ""
-"Escolhe os fins de linha para quando um ficheiro editado é gravado.\n"
-"DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; com CR=0D, LF=0A"
-
-#: optiondialog.cpp:732
-msgid "Diff"
-msgstr "Diferenças"
-
-#: optiondialog.cpp:732
-msgid "Diff Settings"
-msgstr "Configuração das Diferenças"
-
-#: optiondialog.cpp:750
-#, fuzzy
-msgid "Treat as white space."
-msgstr "Tratar os comentários de C/C++ como espaço em branco."
-
-#: optiondialog.cpp:752
-msgid "Ignore numbers"
-msgstr "Ignorar os números"
-
-#: optiondialog.cpp:755
-msgid ""
-"Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore "
-"white space.)\n"
-"Might help to compare files with numeric data."
-msgstr ""
-"Ignora os caracteres numéricos durante a fase de correspondência das linhas "
-"(Semelhante ao Ignorar os Espaços).\n"
-"Pode ajudar a comparar os ficheiros com dados numéricos."
-
-#: optiondialog.cpp:760
-msgid "Ignore C/C++ comments"
-msgstr "Ignorar comentários de C/C++"
-
-#: optiondialog.cpp:762
-msgid "Treat C/C++ comments like white space."
-msgstr "Tratar os comentários de C/C++ como espaço em branco."
-
-#: optiondialog.cpp:766
-msgid "Ignore case"
-msgstr "Ignorar a capitalização"
-
-#: optiondialog.cpp:769
-msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')"
-msgstr ""
-"Tratar diferenças de capitalização como mudanças de espaço em branco. "
-"('a'<=>'A')"
-
-#: optiondialog.cpp:773
-msgid "Preprocessor command:"
-msgstr "Comando do pré-processador:"
-
-#: optiondialog.cpp:777
-msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)"
-msgstr ""
-"Pré-processamento definido pelo utilizador. (Veja a documentação para mais "
-"detalhes)."
-
-#: optiondialog.cpp:780
-msgid "Line-matching preprocessor command:"
-msgstr "Comando do pré-processador para a correspondência de linhas:"
-
-#: optiondialog.cpp:784
-msgid ""
-"This pre-processor is only used during line matching.\n"
-"(See the docs for details.)"
-msgstr ""
-"Este pré-processador só é usado na correspondência das linhas.\n"
-"(Veja a documentação para mais detalhes)."
-
-#: optiondialog.cpp:787
-msgid "Try hard (slower)"
-msgstr "Tentar com persistência (lento)"
-
-#: optiondialog.cpp:790
-msgid ""
-"Enables the --minimal option for the external diff.\n"
-"The analysis of big files will be much slower."
-msgstr ""
-"Activa a opção --minimal do 'diff' externo.\n"
-"A análise dos ficheiros grandes será muito mais lenta."
-
-#: optiondialog.cpp:800
-msgid "Merge Settings"
-msgstr "Configuração da Junção"
-
-#: optiondialog.cpp:813
-msgid "Auto advance delay (ms):"
-msgstr "Atraso no avanço automático (ms):"
-
-#: optiondialog.cpp:818
-msgid ""
-"When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n"
-"for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms"
-msgstr ""
-"Quando estiver no modo de Avanço Automático, o resultado da selecção actual "
-"é mostrado durante o período indicado, antes de saltar para o próximo "
-"conflito. Intervalo: 0-2000 ms"
-
-#: optiondialog.cpp:823
-msgid "White space 2-file merge default:"
-msgstr "Junção de espaço em branco com 2 ficheiros:"
-
-#: optiondialog.cpp:827 optiondialog.cpp:840
-msgid "Manual Choice"
-msgstr "Escolha Manual"
-
-#: optiondialog.cpp:831 optiondialog.cpp:845
-msgid ""
-"Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-"
-"only changes."
-msgstr ""
-"Permite ao algoritmo de junção escolher automaticamente o ficheiro a "
-"utilizar para as alterações de apenas espaço em branco."
-
-#: optiondialog.cpp:836
-msgid "White space 3-file merge default:"
-msgstr "Junção de espaço em branco com 3 ficheiros:"
-
-#: optiondialog.cpp:850
-msgid "Automatic Merge Regular Expression"
-msgstr "Expressão Regular de Junção Automática"
-
-#: optiondialog.cpp:859 smalldialogs.cpp:397
-msgid "Auto merge regular expression:"
-msgstr "Expressão regular de junção automática:"
-
-#: optiondialog.cpp:863
-msgid ""
-"Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one "
-"source.\n"
-"When a line with a conflict matches the regular expression then\n"
-"- if available - C, otherwise B will be chosen."
