summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/tr/messages/kile.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/tr/messages/kile.po')
-rw-r--r--translations/tr/messages/kile.po8075
1 files changed, 0 insertions, 8075 deletions
diff --git a/translations/tr/messages/kile.po b/translations/tr/messages/kile.po
deleted file mode 100644
index 0995c37..0000000
--- a/translations/tr/messages/kile.po
+++ /dev/null
@@ -1,8075 +0,0 @@
-# translation of kile.po to Turkish
-# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Engin ÇAĞATAY <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
-# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
-# Engin Cagatay <engincagatay@yahoo.com>, 2005, 2006.
-# Tolga BALCI <tolgabalci@ttnet.net.tr>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kile\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-01 11:29+0300\n"
-"Last-Translator: Tolga BALCI <tolgabalci@ttnet.net.tr>\n"
-"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
-"Language: tr\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Engin ÇAĞATAY\n"
-"Tolga BALCI,Tolga BALCI"
-
-#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"engincagatay@yahoo.com\n"
-"tolgabalci@ttnet.net.tr,tolgabalci@ttnet.net.tr"
-
-#: cleandialog.cpp:34
-msgid "Delete Files"
-msgstr "Dosya Sil"
-
-#: cleandialog.cpp:47
-msgid "Do you really want to delete these files?"
-msgstr "Bu dosyaları gerçekten silmek istiyor musunuz?"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108
-msgid "Passed"
-msgstr "Geçildi"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:53
-msgid "Failed, but not critical"
-msgstr "Başarız oldu, ama kritik değil"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:58
-msgid "Critical failure, Kile will not function properly"
-msgstr "Kritik Hata, Kile doğru çalışmayacak"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100
-msgid "System Check"
-msgstr "Sistem Denetimi"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:144
-msgid "Finished testing your system..."
-msgstr "Sisteminizin test edilmesi tamamlandı..."
-
-#: configcheckerdlg.cpp:158
-msgid "Test Results"
-msgstr "Test Sonuçları"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:160
-msgid ""
-"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:<br>"
-"%1<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find "
-"out what to fix.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Şu araçlar tüm <b>kritik</b> testleri geçemedi:<br>%1<br>Sisteminiz "
-"kullanıma hazır değil. Lütfen neyin düzeltileceğini bulmak için sonuçları "
-"gözden geçirin.</qt>"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:162
-msgid ""
-"The following tools did not pass all tests:\n"
-" %1\n"
-"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed "
-"to work."
-msgstr ""
-"Şu araçlar tüm testleri geçemedi:\n"
-" %1\n"
-"Yine de Kile'ı kullanabilirsiniz; fakat, tüm özelliklerin çalışacağı garanti "
-"değildir."
-
-#: configcheckerdlg.cpp:164
-msgid "No problems detected, your system is ready to use."
-msgstr "Hiç hata algılanmadı, sisteminiz kullanıma hazır."
-
-#: configcheckerdlg.cpp:167
-msgid "Tests finished abruptly..."
-msgstr "Testler aniden bitti..."
-
-#: configcodecompletion.cpp:50
-msgid "Complete Modes"
-msgstr "Tamamlama Kipleri"
-
-#: configcodecompletion.cpp:58
-msgid "TeX/LaTeX"
-msgstr "TeX/LaTeX"
-
-#: configcodecompletion.cpp:59
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Sözlük"
-
-#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Kısaltma"
-
-#: configcodecompletion.cpp:63
-msgid "Add..."
-msgstr "Ekle..."
-
-#: configcodecompletion.cpp:78
-msgid "Place cursor"
-msgstr "İmleci yerleştir"
-
-#: configcodecompletion.cpp:79
-msgid "Insert bullets"
-msgstr "Madde imlerini yerleştir"
-
-#: configcodecompletion.cpp:80
-msgid "Close environments"
-msgstr "Ortamları kapat"
-
-#: configcodecompletion.cpp:81
-msgid "Use complete"
-msgstr "Tamamlayı kullan"
-
-#: configcodecompletion.cpp:82
-msgid "Auto completion (LaTeX)"
-msgstr "Otomatik tamamlama (LaTeX9"
-
-#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87
-msgid "Threshold:"
-msgstr ""
-
-#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89
-msgid "letters"
-msgstr ""
-
-#: configcodecompletion.cpp:86
-msgid "Auto completion (text)"
-msgstr "Otomatik tamamlama (metin)"
-
-#: configcodecompletion.cpp:90
-msgid "Show abbreviations"
-msgstr "Kısaltmaları göster"
-
-#: configcodecompletion.cpp:91
-msgid "Auto completion (abbrev.)"
-msgstr "Otomatik tamamlama (kısaltmalar)"
-
-#: configcodecompletion.cpp:92
-msgid "Move out of braces (citation keylists)"
-msgstr "Küme parantezlerinden çıkart (atık anahtar listesi)"
-
-#: configcodecompletion.cpp:116
-msgid "Try to place the cursor."
-msgstr "İmleci yerleştirmeye çalış."
-
-#: configcodecompletion.cpp:117
-msgid "Insert bullets, where the user must input data."
-msgstr "Kullanıcının veri gireceği madde imlerini yerleştir."
-
-#: configcodecompletion.cpp:118
-msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted."
-msgstr "Bir ortam açma komutu girildiğinde aynı zamanda ortamı da kapat."
-
-#: configcodecompletion.cpp:119
-msgid "Enable components of word completion."
-msgstr "Kelime tamamlama bileşenlerini etkinleştir."
-
-#: configcodecompletion.cpp:120
-msgid ""
-"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are "
-"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, "
-"if no other plugin for autocompletion is active."
-msgstr ""
-"Tüm seçili kelime tamamlama listelerinde verilen TeX/LaTeX komutlarının "
-"yönlü ya da açılır pencereli tamamlanması. Bu mod sadece otomatik tamamlama "
-"için başka bir eklenti seçilmedi ise kullanılabilir."
-
-#: configcodecompletion.cpp:121
-msgid ""
-"Directional or popup-based completion from words in the current document. "
-"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is "
-"active."
-msgstr ""
-"Güncel dökümandaki kelimelerin yönsel ya da açılır pencereli tamamlanması. "
-"Bu mod sadece otomatik tamamlama için başka bir eklenti seçilmedi ise "
-"kullanılabilir."
-
-#: configcodecompletion.cpp:122
-msgid ""
-"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word "
-"has this length."
-msgstr ""
-"Kelime bu uzunlukta ise otomatik olarak TeX/LaTeX komutlarının tamamlama "
-"listesini göster."
-
-#: configcodecompletion.cpp:123
-msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length."
-msgstr "Kelime bu uzunlukta ise otomatik olarak tamamlama listesini göster."
-
-#: configcodecompletion.cpp:124
-msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist."
-msgstr ""
-"Bir atıf anahtar listesinden seçim yapıldığında imleci küme parantezleri "
-"dışına çıkart."
-
-#: configcodecompletion.cpp:127
-msgid ""
-"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable "
-"KTextEditor plugin word completion."
-msgstr ""
-
-#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458
-msgid "Complete Files"
-msgstr "*.cwl|Tam Dosyalar"
-
-#: configcodecompletion.cpp:160
-msgid "Local File"
-msgstr "Yerel Dosyalar"
-
-#: configcodecompletion.cpp:243
-msgid ""
-"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts "
-"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion "
-"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled."
-msgstr ""
-"KTextEditor-eklentisini kelime tamamlamak için etkinleştirdiniz ancak bu "
-"Kile'ın mevcut otomatik tamamlama modu ile çakışıyor. Bu tamamlama "
-"modlarından birisinin kapanması gerektiğinden Kile'ın otomatik tamamlama "
-"modları kapatılacaktır."
-
-#: configcodecompletion.cpp:247
-msgid "Autocomplete warning"
-msgstr "Otomatik tamamlama uyarısı"
-
-#: configcodecompletion.cpp:306
-msgid "File not found"
-msgstr "Dosya Bulunamadı"
-
-#: configcodecompletion.cpp:458
-msgid "Select Files"
-msgstr "Dosyaları Seç"
-
-#: configcodecompletion.cpp:477
-msgid "Wordlist '%1' is already used."
-msgstr "'%1' isimli kelime listesi zaten kullanıldı."
-
-#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198
-msgid "Complete"
-msgstr "Tüm"
-
-#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418
-msgid "Labels"
-msgstr "Etiketler"
-
-#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419
-msgid "References"
-msgstr "Kaynaklar"
-
-#: configstructure.cpp:96
-msgid "Index"
-msgstr "Dizin"
-
-#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241
-#, no-c-format
-msgid "Graphics"
-msgstr "Grafikler"
-
-#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301
-#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747
-msgid "Sectioning"
-msgstr "Bölümlendirme"
-
-#: configstructure.cpp:101
-msgid "Entries"
-msgstr "Girdiler"
-
-#: configstructure.cpp:112
-msgid "Title"
-msgstr "Başlık"
-
-#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114
-msgid "Visible"
-msgstr "Görünür"
-
-#: configstructure.cpp:115
-msgid "Node"
-msgstr "Düğüm"
-
-#: configstructure.cpp:134
-msgid "Document class:"
-msgstr "Belge sınıfı:"
-
-#: configstructure.cpp:149
-msgid "Level"
-msgstr "Seviye"
-
-#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659
-msgid "LaTeX Command"
-msgstr "LaTeX Komutu"
-
-#: configstructure.cpp:149
-msgid "Structure Node"
-msgstr "Yapı Düğümü"
-
-#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30
-#, no-c-format
-msgid "Structure View"
-msgstr "Yapı Görünümü"
-
-#: configstructure.cpp:155
-msgid "Default expansion &level: "
-msgstr "Öntanımlı genişleme &seviyesi: "
-
-#: configstructure.cpp:159
-msgid "Document Classes"
-msgstr "Belge Sınıfları"
-
-#: configtester.cpp:114
-msgid "Failed"
-msgstr "Başarısız oldu"
-
-#: configtester.cpp:120
-msgid "Critical failure"
-msgstr "Kritik hata"
-
-#: configtester.cpp:125
-msgid "Binary"
-msgstr "İkili"
-
-#: configtester.cpp:126
-msgid "Could not find the binary for this essential tool."
-msgstr "Bu özel araç için çalıştırılabilir dosya bulunamıyor."
-
-#: configtester.cpp:128
-msgid "Simple Test"
-msgstr "Basit Test"
-
-#: configtester.cpp:129
-msgid "This essential tool does not work at all, check your installation."
-msgstr ""
-"Bu özel araç tam anlamıyla çalışmıyor, lütfen kurulumunuzu kontrol edin."
-
-#: configtester.cpp:131
-msgid "Version"
-msgstr "Sürüm"
-
-#: configtester.cpp:133
-msgid "Running in Kile"
-msgstr "Kile içinde Çaşıltırma"
-
-#: configtester.cpp:134
-msgid ""
-"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and "
-"either fix the problem or change to the default settings."
-msgstr ""
-"Kile doğru yapılandırılmamış. Ayarlar -> Kile'ı Yapılandır -> Araçlar'a "
-"gidin ve ya sorunu düzeltin ya da öntanımlı ayarlara dönün."
-
-#: configtester.cpp:138
-msgid "Source Specials Switch"
-msgstr "Kaynak Özelleri Geçişi"
-
-#: configtester.cpp:139
-msgid ""
-"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-"
-"enable inverse and forward search capabilities."
-msgstr ""
-"Destekleniyor. Geriye ve ileriye doğru arama seçeneklerini otomatik olarak "
-"etkinleştirmek için (La)TeX ve PDF(La)TeX için 'Modern' yapılandırmayı "
-"kullanın."
-
-#: configtester.cpp:140
-msgid ""
-"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward "
-"search capabilities."
-msgstr ""
-"Desteklenmiyor. İleriye ve geriye doğru arama özelliğini etkinleştirmek için "
-"srcltx paketini kullanın."
-
-#: configtester.cpp:144
-msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar."
-msgstr "Alt çubukta png önizleme için matematik gruplarını kullanamazsınız."
-
-#: configtester.cpp:145
-msgid ""
-"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-"
-">png'."
-msgstr ""
-"'dvi->ps->png' ve 'pdf->png' çevirileri için png önizlemeyi kullanamazsınız."
-
-#: configtester.cpp:146
-msgid ""
-"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or "
-"KGhostView."
-msgstr ""
-"pdf dökümanlarını Acrobat Reader ile açamazsınız ama KPDF veya KGhostView "
-"kullanabilirsiniz."
-
-#: editorkeysequencemanager.cpp:225
-#, c-format
-msgid "Script execution of %1"
-msgstr "%1 isimli betiğin çalıştırılması"
-
-#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138
-#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851
-msgid "Environment"
-msgstr "Ortam"
-
-#: floatdialog.cpp:47
-msgid "&Figure"
-msgstr "&Figür"
-
-#: floatdialog.cpp:48
-msgid "T&able"
-msgstr "T&ablo"
-
-#: floatdialog.cpp:54
-msgid "Position"
-msgstr "Konum"
-
-#: floatdialog.cpp:61
-msgid "Here exact:"
-msgstr "Tam olarak buraya:"
-
-#: floatdialog.cpp:62
-msgid "Top of page:"
-msgstr "Sayfanın üstü:"
-
-#: floatdialog.cpp:63
-msgid "Bottom of page:"
-msgstr "Sayfanın altı:"
-
-#: floatdialog.cpp:64
-msgid "Extra page:"
-msgstr "Fazladan sayfa:"
-
-#: floatdialog.cpp:80
-msgid "Center:"
-msgstr "Orta:"
-
-#: floatdialog.cpp:84
-msgid "Ca&ption:"
-msgstr "B&aşlık:"
-
-#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292
-msgid "&Label:"
-msgstr "&Etiket:"
-
-#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133
-msgid "Figure Environment"
-msgstr "Figür Ortamı"
-
-#: floatdialog.cpp:180
-msgid "Table Environment"
-msgstr "Tablo Ortamı"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Include Graphics"
-msgstr "Grafik Ekle"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:65
-msgid "Picture:"
-msgstr "Resim:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:82
-msgid "Info:"
-msgstr "Bilgi:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:89
-msgid "Output:"
-msgstr "Çıktı:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:93
-msgid "Center picture"
-msgstr "Resmi ortala"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:94
-msgid "pdftex/pdflatex"
-msgstr "pdftex/pdflatex"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:102
-msgid "Path:"
-msgstr "Yol:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:103
-msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX"
-msgstr "LaTeX'in \\graphicspath komutunu kullan"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:113
-msgid "Width:"
-msgstr "Genişlik:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:114
-msgid "Height:"
-msgstr "Yükseklik:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:115
-msgid "Angle:"
-msgstr "Açı:"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid "Bounding box:"
-msgstr "Çevreleyen kutu:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:137
-msgid "Figure:"
-msgstr "Figür:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:138
-msgid "Label:"
-msgstr "Etiket:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:139
-msgid "Caption:"
-msgstr "Başlık:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:140
-msgid "Use figure environment"
-msgstr "figür ortamı kullan"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:362
-msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n"
-msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Görüntüler\n"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:367
-msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n"
-msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Görüntüler\n"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836
-#: userhelpdialog.cpp:407
-msgid "Select File"
-msgstr "Dosya Seç"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:514
-msgid "No graphics file was given. Proceed any way?"
-msgstr "Bir grafik dosyası verilmedi. Yine de devam edilsin mi?"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:521
-msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?"
-msgstr "Grafik dosyası mevcut değil. Yine de devam edilsin mi?"
-
-#: kile.cpp:205
-msgid ""
-"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will "
-"be available from the Build->Other menu and can be configured in the "
-"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). "
-"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild "
-"command if you wish."
-msgstr ""
-"Kullanıcı menüsünde bazı araçlar tanımladınız. Şu andan itibaren bu araçlar "
-"Derle->Diğer menüsü altında kullanımınıza açık olacak ve yapılandırma "
-"diyaloğu aracılığıyla yapılandırılabileceklerdir (Ayarlar menüsüne gidip "
-"Kile'ı Yapılandır'ı seçin). Bunun bazı avantajları vardır; kendi araçlarınız "
-"istediğiniz takdirde HızlıDerle komutu içinde kullanılabilir."
-
-#: kile.cpp:205
-msgid "User Tools Detected"
-msgstr "Algılanan Kullanıcı Araçları"
-
-#: kile.cpp:248
-msgid "Line: 1 Col: 1"
-msgstr "Satır: 1 Kolon: 1"
-
-#: kile.cpp:250
-msgid "Normal Mode"
-msgstr "Normal Kip"
-
-#: kile.cpp:259
-msgid "Open File"
-msgstr "Dosya Aç"
-
-#: kile.cpp:280
-msgid "Files and Projects"
-msgstr "Dosyalar ve Projeler"
-
-#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153
-msgid "Structure"
-msgstr "Yapı"
-
-#: kile.cpp:320
-msgid "Scripts"
-msgstr "Betikler"
-
-#: kile.cpp:327
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n"
-" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT "
-"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets."
-msgstr ""
-"Fare imlecini bir simgenin üzerine getirerek ilgili LaTeX komutunu "
-"görebilirsiniz.\n"
-" \t\t\tSimge üzerine tıklayarak komutu girebilir, SHIFT tuşuna basıp "
-"tıklayarak komutu matematik modunda girebilir ya da\t\t\t CTRL tuşuna basıp "
-"tıklayarak komutu küme parantezi içinde girebilirsiniz."
-
-#: kile.cpp:355
-msgid "Symbols"
-msgstr "Semboller"
-
-#: kile.cpp:358
-#, fuzzy
-msgid "Most Frequently Used"
-msgstr "En çok kullanılanlar"
-
-#: kile.cpp:364
-msgid "Relation"
-msgstr "İlişki"
-
-#: kile.cpp:369
-msgid "Operators"
-msgstr "İşleçler"
-
-#: kile.cpp:374
-msgid "Arrows"
-msgstr "Oklar"
-
-#: kile.cpp:379
-msgid "Miscellaneous Math"
-msgstr "Çeşitli Matematik"
-
-#: kile.cpp:384
-msgid "Miscellaneous Text"
-msgstr "Çeşitli Metin"
-
-#: kile.cpp:389
-msgid "Delimiters"
-msgstr "Sınırlamalar"
-
-#: kile.cpp:394
-msgid "Greek"
-msgstr "Yunan"
-
-#: kile.cpp:399
-msgid "Special Characters"
-msgstr "Özel karakterler"
-
-#: kile.cpp:404
-msgid "Cyrillic Characters"
-msgstr "Kiril Karakterleri"
-
-#: kile.cpp:409
-msgid "User Defined"
-msgstr "Kullanıcı Tanımlı"
-
-#: kile.cpp:414
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n"
-"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT "
-"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets."
-msgstr ""
-"Fare imlecini simgelerin üzerine getirerek ilgili LaTeX komutunu "
-"görebilirsiniz.\n"
-" \t\t\tSimge üzerine tıklayarak komutu girebilir, SHIFT tuşuna basıp "
-"tıklayarak komutu matematik modunda girebilir ya da\t\t\t CTRL tuşuna basıp "
-"tıklayarak komutu küme parantezi içinde girebilirsiniz."
-
-#: kile.cpp:440
-msgid "Log and Messages"
-msgstr "Kayıt ve Mesajlar "
-
-#: kile.cpp:446
-msgid "Output"
-msgstr "Çıktı"
-
-#: kile.cpp:453
-msgid "Konsole"
-msgstr "Konsol"
-
-#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208
-msgid "Preview"
-msgstr "Önizleme"
-
-#: kile.cpp:501
-msgid "Save All"
-msgstr "Hepsini Kaydet"
-
-#: kile.cpp:502
-msgid "Save Copy As..."
-msgstr "Kopyayı farklı kaydet..."
-
-#: kile.cpp:503
-msgid "Create Template From Document..."
-msgstr "Belgeden Şablon Oluştur..."
-
-#: kile.cpp:504
-msgid "&Remove Template..."
-msgstr "Şablon Kaldı&r..."
-
-#: kile.cpp:506 kile.cpp:603
-msgid "Close All"
-msgstr "Hepsini Kapat"
-
-#: kile.cpp:507
-msgid "Close All Ot&hers"
-msgstr "Diğer &Hepsini Kapat"
-
-#: kile.cpp:508
-msgid "S&tatistics"
-msgstr "İ&statistikler"
-
-#: kile.cpp:509
-msgid "&ASCII"
-msgstr "&ASCII"
-
-#: kile.cpp:510
-msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)"
-msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)"
-
-#: kile.cpp:511
-msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)"
-msgstr "Latin-&2 (iso 8859-2)"
-
-#: kile.cpp:512
-msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)"
-msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)"
-
-#: kile.cpp:513
-msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)"
-msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)"
-
-#: kile.cpp:514
-msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)"
-msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)"
-
-#: kile.cpp:515
-msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)"
-msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)"
-
-#: kile.cpp:516
-msgid "&Central European (cp-1250)"
-msgstr "&Merkezi Avrupa (cp-1250)"
-
-#: kile.cpp:517
-msgid "&Western European (cp-1252)"
-msgstr "&Batı Avrupa (cp-1252)"
-
-#: kile.cpp:521
-msgid "Next section"
-msgstr "Sonraki Bölüm"
-
-#: kile.cpp:522
-msgid "Prev section"
-msgstr "Önceki Bölüm"
-
-#: kile.cpp:523
-msgid "Next paragraph"
-msgstr "Sonraki Paragraf"
-
-#: kile.cpp:524
-msgid "Prev paragraph"
-msgstr "Önceki Paragraf"
-
-#: kile.cpp:526
-msgid "Find &in Files..."