-msgstr ""
-"A expressão regular das linhas em que o KDiff3 deverá escolher "
-"automaticamente uma origem.\n"
-"Quando uma linha com um conflito corresponder à expressão regular então será "
-"-\n"
-"se disponível - o C, caso contrário será escolhido o B."
-
-#: optiondialog.cpp:869
-msgid "Run regular expression auto merge on merge start"
-msgstr "Executar a junção automática da expressão regular ao iniciar a junção"
-
-#: optiondialog.cpp:871
-msgid ""
-"Run the merge for auto merge regular expressions\n"
-"immediately when a merge starts.\n"
-msgstr ""
-"Executa a junção para as expressões regulares de junção automática\n"
-"imediatamente após o início de uma junção.\n"
-
-#: optiondialog.cpp:876
-msgid "Version Control History Merging"
-msgstr "Junção do Histórico do Controlo de Versões"
-
-#: optiondialog.cpp:885 smalldialogs.cpp:424
-msgid "History start regular expression:"
-msgstr "Expressão regular do início do histórico:"
-
-#: optiondialog.cpp:889
-msgid ""
-"Regular expression for the start of the version control history entry.\n"
-"Usually this line contains the \"$Log$\"-keyword.\n"
-"Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\""
-msgstr ""
-"A expressão regular para o início do item de histórico da junção.\n"
-"Normalmente, este valor contém a palavra-chave \"$Log$\".\n"
-"Valor por omissão: \".*\\$Log.*\\$.*\""
-
-#: optiondialog.cpp:895 smalldialogs.cpp:453
-msgid "History entry start regular expression:"
-msgstr "Expressão regular do início do item de histórico:"
-
-#: optiondialog.cpp:907
-msgid ""
-"A version control history entry consists of several lines.\n"
-"Specify the regular expression to detect the first line (without the leading "
-"comment).\n"
-"Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n"
-"If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history "
-"entries.\n"
-"See the documentation for details."
-msgstr ""
-"Um item de histórico da junção consiste em várias linhas.\n"
-"Indique a expressão regular usada para detectar a primeira linha (sem o "
-"comentário inicial).\n"
-"Use os parêntesis para agrupar as chaves que deseja usar na ordenação.\n"
-"Se for deixado em branco, o KDiff3 assume que as linhas em branco separar os "
-"itens de histórico.\n"
-"Veja a documentação para saber mais detalhes."
-
-#: optiondialog.cpp:915
-msgid "History merge sorting"
-msgstr "Ordenação da junção do histórico"
-
-#: optiondialog.cpp:917
-msgid "Sort version control history by a key."
-msgstr "Ordenar o histórico do controlo de versões por uma chave."
-
-#: optiondialog.cpp:927
-msgid "History entry start sort key order:"
-msgstr "Ordem da chave de ordenação do início do item de histórico:"
-
-#: optiondialog.cpp:931
-msgid ""
-"Each parentheses used in the regular expression for the history start entry\n"
-"groups a key that can be used for sorting.\n"
-"Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n"
-"starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n"
-"If left empty, then no sorting will be done.\n"
-"See the documentation for details."
-msgstr ""
-"Cada um dos parêntesis usados na expressão regular no item inicial do "
-"histórico\n"
-"agrupa uma chave que poderá ser usada na ordenação.\n"
-"Indique a lista de chaves (que são numeradas por ordem de ocorrência,\n"
-"a começar no 1), usando o ',' como separador (p.ex., \"4,5,6,1,2,3,7\").\n"
-"Se for deixado em branco, não será feita nenhuma ordenação.\n"
-"Veja a documentação para saber mais detalhes."
-
-#: optiondialog.cpp:942
-msgid "Merge version control history on merge start"
-msgstr "Juntar o histórico do controlo de versões ao iniciar a junção"
-
-#: optiondialog.cpp:944
-msgid "Run version control history automerge on merge start."
-msgstr ""
-"Executar a junção automática do histórico do controlo de versões ao iniciar "
-"a junção."
-
-#: optiondialog.cpp:948
-#, fuzzy
-msgid "Max number of history entries:"
-msgstr "Número de sub-pastas:"
-
-#: optiondialog.cpp:951
-msgid "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries."
-msgstr ""
-
-#: optiondialog.cpp:955
-msgid "Test your regular expressions"
-msgstr "Testar as suas expressões regulares"
-
-#: optiondialog.cpp:960
-msgid "Irrelevant merge command:"
-msgstr "Comando de junção irrelevante:"
-
-#: optiondialog.cpp:964
-msgid ""
-"If specified this script is run after automerge\n"
-"when no other relevant changes were detected.\n"
-"Called with the parameters: filename1 filename2 filename3"
-msgstr ""
-"Se for indicado, este programa é executado após a junção automática,\n"
-"quando não forem detectadas mais alterações relevantes.\n"
-"É invocado com os parâmetros: ficheiro1 ficheiro2 ficheiro3"
-
-#: optiondialog.cpp:970
-msgid "Auto save and quit on merge without conflicts"
-msgstr ""
-
-#: optiondialog.cpp:973
-msgid ""
-"When KDiff3 was started for a file-merge from the commandline and all\n"
-"conflicts are solvable without user interaction then automatically save and "
-"quit.\n"
-"(Similar to command line option \"--auto\"."
-msgstr ""
-
-#: optiondialog.cpp:983
-msgid "Directory Merge"
-msgstr "Junção de Pastas"
-
-#: optiondialog.cpp:992
-msgid "Recursive directories"
-msgstr "Pastas recursivas"
-
-#: optiondialog.cpp:994
-msgid "Whether to analyze subdirectories or not."
-msgstr "Se se analisam as sub-pastas ou não."
-
-#: optiondialog.cpp:996
-msgid "File pattern(s):"
-msgstr "Padrões de ficheiros:"
-
-#: optiondialog.cpp:1001
-msgid ""
-"Pattern(s) of files to be analyzed. \n"
-"Wildcards: '*' and '?'\n"
-"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
-msgstr ""
-"Os padrões dos ficheiros a analisar.\n"
-"Caracteres especiais: '*' e '?'\n"
-"Podem ser indicados vários padrões usando o separador: ';'"
-
-#: optiondialog.cpp:1007
-msgid "File-anti-pattern(s):"
-msgstr "Anti-padrões de ficheiros:"
-
-#: optiondialog.cpp:1012
-msgid ""
-"Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n"
-"Wildcards: '*' and '?'\n"
-"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
-msgstr ""
-"Os padrões dos ficheiros a excluir da análise.\n"
-"Caracteres especiais: '*' e '?'\n"
-"Podem ser indicados vários padrões usando o separador: ';'"
-
-#: optiondialog.cpp:1018
-msgid "Dir-anti-pattern(s):"
-msgstr "Anti-padrões de pastas:"
-
-#: optiondialog.cpp:1023
-msgid ""
-"Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n"
-"Wildcards: '*' and '?'\n"
-"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
-msgstr ""
-"Os padrões das pastas a excluir da análise.\n"
-"Caracteres especiais: '*' e '?'\n"
-"Podem ser indicados vários padrões usando o separador: ';'"
-
-#: optiondialog.cpp:1029
-msgid "Use .cvsignore"
-msgstr "Usar o .cvsignore"
-
-#: optiondialog.cpp:1032
-msgid ""
-"Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n"
-"Via local \".cvsignore\"-files this can be directory specific."
-msgstr ""
-"Extende o anti-padrão para tudo o que seria ignorado pelo CVS.\n"
-"Isto pode ser específico para cada pasta, através dos ficheiros '.cvsignore' "
-"locais."
-
-#: optiondialog.cpp:1037
-msgid "Find hidden files and directories"
-msgstr "Procurar os ficheiros e pastas escondidos"
-
-#: optiondialog.cpp:1040
-msgid "Finds files and directories with the hidden attribute."
-msgstr "Procura os ficheiros e pastas com o atributo 'escondido'."
-
-#: optiondialog.cpp:1042
-msgid "Finds files and directories starting with '.'."
-msgstr "Procura os ficheiros e pastas que comecem por '.'."
-
-#: optiondialog.cpp:1046
-msgid "Follow file links"
-msgstr "Seguir as ligações de ficheiros"
-
-#: optiondialog.cpp:1049
-msgid ""
-"On: Compare the file the link points to.\n"
-"Off: Compare the links."
-msgstr ""
-"Ligado: Compara o ficheiro para o qual a ligação aponta.\n"
-"Desligado: Compara as ligações."
-
-#: optiondialog.cpp:1054
-msgid "Follow directory links"
-msgstr "Seguir as ligações de pastas"
-
-#: optiondialog.cpp:1057
-msgid ""
-"On: Compare the directory the link points to.\n"
-"Off: Compare the links."
-msgstr ""
-"Ligado: Compara a pastas para a qual a ligação aponta.\n"
-"Desligado: Compara as ligações."
-
-#: optiondialog.cpp:1073
-msgid "Case sensitive filename comparison"
-msgstr "Comparação de nomes de ficheiros com distinção de maiúsculas"
-
-#: optiondialog.cpp:1076
-msgid ""
-"The directory comparison will compare files or directories when their names "
-"match.\n"
-"Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is "
-"off, otherwise on.)"