-msgstr "Dosyalarda &bul..."
-
-#: kile.cpp:528
-msgid "Refresh Str&ucture"
-msgstr "Y&apıyı Tazele"
-
-#: kile.cpp:531
-msgid "&New Project..."
-msgstr "&Yeni Proje..."
-
-#: kile.cpp:532
-msgid "&Open Project..."
-msgstr "&Proje Aç..."
-
-#: kile.cpp:533
-msgid "Open &Recent Project"
-msgstr "Mevcut bir P&roje Aç"
-
-#: kile.cpp:538
-msgid "A&dd Files to Project..."
-msgstr "Projeye &dosya(lar) ekle..."
-
-#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317
-msgid "Refresh Project &Tree"
-msgstr "Proje Ağacını &Tazele"
-
-#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319
-msgid "&Archive"
-msgstr "&Arşiv"
-
-#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318
-msgid "Project &Options"
-msgstr "Pr&oje Seçenekleri"
-
-#: kile.cpp:542
-msgid "&Close Project"
-msgstr "P&rojeyi Kapat"
-
-#: kile.cpp:545
-msgid "&Show Projects..."
-msgstr "Projeleri Gö&ster..."
-
-#: kile.cpp:546
-msgid "Re&move Files From Project..."
-msgstr "Pro&jeden Dosya Sil..."
-
-#: kile.cpp:547
-msgid "Show Project &Files..."
-msgstr "Proje &Dosyalarını Göster..."
-
-#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315
-msgid "Open All &Project Files"
-msgstr "Tüm &Proje Dosyalarını Aç"
-
-#: kile.cpp:550
-msgid "Find in &Project..."
-msgstr "&Proje içinde Bul..."
-
-#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732
-#: kiledocmanager.cpp:1741
-msgid "Clean"
-msgstr "Temizle"
-
-#: kile.cpp:554
-msgid "View Log File"
-msgstr "Günlük Dosyasına Bak"
-
-#: kile.cpp:555
-msgid "Previous LaTeX Error"
-msgstr "Bir Önceki LaTeX Hatası"
-
-#: kile.cpp:556
-msgid "Next LaTeX Error"
-msgstr "Bir Sonraki LaTeX Hatası"
-
-#: kile.cpp:557
-msgid "Previous LaTeX Warning"
-msgstr "Bir Önceki LaTeX Uyarısı"
-
-#: kile.cpp:558
-msgid "Next LaTeX Warning"
-msgstr "Bir Sonraki LaTeX Uyarısı"
-
-#: kile.cpp:559
-msgid "Previous LaTeX BadBox"
-msgstr "Önceki LaTeX Kötükutusu"
-
-#: kile.cpp:560
-msgid "Next LaTeX BadBox"
-msgstr "Sonraki LaTeX Kötükutusu"
-
-#: kile.cpp:561
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Dur"
-
-#: kile.cpp:564
-msgid "Editor View"
-msgstr "Düzenleyici Görünümü"
-
-#: kile.cpp:565
-msgid "Next Document"
-msgstr "Bir Sonraki Belge"
-
-#: kile.cpp:566
-msgid "Previous Document"
-msgstr "Bir Önceki Belge"
-
-#: kile.cpp:567
-msgid "Focus Log/Messages View"
-msgstr "Günlük/Mesajlar görünümüne odaklan"
-
-#: kile.cpp:568
-msgid "Focus Output View"
-msgstr "Çıktı görünümüne odaklan"
-
-#: kile.cpp:569
-msgid "Focus Konsole View"
-msgstr "Konsole görünümüne odaklan"
-
-#: kile.cpp:570
-msgid "Focus Editor View"
-msgstr "Düzenleyici görünümüne odaklan"
-
-#: kile.cpp:573
-msgid "(La)TeX Command"
-msgstr "(La)TeX Komutu"
-
-#: kile.cpp:577
-msgid "Next Bullet"
-msgstr "Sonraki Madde İmi"
-
-#: kile.cpp:578
-msgid "Prev Bullet"
-msgstr "Önceki Madde İmi"
-
-#: kile.cpp:581 kile.cpp:590
-msgid "Environment (inside)"
-msgstr "Ortam (iç)"
-
-#: kile.cpp:582 kile.cpp:591
-msgid "Environment (outside)"
-msgstr "Ortam (dış)"
-
-#: kile.cpp:583 kile.cpp:592
-msgid "TeX Group (inside)"
-msgstr "TeX Grubu (iç)"
-
-#: kile.cpp:584 kile.cpp:593
-msgid "TeX Group (outside)"
-msgstr "TeX Grubu (dış)"
-
-#: kile.cpp:585 kile.cpp:594
-msgid "Math Group"
-msgstr "Matematik Grubu"
-
-#: kile.cpp:586 kile.cpp:595
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Paragraf"
-
-#: kile.cpp:587
-msgid "Line"
-msgstr "Satır"
-
-#: kile.cpp:588 kile.cpp:597
-msgid "TeX Word"
-msgstr "TeX Kelimesi"
-
-#: kile.cpp:596
-msgid "To End of Line"
-msgstr "Satırın sonuna"
-
-#: kile.cpp:599 kile.cpp:605
-msgid "Goto Begin"
-msgstr "Başlangıca Git"
-
-#: kile.cpp:600 kile.cpp:606
-msgid "Goto End"
-msgstr "Bitişe Git"
-
-#: kile.cpp:601 kile.cpp:607
-msgid "Match"
-msgstr "Eşle"
-
-#: kile.cpp:610
-msgid "Selection"
-msgstr "Seçim"
-
-#: kile.cpp:612
-msgid "Subdocument"
-msgstr "Altbelge"
-
-#: kile.cpp:613
-msgid "Mathgroup"
-msgstr "Matematik Grubu"
-
-#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675
-msgid "Quick Start"
-msgstr "Hızlı Başlangıç"
-
-#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415
-msgid "Tabular"
-msgstr "Tablo"
-
-#: kile.cpp:622
-msgid "Array"
-msgstr "Dizi"
-
-#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713
-msgid "Tabbing"
-msgstr "Sekme"
-
-#: kile.cpp:624
-msgid "Floats"
-msgstr "Yüzen Öğeler"
-
-#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid "Math"
-msgstr "Matematik"
-
-#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557
-msgid "Postscript Tools"
-msgstr "Postscript Araçları"
-
-#: kile.cpp:630
-msgid "Define Current Document as '&Master Document'"
-msgstr "Güncel Dökümanı '&Ana Döküman' Olarak Tanımla"
-
-#: kile.cpp:632
-msgid "Show S&ide Bar"
-msgstr "Y&an Çubuğu Göster"
-
-#: kile.cpp:638
-msgid "Show Mess&ages Bar"
-msgstr "Mes&ajlar Çubuğunu Göster"
-
-#: kile.cpp:647
-msgid "Watch File Mode"
-msgstr "Dosya İzleme Kipi"
-
-#: kile.cpp:657
-msgid "TeX Guide"
-msgstr "TeX Klavuzu"
-
-#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70
-#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241
-#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295
-#: latexconfigwidget.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "LaTeX"
-msgstr "LaTeX"
-
-#: kile.cpp:660
-msgid "LaTeX Subject"
-msgstr "LaTeX Öznesi"
-
-#: kile.cpp:661
-msgid "LaTeX Env"
-msgstr "LaTeX Ortamı"
-
-#: kile.cpp:662
-msgid "Context Help"
-msgstr "İçerik Yardımı"
-
-#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51
-msgid "Documentation Browser"
-msgstr "Belgelendirme Gezgini"
-
-#: kile.cpp:665
-msgid "LaTeX Reference"
-msgstr "LaTeX Referansı"
-
-#: kile.cpp:675
-msgid "&System Check..."
-msgstr "&Sistem Denetimi..."
-
-#: kile.cpp:677
-msgid "User Tags"
-msgstr "Kulanıcı Etiketleri"
-
-#: kile.cpp:760
-msgid "Edit User Tags..."
-msgstr "Kullanıcı Etiketlerini Düzenle..."
-
-#: kile.cpp:918
-#, c-format
-msgid "Project: %1"
-msgstr "Proje: %1"
-
-#: kile.cpp:920
-msgid "Project: %1 (Master document: %2)"
-msgstr "Proje: %1 (Ana döküman: %2)"
-
-#: kile.cpp:925
-msgid "Normal mode"
-msgstr "Normal kip"
-
-#: kile.cpp:927
-#, c-format
-msgid "Master document: %1"
-msgstr "Ana döküman: %1"
-
-#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004
-msgid "Define Current Document as 'Master Document'"
-msgstr "Güncel Dökümanı 'Ana Döküman' Olarak Tanımla"
-
-#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026
-msgid "Normal mode (current master document: %1)"
-msgstr "Normal mod (güncel ana döküman: %1)"
-
-#: kile.cpp:1583
-msgid "There is no active document or it is not saved."
-msgstr "Hiç aktif belge yok ya da belge kaydedilmemiş."
-
-#: kile.cpp:1654
-#, c-format
-msgid "You have to include the package %1."
-msgstr "%1 isimli paketi kullanmalısınız."
-
-#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658
-msgid "Insert text"
-msgstr "Metin Ekle"
-
-#: kile.cpp:1657
-#, c-format
-msgid "You have to include the packages %1."
-msgstr "%1 isimli paketleri kullanmalısınız."
-
-#: kile.cpp:1772
-msgid "Edit User Tags"
-msgstr "Kullanıcı Etiketlerini Düzenle"
-
-#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838
-msgid "no name"
-msgstr "isim yok"
-
-#: kile.cpp:2016
-msgid ""
-"In order to define the current document as a master document, it has to be "
-"saved first."
-msgstr ""
-"Güncel dökümanı ana döküman olarak tanımlayabilmek için öncelikle güncel "
-"dökümanı kaydetmeniz gerekir."
-
-#: kile.cpp:2100
-msgid ""
-"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System "
-"Check."
-msgstr ""
-
-#: kile.cpp:2278
-msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now"
-msgstr "Hiçbir ViewBib aracı çalışmıyor, şimdi başlatmaya çalışıyorum"
-
-#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323
-#: kile.cpp:2327
-msgid "ViewBib Citation"
-msgstr "ViewBib Atıfı"
-
-#: kile.cpp:2283
-msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command"
-msgstr "İstenen kaynakçaları seçin ve bu komutu tekrar çalıştırın"
-
-#: kile.cpp:2292
-msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface"
-msgstr "ViewBib aracının doğru arabimi yok"
-
-#: kile.cpp:2301
-msgid ""
-"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function"
-msgstr "ViewBib aracının atık fonksiyonu için doğru tanımı yok"
-
-#: kile.cpp:2322
-msgid ""
-"No reference selected.\n"
-"Please select a reference first!"
-msgstr ""
-"Hiçbir referans seçilmedi.\n"
-"Lütfen önce bir referans seçin!"
-
-#: kileabbrevview.cpp:33
-msgid "Short"
-msgstr "Kısa"
-
-#: kileabbrevview.cpp:35
-msgid "Expanded Text"
-msgstr "Genişletilmiş Metin"
-
-#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Ekle"
-
-#: kileabbrevview.cpp:196
-#, fuzzy
-msgid "Delete the abbreviation '%1'?"
-msgstr "Kısaltmayı Sil"
-
-#: kileabbrevview.cpp:199
-msgid "Delete Abbreviation"
-msgstr "Kısaltmayı Sil"
-
-#: kileabbrevview.cpp:240
-msgid "Add Abbreviation"
-msgstr "Kısaltma Ekle"
-
-#: kileabbrevview.cpp:249
-msgid "Edit Abbreviation"
-msgstr "Kısaltmayı Düzenle"
-
-#: kileabbrevview.cpp:254
-msgid "&Abbreviation:"
-msgstr "&Kısaltma:"
-
-#: kileabbrevview.cpp:255
-msgid "&Expanded Text:"
-msgstr "&Genişletilmiş Metin:"
-
-#: kileabbrevview.cpp:308
-msgid "Empty strings are not allowed."
-msgstr "Boş katar kullanılamaz."
-
-#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925
-#: kilegrepdialog.cpp:395
-msgid "All Files"
-msgstr "Tüm Dosyalar"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186
-#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216
-msgid "Kile"
-msgstr "Kile"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208
-#: kileui.rc:546
-#, no-c-format
-msgid "Tools"
-msgstr "Araçlar"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277
-msgid "Editor"
-msgstr "Düzenleyici"
-
-#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Genel"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:169
-msgid "General Settings"
-msgstr "Genel Ayarlar"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533
-#, no-c-format
-msgid "Build"
-msgstr "Kur"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:186
-msgid "Scripting"
-msgstr "Betikleme"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25
-#, no-c-format
-msgid "Scripting Support"
-msgstr "Betik desteği"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:198
-msgid "Code Completion"
-msgstr "Kod Tamamlama"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:208
-msgid "Quick Preview"
-msgstr "Hızlı Önizleme"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:233
-msgid "Environments"
-msgstr "Ortamlar"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
-#: previewconfigwidget.cpp:222
-msgid "installed"
-msgstr "kurulu"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
-#: previewconfigwidget.cpp:222
-msgid "not installed"
-msgstr "kurulu değil"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Symbol View"
-msgstr "Sembol Görüntüsü"
-
-#: kiledocmanager.cpp:90
-msgid "Open Project..."
-msgstr "Proje Aç..."
-
-#: kiledocmanager.cpp:92
-msgid "Scanning project files..."
-msgstr "Proje dosyaları taranıyor..."
-
-#: kiledocmanager.cpp:127
-msgid ""
-"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). "
-"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n"
-"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug "
-"report."
-msgstr ""
-"Kile'ın iç yapısı bozuk (muhtemelen Kile'daki bir hata yüzünden). Lütfen "
-"Dosya menüsünden Tümünü Kaydeti seçin ve Kile'ı kapatın.\n"
-"Kile ekibi bu olumsuzluktan dolayı özür diler ve tarafınızdan gelecek bir "
-"hata raporunu bekler."
-
-#: kiledocmanager.cpp:572
-#, c-format
-msgid "Could not find template: %1"
-msgstr "%1 şablonu bulunamadı"
-
-#: kiledocmanager.cpp:572
-msgid "File Not Found"
-msgstr "Dosya Bulunamadı"
-
-#: kiledocmanager.cpp:632
-msgid "Please save the file first."
-msgstr " Lütfen önce dosyayı kaydedin."
-
-#: kiledocmanager.cpp:638
-msgid "Open/create a document first."
-msgstr "Önce bir belge açın/yaratın."
-
-#: kiledocmanager.cpp:647
-msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created."
-msgstr "Üzgünüm, ancak bu tip bir döküman için şablon oluşturulamaz."
-
-#: kiledocmanager.cpp:651
-msgid "Create Template From Document"
-msgstr "Belgeden Şablon Oluştur"
-
-#: kiledocmanager.cpp:657
-msgid "Remove Template"
-msgstr "Şablon Kaldır"
-
-#: kiledocmanager.cpp:703
-msgid "Open Files"
-msgstr "Dosya Aç"
-
-#: kiledocmanager.cpp:821
-msgid ""
-"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk "
-"space!"
-msgstr ""
-"'%1' isimli dosya kaydedilemedi, lütfen izinlerinizi ve boş disk alanınızı "
-"kontrol edin!"
-
-#: kiledocmanager.cpp:821
-msgid "Autosave"
-msgstr "Otomatik kaydet"
-
-#: kiledocmanager.cpp:830
-msgid ""
-"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free "
-"disk space left?"
-msgstr ""
-"Kile '%1' isimli dosyayı kaydederken hatalar ile karşılaştı. Yeteri kadar "
-"boş disk alanınız var mı?"
-
-#: kiledocmanager.cpp:830
-msgid "Saving"
-msgstr "Kaydediyor"
-
-#: kiledocmanager.cpp:926
-msgid "Save File"
-msgstr "Dosyayı Kaydet"
-
-#: kiledocmanager.cpp:937
-msgid ""
-"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?"
-msgstr "\"%1\" isimli dosya zaten var, üzerine yazılsın mı?"
-
-#: kiledocmanager.cpp:937
-msgid "Overwrite File ?"
-msgstr "Dosyanın üzerine yaz?"
-
-#: kiledocmanager.cpp:937
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "&Üzerine Yaz"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1119
-msgid "Refresh Project Tree"
-msgstr " Proje Ağacını Tazele"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1127
-msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a "
-"document that is associated to the project you want to build the tree for, "
-"then choose Refresh Project Tree again."
-msgstr ""
-"Mevcut belge bir proje ile ilişkili değil. Lütfen ağaç kurmak istediğiniz "
-"proje ile ilişkili olan bir belge açın, ve sonra Proje Ağacını Tazele'yi "
-"yeniden seçin."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1127
-msgid "Could Not Refresh Project Tree"
-msgstr "Proje Ağacı Tazelenemedi"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920
-#: kiledocmanager.cpp:1952
-msgid "Select Project"
-msgstr "Proje Seç"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248
-msgid "Add to Project"
-msgstr "Projeye Ekle"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1243
-msgid "The file %1 is already member of the project %2"
-msgstr "%1 isimli dosya zaten %2 isimli projenin içinde"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1248
-msgid ""
-"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable"
-msgstr "%1 isimli dosya eklenemiyor, dosya mevcut ya da okunabilir değil"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1267
-msgid ""
-"This file is the project file, it holds all the information about your "
-"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project."
-msgstr ""
-"Bu bir proje dosyasıdır, projeniz hakkındaki tüm bilgileri içerir. Bu "
-"nedenle bu dosya kendi projesinden silinemez."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1267
-msgid "Cannot Remove File From Project"
-msgstr "Projeden Dosya Silinemiyor"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1313
-msgid ""
-"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the "
-"project, close the project before you re-open it."
-msgstr ""
-"Açmak istediğiniz proje zaten açık. Proje yeniden yüklemek istiyorsanız, "
-"tekrar açmadan önce projeyi kapatın."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1313
-msgid "Project Already Open"
-msgstr "Proje Zaten Açık"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1322
-msgid ""
-"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove "
-"this project from the recent projects list?"
-msgstr ""
-"Bu projenin proje dosyası kayıp ya da okunamıyor. Bu proje mevcut projeler "
-"listesinden çıkarılsın mı?"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1322
-msgid "Could Not Load Project File"
-msgstr "Proje Dosyası Yüklenemedi"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1420
-msgid ""
-"*.kilepr|Kile Project Files\n"
-"*|All Files"
-msgstr ""
-"*.kilepr|Kile Proje Dosyaları\n"
-"*|Tüm Dosyalar"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1420
-msgid "Open Project"
-msgstr "Proje Aç"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1439
-msgid "Save Project"
-msgstr "Projeyi kaydet"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1496
-msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a "
-"document that is associated to the project you want to save, then choose "
-"Save Project again."
-msgstr ""
-"Mevcut belge bir projeyle ilişkili değil. Lütfen kaydetmek istediğiniz "
-"projeyle ilişkili bir belge açın ve sonra Proje Kaydet'i tekrar seçin."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1496
-msgid "Could Determine Active Project"
-msgstr "Aktif Proje Belirlendi"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1514
-msgid "Add Files to Project"
-msgstr "Projeye Dosya(lar) Ekle"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1525
-msgid "*|All Files"
-msgstr "*|Tüm Dosyalar"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1528
-msgid "Add Files"
-msgstr "Dosya(lar) Ekle"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1547
-msgid ""
-"There are no projects opened. Please open the project you want to add files "
-"to, then choose Add Files again."
-msgstr ""
-"Açık bir proje yok. Lütfen dosya eklemek istediğiniz projeyi açın, ve sonra "
-"Dosya(lar) Ekle'yi yeniden seçin."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579
-msgid "Could Not Determine Active Project"
-msgstr "Aktif Proje Belirlenemedi"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1570
-msgid "Project Options For"
-msgstr "... için proje seçenekleri"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1579
-msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a "
-"document that is associated to the project you want to modify, then choose "
-"Project Options again."
-msgstr ""
-"Mevcut belge bir projeyle ilişkili değil. Lütfen değiştirmek istediğiniz "
-"projeyle ilişkili bir belge açın ve sonra Proje Seçenekleri'ni tekrar seçin."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1608
-msgid "Close Project"
-msgstr "Projeyi Kapat"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1666
-msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a "
-"document that is associated to the project you want to close, then choose "
-"Close Project again."
-msgstr ""
-"Mevcut belge bir projeyle ilişkili değil. Lütfen kapatmak istediğiniz "
-"projeyle ilişkili bir belge açın ve sonra Proje Kapat'ı tekrar seçin."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1666
-msgid "Could Not Close Project"
-msgstr "Proje Kapatılamadı"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1732
-#, c-format
-msgid "Nothing to clean for %1"
-msgstr "%1 için temizlenecek bir şey yok"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1741
-msgid "Cleaning %1 : %2"
-msgstr "%1 temizleniyor : %2"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1771
-msgid "Switch Project"
-msgstr "Proje Değiştir"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1827
-msgid "Select Files to Remove"
-msgstr "Silmek İçin Dosyaları Seçin"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842
-msgid "Show Project Files"
-msgstr "Proje Dosyalarını Göster"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884
-msgid "project configuration file"
-msgstr "proje yapılandırma dosyası"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886
-msgid "graphics file"
-msgstr "grafik dosyası"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886
-msgid "Open All Project Files"
-msgstr "Tüm Proje Dosyalarını Aç"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1914
-msgid "not opened: %1 (%2)"
-msgstr "açılmadı: %1 (%2)"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968
-msgid "Project Files"
-msgstr "Proje Dosyaları"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976
-msgid "Could not determine the selected file."
-msgstr "Seçilen dosya tanımlanamadı."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976
-msgid "Project Error"
-msgstr "Proje Hatası"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:99
-msgid "Invalid Characters"
-msgstr "Geçersiz Karakterler"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:100
-msgid ""
-"The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide \t\t\t"
-"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway."
-msgstr ""
-"Dosya adı geçersiz karakterler içeriyor ($~ #).<br>Lütfen başka \t\t\t\tbir "
-"tane girin, ya da ne olursa olsun kaydetmek için \"İptal\"'e tıklayın."
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439
-msgid "File Already Exists"
-msgstr "Dosya Zaten Var"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:120
-msgid ""
-"A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide \t\t\t\tanother "
-"one, or click \"Cancel\" to overwrite it."
-msgstr ""
-"%1 isimli dosya zaten var.<br>Lütfen başka \t\t\t\tbir tane girin, ya da "
-"yine de kaydetmek için \"İptal\"'e tıklayın."
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:140
-msgid ""
-"The given filename has no extension; do you want one to be automatically "
-"added?"
-msgstr ""
-"Girilen dosya adının bir uzantısı yok, otomatik olarak bir tane eklenmesini "
-"ister misiniz?"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:141
-msgid "Missing Extension"
-msgstr "Eksik Uzantı"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310
-msgid "Frame"
-msgstr "Çerçeve"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:992
-#, fuzzy
-msgid "Untitled Block"
-msgstr "İsimsiz blok"
-
-#: kileedit.cpp:2646
-msgid ""
-"The document was modified and the structure view should be updated, before "
-"starting such an operation."
-msgstr ""
-"Dökümanda değişiklik oldu. Bu işleme başlamadan önce yapı görüntüsü "
-"güncellenmelidir."
-
-#: kileedit.cpp:2647
-msgid "Structure View Error"
-msgstr "Yapı Görünümü Hatası"
-
-#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81
-msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?"
-msgstr "Günlük dosyası (log) açılamıyor. LaTeX'i mi çalıştırdınız?"
-
-#: kileerrorhandler.cpp:120
-msgid "Detecting errors (%1), please wait ..."
-msgstr "Hatalar algılanıyor (%1), lütfen bekleyin..."
-
-#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128
-msgid "Log"
-msgstr "Günlük"
-
-#: kileerrorhandler.cpp:128
-msgid "Done."
-msgstr "Tamamlandı."
-
-#: kileerrorhandler.cpp:179
-msgid "No LaTeX errors detected."
-msgstr "Bir LaTeX hatası algılanmadı."
-
-#: kileextensions.cpp:57
-msgid "(La)TeX Source Files"
-msgstr "(La)TeX Kaynak Dosyaları"
-
-#: kileextensions.cpp:61
-msgid "(La)TeX Packages"
-msgstr "(La)TeX Paketleri"
-
-#: kileextensions.cpp:65
-msgid "BibTeX Files"
-msgstr "BibTeX Dosyaları"
-
-#: kileextensions.cpp:69
-msgid "Metapost Files"
-msgstr "MetaPost Dosyaları"
-
-#: kileextensions.cpp:73
-msgid "Kile Script Files"
-msgstr "Kile Betik Dosyaları"
-
-#: kileextensions.cpp:77
-msgid "Kile Project Files"
-msgstr "Kile Proje Dosyaları"
-
-#: kilefileselect.cpp:82
-msgid "Open selected"
-msgstr "Seçiliyi aç"
-
-#: kilefileselect.cpp:92
-msgid "Set encoding"
-msgstr "Kodlamayı ayarla"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63
-msgid "Project"
-msgstr "Proje"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63
-msgid "Name:"
-msgstr "İsim:"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180
-msgid "Directory:"
-msgstr "Dizin:"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71
-msgid "Search"
-msgstr "Ara"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:120
-msgid "Pattern:"
-msgstr "Model:"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:130
-msgid "Template:"
-msgstr "Şablon:"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:135
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341
-msgid "Command"
-msgstr "Komut"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:137
-msgid "Command[]"
-msgstr "Komut[]"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:139
-msgid "Image"
-msgstr "Resim"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138
-msgid "Label"
-msgstr "Etiket"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139
-msgid "Reference"
-msgstr "Kaynak"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:165
-msgid "Directory Options"
-msgstr "Dizin Seçenekleri"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:172
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filtre:"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:191
-#, fuzzy
-msgid "Scan directories recursively"
-msgstr "Klasörleri içe doğru tara"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81
-msgid "&Search"
-msgstr "&Ara"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:210
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Temizle"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:216
-msgid "Cl&ose"
-msgstr "&Kapat"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:250
-msgid ""
-"Enter the regular expression you want to search for here.<br>Possible meta "
-"characters are:<br><ul><li>&nbsp;<b>.</b> - Matches any character</"
-"li><li>&nbsp;<b>^</b> - Matches the beginning of a line</li><li>&nbsp;<b>$</"
-"b> - Matches the end of a line</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&lt;</b> - Matches the "
-"beginning of a word</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&gt;</b> - Matches the end of a "
-"word</li></ul>The following repetition operators exist:<ul><li>&nbsp;<b>?</"
-"b> - The preceding item is matched at most once</li><li>&nbsp;<b>*</b> - The "
-"preceding item is matched zero or more times</li><li>&nbsp;<b>+</b> - The "
-"preceding item is matched one or more times</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>}</b> "
-"- The preceding item is matched exactly <i>n</i> times</li><li>&nbsp;"
-"<b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times</"
-"li><li>&nbsp;<b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most "
-"<i>n</i> times</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item "
-"is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></"
-"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
-"the notation \\\\<i>n</i>."
-msgstr ""
-"Aramak istediğiniz ifadeyi buraya girin.<br>İzin verilen meta karakterler:"
-"<br><b>.</b> - Herhangi bir karakterle eşleşir<br><b>^</b> - Satır başı ile "
-"eşleşir gider<br><b>$</b> - Satır sonuile eşleşir<br><b>\\\\\\&lt;</b> - "
-"Kelimenin başı ile eşleşir<br><b>\\\\\\&gt;</b> - Kelimenin sonu ile eşleşir."
-"<br><br>Aşağıdaki tekrarlama operatörleri kullanılabilir:<br><b>?</b> - "
-"Öncesinde yazılan karakter(ler) en fazla bir kere eşleşir<br><b>*</b> - "
-"Öncesinde yazılan karakter(ler) sıfır veya daha fazla sayıda eşleşir<br><b>"
-"+</b> - Öncesinde yazılan karakter(ler) bir veya daha fazla sayıda "
-"eşleşir<br><b>{<i>n</i>}</b> - Öncesinde yazılan karakter(ler) tam <i>n</i> "
-"defa eşleşir<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Öncesinde yazılan karakter(ler) <i>n</"
-"i> veya daha fazla sayıda eşleşir<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Öncesinde yazılan "
-"karakter(ler) en fazla<i>n</i> defa eşleşir<br><b>{,<i>n</i>}</b> - "
-"Öncesinde yazılan karakter(ler) en az <i>n</i>,<br>ancak en çok <i>m</i> "
-"defa eşleşir.<br><br>Dahası, geriye dönük referanslar köşeli parantezli "
-"ifadeler ile <i>n</i> kullanılabilir."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:274
-msgid ""
-"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give "
-"several patterns separated by commas."
-msgstr ""
-"Arama yapmak istediğiniz dosyaların dosya ismi modellerini girin.Virgüllerle "
-"ayrılmış birden çok model kullanabilirsiniz."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:277
-#, c-format
-msgid ""
-"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build "
-"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern."
-"<br><br>There are additional fixed predefined modes for environments, "
-"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile "
-"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be "
-"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', "
-"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*"
-"\\.png', Kile will search for all png files."
-msgstr ""
-"Bir arama modu seçin. İlk modlar için, arama kalıbı düzenlenebilir şablondan "
-"derlenecek ve '%s' belirlenen kalıp ile değiştirilecektir.<br><br>İlave "
-"olarak ortamlar, grafikler, etiketler, referanslar ve giriş dosyaları için "
-"önceden tanımlı modlar vardır. Eğer kalıp boş ise, Kile bu modun tüm "
-"komutlarını arayacaktır. Eğer bir kalıp verilirse bu, yeni bir parametre "
-"olarak eklenecektir. Örneğin bir ortam modunda 'center' kalıbı verildiğinde "
-"Kile '\\begin{center}''ı arayacaktır. Grafik modunda '.*\\.png' kalıbı "
-"verildiğinde ise Kile tüm png dosyalarını arayacaktır."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:285
-#, c-format
-msgid ""
-"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the "
-"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the "
-"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In "
-"all other modes this template is ignored."
-msgstr ""
-"İlk üç mod için açılır menüden kalıp için bir şablon seçebilir ve bunu "
-"burada düzenleyebilirsinz. Şablondaki '%s' katarı kalıp metin ile "
-"değiştirilecek ve aranacak ifade oluşturulacaktır. Diğer tüm modlarda bu "
-"şablon dikkate alınmaz."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:290
-msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in."
-msgstr "İçlerinde arama yapmak istediğiniz dosyaları içeren dizini giriniz."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:292
-msgid "Check this box to search in all subdirectories."
-msgstr "Tüm altdizinlerde arama yapmak için bu kutuyu işaretleyin."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:294
-msgid ""
-"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number "
-"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the "
-"respective line in the editor."
-msgstr ""
-"grep çalıştırıldıktan sonra elde edilen sonuçlar burada listelenir. Fare ile "
-"öğenin üzerine tıklayarak bir dosyaadı/satır sayısı bileşimi seçin veya "
-"imleç ile düzenleyicide ilgili satırı gösterin."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:302
-msgid "Find in Files"
-msgstr "Dosyalarda Bul"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:307
-msgid "Find in Project"
-msgstr "Proje içinde bul"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:415
-msgid "no project opened"
-msgstr "bir proje açık değil"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:551
-msgid "<strong>Error:</strong><p>"
-msgstr "<strong>Hata:</strong><p>"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684
-msgid "Grep Tool Error"
-msgstr "Grep aracı hatası"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:684
-#, c-format
-msgid "Invalid regular expression: %1"
-msgstr "Geçersiz ifade: %1"
-
-#: kilehelp.cpp:126
-msgid ""
-"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in "
-"Settings->Configure Kile->Help."
-msgstr ""
-"Üzgünüm, %1 isimli yolda teTeX belgelerini bulamadım, doğru yolu Ayarlar-"
-">Yapılandır Kile->Yardım adımında düzenleyebilirsiniz."
-
-#: kilehelp.cpp:301
-#, c-format
-msgid "Sorry, no help available for %1."
-msgstr "Üzgünüm, %1 için bir yardım mevcut değil."
-
-#: kileinfo.cpp:291
-msgid "Undefined"
-msgstr "Tanımsız"
-
-#: kileinfo.cpp:293
-msgid "Text"
-msgstr "Metin"
-
-#: kileinfo.cpp:297
-msgid "BibTeX"
-msgstr "BibTeX"
-
-#: kileinfo.cpp:299
-msgid "Script"
-msgstr "Betik"
-
-#: kilejscript.cpp:273
-msgid "Enter Value"
-msgstr "Değer Gir"
-
-#: kilejscript.cpp:276
-msgid "Please enter a value"
-msgstr "Lütfen bir değer girin"
-
-#: kilejscript.cpp:500
-msgid ""
-"The following exception has occurred at line %1 during execution of the "
-"script:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"%1 numaralı satırda betik çalıştırılırken aşağıdaki istisna oluştu:\n"
-"%2 isimli betik"
-
-#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505
-msgid "Exception"
-msgstr "İstisna"
-
-#: kilejscript.cpp:505
-#, c-format
-msgid ""
-"The following exception has occurred during execution of the script:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Betik çalıştırılırken aşağıdaki istisna oluştu:\n"
-"%1 isimli betik"
-
-#: kilejscript.cpp:547
-msgid ""
-"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The "
-"execution has been aborted."
-msgstr ""
-"\"%2\" isimli betiği çalıştırmak için en azından Kile'ın %1. sürümü "
-"gerekiyor. Çalıştırma sona erdi."
-
-#: kilejscript.cpp:547
-msgid "Version Error"
-msgstr "Sürüm Hatası"
-
-#: kilejscript.cpp:782
-#, c-format
-msgid "Execution of %1"
-msgstr "%1'in çalıştırılması"
-
-#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340
-msgid " output: \n"
-msgstr " çıktı: \n"
-
-#: kilelauncher.cpp:168
-msgid "Launching failed, diagnostics:"
-msgstr "Çalıştırma başarısız oldu, bulunan hatalar:"
-
-#: kilelauncher.cpp:175
-msgid "There is no executable named \"%1\" in your path."
-msgstr "Yolunuzda \"%1\" isimli bir çalıştırılabilir dosya yok."
-
-#: kilelauncher.cpp:183
-#, c-format
-msgid "You do not have permission to run %1."
-msgstr "%1 dosyasını çalıştırmak için izniniz yok."
-
-#: kilelauncher.cpp:188
-msgid "Diagnostics could not find any obvious problems."
-msgstr "Belirli bir hata bulunamadı."
-
-#: kilelauncher.cpp:211
-#, c-format
-msgid "finished with exit status %1"
-msgstr "%1 çıkış durumuyla bitti"
-
-#: kilelauncher.cpp:222
-msgid "finished abruptly"
-msgstr "aniden sona erdi"
-
-#: kilelauncher.cpp:285
-msgid "Could not find the %1 library."
-msgstr "%1 kütüphanesi bulunamadı."
-
-#: kilelauncher.cpp:296
-msgid "Could not create component %1 from the library %2."
-msgstr "%2 kütüphanesinden %1 bileşeni yaratılamadı."
-
-#: kilelogwidget.cpp:182
-msgid "Hide &Bad Boxes"
-msgstr "K&ötü Kutuları Sakla"
-
-#: kilelogwidget.cpp:185
-msgid "Hide (La)TeX &Warnings"
-msgstr "(La)TeX Uyarılarını &Gizle"
-
-#: kilelyxserver.cpp:210
-msgid "Cite"
-msgstr "Atıf"
-
-#: kilelyxserver.cpp:212
-msgid "BibTeX db add"
-msgstr "BibTeX veritabanı ekle"
-
-#: kileproject.cpp:369
-msgid ""
-"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t"
-"\tOpening it can lead to unexpected results.\n"
-"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?"
-msgstr ""
-"%1 isimli proje dosyası Kile'ın yeni bir sürümü tarafından oluşturulmuş.\t\t"
-"\t\tBu dosyayı açmak beklenmeyen sonuçlara sebep olabilir.\n"
-"\t\t\t\tGerçekten devam etmek istiyor musunuz (tavsiye edilmez)?"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:51
-msgid "Insert a short descriptive name of your project here."
-msgstr "Buraya projenizin kısa bir açıklayıcı ismini girin."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:52
-msgid ""
-"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, "
-"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can "
-"also use the browse button to insert a filename."
-msgstr ""
-"Proje dosyanızın yolunu buraya girin. Eğer bu dosya henüz yok ise "
-"oluşturulacaktır. Dosya isminin .kilepr uzantısına sahip olması gerekir. "
-"Gezin düğmesini tıklayarak bir dosya ismi de seçebilirsiniz."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:53
-msgid ""
-"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be "
-"treated also as files of the corresponding type in this project."
-msgstr ""
-"Bu projedeki dosya tipleri ile ilişkilendirilecek dosya uzantılarını "
-"(boşluklar ile ayırarak) girin."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:54
-msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection."
-msgstr ""
-"Varsayılan ana dökümanı seçin. Otomatik olarak bulunması için boş bırakın."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:56
-msgid "(use global setting)"
-msgstr "(genel ayarları kullan)"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:72
-msgid "Project &title:"
-msgstr "Proje &başlığı:"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:77
-msgid "Extensions"
-msgstr "Uzantılar"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:90
-msgid "Source Files"
-msgstr "Kaynak Dosyalar"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:91
-msgid "Package Files"
-msgstr "Paket Dosyaları"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:92
-msgid "Image Files"
-msgstr "Görüntü Dosyaları"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:93
-msgid "Predefined:"
-msgstr "Öntanımlı:"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:144
-msgid "Error in extension"
-msgstr "Uzantıda hata"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:144
-msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'"
-msgstr "Tüm kullanıcı tanımlı uzantılar '.xyz' şeklinde olmalıdır"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:144
-msgid "Invalid extension"
-msgstr "Geçersiz uzantı"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:204
-msgid "Create New Project"
-msgstr "Yeni bir Proje Oluştur"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:218
-msgid "Project &file:"
-msgstr "Proje &dosyası:"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:222
-msgid "Select Folder..."
-msgstr "Dizin Seç..."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:241
-msgid "Create a new file and add it to this project"
-msgstr "Yeni bir dosya oluştur ve bu projeye ekle"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:243
-msgid "File&name (relative to where the project file is):"
-msgstr "Dosya &adı (proje dosyasının nerde olduğuyla ilişkili):"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:250
-msgid ""
-"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check "
-"this option and select a template from the list that will appear below."
-msgstr ""
-"Kile'ın yeni bir dosya yaratıp projeye eklemesini istiyorsanız, bu seçeneğe "
-"tıklayın ve aşağıda görünecek olan listeden bir şablon seçin."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:356
-msgid ""
-"You did not enter a project name, if you continue the project name will be "
-"set to: Untitled."
-msgstr "Bir proje ismi girmediniz, devam ederseniz proje adı Adsız olacaktır."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:356
-msgid "No Name"
-msgstr "İsim Yok"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:364
-msgid ""
-"Please enter the location where the project file should be save to. Also "
-"make sure it ends with .kilepr ."
-msgstr ""
-"Lütfen proje dosyasının kaydedilmesi gereken konumu girin. Ayrıca dosyanın ."
-"kilepr ile bittiğinden emin olun."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:364
-msgid "Empty Location"
-msgstr "Boş Konum"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:374
-msgid ""
-"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the "
-"extension"
-msgstr "Proje dosyasının uzantısı .kilepr değil, lütfen uzantıyı düzeltin"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:374
-msgid "Wrong Filename Extension"
-msgstr "Yanlış Dosya Adı Uzantısı"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:382
-msgid ""
-"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always "
-"begin with an /"
-msgstr ""
-"Proje dosyası için girilen yol doğru değil, doğru bir yol her zaman / ile "
-"başlar"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:382
-msgid "Relative Path"
-msgstr "İlişkili Konum"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:408
-msgid "Could not create the project folder, check your permissions."
-msgstr "Proje dizini yaratılamadı, lütfen izinlerinizi kontrol edin."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:416
-msgid "The project folder is not writable, check your permissions."
-msgstr "Proje dizini yazılabilir değil, lütfen izinlerinizi kontrol edin."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:425
-msgid ""
-"Please enter a filename for the file that should be added to this project."
-msgstr "Bu projeye eklenmesi gereken dosyaya lütfen bir dosya ismi girin."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:426
-msgid "No File Name Given"
-msgstr "Bir Dosya Adı Gerilmedi"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:438
-msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?"
-msgstr "\"%1\" dosyası zaten var, üzerine yazılsın mı?"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:446
-msgid ""
-"The project file already exists, please select another name. Delete the "
-"existing project file if your intention was to overwrite it."
-msgstr ""
-"Proje dosyası zaten var, lütfen başka bir isim seçin. Üzerine yazmak "
-"istediyseniz, lütfen mevcut proje dosyasını silin."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:446
-msgid "Project File Already Exists"
-msgstr "Proje Dosyası Zaten Var"
-
-#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474
-#, no-c-format
-msgid "Project Options"
-msgstr "Proje Seçenekleri"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:502
-msgid "&Master document:"
-msgstr "&Ana Belge:"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:508
-msgid "(auto-detect)"
-msgstr "(otomatik algıla)"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:526
-msgid "&QuickBuild configuration:"
-msgstr "&Hızlı Derle yapılandırması:"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:536
-msgid "&MakeIndex options"
-msgstr "&İndeks oluştur seçenekleri"
-
-#: kileprojectview.cpp:106
-msgid "Files & Projects"
-msgstr "Dosyalar ve Projeler"
-
-#: kileprojectview.cpp:107
-msgid "Include in Archive"
-msgstr "Arşive Ekle"
-
-#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781
-msgid "Other..."