-msgstr ""
-"A comparação de pastas irá comparar os ficheiros ou pastas quando os seus "
-"nomes corresponderem.\n"
-"Configure esta opção, no caso de os nomes terem mesmo de corresponder. (Por "
-"omissão, no Windows, está desligada; caso contrário, está ligada.)"
-
-#: optiondialog.cpp:1080
-msgid "File Comparison Mode"
-msgstr "Modo de Comparação de Ficheiros"
-
-#: optiondialog.cpp:1084
-msgid "Binary comparison"
-msgstr "Comparação binária"
-
-#: optiondialog.cpp:1085
-msgid "Binary comparison of each file. (Default)"
-msgstr "Comparação binária de cada ficheiro. (Por omissão)"
-
-#: optiondialog.cpp:1087
-msgid "Full analysis"
-msgstr "Análise completa"
-
-#: optiondialog.cpp:1088
-msgid ""
-"Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n"
-"(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)"
-msgstr ""
-"Fazer uma análise completa e mostrar informações estatísticas em colunas "
-"extra.\n"
-"(Mais lento que a comparação binária, muito mais lento para ficheiros "
-"binários.)"
-
-#: optiondialog.cpp:1091
-#, fuzzy
-msgid "Trust the size and modification date (unsafe)"
-msgstr "Confiar na data de modificação (inseguro)"
-
-#: optiondialog.cpp:1092
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Assume that files are equal if the modification date and file length are "
-"equal.\n"
-"Files with equal contents but different modification dates will appear as "
-"different.\n"
-"Useful for big directories or slow networks."
-msgstr ""
-"Assumir que os ficheiros são iguais se a data de modificação e o tamanho do "
-"ficheiro são iguais.\n"
-"Útil para as pastas grandes ou para redes lentas."
-
-#: optiondialog.cpp:1096
-msgid ""
-"Trust the size and date, but use binary comparison if date doesn't match "
-"(unsafe)"
-msgstr ""
-
-#: optiondialog.cpp:1097
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Assume that files are equal if the modification date and file length are "
-"equal.\n"
-"If the date isn't equal but the sizes are, use binary comparison.\n"
-"Useful for big directories or slow networks."
-msgstr ""
-"Assumir que os ficheiros são iguais se a data de modificação e o tamanho do "
-"ficheiro são iguais.\n"
-"Útil para as pastas grandes ou para redes lentas."
-
-#: optiondialog.cpp:1101
-msgid "Trust the size (unsafe)"
-msgstr "Confiar no tamanho (inseguro)"
-
-#: optiondialog.cpp:1102
-msgid ""
-"Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n"
-"Useful for big directories or slow networks when the date is modified during "
-"download."
-msgstr ""
-"Assumir que os ficheiros são iguais se o seu tamanho é igual.\n"
-"Útil para as pastas grandes ou para redes lentas."
-
-#: optiondialog.cpp:1106
-msgid "Synchronize directories"
-msgstr "Sincronizar as pastas"
-
-#: optiondialog.cpp:1109
-msgid ""
-"Offers to store files in both directories so that\n"
-"both directories are the same afterwards.\n"
-"Works only when comparing two directories without specifying a destination."
-msgstr ""
-"Oferece-se para armazenar os ficheiros em ambas as pastas\n"
-"de modo a que ambas as pastas fiquem iguais no fim.\n"
-"Funciona apenas ao comparar duas pastas sem indicar um destino."
-
-#: optiondialog.cpp:1115
-msgid "White space differences considered equal"
-msgstr "Diferenças de espaço em branco consideradas iguais"
-
-#: optiondialog.cpp:1118
-msgid ""
-"If files differ only by white space consider them equal.\n"
-"This is only active when full analysis is chosen."
-msgstr ""
-"Se os ficheiros apenas diferem em espaço em branco considerá-los iguais.\n"
-"Isto está activo apenas quando é escolhida a análise completa."
-
-#: optiondialog.cpp:1124
-msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)"
-msgstr "Copiar o mais recente em vez de juntar (inseguro)"
-
-#: optiondialog.cpp:1127
-msgid ""
-"Don't look inside, just take the newer file.\n"
-"(Use this only if you know what you are doing!)\n"
-"Only effective when comparing two directories."
-msgstr ""
-"Não analisa os ficheiros, selecciona apenas o ficheiro mais recente.\n"
-"(Use isto apenas se souber o que está a fazer!)\n"
-"Só faz efeito ao comparar duas pastas."
-
-#: optiondialog.cpp:1132
-msgid "Backup files (.orig)"
-msgstr "Salvaguarda dos ficheiros (.orig)"
-
-#: optiondialog.cpp:1135
-msgid ""
-"When a file would be saved over an old file, then the old file\n"
-"will be renamed with a '.orig'-extension instead of being deleted."