-msgstr "Diğer..."
-
-#: kileprojectview.cpp:264
-msgid "&Open With"
-msgstr "&Birlikte Aç"
-
-#: kileprojectview.cpp:272
-msgid "&Open"
-msgstr "&Aç"
-
-#: kileprojectview.cpp:284
-msgid "&Add to Project"
-msgstr "Projeye &Ekle"
-
-#: kileprojectview.cpp:296
-msgid "&Include in Archive"
-msgstr "&Arşive Ekle"
-
-#: kileprojectview.cpp:304
-msgid "&Remove From Project"
-msgstr "Projeden &Sil"
-
-#: kileprojectview.cpp:313
-msgid "A&dd Files..."
-msgstr "&Dosya(lar) Ekle..."
-
-#: kileprojectview.cpp:381
-msgid "projectfile"
-msgstr "Proje dosyası"
-
-#: kileprojectview.cpp:384
-msgid "packages"
-msgstr "paketler"
-
-#: kileprojectview.cpp:387
-msgid "images"
-msgstr "resimler"
-
-#: kileprojectview.cpp:391
-msgid "other"
-msgstr "diğer"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:26
-msgid "Copy as LaTeX"
-msgstr "LaTeX olarak kopyala"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45
-msgid "Summary"
-msgstr "Özet"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:41
-msgid "For information about the accuracy see the Help."
-msgstr "Doğruluk hakkında bilgi için Yardım'a bakın."
-
-#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176
-#, c-format
-msgid "Statistics for %1"
-msgstr "%1 için istatistikler"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:60
-#, c-format
-msgid "Statistics for the Project %1"
-msgstr "%1 Projesi için istatistikler"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:99
-msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all."
-msgstr ""
-"Tüm proje dosyalarıyla ilgili istatistikler için tüm dosyaları açmalısınız."
-
-#: kilestatsdlg.cpp:124
-msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only."
-msgstr "UYARI: Bunlar sadece seçili metnin istatistikleridir."
-
-#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35
-msgid "Characters"
-msgstr "Karakterler"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69
-msgid "Strings"
-msgstr "Katarlar"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:172
-msgid "Statistics for project %1, file %2"
-msgstr "%1 projesi, %2 dosyası için istatistikler"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:174
-#, c-format
-msgid "Statistics for project %1"
-msgstr "%1 projesi için istatistikler"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:178
-msgid "Statistics for Untitled"
-msgstr "Başlıksız için istatistikler"
-
-#: kilestatswidget.cpp:42
-msgid "Words and numbers:"
-msgstr "Kelimeler ve sayılar:"
-
-#: kilestatswidget.cpp:43
-msgid "LaTeX commands and environments:"
-msgstr "LaTeX komutları ve ortamlar:"
-
-#: kilestatswidget.cpp:44
-msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:"
-msgstr "Noktalama işareti, sınırlayıcı ve boşluklar:"
-
-#: kilestatswidget.cpp:45
-msgid "Total characters:"
-msgstr "Toplam karakterler:"
-
-#: kilestatswidget.cpp:76
-msgid "Words:"
-msgstr "Kelime:"
-
-#: kilestatswidget.cpp:77
-msgid "LaTeX commands:"
-msgstr "LaTeX komutları:"
-
-#: kilestatswidget.cpp:78
-msgid "LaTeX environments:"
-msgstr "LaTeX ortamları:"
-
-#: kilestatswidget.cpp:79
-msgid "Total strings:"
-msgstr "Toplam katar:"
-
-#: kilestdactions.cpp:35
-msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}"
-msgstr "Döküman Sınıfı Seçimi - \\documentclass{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:36
-msgid ""
-"\\documentclass[options]{class}\n"
-"class : article,report,book,letter\n"
-"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n"
-"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, "
-"executivepaper\n"
-"other options: \n"
-"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n"
-"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n"
-"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right "
-"side.\n"
-"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n"
-"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n"
-"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n"
-msgstr ""
-"\\documentclass[seçenekler]{sınıf}\n"
-"sınıf : article,report,book,letter\n"
-"boyut seçenekleri : 10pt, 11pt, 12pt\n"
-"kağıt boyutu seçenekleri: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, "
-"legalpaper, executivepaper\n"
-"diğer seçenekler: \n"
-"landscape -- manzara görünümünü seçer; varsayılan portredir. \n"
-"titlepage, notitlepage -- Ayrı bir başlık sayfası olup olmayacağını "
-"belirler.\n"
-"leqno -- denklem numarasını eşitliğin solunda gösterir; varsayılanı sağ "
-"taraftır.\n"
-"fleqn -- formülleri sola hizalı olarak gösterir; varsayılanı ortalanmıştır.\n"
-"onecolumn, twocolumn -- bir veya iki sütun; varsayılan bir sütundur\n"
-"oneside, twoside -- tek veya çift yerleşimi seçer.\n"
-
-#: kilestdactions.cpp:40
-msgid "Package Import - \\usepackage{}"
-msgstr "Paker içeri al - \\usepackage{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:41
-msgid ""
-"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the "
-"selected document class\n"
-"are passed on to the packages loaded with \\usepackage."
-msgstr ""
-"Döküman sınıfında tanımlı olmayan, \\documentclass komutu ile verilen "
-"komutların seçenekleri \\usepackage.ile yüklenen paketlere aktarıldı."
-
-#: kilestdactions.cpp:44
-msgid "AMS Packages"
-msgstr "AMS Paketleri"
-
-#: kilestdactions.cpp:44
-msgid "The principal American Mathematical Society packages"
-msgstr "Amerikan Matematik Topluluğu asıl paketleri"
-
-#: kilestdactions.cpp:45
-msgid "Start Document Body - \\begin{document}"
-msgstr "Döküman gövdesine başla - \\begin{document}"
-
-#: kilestdactions.cpp:45
-msgid ""
-"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n"
-"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only."
-msgstr ""
-"Metin sadece \\begin{document} ve \\end{document} arasına yazılabilir.\n"
-"Giriş (\\begin{document} öncesi) sadece tanımlamaları içerebilir."
-
-#: kilestdactions.cpp:46
-msgid "Generate Title - \\maketitle"
-msgstr "Başlık oluştur - \\maketitle "
-
-#: kilestdactions.cpp:46
-msgid ""
-"This command generates a title on a separate title page\n"
-"- except in the article class, where the title normally goes at the top of "
-"the first page."
-msgstr ""
-"Bu komut başlığı ayrı bir başlık sayfası halinde oluşturur\n"
-" -ancak bu makale (article) sınıfında yapılmaz; bu sınıfta başlık sayfanın "
-"en üstünde yer alır."
-
-#: kilestdactions.cpp:47
-msgid "Table of Contents - \\tableofcontents"
-msgstr " İçerik Tablosu"
-
-#: kilestdactions.cpp:47
-msgid "Put this command where you want the table of contents to go"
-msgstr ""
-"Bu komutu İçindekiler tablosunun nereye oluşturulmasını istiyorsanız oraya "
-"yazın"
-
-#: kilestdactions.cpp:48
-msgid "Title Definition - \\title{}"
-msgstr "Başlık tanımı - \\title{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:48
-msgid ""
-"\\title{text}\n"
-"The \\title command declares text to be the title.\n"
-"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title."
-msgstr ""
-"\\title{metin}\n"
-"\\title komutu ''metin''in başlığa yazılmasını sağlar.\n"
-"Uzun bir başlıkta \\\\ kullanarak LaTeX'in yeni bir satır oluşturmasını "
-"sağlayabilirsiniz."
-
-#: kilestdactions.cpp:49
-msgid "Author Definition - \\author{}"
-msgstr "Yazar tanımı - \\author{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:49
-msgid ""
-"\\author{names}\n"
-"The \\author command declares the author(s), where names is a list of "
-"authors separated by \\and commands."
-msgstr ""
-"\\author{isimler}\n"
-"\\author komutu yazar(lar)ı belirler. Yazar isimleri listesi \\ ve komutlar "
-"ile ayrılır."
-
-#: kilestdactions.cpp:51
-msgid "Center - \\begin{center}"
-msgstr "Ortala - \\begin{center}"
-
-#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54
-msgid "Each line must be terminated with the string \\\\."
-msgstr "Her satır \\\\ karakter dizisi ile bitirilmelidir."
-
-#: kilestdactions.cpp:53
-msgid "Align Left - \\begin{flushleft}"
-msgstr "Sola hizala - \\begin{flushleft}"
-
-#: kilestdactions.cpp:54
-msgid "Align Right - \\begin{flushright}"
-msgstr "Sağa hizala - \\begin{flushright}"
-
-#: kilestdactions.cpp:55
-msgid "Quote - \\begin{quote}"
-msgstr "Alıntı - \\begin{quote}"
-
-#: kilestdactions.cpp:55
-msgid ""
-"The text is justified at both margins.\n"
-"Leaving a blank line between text produces a new paragraph."
-msgstr ""
-"Metin her iki tarafta da (sağ ve sol sınırlarda) ortalanır.\n"
-"Metin içinde boş bir satır bırakmak yeni bir paragraf başlatır."
-
-#: kilestdactions.cpp:56
-msgid "Quotation - \\begin{quotation}"
-msgstr "Alıntılama - \\begin{quotation}"
-
-#: kilestdactions.cpp:56
-msgid ""
-"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n"
-"Leaving a blank line between text produces a new paragraph."
-msgstr ""
-"Metin her iki tarafta da (sağ ve sol sınırlarda) ortalanır ve paragraf "
-"başında girinti oluşturulur.\n"
-"Metin içinde boş bir satır bırakmak yeni bir paragraf başlatır."
-
-#: kilestdactions.cpp:57
-msgid "Verse - \\begin{verse}"
-msgstr "Şiir - \\begin{verse}"
-
-#: kilestdactions.cpp:57
-msgid ""
-"The verse environment is designed for poetry.\n"
-"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines "
-"to separate the stanzas."
-msgstr ""
-"verse (şiir) ortamı şiir yazmak için tasarlanmıştır.\n"
-"Mısraları birbirinden \\\\ ile ayırın ve bir veya daha fazla boş satır ile "
-"mısralar arasında boşluk bırakın."
-
-#: kilestdactions.cpp:59
-msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}"
-msgstr "Harfiyen - \\begin{verbatim}"
-
-#: kilestdactions.cpp:59
-msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in."
-msgstr "Bu ortam LaTeX'in yazılanı harfiyen göstermesini sağlar."
-
-#: kilestdactions.cpp:60
-msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}"
-msgstr "Madde imli liste - \\begin{itemize}"
-
-#: kilestdactions.cpp:60
-msgid ""
-"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n"
-"Each item of an itemized list begins with an \\item command."
-msgstr ""
-"itemize ortamı madde imli bir liste oluşturur.\n"
-"İmlenmiş listenin her girdisi \\item komutu ile başlar."
-
-#: kilestdactions.cpp:61
-msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}"
-msgstr "Numaralandırma - \\begin{enumerate}"
-
-#: kilestdactions.cpp:61
-msgid ""
-"The enumerate environment produces a numbered list.\n"
-"Each item of an enumerated list begins with an \\item command."
-msgstr ""
-"enumerate ortamı numaralandırmış bir liste oluşturur.\n"
-"Numaralı listenin her girdisi \\item komutu ile başlar."
-
-#: kilestdactions.cpp:62
-msgid "Description - \\begin{description}"
-msgstr "Tanım - \\begin{description}"
-
-#: kilestdactions.cpp:62
-msgid ""
-"The description environment is used to make labeled lists.\n"
-"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n"
-"The 'label' is bold face and flushed right."
-msgstr ""
-"description ortamı etiketli listeler hazırlamak için kullanılır.\n"
-"Etiketli listenin her girdisi \\item[label] komutu ile başlar.\n"
-"'Etiket' kalın yazıtipi ile yazılır ve sağa hizalıdır."
-
-#: kilestdactions.cpp:64
-msgid "Table - \\begin{table}"
-msgstr "Tablo - \\begin{table}"
-
-#: kilestdactions.cpp:65
-msgid ""
-"\\begin{table}[placement]\n"
-"body of the table\n"
-"\\caption{table title}\n"
-"\\end{table}\n"
-"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually "
-"floated to a convenient place\n"
-"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
-"your table\n"
-"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n"
-"t : Top - at the top of a text page\n"
-"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
-"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no "
-"text, only floats\n"
-"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you "
-"wish.\n"
-"The \\caption command allows you to title your table."
-msgstr ""
-"\\begin{table}[yerleşim]\n"
-"tablo gövdesi\n"
-"\\caption{tablo ismi}\n"
-"\\end{table}\n"
-"Tablolar normal metnin bir parçası olmayan ve genellikle uygun bir yere "
-"konumlandırılan yüzen nesnelerdir.\n"
-"İsteğe bağlı [yerleşim] argümanı LaTeX'in tablonuzu nereye yerleştirmeye "
-"çalışacağını belirler.\n"
-"h : Buraya (Here) - metin içinde table ortamının bulunduğu yere\n"
-"t : Üste (top) - metinin bulunduğu sayfanın üstüne\n"
-"b : Alta (bottom) - metinin bulunduğu sayfanın altına\n"
-"p : Yüzen sayfalara (page of floats) - ayrı bir yüzen elemanların olduğu "
-"sayfaya. Bu sayfada hiçbir metin bulunmaz, sadece yüzen öğeler bulunur.\n"
-"Tablonun içeriği metin, LaTeX komutları gibi herhangi birşey olabilir.\n"
-"\\caption komutu tablonuza isim vermenizi sağlar."
-
-#: kilestdactions.cpp:69
-msgid "Figure - \\begin{figure}"
-msgstr "Figür - \\begin{figure}"
-
-#: kilestdactions.cpp:70
-msgid ""
-"\\begin{figure}[placement]\n"
-"body of the figure\n"
-"\\caption{figure title}\n"
-"\\end{figure}\n"
-"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually "
-"floated to a convenient place\n"
-"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
-"your figure\n"
-"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n"
-"t : Top - at the top of a text page\n"
-"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
-"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no "
-"text, only floats\n"
-"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., "
-"you wish.\n"
-"The \\caption command allows you to title your figure."
-msgstr ""
-"\\begin{figure}[yerleşim]\n"
-"figürün gövdesi\n"
-"\\caption{figür ismi}\n"
-"\\end{figure}\n"
-"Figürler normal metinin bir parçası olmayan ve genellikle uygun bir yere "
-"yerleştirilen yüzer elemanlardur.\n"
-"İsteğe bağlı [yerleşim] argümanı LaTeX'in yüzen nesneyi nereye yerleştirmeye "
-"çalışacağını belirler.\n"
-"h : Buraya (Here) - metin içinde figure ortamının bulunduğu yere\n"
-"t : Üste (top) - metinin bulunduğu sayfanın üstüne\n"
-"b : Alta (bottom) - metinin bulunduğu sayfanın altına\n"
-"p : Yüzen sayfalara (page of floats) - ayrı bir yüzen elemanların olduğu "
-"sayfaya. Bu sayfada hiçbir metin bulunmaz, sadece yüzen öğeler bulunur.\n"
-"Tablonun içeriği metin, LaTeX komutları gibi herhangi birşey olabilir.\n"
-"\\caption komutu figürünüze isim vermenizi sağlar."
-
-#: kilestdactions.cpp:74
-msgid "Title Page - \\begin{titlepage}"
-msgstr "Başlık sayfası - \\begin{titlepage}"
-
-#: kilestdactions.cpp:75
-msgid ""
-"\\begin{titlepage}\n"
-"text\n"
-"\\end{titlepage}\n"
-"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed "
-"page number or heading."
-msgstr ""
-"\\begin{titlepage}\n"
-"metin\n"
-"\\end{titlepage}\n"
-"titlepage ortamı bir başlık sayfası oluşturur. Bu sayfada sayfa numarası "
-"veya başka bir öğe bulunmaz."
-
-#: kilestdactions.cpp:77
-msgid "Italics - \\textit{}"
-msgstr "Eğik yazı - \\textit{} (Serif yazıtipleri için)"
-
-#: kilestdactions.cpp:77
-msgid "\\textit{italic text}"
-msgstr "\\textit{eğik yazı}"
-
-#: kilestdactions.cpp:78
-msgid "Slanted - \\textsl{}"
-msgstr "Eğik - \\textsl{} (Sans-serif yazıtipleri için)"
-
-#: kilestdactions.cpp:78
-msgid "\\textsl{slanted text}"
-msgstr "\\textsl{eğik yazı}"
-
-#: kilestdactions.cpp:79
-msgid "Boldface - \\textbf{}"
-msgstr "Kalın - \\textbf{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:79
-msgid "\\textbf{boldface text}"
-msgstr "\\textbf{kalın yazılacak yazı}"
-
-#: kilestdactions.cpp:80
-msgid "Typewriter - \\texttt{}"
-msgstr "Daktilo - \\texttt{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:80
-msgid "\\texttt{typewriter text}"
-msgstr "\\texttt{daktilo metini}"
-
-#: kilestdactions.cpp:81
-msgid "Small Caps - \\textsc{}"
-msgstr "Küçültülmüş Büyük Harfler - \\textsc{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:81
-msgid "\\textsc{small caps text}"
-msgstr "\\textsc{Küçültülmüş büyük harf metni}"
-
-#: kilestdactions.cpp:82
-msgid "\\item[label] Hello!"
-msgstr "\\item[etiket] Merhaba!"
-
-#: kilestdactions.cpp:84
-msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}"
-msgstr "Sekmeler - \\begin{tabbing}"
-
-#: kilestdactions.cpp:84
-msgid ""
-"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n"
-"\\begin{tabbing}\n"
-"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n"
-"second row \\> \\> more \\\\\n"
-"\\end{tabbing}\n"
-"Commands :\n"
-"\\= Sets a tab stop at the current position.\n"
-"\\> Advances to the next tab stop.\n"
-"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without "
-"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n"
-"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one "
-"tab stop to the right\n"
-"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one "
-"tab stop to the left\n"
-"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to "
-"the right of the previous column, flush against the current column's tab "
-"stop. \n"
-"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab "
-"stop 0\n"
-"\\kill Sets tab stops without producing text.\n"
-"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce "
-"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used."
-msgstr ""
-"tabbing ortamı metini sütunlara ayırmada kullanılan bir ortamdır.\n"
-"\\begin{tabbing}\n"
-"yazı \\= biraz daha yazı \\= biraz daha fazla yazı \\= son yazı \\\\\n"
-"ikinci satır \\> \\> biraz daha \\\\\n"
-"\\end{tabbing}\n"
-"Komutlar :\n"
-"\\= Geçerli durumda bir sekme noktası oluşturur.\n"
-"\\> Bir sonraki sekme noktasına gider.\n"
-"\\< Yerel sınırın soluna, sınırı değiştirmeden bir nesne (yazı gibi) "
-"eklemenizi sağlar. Sadece satırın başında kullanılabilir.\n"
-"\\+ Takip eden ve sonraki komutların sekmelerini bir sağa alır\n"
-"\\- Takip eden ve sonraki komutların sekmelerini bir sola alır\n"
-"\\' Güncel sütuna o ana kadar yazdığınız herşeyi bir önceki sütunun sağına "
-"alır ve güncel sütunun sekmesine hizalar.\n"
-"\\` Bir metini herhangi bir sekmede sağa hizalamanızı sağlar.\n"
-"\\kill Metin oluşturmadan sekmeleri oluşturur.\n"
-"\\a tabbing ortamında \\=, \\' ve \\` normal zamanda olduğu gibi aksan "
-"oluşturmazlar. Bunun yerine \\a=, \\a' ve \\a` kullanılır."
-
-#: kilestdactions.cpp:85
-msgid ""
-"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n"
-"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n"
-"...\n"
-"\\end{tabular}\n"
-"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of "
-"the environment.\n"
-" t - align on top row\n"
-" b - align on bottom row\n"
-"cols : Specifies the column formatting.\n"
-" l - A column of left-aligned items.\n"
-" r - A column of right-aligned items.\n"
-" c - A column of centered items.\n"
-" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n"
-" @{text} - this inserts text in every row.\n"
-"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n"
-"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
-"specified, beginning in column i and ending in column j,\n"
-"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
-"depth of its row."
-msgstr ""
-"\\begin{tabular}[pozisyon]{sütunlar}\n"
-"sütun 1 giriş & sütun 2 giriş ... & sütun n giriş \\\\\n"
-"...\n"
-"\\end{tabular}\n"
-"pozisyon: Tablonun düşey pozisyonunu belirler; varsayılan hizalama ortamın "
-"ortasına hizalamadır.\n"
-" t - üst satıra hizala\n"
-" b - alt satıra hizala\n"
-"sütunlar: Sütun hizalamalarını belirler.\n"
-" l - Sola hizalı.\n"
-" r - Sağa hizalı.\n"
-" c - Ortalanmış.\n"
-" | - Ortamın yüksekliği ve derinliği boyunca uzanan düşey çizgi.\n"
-" @{metin} - Her satıra ''metin'' yazar.\n"
-"\\hline komutu tablo genişliğinde yatay bir çizgi çizer.\n"
-"\\cline{i-j} komutu i numaralı sütundan başlayıp j numaralı sütunda biten "
-"yatay bir çizgi çizer.\n"
-"\\vline komutu bulunduğu satırın yüksekliğinde ve derinliğinde yatay bir "
-"çizgi."
-
-#: kilestdactions.cpp:86
-msgid ""
-"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n"
-"col, specifies the number of columns to span.\n"
-"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, "
-"r for flushright.\n"
-"text specifies what text is to make up the entry."
-msgstr ""
-"\\multicolumn{sütunlar}{pozisyon}{metin}\n"
-"sütunlar, içerilecek sütunları belirler.\n"
-"pozisyon, girişin ne şekilde hizalanacağını belirler: ortalamak için c, sola "
-"hizalamak için l, sağa hizalamak için r kullanılır.\n"
-"metin giriş yapılacak metinin ne olduğunu belirler."
-
-#: kilestdactions.cpp:87
-msgid "Horizontal Line - \\hline"
-msgstr "Yatay çizgi - \\hline"
-
-#: kilestdactions.cpp:87
-msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table."
-msgstr "\\hline komutu tablo genişliğinde yatay bir çizgi çizer."
-
-#: kilestdactions.cpp:88
-msgid "Vertical Line - \\vline"
-msgstr "Düşey çizgi - \\vline"
-
-#: kilestdactions.cpp:88
-msgid ""
-"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
-"depth of its row."
-msgstr ""
-"\\vline komutu, verildiği satır yüksekliği ve derinliğinde bir düşey çizgi "
-"çizer."
-
-#: kilestdactions.cpp:89
-msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}"
-msgstr "Sütunlar arasında yatay çizgi - \\cline{m-n}"
-
-#: kilestdactions.cpp:89
-msgid ""
-"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
-"specified, beginning in column i and ending in column j,"
-msgstr ""
-"\\cline{i-j} komutu i numaralı sütundan başlayıp j numaralı sütunda biten "
-"yatay bir çizgi veya çizgiler çizer,"
-
-#: kilestdactions.cpp:91
-msgid "Newpage - \\newpage"
-msgstr "Yeni sayfa - \\newpage"
-
-#: kilestdactions.cpp:91
-msgid "The \\newpage command ends the current page"
-msgstr "\\newpage komutu güncel sayfayı sonlandırır"
-
-#: kilestdactions.cpp:92
-msgid "Line Break - \\linebreak"
-msgstr "Satır sonu - \\linebreak"
-
-#: kilestdactions.cpp:92
-msgid ""
-"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point "
-"of the command."
-msgstr ""
-"\\linebreak komutu LaTeX'in güncel satırı, komutun verildiği yerde kesmesini "
-"sağlar."
-
-#: kilestdactions.cpp:93
-msgid "Page Break - \\pagebreak"
-msgstr "Sayfa sonu - \\pagebreak"
-
-#: kilestdactions.cpp:93
-msgid ""
-"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point "
-"of the command."
-msgstr ""
-"\\pagebreak komutu LaTeX'in güncel sayfayı, komutun verildiği yerde "
-"kesmesini sağlar."
-
-#: kilestdactions.cpp:94
-msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip"
-msgstr "\"Büyük\" düşey boşluk - \\bigskip"
-
-#: kilestdactions.cpp:94
-msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space."
-msgstr "\\bigskip komutu 'büyük' bir düşey boşluk ekler."
-
-#: kilestdactions.cpp:95
-msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip"
-msgstr "\"Orta\" düşey boşluk - \\medskip"
-
-#: kilestdactions.cpp:95
-msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space."
-msgstr "\\medskip komutu 'orta' bir düşey boşluk ekler."
-
-#: kilestdactions.cpp:98
-msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}"
-msgstr "Görüntü ekleme - \\includegraphics{file}"
-
-#: kilestdactions.cpp:100
-msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}"
-msgstr "Özel doya ekleme - \\include{file}"
-
-#: kilestdactions.cpp:100
-msgid ""
-"\\include{file}\n"
-"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command "
-"for selective inclusion of files."
-msgstr ""
-"\\include{file}\n"
-"\\include komutu \\includeonly komutu ile birlikte seçili dosyaların "
-"eklenmesi için birlikte kullanılır."
-
-#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101
-msgid "Type or select a filename: "
-msgstr "Bir dosya adı yazın ya da seçin: "
-
-#: kilestdactions.cpp:101
-msgid "File Inclusion - \\input{file}"
-msgstr "Dosya ekleme - \\input{dosya}"
-
-#: kilestdactions.cpp:101
-msgid ""
-"\\input{file}\n"
-"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, "
-"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that "
-"point."
-msgstr ""
-"\\input{dosya}\n"
-"\\input komutu belirlenen dosyanın okunması ve eklenmesini sağlar. Dosya "
-"içeriği sanki bu komutun verildiği noktada yazılmış gibi işlem görür."
-
-#: kilestdactions.cpp:102
-msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}"
-msgstr "Kaynakça stili seçimi - \\bibliographystyle{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:102
-msgid ""
-"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which "
-"defines how your citations will look\n"
-"The standard styles distributed with BibTeX are:\n"
-"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and "
-"year of publication.\n"
-"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n"
-"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n"
-"abbrv : like plain, but more compact labels."
-msgstr ""
-"\\bibliographystyle a verilen argüman style.bst dosyasına dayanır. Bu dosya "
-"sizin iktibaslarınızın ne şekilde görüneceğini belirler.\n"
-"BibTeX ile birlikte gelen standart stiller:\n"
-"alpha : alfabetik dizilim. Etiketler yazar ismi ve yayınlanma tarihine göre "
-"sıralanır.\n"
-"plain : alfabelik dizilim. Etiketler numaralandırılır.\n"
-"unsrt : plain gibi, ancak etiketler iktibasa göre sıralanır.\n"
-"abbrv : plain gibi, ancak etiketler daha kompakttır."
-
-#: kilestdactions.cpp:103
-msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}"
-msgstr "Kaynakça oluşturma - \\bibliography{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:103
-msgid ""
-"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n"
-"which should contain your database in BibTeX format.\n"
-"Kile inserts automatically the base name of the TeX file"
-msgstr ""
-"\\bibliography komutu bib dosyasına (uzantısız) atıfta bulunur.\n"
-"Veritabanınızın BibTeX biçiminde bu bib dosyasında bulunması gerekir.\n"
-"Kile otomatik olarak TeX dosyasının ismini ekler"
-
-#: kilestdactions.cpp:107
-msgid ""
-"\\part{title}\n"
-"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
-"table of contents\n"
-msgstr ""
-"\\part{başlık}\n"
-"\\part*{başlık} : kısıma bir sayı atama ve İçindekiler kısmında gösterme\n"
-
-#: kilestdactions.cpp:107
-msgid "&Part"
-msgstr "&Kısım"
-
-#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109
-#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112
-#: kilestdactions.cpp:113
-msgid "No &numbering"
-msgstr "&Numaralandırma yok"
-
-#: kilestdactions.cpp:108
-msgid ""
-"\\chapter{title}\n"
-"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
-"table of contents\n"
-"Only for 'report' and 'book' class document."
-msgstr ""
-"\\chapter{başlık}\n"
-"\\chapter*{başlık} : bölüme bir sayı atama ve İçindekiler kısmında gösterme\n"
-"Sadece rapor (report) ve kitap (book) sınıfı dökümanlarda kullanılır."
-
-#: kilestdactions.cpp:108
-msgid "C&hapter"
-msgstr "B&ölüm"
-
-#: kilestdactions.cpp:109
-msgid ""
-"\\section{title}\n"
-"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
-"table of contents"
-msgstr ""
-"\\section{başlık}\n"
-"\\section*{başlık} : altbölüme bir sayı atama ve İçindekiler kısmında "
-"gösterme"
-
-#: kilestdactions.cpp:109
-msgid "&Section"
-msgstr "&Alt bölüm"
-
-#: kilestdactions.cpp:110
-msgid ""
-"\\subsection{title}\n"
-"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
-"the table of contents"
-msgstr ""
-"\\subsection{başlık}\n"
-"\\subsection*{başlık} : alt altbölüme bir sayı atama ve İçindekiler kısmında "
-"gösterme"
-
-#: kilestdactions.cpp:110
-msgid "&Subsection"
-msgstr "A&lt altbölüm"
-
-#: kilestdactions.cpp:111
-msgid ""
-"\\subsubsection{title}\n"
-"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry "
-"in the table of contents"
-msgstr ""
-"\\subsubsection{title}\n"
-"\\subsubsection*{title} : bir sayı atama ve İçindekiler kısmında gösterme"
-
-#: kilestdactions.cpp:111
-msgid "&Subsubsection"
-msgstr "&İkinci alt bölüm"
-
-#: kilestdactions.cpp:112
-msgid ""
-"\\paragraph{title}\n"
-"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
-"the table of contents"
-msgstr ""
-"\\paragraph{başlık}\n"
-"\\paragraph*{başlık} : bir sayı atama ve İçindekiler kısmında gösterme"
-
-#: kilestdactions.cpp:112
-msgid "&Paragraph"
-msgstr "&Paragraf"
-
-#: kilestdactions.cpp:113
-msgid ""
-"\\subparagraph{title}\n"
-"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
-"the table of contents"
-msgstr ""
-"\\subparagraph{başlık}\n"
-"\\subparagraph*{başlık} : bir sayı atama ve İçindekiler kısmında gösterme"
-
-#: kilestdactions.cpp:113
-msgid "&Subparagraph"
-msgstr "&Altparagraf"
-
-#: kilestdactions.cpp:117
-msgid "Size"
-msgstr "Boyut"
-
-#: kilestdactions.cpp:119
-msgid "tiny"
-msgstr "çok küçük"
-
-#: kilestdactions.cpp:120
-msgid "scriptsize"
-msgstr "betik boyutunda"
-
-#: kilestdactions.cpp:121
-msgid "footnotesize"
-msgstr "dipnot boyutunda"
-
-#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258
-msgid "small"
-msgstr "küçük"
-
-#: kilestdactions.cpp:123
-msgid "normalsize"
-msgstr "normal boyut"
-
-#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260
-msgid "large"
-msgstr "büyük"
-
-#: kilestdactions.cpp:125
-msgid "Large"
-msgstr "Büyük"
-
-#: kilestdactions.cpp:126
-msgid "LARGE"
-msgstr "BÜYÜK"
-
-#: kilestdactions.cpp:127
-msgid "huge"
-msgstr "çok büyük"
-
-#: kilestdactions.cpp:128
-msgid "Huge"
-msgstr "Çok Büyük"
-
-#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Other"
-msgstr "Diğer"
-
-#: kilestdactions.cpp:134
-msgid "\\label{key}"
-msgstr "\\label{anahtar}"
-
-#: kilestdactions.cpp:135
-msgid "\\index{word}"
-msgstr "\\index{kelime}"
-
-#: kilestdactions.cpp:136
-msgid "\\footnote{text}"
-msgstr "\\footnote{metin}"
-
-#: kilestdactions.cpp:139
-msgid ""
-"This command generates an in-text citation to the reference associated with "
-"the ref entry in the bib file\n"
-"You can open the bib file with Kile to see all the available references"
-msgstr ""
-"Bu komut bib dosyası içinde atıfta bulunulan ref girdisine metin içinde atıf "
-"oluşturur.\n"
-"bib dosyasını Kile ile açarak tüm kullanılabilir referanslar görebilirsiniz"
-
-#: kilestdactions.cpp:140
-msgid "cite from ViewBib"
-msgstr "ViewBib'den atıfta bulun"
-
-#: kilestdactions.cpp:144
-msgid "Underline - \\underline{}"
-msgstr "Altı çizili - \\underline{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:147
-msgid "Smart New Line"
-msgstr "Akıllı Yeni Satır"
-
-#: kilestdactions.cpp:148
-msgid "Smart Tabulator"
-msgstr "Akıllı Tablolayıcı"
-
-#: kilestdactions.cpp:154
-msgid "Abstract - \\begin{abstract}"
-msgstr "Özet - \\begin{abstract}"
-
-#: kilestdactions.cpp:154
-msgid ""
-"\\begin{abstract}\n"
-"text\n"
-"\\end{abstract}\n"
-"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed "
-"page number or heading."
-msgstr ""
-"\\begin{abstract}\n"
-"metin\n"
-"\\end{abstract}\n"
-"abstract ortamı sayfa numarası veya başka bir yazısı olmayan bir başlık "
-"sayfası oluşturur."
-
-#: kilestdactions.cpp:156
-msgid ""
-"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n"
-"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n"
-"...\n"
-"\\end{tabular*}\n"
-"This is an extended version of the tabular environment with an extra "
-"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can "
-"stretch to fill out the specified width."
-msgstr ""
-"\\begin{tabular*}{genişlik}[pozisyon]{sütunlar}\n"
-"sütun 1 girişi & sütun 2 girişi ... & sütun n girişi \\\\\n"
-"...\n"
-"\\end{tabular*}\n"
-"Bu tabular ortamının genişlik için eksta parametre eklenmiş olan "
-"genişletilmiş türüdür. Genişleyebilecek sütunlar arasında boşlukları "
-"doldurabilmek için esnek boşluklar olması gerekir."
-
-#: kilestdactions.cpp:158
-msgid "Minipage - \\begin{minipage}"
-msgstr "Minisayfa - \\begin{minipage}"
-
-#: kilestdactions.cpp:158
-msgid ""
-"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same "
-"optional position argument and mandatory width argument. You may use other "
-"paragraph-making environments inside a minipage."
-msgstr ""
-"minipage ortamı \\parbox komutuna benzer. İsteğe bağlı pozisyon ve zorunlu "
-"genişlik argümanlarını alır. Minisayfa içinde diğer paragraflama ortamlarını "
-"kullanabilirsiniz."
-
-#: kilestdactions.cpp:161
-msgid "Table of Figures - \\listoffigures"
-msgstr "Figürler tablosu - \\listoffigures"
-
-#: kilestdactions.cpp:161
-msgid "Put this command where you want the list of figures to go."
-msgstr "Bu komutu figürler tablosunu nereye koymak istiyorsanız oraya yazın."
-
-#: kilestdactions.cpp:163
-msgid "Table of Tables - \\listoftables"
-msgstr "Tablolar listesi - \\listoftables"
-
-#: kilestdactions.cpp:163
-msgid "Put this command where you want the list of tables to go."
-msgstr "Bu komutu tablolar listesini nereye koymak istiyorsanız oraya yazın."
-
-#: kilestdactions.cpp:165
-msgid "Generate Index - \\makeindex"
-msgstr "İndeks oluştur - \\makeindex"
-
-#: kilestdactions.cpp:165
-msgid "Put this command when you want to generate the raw index."
-msgstr "Bu komutu ham indeksi nerede oluşturmak istiyorsanız oraya yazın."
-
-#: kilestdactions.cpp:167
-msgid "Print Index - \\printindex"
-msgstr "İndeksi yaz - \\printindex"
-
-#: kilestdactions.cpp:167
-msgid "Put this command when you want to print the formatted index."
-msgstr ""
-"Bu komutu biçimlendirilmiş indeksi nereye koymak istiyorsanız oraya yazın."
-
-#: kilestdactions.cpp:169
-msgid "Glossary - \\makeglossary"
-msgstr "Sözlük - \\makeglossary"
-
-#: kilestdactions.cpp:169
-msgid "Put this command when you want to print a glossary."
-msgstr "Bu komutu ne zaman sözlük oluşturmak istiyorsanız o zaman yazın."
-
-#: kilestdactions.cpp:171
-msgid ""
-"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n"
-"\\bibitem[label]{cite_key}\n"
-"...\n"
-"\\end{thebibliography}\n"
-"\n"
-"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the "
-"widest item label produces by the \\bibitem commands\n"
-"\\bibitem : Specify a bibliography item"
-msgstr ""
-"\\begin{thebibliography}{en geniş etiket}\n"
-"\\bibitem[etiket]{iktibas_anahtarı}\n"
-"...\n"
-"\\end{thebibliography}\n"
-"\n"
-"en geniş etiket : yaklaşık \\bibitem komutları tarafından oluşturulan en "
-"geniş öğe kadar genişlikte metin\n"
-"\\bibitem : Kaynakça öğesi"
-
-#: kilestdactions.cpp:174
-msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}"
-msgstr "Harfiyen (boşlukları göster) - \\begin{verbatim*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:174
-msgid ""
-"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this "
-"variant, spaces are printed in a special manner."
-msgstr ""
-"Ne yazdıysanız harfiyen onu yazan LaTeX ortamı. Bu değişken ile boşluklar "
-"özel bir şekilde yazılır."
-
-#: kilestdactions.cpp:176
-msgid "Embedded Code - \\verb||"
-msgstr "Gömülü Kod - \\verb||"
-
-#: kilestdactions.cpp:176
-msgid "Macro form of the verbatim environment."
-msgstr "verbatim ortamının makro formu."
-
-#: kilestdactions.cpp:178
-msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||"
-msgstr "Gömülü Kod (boşlukları göster) - \\verb*||"
-
-#: kilestdactions.cpp:178
-msgid "Macro form of the verbatim* environment."
-msgstr "verbatim* ortamının makro formu."
-
-#: kilestdactions.cpp:181
-msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip"
-msgstr "\"Küçük\" düşey boşluk - \\smallskip"
-
-#: kilestdactions.cpp:181
-msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space."
-msgstr "\\smallskip komutu 'küçük' bir düşey boşluk ekler."
-
-#: kilestdactions.cpp:185
-msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill"
-msgstr "Yatay değişken boşluk - \\hfill"
-
-#: kilestdactions.cpp:185
-msgid ""
-"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
-"shrink horizontally. It will be filled with spaces."
-msgstr ""
-"\\hfill komutu yatay eksende \"esnek bir uzunluk\" ekler. Bu uzunluk yatay "
-"olarak genişleyebilir veya daralabilir. Boşluklar ile doldurulur."
-
-#: kilestdactions.cpp:187
-msgid "Horizontal Dots - \\dotfill"
-msgstr "Yatay noktalar - \\dotfill"
-
-#: kilestdactions.cpp:187
-msgid ""
-"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots "
-"instead of just spaces."
-msgstr ""
-"\\dotfill komutu boşluklar yerine noktalar içeren \"esnek bir uzunluk\" "
-"ekler."
-
-#: kilestdactions.cpp:189
-msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill"
-msgstr "Yatay değişken çizgi - \\hrulefill"
-
-#: kilestdactions.cpp:189
-msgid ""
-"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch "
-"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule."
-msgstr ""
-"\\hrulefill komutu yatay eksende \"esnek bir uzunluk\" ekler. Bu uzunluk "
-"yatay olarak genişleyebilir veya daralabilir. Boşluklar veya noktalar yerine "
-"çizgi çizer."
-
-#: kilestdactions.cpp:191
-msgid "Vertical Variable Space - \\vfill"
-msgstr "Düşey değişken boşluk - \\vfill"
-
-#: kilestdactions.cpp:191
-msgid ""
-"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
-"shrink vertically."
-msgstr ""
-"\\vfill komutu düşey eksende \"esnek bir uzunluk\" ekler. Bu uzunluk düşey "
-"olarak genişleyebilir veya daralabilir. Boşluklar ile doldurulur."
-
-#: kilestdactions.cpp:193
-msgid "Horizontal Space - \\hspace{}"
-msgstr "Yatay boşluk - \\hspace{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:193
-msgid ""
-"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be "
-"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
-"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. "
-"Adding negative space is like backspacing."
-msgstr ""
-"\\hspace komutu yatay boşluk ekler. Boşluğun uzunluğu LaTeX tarafından "
-"anlaşılan herhangi bir birim olabilir, örneğin santimetre, inç vb. \\hspace "
-"komutu ile pozitif olduğu gibi negatif boşluk da ekleyebilirsiniz. Negatif "
-"boşluk eklemek boşluğu silmek gibidir."
-
-#: kilestdactions.cpp:195
-msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}"
-msgstr "Yatay boşluk (zorlama) - \\hspace*{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:195
-msgid ""
-"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX "
-"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want "
-"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
-"is never removed."
-msgstr ""
-"\\hspace* komutu \\hspace komutu gibi yatay boşluk ekler. LaTeX satır sonuna "
-"gelen yatay boşluğu kaldırır. Eğer LaTeX'in bu boşluğu kaldırmasını "
-"istemiyorsanız, isteğe bağlı * argümanını kullanın. Bu argüman "
-"kullanıldığında satır sonundaki boşluk kaldırılmaz."
-
-#: kilestdactions.cpp:197
-msgid "Vertical Space - \\vspace{}"
-msgstr "Düşey boşluk - \\vspace{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:197
-msgid ""
-"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be "
-"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
-"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command."
-msgstr ""
-"\\vspace komutu düşey boşluk ekler. Boşluğun uzunluğu LaTeX tarafından "
-"anlaşılan herhangi bir birim olabilir, örneğin santimetre, inç vb. \\vspace "
-"komutu ile pozitif olduğu gibi negatif boşluk da ekleyebilirsiniz."