-msgstr ""
-"Quando um ficheiro for gravado por cima de um anterior, então o ficheiro\n"
-"antigo será renomeado para uma extensão '.orig' em vez de ser removido."
-
-#: optiondialog.cpp:1213
-msgid "Regional Settings"
-msgstr "Configuração Regional"
-
-#: optiondialog.cpp:1309
-msgid "Language (restart required)"
-msgstr "Língua (necessário reiniciar)"
-
-#: optiondialog.cpp:1341
-msgid ""
-"Choose the language of the GUI-strings or \"Auto\".\n"
-"For a change of language to take place, quit and restart KDiff3."
-msgstr ""
-"Escolha a língua da interface gráfica ou \"Auto\".\n"
-"Para mudar de língua tem que reiniciar o KDiff3."
-
-#: optiondialog.cpp:1359
-msgid "Use the same encoding for everything:"
-msgstr "Utilizar a mesma codificação para tudo:"
-
-#: optiondialog.cpp:1362
-msgid ""
-"Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n"
-"Disable this if different individual settings are needed."
-msgstr ""
-"Active isto para permitir modificar todas as codificações alterando apenas a "
-"primeira.\n"
-"Torne inactivo se forem necessárias opções individuais."
-
-#: optiondialog.cpp:1367
-msgid "Note: Local Encoding is "
-msgstr "Nota: A codificação local é"
-
-#: optiondialog.cpp:1371
-msgid "File Encoding for A:"
-msgstr "Codificação do Ficheiro A:"
-
-#: optiondialog.cpp:1377
-msgid ""
-"If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n"
-"If the file encoding is not detected then the selected encoding will be used "
-"as fallback.\n"
-"(Unicode detection depends on the first bytes of a file - the byte order "
-"mark \"BOM\".)"
-msgstr ""
-"Se estiver activo, então será detectada a codificação Unicode (UTF-16 ou "
-"UTF-8).\n"
-"Se a codificação do ficheiro não for detectada, então será usada a "
-"codificação seleccionada como alternativa.\n"
-"(A detecção de Unicode depende dos primeiros 'bytes' de um ficheiro - a "
-"marca de ordem de 'bytes' \"BOM\".)"
-
-#: optiondialog.cpp:1381 optiondialog.cpp:1390 optiondialog.cpp:1399
-msgid "Auto Detect Unicode"
-msgstr "Auto-Detectar o Unicode"
-
-#: optiondialog.cpp:1386
-msgid "File Encoding for B:"
-msgstr "Codificação do Ficheiro B:"
-
-#: optiondialog.cpp:1395
-msgid "File Encoding for C:"
-msgstr "Codificação do Ficheiro C:"
-
-#: optiondialog.cpp:1404
-msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:"
-msgstr "Codificação do Ficheiro para Junção de Resultado e Gravação:"
-
-#: optiondialog.cpp:1408
-msgid "Auto Select"
-msgstr "Selecção Automática"
-
-#: optiondialog.cpp:1411
-msgid ""
-"If enabled then the encoding from the input files is used.\n"
-"In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for "
-"saving."
-msgstr ""
-"Se estiver activada a opção, será usada a codificação dos ficheiros de "
-"entrada.\n"
-"Nos casos ambíguos, irá aparecer uma janela a perguntar ao utilizador qual a "
-"codificação com que deseja gravar."
-
-#: optiondialog.cpp:1415
-msgid "File Encoding for Preprocessor Files:"
-msgstr "Codificação do Ficheiro dos Ficheiros de Pré-processador:"
-
-#: optiondialog.cpp:1426
-msgid "Right To Left Language"
-msgstr "Língua da Direita para a Esquerda"
-
-#: optiondialog.cpp:1429
-msgid ""
-"Some languages are read from right to left.\n"
-"This setting will change the viewer and editor accordingly."
-msgstr ""
-"Algumas línguas são lidas da direita para esquerda.\n"
-"Esta opção muda o visualizador e editor de acordo com elas."
-
-#: optiondialog.cpp:1443
-msgid "Integration"
-msgstr "Integração"
-
-#: optiondialog.cpp:1443
-msgid "Integration Settings"
-msgstr "Configuração da Integração"
-
-#: optiondialog.cpp:1453
-msgid "Command line options to ignore:"
-msgstr "Opções da linha de comandos a ignorar:"
-
-#: optiondialog.cpp:1458
-msgid ""
-"List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by "
-"other tools.\n"
-"Several values can be specified if separated via ';'\n"
-"This will suppress the \"Unknown option\"-error."