-
-#: kilestdactions.cpp:199
-msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}"
-msgstr "Düşey boşluk (zorlama) - \\vspace*{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:199
-msgid ""
-"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX "
-"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want "
-"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
-"is never removed."
-msgstr ""
-"\\vspace* komutu \\vspace komutu gibi düşey boşluk ekler. LaTeX sayfa sonuna "
-"gelen yatay boşluğu kaldırır. Eğer LaTeX'in bu boşluğu kaldırmasını "
-"istemiyorsanız, isteğe bağlı * argümanını kullanın. Bu argüman "
-"kullanıldığında sayfa sonundaki boşluk kaldırılmaz."
-
-#: kilestdactions.cpp:202
-msgid "Emphasized - \\emph{}"
-msgstr "Vurgulu - \\emph{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:202
-msgid "\\emph{emphasized text}"
-msgstr "\\emph{vurgulanmak istenen metin}"
-
-#: kilestdactions.cpp:203
-msgid "Strong - \\strong{}"
-msgstr "Güçlü - \\strong{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:203
-msgid "\\strong{text}"
-msgstr "\\strong{metin}"
-
-#: kilestdactions.cpp:221
-msgid "Article in Journal"
-msgstr "Gazete Makalesi"
-
-#: kilestdactions.cpp:221
-msgid ""
-"Bib fields - Article in Journal\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib alanları - Article in Journal\n"
-"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları "
-"kaldırabilirsiniz)"
-
-#: kilestdactions.cpp:222
-msgid "Article in Conference Proceedings"
-msgstr "Konferans Makaleleri"
-
-#: kilestdactions.cpp:222
-msgid ""
-"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib alanları - Article in Conference Proceedings\n"
-"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları "
-"kaldırabilirsiniz)"
-
-#: kilestdactions.cpp:223
-msgid "Article in Collection"
-msgstr "Kolleksiyon Makalesi"
-
-#: kilestdactions.cpp:223
-msgid ""
-"Bib fields - Article in a Collection\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib alanları - Article in a Collection\n"
-"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları "
-"kaldırabilirsiniz)"
-
-#: kilestdactions.cpp:224
-msgid "Chapter or Pages in Book"
-msgstr "Kitaptaki Bölüm ya da Sayfalar"
-
-#: kilestdactions.cpp:224
-msgid ""
-"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n"
-"ALT.... : you have the choice between these two fields\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib alanları - Chapter or Pages in a Book\n"
-"ALT.... : iki alan arasında seçim yapabilirsiniz\n"
-"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları "
-"kaldırabilirsiniz)"
-
-#: kilestdactions.cpp:225
-msgid "Conference Proceedings"
-msgstr "Konferans Makaleleri"
-
-#: kilestdactions.cpp:225
-msgid ""
-"Bib Fields - Conference Proceedings\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib alanları - Conference Proceedings\n"
-"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları "
-"kaldırabilirsiniz)"
-
-#: kilestdactions.cpp:226
-msgid "Book"
-msgstr "Kitap"
-
-#: kilestdactions.cpp:226
-msgid ""
-"Bib Fields - Book\n"
-"ALT.... : you have the choice between these two fields\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib alanları - Book\n"
-"ALT.... : iki alan arasında seçim yapabilirsiniz\n"
-"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları "
-"kaldırabilirsiniz)"
-
-#: kilestdactions.cpp:227
-msgid "Booklet"
-msgstr "Kitapçık"
-
-#: kilestdactions.cpp:227
-msgid ""
-"Bib fields - Booklet\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib alanları - Booklet\n"
-"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları "
-"kaldırabilirsiniz)"
-
-#: kilestdactions.cpp:228
-msgid "PhD. Thesis"
-msgstr "Doktora Tezi"
-
-#: kilestdactions.cpp:228
-msgid ""
-"Bib fields - PhD. Thesis\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib alanları - PhD Thesis\n"
-"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları "
-"kaldırabilirsiniz)"
-
-#: kilestdactions.cpp:229
-msgid "Master's Thesis"
-msgstr "Yüksek Lisans Tezi"
-
-#: kilestdactions.cpp:229
-msgid ""
-"Bib fields - Master's Thesis\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib alanları - Master's Thesis\n"
-"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları "
-"kaldırabilirsiniz)"
-
-#: kilestdactions.cpp:230
-msgid "Technical Report"
-msgstr "Teknik Rapor"
-
-#: kilestdactions.cpp:230
-msgid ""
-"Bib fields - Technical Report\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib alanları - Technical Report\n"
-"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları "
-"kaldırabilirsiniz)"
-
-#: kilestdactions.cpp:231
-msgid "Technical Manual"
-msgstr "Teknik Elkitabı"
-
-#: kilestdactions.cpp:231
-msgid ""
-"Bib fields - Technical Manual\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib alanları - Technical Manual\n"
-"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları "
-"kaldırabilirsiniz)"
-
-#: kilestdactions.cpp:232
-msgid "Unpublished"
-msgstr "Yayınlanmamış"
-
-#: kilestdactions.cpp:232
-msgid ""
-"Bib fields - Unpublished\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib alanları - Unpublished\n"
-"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları "
-"kaldırabilirsiniz)"
-
-#: kilestdactions.cpp:233
-msgid ""
-"Bib fields - Miscellaneous\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib alanları - Miscellaneous\n"
-"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları "
-"kaldırabilirsiniz)"
-
-#: kilestdactions.cpp:259
-msgid "medium"
-msgstr "orta"
-
-#: kilestdactions.cpp:264
-msgid "Math Mode - $...$"
-msgstr "Matematik kipi - $...$"
-
-#: kilestdactions.cpp:266
-msgid "Equation - \\begin{equation}"
-msgstr "Denklem - \\begin{equation}"
-
-#: kilestdactions.cpp:267
-msgid "Subscript - _{}"
-msgstr "Altsimge - _{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:268
-msgid "Superscript - ^{}"
-msgstr "Üstsimge - ^{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:269
-msgid "Normal - \\frac{}{}"
-msgstr "Normal - \\frac{}{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:270
-msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}"
-msgstr "Görünüm stili - \\dfrac{}{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:271
-msgid "Square Root - \\sqrt{}"
-msgstr "Karekök - \\sqrt{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:274
-msgid "Array - \\begin{array}"
-msgstr "Dizi - \\begin{array}"
-
-#: kilestdactions.cpp:275
-msgid ""
-"\\begin{array}{col1col2...coln}\n"
-"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n"
-"...\n"
-"\\end{array}\n"
-"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in "
-"that column should be formatted.\n"
-" c -- for centered \n"
-" l -- for flush left \n"
-" r -- for flush right\n"
-msgstr ""
-"\\begin{array}{sütun1sütun2...sütunn}\n"
-"sütun 1 girişi & sütun 2 girişi ... & sütun n girişi \\\\ \n"
-"...\n"
-"\\end{array}\n"
-"Her sütun için sütunn tek bir harf ile sütundaki öğelerin nasıl "
-"biçimlendirileceğini belirtir.\n"
-" c -- ortalanmış \n"
-" l -- sola hizalı \n"
-" r -- sağa hizalı \n"
-
-#: kilestdactions.cpp:279
-msgid "Left Delimiter"
-msgstr "Sol ayırıcı"
-
-#: kilestdactions.cpp:293
-msgid "Right Delimiter"
-msgstr "Sağ ayırıcı"
-
-#: kilestdactions.cpp:310
-msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}"
-msgstr "Metin stili - \\tfrac{}{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:312
-msgid "Normal - \\binom{}{}"
-msgstr "Normal - \\binom{}{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:314
-msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}"
-msgstr "Görünüm stili - \\dbinom{}{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:316
-msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}"
-msgstr "Metin stili - \\tbinom{}{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:318
-msgid "n-th root - \\sqrt[]{}"
-msgstr "n. kök - \\sqrt[]{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:322
-msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}"
-msgstr "Uzatılabilir sol ok - \\xleftarrow{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:324
-msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}"
-msgstr "Uzatılabilir sağ ok - \\xrightarrow{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:326
-msgid "Boxed Formula - \\boxed{}"
-msgstr "Kutu içinde formül - \\boxed{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:328
-msgid "bigl - \\bigl"
-msgstr "bigl - \\bigl (uzatılabilir ayıraçlar)"
-
-#: kilestdactions.cpp:329
-msgid "Bigl - \\Bigl"
-msgstr "Bigl - \\Bigl (uzatılabilir ayıraçlar)"
-
-#: kilestdactions.cpp:330
-msgid "biggl - \\biggl"
-msgstr "biggl - \\biggl (uzatılabilir ayıraçlar)"
-
-#: kilestdactions.cpp:331
-msgid "Biggl - \\Biggl"
-msgstr "Biggl - \\Biggl (uzatılabilir ayıraçlar)"
-
-#: kilestdactions.cpp:333
-msgid "bigr - \\bigr"
-msgstr "bigr - \\bigr (uzatılabilir ayıraçlar)"
-
-#: kilestdactions.cpp:334
-msgid "Bigr - \\Bigr"
-msgstr "Bigr - \\Bigr (uzatılabilir ayıraçlar)"
-
-#: kilestdactions.cpp:335
-msgid "biggr - \\biggr"
-msgstr "biggr - \\biggr (uzatılabilir ayıraçlar)"
-
-#: kilestdactions.cpp:336
-msgid "Biggr - \\Biggr"
-msgstr "Biggr - \\Biggr (uzatılabilir ayıraçlar)"
-
-#: kilestdactions.cpp:339
-msgid "Text in Mathmode - \\text{}"
-msgstr "Matematik modunda metin - \\text{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:341
-msgid "Intertext - \\intertext{}"
-msgstr "Metin aralığı - \\intertext{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:344
-msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}"
-msgstr "Matematik görüntüle - \\begin{displaymath}"
-
-#: kilestdactions.cpp:346
-msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}"
-msgstr "Denklem (numaralanmamış) - \\begin{equation*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:349
-msgid "Multline - \\begin{multline}"
-msgstr "Çoklu satır - \\begin{multline}"
-
-#: kilestdactions.cpp:350
-msgid "Multline* - \\begin{multline*}"
-msgstr "Çoklu satır* - \\begin{multline}"
-
-#: kilestdactions.cpp:352
-msgid "Split - \\begin{split}"
-msgstr "Ayır - \\begin{split}"
-
-#: kilestdactions.cpp:354
-msgid "Gather - \\begin{gather}"
-msgstr "Topla - \\begin{gather}"
-
-#: kilestdactions.cpp:355
-msgid "Gather* - \\begin{gather*}"
-msgstr "Topla* - \\begin{gather}"
-
-#: kilestdactions.cpp:357
-msgid "Align - \\begin{align}"
-msgstr "Hizala - \\begin{align}"
-
-#: kilestdactions.cpp:358
-msgid "Align* - \\begin{align*}"
-msgstr "Hizala* - \\begin{align}"
-
-#: kilestdactions.cpp:360
-msgid "Flalign - \\begin{flalign}"
-msgstr "Birçok denklemi hizalama - \\begin{flalign}"
-
-#: kilestdactions.cpp:361
-msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}"
-msgstr "Birçok denklemi hizalama* - \\begin{flalign}"
-
-#: kilestdactions.cpp:363
-msgid "Alignat - \\begin{alignat}"
-msgstr "-a hizala - \\begin{alignat}"
-
-#: kilestdactions.cpp:364
-msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}"
-msgstr "-a hizala* - \\begin{alignat}"
-
-#: kilestdactions.cpp:366
-msgid "Aligned - \\begin{aligned}"
-msgstr "Hizalı - \\begin{aligned}"
-
-#: kilestdactions.cpp:367
-msgid "Gathered - \\begin{gathered}"
-msgstr "Toplanmış - \\begin{gathered}"
-
-#: kilestdactions.cpp:368
-msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}"
-msgstr "-a hizalanmış - \\begin{alignedat}"
-
-#: kilestdactions.cpp:370
-msgid "Cases - \\begin{cases}"
-msgstr "Durumlar - \\begin{cases}"
-
-#: kilestdtools.cpp:171
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n error\n"
-"%n errors"
-msgstr "%n hata"
-
-#: kilestdtools.cpp:172
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n warning\n"
-"%n warnings"
-msgstr "%n uyarı"
-
-#: kilestdtools.cpp:173
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n badbox\n"
-"%n badboxes"
-msgstr "%n kötü kutu"
-
-#: kilestdtools.cpp:324
-msgid "Select Bibliography"
-msgstr "Bir bibliyografya seçin"
-
-#: kilestdtools.cpp:324
-msgid "Select a bibliography"
-msgstr "Bir bibliyografya seçin"
-
-#: kilestdtools.cpp:334
-msgid "No bibliography selected."
-msgstr "Hiç bibliyografya seçilmedi."
-
-#: kilestdtools.cpp:348
-msgid "No bibliographies found."
-msgstr "Hiç bibliyografya bulunamadı."
-
-#: kilestdtools.cpp:385
-msgid ""
-"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go "
-"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced."
-msgstr ""
-"%1 ya da %2 bulunamadı; eğer başka bir HTML dosyası görüntülemeye "
-"çalışıyorsanız, Ayarlar -> Kile'ı Yapılandır -> Araçlar ->HTML Görüntüle -> "
-"Gelişmiş'e gidin."
-
-#: kilestructurewidget.cpp:110
-msgid "line"
-msgstr "satır"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:134
-msgid "Label: "
-msgstr "Etiket: "
-
-#: kilestructurewidget.cpp:138
-msgid ""
-"Click left to jump to the line. A double click will open\n"
-" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n"
-"to this item, it will be shown when the mouse is over\n"
-"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n"
-"also offer a context menu (right mouse button)."
-msgstr ""
-"Fare ile sol tıklayarak satıra atlayın. Çift tıklama bir metin\n"
-"veya görüntü dosyası açacaktır. Bu öğeye bir etiket\n"
-"eklendiğinde, fare imleci bu öğeye geldiğinde\n"
-"etiket gösterilecektir.\n"
-"Görüntü dosyaları veya atanmış etiketler için öğeler\n"
-"aynı zamanda bir içerik menüsü de sunar (sağ fare tuşu)."
-
-#: kilestructurewidget.cpp:176
-msgid "No \"structure data\" to display."
-msgstr "Gösterilecek bir \"yapı verisi\" yok."
-
-#: kilestructurewidget.cpp:333
-msgid "BibTeX References"
-msgstr "BibTeX Referansları"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:338
-msgid "Undefined References"
-msgstr "Tanımlanmayan Referanslar"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:343
-msgid "TODO"
-msgstr "YAPILACAKLAR"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:348
-msgid "FIXME"
-msgstr "DÜZELTİLECEKLER"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:511
-msgid "Can't create ListviewItem: no parent found."
-msgstr "ListeGörüntüÖğesi oluşturulamadı: üst öğe bulunamadı."
-
-#: kilestructurewidget.cpp:717
-msgid ""
-"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or "
-"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing "
-"this error was: %1.\n"
-"Do you want to create this file?"
-msgstr ""
-"include ile belirttiğiniz dosya bulunamıyor. Bu dosya yok, okunamıyor ya da "
-"Kile bu dosyanın doğru yolunu bulamıyor. Bu hataya sebep olan dosya adı: "
-"%1.\n"
-"Bu dosyayı oluşturmak istiyor musunuz?"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:717
-msgid "Cannot Find File"
-msgstr "Dosya Bulunamıyor"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:748
-msgid "Cu&t"
-msgstr "&Kes"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:750
-msgid "&Paste below"
-msgstr "&Altına yapıştır"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77
-#, no-c-format
-msgid "&Select"
-msgstr "&Seç"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:755
-msgid "C&omment"
-msgstr "Y&orum"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:757
-msgid "Run QuickPreview"
-msgstr "Hızlı Önizlemeyi Çalıştır"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:787
-msgid "Insert Label"
-msgstr "Etiket Yerleştir"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:788
-msgid "As &reference"
-msgstr "Referans ola&rak"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:789
-msgid "As &page reference"
-msgstr "Sayfa &referansı olarak"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:790
-msgid "Only the &label"
-msgstr "Sadece &etiket"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:792
-msgid "Copy Label to Clipboard"
-msgstr "Etiketi Panoya Kopyala"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:793
-msgid "As reference"
-msgstr "Referans olarak"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:794
-msgid "As page reference"
-msgstr "Sayfa referansı olarak"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:795
-msgid "Only the label"
-msgstr "Sadece etiket"
-
-#: kiletool.cpp:61
-#, c-format
-msgid "Could not change to the folder %1."
-msgstr "%1 dizinine geçilemedi."
-
-#: kiletool.cpp:62
-msgid ""
-"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its "
-"results."
-msgstr "%1 dizini yazılabilir değil, bu nedenle %2 sonuçlarını kaydedemeyecek."
-
-#: kiletool.cpp:63
-msgid ""
-"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file "
-"permissions."
-msgstr ""
-"%1/%2 dosyası bulunamıyor. Şaşırdıysanız, dosya izinlerini kontrol edin."
-
-#: kiletool.cpp:64
-msgid ""
-"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file "
-"permissions."
-msgstr ""
-"%1/%2 dosyası okunamıyor. Şaşırdıysanız, dosya izinlerini kontrol edin."
-
-#: kiletool.cpp:65
-msgid ""
-"Could not determine on which file to run %1, because there is no active "
-"document."
-msgstr ""
-"%1'in hangi dosya üzerinde çalıştırılacağı belirlenemedi çünkü aktif bir "
-"döküman yok."
-
-#: kiletool.cpp:66
-msgid "Could not determine the master file for this document."
-msgstr "Bu döküman içi ana dosya belirlenemedi."
-
-#: kiletool.cpp:67
-msgid "Please save the untitled document first."
-msgstr "Lütfen önce isimsiz belgeyi kaydedin."
-
-#: kiletool.cpp:68
-msgid "Sorry, the file %1 does not exist."
-msgstr "Üzgünüm, %1 dosyası yok."
-
-#: kiletool.cpp:69
-msgid "Sorry, the file %1 is not readable."
-msgstr "Üzgünüm, %1 dosyası okunabilir değil."
-
-#: kiletool.cpp:546
-msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?"
-msgstr "%1 belgesi bir LaTeX root belgesi değil, yine de devap edilsin mi?"
-
-#: kiletool.cpp:546
-msgid "Continue?"
-msgstr "Devam edilsin mi?"
-
-#: kiletool.cpp:558
-msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?"
-msgstr "%2/%3 dosyası bulunamıyor, kaynak dosyayı derlediniz mi?"
-
-#: kiletool.cpp:579
-msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a "
-"document that is associated to the project you want to archive, then choose "
-"Archive again."
-msgstr ""
-"Mevcut belge bir projeyle ilişkili değil. Lütfen arşivlemek istediğiniz "
-"projeyle ilişkili bir belge açın ve sonra Arşivle'yi tekrar seçin."
-
-#: kiletool.cpp:584
-#, fuzzy
-msgid "No files have been chosen for archiving."
-msgstr "Arşivlenecek hiçbir dosya seçilmedi"
-
-#: kiletool.cpp:598
-msgid "Archive Project"
-msgstr "Proje Arşivle"
-
-#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149
-#, c-format
-msgid "Unknown tool %1."
-msgstr "Bilinmeyen araç: %1."
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Quick"
-msgstr "Hızlı"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Compile"
-msgstr "Derle"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Convert"
-msgstr "Dönüştür"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:100
-msgid "Run Outside of Kile"
-msgstr "Kile'ın Dışında Çalıştır"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:101
-msgid "Run in Konsole"
-msgstr "Konsole'da Çalıştır"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:102
-msgid "Run Embedded in Kile"
-msgstr "Kile'da Gömülü Olarak Çalıştır"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:103
-msgid "Use HTML Viewer"
-msgstr "HTML Görüntüleyicisini Kullan"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:104
-msgid "Run Sequence of Tools"
-msgstr "Araçları sırası ile çalıştır "
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:154
-msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool."
-msgstr "Bu aracı yapılandırmak için \"Gelişmiş\" sekmesini kullanın."
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:171
-msgid ""
-"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n"
-"Perhaps it is a good idea to restore the default settings."
-msgstr ""
-"Bilinmeyen araç türü, yapılandırma dosyanız bozuk.\n"
-"Sanırım öntanımlı ayarlara dönmek iyi bir fikir."
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:244
-msgid ""
-"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are "
-"you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Tüm araç ayarlarınız varsayılan ayarlar ile değiştirilecek, devam etmek "
-"istediğinizden emin misiniz?"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
-msgid "New Configuration"
-msgstr "Yeni Yapılandırma"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
-msgid "Enter new configuration name:"
-msgstr "Yeni yapılandırmanın adını girin:"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:445
-msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?"
-msgstr "%1 aracını kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:472
-msgid "Are you sure you want to remove this configuration?"
-msgstr "Bu yapılandırmayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
-msgid "You need at least one configuration for each tool."
-msgstr "Her araç için en azından bir yapılandırmaya ihtiyacınız var."