-msgstr ""
-"Uma lista das opções da linha de comandos que deverão ser ignoradas, quando "
-"o KDiff3 for usado por outras ferramentas.\n"
-"Se desejar indicar vários valores, separe-os por ';'\n"
-"Isto irá eliminar o erro de \"Opção desconhecida\"."
-
-#: optiondialog.cpp:1465
-msgid "Integrate with ClearCase"
-msgstr ""
-
-#: optiondialog.cpp:1468
-msgid ""
-"Integrate with Rational ClearCase from IBM.\n"
-"Modifies the \"map\" file in ClearCase-subdir \"lib/mgrs\"\n"
-"(Only enabled when ClearCase \"bin\" directory is in the path.)"
-msgstr ""
-
-#: optiondialog.cpp:1474
-msgid "Remove ClearCase Integration"
-msgstr ""
-
-#: optiondialog.cpp:1477
-msgid ""
-"Restore the old \"map\" file from before doing the Clearcase integration."
-msgstr ""
-
-#: optiondialog.cpp:1558
-msgid ""
-"You selected a variable width font.\n"
-"\n"
-"Because this program doesn't handle variable width fonts\n"
-"correctly, you might experience problems while editing.\n"
-"\n"
-"Do you want to continue or do you want to select another font."
-msgstr ""
-"Você seleccionou um tamanho de letra variável.\n"
-"\n"
-"Dado que este programa não lida correctamente com tipos de letra\n"
-"de largura variável, você poderá ter problemas ao editar.\n"
-"\n"
-"Deseja continuar ou prefere seleccionar outro tipo de letra."
-
-#: optiondialog.cpp:1562
-msgid "Incompatible Font"
-msgstr "Tipo de Letra Incompatível"
-
-#: optiondialog.cpp:1563
-msgid "Continue at Own Risk"
-msgstr "Continuar à Mesma"
-
-#: optiondialog.cpp:1563
-msgid "Select Another Font"
-msgstr "Seleccionar Outro Tipo de Letra"
-
-#: optiondialog.cpp:1599
-msgid "This resets all options. Not only those of the current topic."
-msgstr "Isto repõe todas as opções, não só as do tópico actual."
-
-#: pdiff.cpp:258
-msgid "PreprocessorCmd: "
-msgstr "Comando do pré-processador: "
-
-#: pdiff.cpp:263
-msgid "The following option(s) you selected might change data:\n"
-msgstr "As seguintes opções que seleccionou podem alterar os dados:\n"
-
-#: pdiff.cpp:264
-msgid ""
-"\n"
-"Most likely this is not wanted during a merge.\n"
-"Do you want to disable these settings or continue with these settings active?"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Muito provavelmente isto não é desejável durante uma junção.\n"
-"Quer desactivar estas configurações ou continuar com elas activas?"
-
-#: pdiff.cpp:266
-msgid "Option Unsafe for Merging"
-msgstr "Opção Insegura para Junção"
-
-#: pdiff.cpp:267
-msgid "Use These Options During Merge"
-msgstr "Usar Estas Opções Durante a Junção"
-
-#: pdiff.cpp:267
-msgid "Disable Unsafe Options"
-msgstr "Desactivar Opções Inseguras"
-
-#: pdiff.cpp:297
-msgid "Loading A"
-msgstr "A Carregar o A"
-
-#: pdiff.cpp:301
-msgid "Loading B"
-msgstr "A Carregar o B"
-
-#: pdiff.cpp:318 pdiff.cpp:344
-msgid "Diff: A <-> B"
-msgstr "Diferenças: A <-> B"
-
-#: pdiff.cpp:324 pdiff.cpp:366
-msgid "Linediff: A <-> B"
-msgstr "Dif. Linhas: A <-> B"
-
-#: pdiff.cpp:335
-msgid "Loading C"
-msgstr "A Carregar o C"
-
-#: pdiff.cpp:347
-msgid "Diff: B <-> C"
-msgstr "Diferenças: B <-> C"
-
-#: pdiff.cpp:350
-msgid "Diff: A <-> C"
-msgstr "Diferenças: A <-> C"
-
-#: pdiff.cpp:369
-msgid "Linediff: B <-> C"
-msgstr "Dif. Linhas: B <-> C"
-
-#: pdiff.cpp:372
-msgid "Linediff: A <-> C"
-msgstr "Dif. Linhas: A <-> C"
-
-#: pdiff.cpp:513
-msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal."
-msgstr ""
-"Todos os ficheiros de entrada contêm o mesmo texto, mas não são iguais a "
-"nível binário."