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
-msgid "Cannot Remove Configuration"
-msgstr "Yapılandırma Kaldırılamıyor"
-
-#: kiletoolmanager.cpp:142
-msgid "No factory installed, contact the author of Kile."
-msgstr "factory kurulu değil, Kile'ın programcısı ile temasa geçin."
-
-#: kiletoolmanager.cpp:286
-msgid "Aborted"
-msgstr "Çıkıldı"
-
-#: kiletoolmanager.cpp:372
-msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database."
-msgstr "Yapılandırma veritabanında %1 aracı bulunamıyor."
-
-#: kileviewmanager.cpp:77
-msgid "Paste as LaTe&X"
-msgstr "LaTe&X olarak yapıştır"
-
-#: kileviewmanager.cpp:80
-msgid "Convert Selection to &LaTeX"
-msgstr "Seçimi &LaTeX'e dönüştür"
-
-#: kileviewmanager.cpp:83
-msgid "&QuickPreview Selection"
-msgstr "Seçileni &Çabuk Önizle"
-
-#: latexcmddialog.cpp:73
-msgid "Attributes"
-msgstr "Özellikler"
-
-#: latexcmddialog.cpp:77
-msgid "Group:"
-msgstr "Grup:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856
-msgid "&Name:"
-msgstr "&İsim:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:80
-msgid "Include *-&version:"
-msgstr "*-&sürümü ekle:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:93
-msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs."
-msgstr "Bu kmut veya ortamın ait olduğu grubun adı."
-
-#: latexcmddialog.cpp:95
-msgid "Name of the new environment or command."
-msgstr "Yeni ortamın ya da komutun adı."
-
-#: latexcmddialog.cpp:97
-msgid "Name of the environment or command to edit."
-msgstr "Düzenlenecek ortamın ya da komutun adı."
-
-#: latexcmddialog.cpp:98
-msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?"
-msgstr "Bu komut veya ortamın aynı zamanda yıldızlı durumu var mı?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:103
-msgid "\\\\ is end of &line:"
-msgstr "\\\\ sa&tırın sonudur:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:104
-msgid "Needs &math mode:"
-msgstr "&Matematik modunda kullanılması gerekir:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:105
-msgid "&Tabulator:"
-msgstr "&Tablolayıcı:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:120
-msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?"
-msgstr "'Akıllı yeni satır' \\\\ eklesin mi?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:121
-msgid "Does this environment need math mode?"
-msgstr "Bu ortamın matematik modunda kullanılması gerekiyor mu?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:122
-msgid "Define the standard tabulator of this environment."
-msgstr "Bu ortam için standart tablolayıcıyı belirle."
-
-#: latexcmddialog.cpp:134
-msgid "Opt&ion:"
-msgstr "Se&çenek:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:146
-msgid "Define an optional alignment parameter."
-msgstr "İsteğe bağlı hizalama parametreyi belirle."
-
-#: latexcmddialog.cpp:150
-msgid "Does this command need an optional parameter."
-msgstr "Bu komutun isteğe bağlı bir parametreye ihtiyacı var mı."
-
-#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857
-msgid "&Parameter:"
-msgstr "&Parametre:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:172
-msgid ""
-"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer "
-"number, {w} for a width or { } for any other parameter?"
-msgstr ""
-"Bu ortamın tamsayı için (n), genişlik için (w) veya herhangi bir değişken "
-"için { } gibi diğer ek parametrelere ihtiyacı var mı?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:178
-msgid "Does this command need an argument?"
-msgstr "Bu komutun bir değişkene ihtiyacı var mı?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:193
-msgid "Define a new LaTeX environment:"
-msgstr "Yeni bir LaTeX ortamı tanımla:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:198
-msgid "Define a new LaTeX command:"
-msgstr "Yeni bir LaTeX komutu tanımla:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:214
-msgid "Edit a LaTeX Environment"
-msgstr "Bir LaTeX Ortamını Düzenle"
-
-#: latexcmddialog.cpp:228
-msgid "Edit a LaTeX Command"
-msgstr "Bir LaTeX Komutunu Düzenle"
-
-#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269
-msgid "An empty string is not allowed."
-msgstr "Boş bir katar kullanılamaz."
-
-#: latexcmddialog.cpp:289
-msgid "This environment already exists."
-msgstr "Bu ortam zaten var."
-
-#: latexcmddialog.cpp:290
-msgid "This command already exists."
-msgstr "Bu komut zaten var."
-
-#: latexcmddialog.cpp:304
-msgid "LaTeX Configuration"
-msgstr "LaTeX Yapılandırması"
-
-#: latexcmddialog.cpp:311
-msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile"
-msgstr "Kile İçin LaTeX Ortamlarını ve Komutlarını Tanımla"
-
-#: latexcmddialog.cpp:315
-msgid "&Show only user defined environments and commands"
-msgstr "Sadece kullanıcı tanımlı ortamları ve komutları gö&ster"
-
-#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342
-msgid "Starred"
-msgstr "Yıldızlı"
-
-#: latexcmddialog.cpp:323
-msgid "EOL"
-msgstr "Satır Sonu"
-
-#: latexcmddialog.cpp:325
-msgid "Tab"
-msgstr "Sekme"
-
-#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237
-msgid "Option"
-msgstr "Seçenek"
-
-#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81
-msgid "Parameter"
-msgstr "Parametre"
-
-#: latexcmddialog.cpp:355
-msgid "&Environments"
-msgstr "&Ortamlar"
-
-#: latexcmddialog.cpp:356
-msgid "&Commands"
-msgstr "&Komutlar"
-
-#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Ekle..."
-
-#: latexcmddialog.cpp:362
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Düzenle..."
-
-#: latexcmddialog.cpp:380
-msgid ""
-"List of known environments with a lot of additional information, which Kile "
-"could perhaps use. You can add your own environments, which will be "
-"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart "
-"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined "
-"environments."
-msgstr ""
-"Kile'ın kullanma ihtimali olan, ek birçok bilgi içeren, bilinen ortamların "
-"listesi. Örneğin 'Akıllı Yeni Satır' ve 'Akıllı Tablolayıcı' gibi otomatik "
-"tamamlanma tarafından tanınabilen kendi ortamlarınızı ekleyebilirsiniz. "
-"Tabii ki sadece kendi tanımladığınız ortamları silebilir veya "
-"düzenleyebilirsiniz."
-
-#: latexcmddialog.cpp:381
-msgid "Add a new environment."
-msgstr "Yeni bir ortam ekle."
-
-#: latexcmddialog.cpp:382
-msgid "Delete an user defined environment."
-msgstr "Kullanıcı tanımlı bir ortamı sil."
-
-#: latexcmddialog.cpp:383
-msgid "Edit an user defined environment."
-msgstr "Kullanıcı tanımlı bir ortamı düzenle."
-
-#: latexcmddialog.cpp:412
-msgid "AMS-Math"
-msgstr "AMS-Matdmatik"
-
-#: latexcmddialog.cpp:414
-msgid "Lists"
-msgstr "Lİsteler"
-
-#: latexcmddialog.cpp:416
-msgid "Verbatim"
-msgstr "Harfiyen"
-
-#: latexcmddialog.cpp:420
-msgid "Citations"
-msgstr "Atıflar"
-
-#: latexcmddialog.cpp:421
-msgid "Includes"
-msgstr "İçerir"
-
-#: latexcmddialog.cpp:623
-msgid "LaTeX Environments"
-msgstr "LaTeX Ortamları"
-
-#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710
-msgid "LaTeX Commands"
-msgstr "LaTeX Komutları"
-
-#: latexcmddialog.cpp:674
-msgid "Do you want to delete this environment?"
-msgstr "Bu ortamı silmek istiyor musunuz?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:679
-msgid "Do you want to delete this command?"
-msgstr "Bu komutu silmek istiyor musunuz?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:705
-msgid "LaTeX Environment"
-msgstr "LaTeX Ortamı"
-
-#: latexcmddialog.cpp:759
-msgid "'environment'"
-msgstr "'ortam'"
-
-#: latexcmddialog.cpp:759
-msgid "'command'"
-msgstr "'komut'"
-
-#: latexcmddialog.cpp:760
-msgid ""
-"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you "
-"sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Tüm '%1' ayarlarınızın üzerine varsayılan ayarlar ile yazılacak. Devam etmek "
-"istediğinizden emin misiniz?"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "Jump to line"
-msgstr "Satıra atla"
-
-#: main.cpp:39
-msgid "Start a new Kile mainwindow"
-msgstr "Yeni bir Kile ana penceresi aç"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "File to open"
-msgstr "Açılacak dosya"
-
-#: main.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "TDE Integrated LaTeX Environment"
-msgstr "KDE Entegre LaTeX Ortamı"
-
-#: main.cpp:77
-#, fuzzy
-msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)"
-msgstr "Kile Takımı (2003 - 2006) tarafından"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)"
-msgstr "proje yönetimi/geliştirici (betik yazma ve hata giderme)"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "former developer"
-msgstr "önceki geliştirici"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "former maintainer/developer"
-msgstr "önceli sağlayıcı/geliştirici"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Lots of bug fixes!"
-msgstr "Birçok hata düzeltildi!"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing"
-msgstr "TDEConfig XT, çeşitli geliştirmeler ve hata düzeltimi"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "KatePart integration"
-msgstr "KatePart entegrasyonu"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "Log Parsing"
-msgstr "Kayıt İşleme"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Find in Files dialog"
-msgstr "Dosyalarda Bul iletişim kutusu"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "Translations"
-msgstr "Çeviriler"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits."
-msgstr "güncel çeviri yazarları için lütfen web sayfasına bakınız."
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Documentation"
-msgstr "Belgelendirme"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:74
-#, c-format
-msgid "Type: %1"
-msgstr "Tür: %1"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:77
-msgid "Icon:"
-msgstr "Simge:"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:82
-msgid "Select..."
-msgstr "Seç..."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128
-msgid ""
-"_: marked\n"
-"M"
-msgstr "İ"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129
-msgid "Existing Templates"
-msgstr "Mevcut Şablonlar"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130
-#: newdocumentwidget.ui:24
-#, no-c-format
-msgid "Document Type"
-msgstr "Döküman Tipi"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:99
-msgid "Show all the templates"
-msgstr "Tüm şablonları göster"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:108
-msgid "Clear Selection"
-msgstr "Seçileni sil"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:112
-msgid ""
-"Select an existing template if you want to overwrite it with your new "
-"template.\n"
-"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n"
-"if you do select such a template, a new template with the same name\n"
-"will be created in a location you have write access to."
-msgstr ""
-"Kendi yeni şablonunuz ile üzerine yazmak için var olan şablonlardan birisini "
-"seçin.\n"
-"Ancak bir asterisk ile işaretlenen şablonların üzerine yazamazsınız:\n"
-"bu şekilde bir şablon seçerseniz aynı isimli bir şablon yaratılacak\n"
-"ve yazma izniniz olan bir dizine kaydedilecektir."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:138
-msgid ""
-"Please select the template that you want to remove.\n"
-"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you "
-"lack the necessary deletion permissions)."
-msgstr ""
-"Sistemden kaldırmak için var olan şablonlardan birisini seçin.\n"
-"Ancak bir asterisk ile işaretlenen şablonların üzerine yazamazsınız (yani "
-"yazma izniniz olmayan şablonlara)."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:200
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n"
-"Please enter a new name."
-msgstr ""
-"Üzgünüm ancak girdiğiniz şablon adı geçersiz.\n"
-"Lütfen yeni bir isim girin."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:208
-msgid "Please choose an icon first."
-msgstr "Lütfen önce bir simge seçin."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:213
-msgid ""
-"Sorry, but the icon file: %1\n"
-"does not seem to exist. Please choose a new icon."
-msgstr ""
-"Üzgünüm fakat %1 simge dosyası\n"
-"mevcut değil. Lütfen yeni bir simge seçin."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:218
-msgid ""
-"Sorry, but the file: %1\n"
-"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?"
-msgstr ""
-"Üzgünüm fakat %1 dosyası\n"
-"mevcut değil. Belki de dosyayı kaydetmeyi unuttunuz?"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:225
-msgid ""
-"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n"
-"Please remove it first."
-msgstr ""
-"Üzgünüm, ancak \"%1\" isimli şablon zaten var.\n"
-"Öncelikle bu şablonu kaldırın."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:234
-msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?"
-msgstr "\"%1\" şablonunu kaldırmak üzeresiniz. Emin misiniz?"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:244
-msgid "Failed to create the template."
-msgstr "Şablon oluşturulamadı."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:255
-msgid "Please select a template that should be removed."
-msgstr "Lütfen kaldırılacak şablonu seçin."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:265
-msgid ""
-"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected "
-"template."
-msgstr "Üzgünüm, seçili şablonu kaldırmak için gerekli izinleriniz yok."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:269
-msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?"
-msgstr "\"%1\" şablonunu kaldırmak üzeresiniz. Emin misiniz?"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:275
-msgid "Sorry, but the template could not be removed."
-msgstr "Üzgünüm ancak şablon kaldırılamadı."
-
-#: mathenvdialog.cpp:39
-msgid "Math Environments"
-msgstr "Matematik Ortamları"
-
-#: mathenvdialog.cpp:50
-msgid "Without n&umbering:"
-msgstr "N&umaralandırma yok:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858
-msgid "Number of &rows:"
-msgstr "S&atıların sayısı:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859
-msgid "Number of c&ols:"
-msgstr "&Sütunların sayısı:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:53
-msgid ""
-"Space command\n"
-"to &separate groups:"
-msgstr ""
-"Grupları &ayırmak için\n"
-"Space komutu:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:54
-msgid "Standard &tabulator:"
-msgstr "Standart &tablolayıcı:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:55
-msgid "Display&math mode:"
-msgstr "Mat&ematik göster (Displaymath) modu:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:56
-msgid "Use &bullets:"
-msgstr "&Madde imleri kullan:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929
-msgid "Choose an environment."
-msgstr "Bir ortam seçim."
-
-#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936
-msgid "Use the starred version of this environment."
-msgstr "Bu ortamın yıldızlı durumunu kullan."
-
-#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931
-msgid "Choose the number of table rows."
-msgstr "Tablo sıralarının sayısını seçin."
-
-#: mathenvdialog.cpp:128
-msgid "Choose the number of table columns or alignment groups."
-msgstr "Tablo sütunlarının veya hizalama gruplarının sayısını seçin."
-
-#: mathenvdialog.cpp:129
-msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups."
-msgstr "Hizalama gruplarını ayırmak için ek LaTeX komutları tanımlayın."
-
-#: mathenvdialog.cpp:130
-msgid "Choose one of some predefined tabulators."
-msgstr "Öntanımlı tablolayıcılardan birini seçin."
-
-#: mathenvdialog.cpp:131
-msgid ""
-"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with "
-"one of these display math modes."
-msgstr ""
-"Bazı ortamlar sadece matematik modda geçerlidir. Bunları matematik "
-"görüntüleme modlarından birisi ile çevreleyebilirsiniz."
-
-#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937
-msgid ""
-"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very "
-"quick from one cell to another."
-msgstr ""
-"Her hücreye madde imi ekle. Alt+Ctrl+Sağ Ok ve Alt+Ctrl+Sol Ok ile hızlı bir "
-"şekilde bir hücreden diğerine geçebilirsiniz."
-
-#: mathenvdialog.cpp:183
-msgid "Number of cols:"
-msgstr "Sütunların sayısı:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:206
-msgid "Number of groups:"
-msgstr "Grupların sayısı:"
-
-#: newfilewizard.cpp:40
-msgid "New File"
-msgstr "Yeni Dosya"
-
-#: newfilewizard.cpp:62
-msgid "LaTeX Document"
-msgstr "LaTeX Dökümanı"
-
-#: newfilewizard.cpp:63
-msgid "BibTeX Document"
-msgstr "BibTeX Dökümanı"
-
-#: newfilewizard.cpp:64
-msgid "Kile Script"
-msgstr "Kile Betiği"
-
-#: newtoolwizard.ui.h:39
-msgid "<Custom>"
-msgstr "<Özel>"
-
-#: newtoolwizard.ui.h:59
-msgid "Error: A tool by this name already exists."
-msgstr "Hata: Bu isme sahip bir araç zaten var."
-
-#: newtoolwizard.ui.h:64
-msgid "Error: The name may not contain a slash '/'."
-msgstr "Hata: İsim bir eğik çizgi '/' içeremez."
-
-#: newtoolwizard.ui.h:69
-msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]."
-msgstr "Hata: İsim bir (,),[ ya da ] içeremez."
-
-#: postscriptdialog.cpp:49
-msgid "Rearrange Postscript File"
-msgstr "PostScript Dosyasını Tekrar Düzenle"
-
-#: postscriptdialog.cpp:90
-msgid ""
-"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n"
-"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n"
-"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'."
-msgstr ""
-"ps dosyalarının dönüştürülmesi 'pstops' ve 'psselect'ile yapılır.\n"
-"'dvips' komutunu '-t a4' ile ve (gerekirse) hyperref paketini 'a4paper'\n"
-"seçenekleri ile çalıştırın."
-
-#: postscriptdialog.cpp:113
-msgid "Input file:"
-msgstr "Girdi dosyası:"
-
-#: postscriptdialog.cpp:129
-msgid "Output file:"
-msgstr "Çıktı dosyası:"
-
-#: postscriptdialog.cpp:144
-msgid "Task:"
-msgstr "Görev:"
-
-#: postscriptdialog.cpp:150
-msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4"
-msgstr "1 DIN A5 Sayfası + Boş Sayfa --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:151
-msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4"
-msgstr "1 DIN A5 Sayfası + Aynısı --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:152
-msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4"
-msgstr "2 DIN A5 Sayfası --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:153
-msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4"
-msgstr "2 DIN A5L Sayfası --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:154
-msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4"
-msgstr "4 DIN A5 Sayfası --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:155
-msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4"
-msgstr "1 DIN A4 Sayfası + Boş Sayfa --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:156
-msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4"
-msgstr "1 DIN A4 Sayfası + Aynısı --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:157
-msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4"
-msgstr "2 DIN A4 Sayfası --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:158
-msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4"
-msgstr "2 DIN A4L Sayfası --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:161
-msgid "Select Even Pages"
-msgstr "Çift sayfaları seç"
-
-#: postscriptdialog.cpp:162
-msgid "Select Odd Pages"
-msgstr "Tek sayfaları seç"
-
-#: postscriptdialog.cpp:163
-msgid "Select Even Pages (reverse order)"
-msgstr "Çift sayfaları seç (ters düzen)"
-
-#: postscriptdialog.cpp:164
-msgid "Select Odd Pages (reverse order)"
-msgstr "Tek sayfaları seç (ters düzen)"
-
-#: postscriptdialog.cpp:165
-msgid "Reverse All Pages"
-msgstr "Tüm Sayfaları Tersine Çevir"
-
-#: postscriptdialog.cpp:166
-msgid "Copy All Pages (sorted)"
-msgstr "Tüm Sayfaları Kopyala (sıralı)"
-
-#: postscriptdialog.cpp:169
-msgid "Copy All Pages (unsorted)"
-msgstr "Tüm Sayfaları Kopyala (sırasız)"
-
-#: postscriptdialog.cpp:170
-msgid "pstops: Choose Parameter"
-msgstr "pstops: Parametre Seçin"
-
-#: postscriptdialog.cpp:173
-msgid "psselect: Choose Parameter"
-msgstr "psselect: Parametre Seçin"
-
-#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544
-msgid "Parameter:"
-msgstr "Parametre:"
-
-#: postscriptdialog.cpp:196
-msgid "Viewer:"
-msgstr "Görüntüleyici:"
-
-#: postscriptdialog.cpp:200
-msgid "Show ps file with 'kghostview'"
-msgstr "ps dosyasını 'kghostview' ile göster"
-
-#: postscriptdialog.cpp:209
-msgid "Done"
-msgstr "Tamamlandı"
-
-#: postscriptdialog.cpp:210
-msgid "Execute"
-msgstr "Çalıştır"
-
-#: postscriptdialog.cpp:214
-msgid ""
-"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four "
-"operations need specific parameters."
-msgstr ""
-"postscript dosyasını dönüştürmek için 18 işlemden birisini seçin. Son dört "
-"işlem özel değişkenlere ihtiayç duyar."
-
-#: postscriptdialog.cpp:215
-msgid "Choose the input file."
-msgstr "Girdi dosyasını seçin."
-
-#: postscriptdialog.cpp:216
-msgid "Choose the output file."
-msgstr "Çıktı dosyasını seçin."
-
-#: postscriptdialog.cpp:217
-msgid "Input file, which should be converted."
-msgstr "Dönüştürülmesi gereken girdi dosyası."
-
-#: postscriptdialog.cpp:218
-msgid ""
-"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want "
-"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must "
-"be checked."
-msgstr ""
-"Çıkıuş dosyasının ismi. Bu girdi eğer sonuçları kaydetmeden sadece görmek "
-"istiyorsanız boş olabilir. Bu durumda görüntüleme kutusu seçili olmalıdır."