-
-#: pdiff.cpp:516 pdiff.cpp:518 pdiff.cpp:520
-msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n"
-msgstr ""
-"Os ficheiros %1 e %2 têm texto igual, mas não são iguais a nível binário.\n"
-
-#: pdiff.cpp:530
-msgid ""
-"Some inputfiles don't seem to be pure textfiles.\n"
-"Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n"
-"Continue at your own risk."
-msgstr ""
-"Alguns dos ficheiros de entrada não parecem ser ficheiros de texto puros.\n"
-"Lembre-se que a junção do KDiff3 não foi pensada para os dados binários.\n"
-"Continue por sua conta e risco."
-
-#: pdiff.cpp:981
-msgid "Abort"
-msgstr "Interromper"
-
-#: pdiff.cpp:987 pdiff.cpp:1084
-msgid "Opening files..."
-msgstr "A aceder aos ficheiros..."
-
-#: pdiff.cpp:1061 pdiff.cpp:1132
-msgid "File open error"
-msgstr "Erro ao abrir o ficheiro"
-
-#: pdiff.cpp:1164
-msgid "Cutting selection..."
-msgstr "A cortar a selecção..."
-
-#: pdiff.cpp:1185
-msgid "Copying selection to clipboard..."
-msgstr "A copiar a selecção para a área de transferência..."
-
-#: pdiff.cpp:1201
-msgid "Inserting clipboard contents..."
-msgstr "A inserir o conteúdo da área de transferência..."
-
-#: pdiff.cpp:1724
-msgid "Save && Continue"
-msgstr "Gravar e Continuar"
-
-#: pdiff.cpp:1724
-msgid "Continue Without Saving"
-msgstr "Continuar sem Gravar"
-
-#: pdiff.cpp:1931
-msgid "Search complete."
-msgstr "Procura terminada."
-
-#: pdiff.cpp:1931
-msgid "Search Complete"
-msgstr "Procura Terminada"
-
-#: pdiff.cpp:2155
-msgid "Nothing is selected in either diff input window."
-msgstr ""
-"Não está nada seleccionado em nenhuma janela de entrada das diferenças."
-
-#: pdiff.cpp:2155
-msgid "Error while adding manual diff range"
-msgstr "Erro ao adicionar o intervalo manual de diferenças"
-
-#: smalldialogs.cpp:53
-msgid "A (Base):"
-msgstr "A (Base):"
-
-#: smalldialogs.cpp:59 smalldialogs.cpp:75 smalldialogs.cpp:91
-#: smalldialogs.cpp:134
-msgid "File..."
-msgstr "Ficheiro..."
-
-#: smalldialogs.cpp:61 smalldialogs.cpp:77 smalldialogs.cpp:93
-#: smalldialogs.cpp:136
-msgid "Dir..."
-msgstr "Pasta..."
-
-#: smalldialogs.cpp:86
-msgid "C (Optional):"
-msgstr "C (Opcional):"
-
-#: smalldialogs.cpp:108
-msgid "Swap/Copy Names ..."
-msgstr "Trocar/Copiar os Nomes ..."
-
-#: smalldialogs.cpp:114 smalldialogs.cpp:115 smalldialogs.cpp:116
-msgid "Swap %1<->%2"
-msgstr "Trocar o %1<->%2"
-
-#: smalldialogs.cpp:117 smalldialogs.cpp:118 smalldialogs.cpp:119
-msgid "Copy %1->Output"
-msgstr "Copiar o %1->Resultado"
-
-#: smalldialogs.cpp:120 smalldialogs.cpp:121 smalldialogs.cpp:122
-msgid "Swap %1<->Output"
-msgstr "Trocar o %1<->Resultado"
-
-#: smalldialogs.cpp:129
-msgid "Output (optional):"
-msgstr "Resultado (opcional):"
-
-#: smalldialogs.cpp:158
-msgid "Configure..."
-msgstr "Configurar..."
-
-#: smalldialogs.cpp:347
-msgid "Search text:"
-msgstr "Texto da procura:"
-
-#: smalldialogs.cpp:354
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Distinguir capitalização"
-
-#: smalldialogs.cpp:357
-msgid "Search A"
-msgstr "Procurar A"
-
-#: smalldialogs.cpp:362
-msgid "Search B"
-msgstr "Procurar B"
-
-#: smalldialogs.cpp:367
-msgid "Search C"
-msgstr "Procurar C"
-
-#: smalldialogs.cpp:372
-msgid "Search output"
-msgstr "Resultado da procura"
-
-#: smalldialogs.cpp:377
-msgid "&Search"
-msgstr "&Procurar"
-
-#: smalldialogs.cpp:394
-msgid "Regular Expression Tester"
-msgstr "Teste de Expressões Regulares"
-
-#: smalldialogs.cpp:405
-msgid "Example auto merge line:"
-msgstr "Linha de junção automática do exemplo:"
-
-#: smalldialogs.cpp:407
-msgid "For auto merge test copy a line as used in your files."
-msgstr ""
-"Para um teste da junção automática, copie uma linha usada nos seus ficheiros."
-
-#: smalldialogs.cpp:413 smalldialogs.cpp:442 smalldialogs.cpp:479
-msgid "Match result:"
-msgstr "Resultado correspondente:"
-
-#: smalldialogs.cpp:432
-msgid "Example history start line (with leading comment):"
-msgstr "Linha inicial do histórico do exemplo (com o comentário inicial):"
-
-#: smalldialogs.cpp:435
-msgid ""
-"Copy a history start line as used in your files,\n"
-"including the leading comment."
-msgstr ""
-"Copie uma linha inicial do histórico, como a usada nos seus ficheiros,\n"
-"incluindo o comentário inicial."
-
-#: smalldialogs.cpp:461
-msgid "History sort key order:"
-msgstr "Ordem da chave do histórico:"
-
-#: smalldialogs.cpp:469
-msgid "Example history entry start line (without leading comment):"
-msgstr ""
-"Linha inicial do item do histórico do exemplo (sem o comentário inicial):"
-
-#: smalldialogs.cpp:471
-msgid ""
-"Copy a history entry start line as used in your files,\n"
-"but omit the leading comment."
-msgstr ""
-"Copie uma linha inicial do item de histórico, como a usada nos seus "
-"ficheiros,\n"
-"mas omita o comentário inicial."
-
-#: smalldialogs.cpp:486
-msgid "Sort key result:"
-msgstr "Resultado da chave de ordenação:"
-
-#: smalldialogs.cpp:537 smalldialogs.cpp:547 smalldialogs.cpp:568
-msgid "Match success."
-msgstr "Sucesso da correspondência."
-
-#: smalldialogs.cpp:541 smalldialogs.cpp:551 smalldialogs.cpp:574
-msgid "Match failed."
-msgstr "A correspondência falhou."
-
-#: smalldialogs.cpp:559
-msgid "Opening and closing parentheses don't match in regular expression."
-msgstr ""
-"Os parêntesis de abertura e fecho não correspondem na expressão regular."
-
-#: kdiff3_part.rc:4
-#, no-c-format
-msgid "&KDiff3"
-msgstr "&KDiff3"
-
-#: kdiff3_part.rc:13
-#, no-c-format
-msgid "Configure KDiff3"
-msgstr "Configurar o KDiff3"
-
-#: kdiff3_shell.rc:7
-#, no-c-format
-msgid "&Directory"
-msgstr "&Pasta"
-
-#: kdiff3_shell.rc:30
-#, no-c-format
-msgid "Current Item Merge Operation"
-msgstr "Operação de Junção do Item Actual"
-
-#: kdiff3_shell.rc:38
-#, no-c-format
-msgid "Current Item Sync Operation"
-msgstr "Operação de Sincronização do Item Actual"
-
-#: kdiff3_shell.rc:50
-#, no-c-format
-msgid "&Movement"
-msgstr "&Movimento"
-
-#: kdiff3_shell.rc:61
-#, no-c-format
-msgid "D&iffview"
-msgstr "D&iferenças"
-
-#: kdiff3_shell.rc:73
-#, no-c-format
-msgid "&Merge"
-msgstr "Reu&nir"
-
-#: kdiff3_shell.rc:95
-#, no-c-format
-msgid "&Window"
-msgstr "&Janela"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Erro."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Ficheiro..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Configurar..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "Ficheiro..."
-
-#~ msgid "Files A and B are binary equal.\n"
-#~ msgstr "Os ficheiros A e B são iguais a nível binário.\n"
-
-#~ msgid "Files A and C are binary equal.\n"
-#~ msgstr "Os ficheiros A e C são iguais a nível binário.\n"
-
-#~ msgid "Files A and C have equal text. \n"
-#~ msgstr "Os ficheiros A e C têm texto igual.\n"
-
-#~ msgid "Files B and C are binary equal.\n"
-#~ msgstr "Os ficheiros B e C são iguais a nível binário.\n"
-
-#~ msgid "Files B and C have equal text. \n"
-#~ msgstr "Os ficheiros B e C têm texto igual.\n"
-
-#~ msgid "Preserve carriage return"
-#~ msgstr "Manter o 'carriage return'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show carriage return characters '\\r' if they exist.\n"
-#~ "Helps to compare files that were modified under different operating "
-#~ "systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar os caracteres de 'carriage return' '\\r' se existirem.\n"
-#~ "Ajuda a compara os ficheiros modificados em sistemas operativos "
-#~ "diferentes."