-
-#: postscriptdialog.cpp:219
-msgid ""
-"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you "
-"can enter here"
-msgstr ""
-"'Sayfaları seç' ve 'Serbest Değişken'ler özel değişkenlere ihtiyaç duyar. Bu "
-"değişkenleri burada girebilirsiniz"
-
-#: postscriptdialog.cpp:220
-msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies"
-msgstr "Sayfaları kopyalamak istediğinizde, kopya sayısını girmelisiniz"
-
-#: postscriptdialog.cpp:221
-msgid ""
-"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an "
-"external viewer."
-msgstr ""
-"Dönüşüm işleminin sonucunu izle. KGhostview her zaman harici izleyici olarak "
-"alınır."
-
-#: postscriptdialog.cpp:255
-msgid "rearrange ps file: "
-msgstr "ps dosyasını yeniden yapılandır: "
-
-#: postscriptdialog.cpp:263
-msgid "***** tool: "
-msgstr "***** aracı: "
-
-#: postscriptdialog.cpp:264
-msgid "***** input file: "
-msgstr "***** girdi dosyası: "
-
-#: postscriptdialog.cpp:265
-msgid "***** output file: "
-msgstr "***** çıktı dosyası: "
-
-#: postscriptdialog.cpp:266
-msgid "***** viewer: "
-msgstr "***** görüntüleyici: "
-
-#: postscriptdialog.cpp:266
-msgid "yes"
-msgstr "evet"
-
-#: postscriptdialog.cpp:266
-msgid "no"
-msgstr "hayır"
-
-#: postscriptdialog.cpp:303
-msgid "An error occurred, while rearranging the file."
-msgstr "Dosya yeniden yapılandırılırken bir hata oluştu."
-
-#: postscriptdialog.cpp:442
-msgid ""
-"*.ps|PS Files\n"
-"*.ps.gz|Zipped PS Files"
-msgstr ""
-"*.ps|PS dosyaları\n"
-"*.ps.gz|ziplenmiş PS dosyaları"
-
-#: postscriptdialog.cpp:443
-msgid "Select Input File"
-msgstr "Bir Girdi Dosyası Seçin"
-
-#: postscriptdialog.cpp:454
-msgid "*.ps|PS Files"
-msgstr "*.ps|PS Dosyaları"
-
-#: postscriptdialog.cpp:455
-msgid "Select Name of Output File"
-msgstr "Çıktı Dosyasının İsmini Seçin"
-
-#: postscriptdialog.cpp:480
-msgid "No input file is given."
-msgstr "Bir girdi dosyası verilmedi."
-
-#: postscriptdialog.cpp:486
-msgid ""
-"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files."
-msgstr ""
-"Bilinmeyen dosya biçimi: girdi dosyası olarak sadece '.ps' ve '.ps.gz' kabul "
-"ediliyor."
-
-#: postscriptdialog.cpp:491
-msgid "This input file does not exist."
-msgstr "Girdi dosyası mevcut değil."
-
-#: postscriptdialog.cpp:499
-msgid "psselect needs some parameters in this mode."
-msgstr "Bu modda psselect için bazı parametreler kullanılması gerekir."
-
-#: postscriptdialog.cpp:502
-msgid "pstops needs some parameters in this mode."
-msgstr "Bu modda psstop için bazı parametreler kullanılması gerekir."
-
-#: postscriptdialog.cpp:509
-msgid "You need to define an output file or select the viewer."
-msgstr "Bir çıktı dosyası tanımlamalı ya da bir izleyici seçmelisiniz."
-
-#: postscriptdialog.cpp:516
-msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file."
-msgstr ""
-"Bilinmeyen dosya biçimi: çıktı dosyası olarak sadece '.ps' kabul ediliyor."
-
-#: postscriptdialog.cpp:521
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "\"%1\" dosyası zaten var, üzerine yazılsın mı?"
-
-#: postscriptdialog.cpp:538
-msgid "Copies:"
-msgstr "Kopyalar:"
-
-#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
-msgid "<center>"
-msgstr "<center>"
-
-#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
-msgid "</center>"
-msgstr "</center>"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:39
-msgid "Quick Preview in a separate window"
-msgstr "Ayrı pencerede hızlı önizle"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:47
-msgid "Select a configuration:"
-msgstr "Bir yapılandırma seçin:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:55
-msgid "Quick Preview in bottom bar"
-msgstr "Alt çubukta hızlı önizle"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:62
-msgid "&Resolution:"
-msgstr "&Çözünürlük:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:64
-msgid "dpi"
-msgstr "dpi"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:65
-msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)"
-msgstr "(izin verilen değerler: 30-1000 dpi)"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:73
-msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images"
-msgstr "Kile png görüntülerinde kullanılabilen üç dönüşüm destekler"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236
-msgid "dvi --> png"
-msgstr "dvi-->png"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:74
-msgid "(uses dvipng)"
-msgstr "(dvipng kullanır)"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246
-msgid "dvi --> ps --> png"
-msgstr "dvi --> ps --> png"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:75
-msgid "(uses dvips/convert)"
-msgstr "(dvips/convert kullanır)"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247
-msgid "pdf --> png"
-msgstr "pdf --> png"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:76
-msgid "(uses convert)"
-msgstr "(convert kullanır)"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:80
-msgid "dvipng:"
-msgstr "dvipng:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:81
-msgid "convert:"
-msgstr "dönüştür:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:105
-msgid "Show preview in bottom bar:"
-msgstr "Önizlemeyi alt çubukta göster:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:106
-msgid "Conversion to image:"
-msgstr "Görüntüye dönüştürme:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:107
-msgid "Selection:"
-msgstr "Seçim:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:108
-msgid "Environment:"
-msgstr "Ortam:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:109
-msgid "Mathgroup:"
-msgstr "Matematik grubu:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:110
-msgid "Subdocument:"
-msgstr "Alt döküman:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:111
-msgid "Not available, opens always in a separate window."
-msgstr "Kullanılabilir değil, her zaman ayrı bir pencerede açılır."
-
-#: previewconfigwidget.cpp:117
-msgid "Preview uses always 'dvipng'."
-msgstr "Önzileme her zaman 'dvipng' kullanır."
-
-#: previewconfigwidget.cpp:242
-msgid "Opens always in a separate window."
-msgstr "Her zaman ayrı bir pencerede açar."
-
-#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195
-msgid ""
-"There is already a preview running, which you have to finish to run this one."
-msgstr "Zaten bir önizleme çalışıyor, önce çalışan önizlemeyi durdurmalısınız."
-
-#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241
-#: quickpreview.cpp:254
-msgid "Could not run '%1' for QuickPreview."
-msgstr "Hızlı Önizleme için '%1' çalıştırılamadı."
-
-#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421
-#, no-c-format
-msgid "QuickPreview"
-msgstr "Hızlı Önizleme"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349
-#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546
-#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999
-msgid "<default>"
-msgstr "<öntanımlı>"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351
-#: quickdocumentdialog.cpp:1358
-msgid "<empty>"
-msgstr "<boş>"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:138
-msgid "Cla&ss Options"
-msgstr "&Sınıf Seçenekleri"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:139
-msgid "&Packages"
-msgstr "&Paketler"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:140
-msgid "&Document Properties"
-msgstr "&Belge Özellikleri"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:169
-msgid "Doc&ument class:"
-msgstr "&Belge sınıfı:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194
-#: quickdocumentdialog.cpp:215
-msgid "Add current text to this list"
-msgstr "Mevcut metni bu listeye ekle"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199
-#: quickdocumentdialog.cpp:220
-msgid "Remove current element from this list"
-msgstr "Mevcut elemanı mevcut listeden sil"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:188
-msgid "&Typeface size:"
-msgstr "&Yazıtipi boyutu:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592
-msgid "Paper si&ze:"
-msgstr "Sayfa b&oyutu:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:230
-msgid "E&ncoding:"
-msgstr "&Kodlama:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290
-msgid "Description"
-msgstr "Açıklama"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:246
-msgid "Cl&ass options:"
-msgstr "Sınıf seçenek&leri:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:259
-msgid "Add a new class option"
-msgstr "Yeni bir sınıf seçeneği ekle"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:263
-msgid "Ed&it..."
-msgstr "Düzen&le..."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:264
-msgid "Edit the current class option"
-msgstr "Mevcut sınıf seçeneğini düzenle"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319
-msgid "De&lete"
-msgstr "Si&l"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:269
-msgid "Remove the current class option"
-msgstr "Mevcut sınıf seçeneğini sil"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:283
-msgid "LaTe&X packages:"
-msgstr "LaTe&X paketler:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:288
-msgid "Package"
-msgstr "Paket"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:289
-msgid "Value"
-msgstr "Değer"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:308
-msgid "Add a new package"
-msgstr "Yeni bir paket ekle"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:311
-msgid "Add Op&tion..."
-msgstr "Se&çenek Ekle..."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:312
-msgid "Add a new package option"
-msgstr "Yeni bir paket seçeneği ekle"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:316
-msgid "Edit the current package option"
-msgstr "Mevcut paket seçeneğini düzenle"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:320
-msgid "Remove the current package option"
-msgstr "Mevcut paket seçeneğini sil"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:323
-msgid "&Reset to Defaults"
-msgstr "Öntanımlılara Sıfı&rla"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:324
-msgid "Reset to the default list of packages"
-msgstr "Öntanılı paketler listesine sıfırla"
-
-#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343
-#, no-c-format
-msgid "&Author:"
-msgstr "Y&azar:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:349
-msgid "&Title:"
-msgstr "&Başlık:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:355
-msgid "Dat&e:"
-msgstr "Tari&h:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:590
-msgid "&Theme:"
-msgstr "&Tema:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:644
-msgid "Sets the document's orientation to landscape"
-msgstr "Dökümanın yönünü manzara durumuna ayarla"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:645
-msgid "Margins are set for single side output"
-msgstr "Sınırlar tek taraflı çıktı için belirlendi"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:646
-msgid "Left and right pages differ in page margins"
-msgstr "Sayfa sınırlarında sağ ve sol sayfalar fark eder"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:647
-msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes"
-msgstr "Çıktıda \"overfull hboxes\"ı siyah kutular ile gösterir"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:648
-msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output"
-msgstr "\"overfull hboxes\"ı çıktıda özel işaretler ile göstermez"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:649
-msgid "Puts formula numbers on the left side"
-msgstr "Formül numaralarını sol tarafa koyar"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:650
-msgid "Aligns formulas on the left side"
-msgstr "Formülleri sol tarafa hizalar"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:656
-msgid "Puts title and abstract on an extra page"
-msgstr "Başlık ve özeti ayrı bir sayfaya yerleştirir"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:657
-msgid "Puts title and abstract on the same page as the text"
-msgstr "Başlık ve özeti metin ile aynı sayfaya yerleştirir"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:658
-msgid "Puts the text in one column"
-msgstr "Metni bir sütuna koyar"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:659
-msgid "Puts the text in two columns"
-msgstr "Metni iki sütuna koyar"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:660
-msgid "Formats the bibliography in open style"
-msgstr "Kaynakçayı açık stilde biçimlendirir"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:666
-msgid "Chapters may start on top of every page"
-msgstr "Bölümler her sayfanın en üstünde başla(yabili)r"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:667
-msgid "Chapters may only start on top of right pages"
-msgstr "Bölümler sadece her sayfanın en üstünde başla(yabili)r"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:673
-msgid "Cause the header to be counted as text"
-msgstr "Başlıkları metin olarak say"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:674
-msgid "Cause the header to be counted as border"
-msgstr "Başlıkları kenarlık olarak say"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:675
-msgid "Cause the footer to be counted as text"
-msgstr "Altbilgiyi da metin olarak say"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:676
-msgid "Cause the footer to be counted as border"
-msgstr "Altbilgiyi kenarlık olarak say"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:677
-msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body"
-msgstr "Sınır notunu metin gövdesi olarak say"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:678
-msgid "The normal margin is used for the margin-note area"
-msgstr "Normal sınır, sınır notu alanı için kullanılır"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:679
-msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file"
-msgstr "Kağıt boyutunu özel bir kısım olarak DVI dosyasına yazar"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:680
-msgid "Writes the paper size into the pdftex page register"
-msgstr "Kağıt boyutunu pdftex sayfa kaydına yazar"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:681
-msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file"
-msgstr "PDF- ve DVI- için doğru mekanizmayı kullan"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:682
-msgid "Enables the default for an empty left page"
-msgstr "Boş bir sol sayfa için varsayılanı etkinleştirir"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:683
-msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle"
-msgstr "Boş bir sol sayfa düz sayfa stiline ayarlanır"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:684
-msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle"
-msgstr "Boş bir sol sayfa boş sayfa stiline ayarlanır"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:685
-msgid "Use a line to separate the header from the text body"
-msgstr "Başlığı metinden ayırmak için bir çizgi kullan"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:686
-msgid "Use no line to separate the header from the text body"
-msgstr "Başlığı metinden ayırmak için çizgi kullanma"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:687
-msgid "Use a line to separate the footer from the text body"
-msgstr "Altbilgiyi metinden ayırmak için bir çizgi kullan"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:688
-msgid "Use no line to separate the footer from the text body"
-msgstr "Altbilgiyi metinden ayırmak için çizgi kullanma"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:689
-msgid "Normal paragraph spacing of one line"
-msgstr "Bir satırlık normal satır aralığı kullan"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:690
-msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free"
-msgstr "Normal satır aralığı, son satırın en az 1/3'ü serbest"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:691
-msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free"
-msgstr "Normal satır aralığı, son satırın en az 1/4'ü serbest"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:692
-msgid "Normal spacing, no special provision for the last line"
-msgstr "Normal satır aralığı, son satır için özel bir durum yok"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:693
-msgid "Paragraph spacing of half a line"
-msgstr "Yarım satırlık paragraf satır aralığı"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:694
-msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free"
-msgstr "1/2 satır aralığı, son satırın en az 1/3'ü serbest"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:695
-msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free"
-msgstr "1/2 satır aralığı, son satırın en az 1/4'ü serbest"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:696
-msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line"
-msgstr "1/2 satır aralığı, son satır için özel bir durum yok"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:697
-msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em"
-msgstr "Paragraflar arasında boşluk bırakma, ilk satırı 1 em girintile"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:698
-msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified"
-msgstr "Tek satırlık isimler ortalanır, çok satırlı olanlar sola hizalanır"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:699
-msgid "No special handling of one-line captions"
-msgstr "Bir satırlık isimler için özel bir durum kullanma"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:700
-msgid "Normal great title font sizes"
-msgstr "Normal büyük başlık yazıtipi boyutu"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:701
-msgid "Small font sizes for titles"
-msgstr "Başlıklar için küçük yazıtipi boyutu"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:702
-msgid "Even smaller font sizes for titles"
-msgstr "Başlıklar için daha küçük yazıtipi boyutu"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:703
-msgid "Include lists of figures and tables in the TOC"
-msgstr "İçindekiler kısmına figür ve tabloları ekle"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:704
-msgid "Include the bibliography in the TOC"
-msgstr "Kaynakçayı İçindekiler kısmına ekle"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:705
-msgid "Include the index in the TOC"
-msgstr "İndeksi İçindekiler kısmına ekle"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:706
-msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC"
-msgstr "İçindekiler kısmında figür ve tabloları numarala"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:707
-msgid "Number the bibliography in the TOC"
-msgstr "İçerik Tablosu'ndaki bibliyografyayı numaralandır"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:708
-msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column"
-msgstr "Tüm sayı ve başlıklar sola hizalı sütun içine ayarlanır"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:709
-msgid "Different sectional units have different indentations"
-msgstr "Değişik bölüm seviyeleri değişik girintilemeler ile gösterilir"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:710
-msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column"
-msgstr "Tüm sayı ve isimler sola hizalı sütun içine ayarlanır"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:711
-msgid "All Numbers uses a fixed space"
-msgstr "Tüm sayılar sabit boşluk kullanır"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:712
-msgid "Numbering of sectional units have a point at the end"
-msgstr "Bölüm seviyeleri numaralarının sonunda bir nokta bulunur"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:713
-msgid "Numbering of sectional units have no point at the end"
-msgstr "Bölüm seviyeleri numaralarının sonunda bir nokta bulunmaz"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:714
-msgid "Caption command acts like \\captionabove"
-msgstr "Caption komutu \\captionabove gibi davranır"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:715
-msgid "Caption command acts like \\captionbelow"
-msgstr "Caption komutu \\captionbelow gibi davranır"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:716
-msgid "Captions of the longtable package should not be redefined"
-msgstr "longtable paketindeki isimler yeniden tanımlanmaz"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:722
-msgid "Use a separate line for the chapter number"
-msgstr "Bölüm numarası için ayrı bir satır kullan"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:723
-msgid "Use the same line for the chapter number and title"
-msgstr "Bölüm numarası ve başlık için aynı satırı kullan"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:724
-msgid "Use a separate line for the appendix name"
-msgstr "Ek adı için ayrı bir satır kullan"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:725
-msgid "No separate line for the appendix name"
-msgstr "Ek adı için ayrı bir satır kullanma"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:731
-msgid "Include the abstract's title"
-msgstr "Özet'in başlığını ekle"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:732
-msgid "Exclude the abstract's title"
-msgstr "Özet'in başlığını ekleme"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:738
-msgid "The file is compiled in draft mode"
-msgstr "Bu dosya taslak olarak derlendi"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:739
-msgid "The file is compiled in final mode"
-msgstr "Bu dosya son hali olarak derlendi"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:740
-msgid "Slides will use many colors"
-msgstr "Slaytlar birçok renk kullanacaklar"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:741
-msgid "Slides will use a restricted set of colors"
-msgstr "Slaytlar kısıtlı sayıda renk kullanacaklar"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:742
-msgid "Display the number of the current slide and the total number"
-msgstr "Mevcut slaytın numarasını ve toplam slayt sayısını göster"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:743
-msgid "Display only the number of the current slide"
-msgstr "Sadece mevcut slaytın numarasını göster"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:744
-msgid "The background of the slide is always white"
-msgstr "Slaytın arkaplanı her zaman beyaz"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:745
-msgid "The color of the background depends on the current style"
-msgstr "Arkaplan rengi mevcut tarza göre değişir"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:746
-msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file"
-msgstr "LaTeX dosyası bir PostScript dosyası oluşturmak üzere derlendi"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:747
-msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file"
-msgstr "LaTeX dosyası bir PDF dosyası oluşturmak üzere derlendi"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:748
-msgid "Some macros interpret their argument in ps mode"
-msgstr "Bazı makrolar değişkenlerini ps modda yorumlar"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:749
-msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode"
-msgstr "Bazı makrolar değişkenlerini ps modda yorumlamaz"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:750
-msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller"
-msgstr "Bu PS dosyası Adobe Distiller kullanılarak PDF dosyasına çevrilecektir"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:751
-msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX"
-msgstr "Bu LaTeX dosyası YandY LaTeX kullanılarak işlenecektir"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:752
-msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf"
-msgstr "Bu ps dosyası ps2pdf kullanılarak PDF dosyasına çevrilecektir"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:753
-msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX"
-msgstr "Bu LaTeX dosyası MicroPress VTeX kullanılarak işlenecektir"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:754
-msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides"
-msgstr "Slaytların altına hiç isim koyma"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:760
-msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides"
-msgstr "Slaytların metnini slaytların üzerine yerleştir (düşeyde)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:761
-msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides"
-msgstr "Slaytların metnini slaytların ortasına yerleştir (düşeyde)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:762
-msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles"
-msgstr ""
-"Başlıklar, altbilgi çizgileri ve yan çubuklar gri dikdörtgenler ile "
-"değiştirilecektir"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:763
-msgid "Make all navigation bars as small as possible"
-msgstr "Tüm araç çubuklarını olabildiğince küçült"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:764
-msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information"
-msgstr "pdf bilgisi için bazı girdilerin oluşturulmasını engeller"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:765
-msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem"
-msgstr "theorem gibi bazı varsayılan blokların tanımlamalarını kapatır"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:766
-msgid "Does not load amsthm and amsmath"
-msgstr "amsthm ve amsmath'i yükleme"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:767
-msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts"
-msgstr "Asya yazıtipleri için CJK paketini kullanırken gereklidir"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:768
-msgid "Use a sans-serif font during the presentation"
-msgstr "Sunum sırasında sans-serif yazıtipi kullan"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:769
-msgid "Use a serif font during the presentation"
-msgstr "Sunum sırasında serif yazıtipi kullan"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:770
-msgid "Override the math font to be a sans-serif font"
-msgstr "Matematik yazıtipi yerine sans-serif yazıtipi kullan"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:771
-msgid "Override the math font to be a serif font"
-msgstr "Matematik yazıtipi yerine serif yazıtipi kullan"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:772
-msgid "Deactivate internal font replacements for math text"
-msgstr "Matematik metni için dahili yazıtipi değişikliklerini etkisizleştir"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:773
-msgid "Create a PDF handout"
-msgstr "Bir PDF çıktısı oluştur"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:774
-msgid "For PDF transparency"
-msgstr "PDF şeffaf slayt oluştur"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:775
-msgid "All structure elements are typeset in blue"
-msgstr "Tüm yapısal elemanlar mavi ile gösterilir"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:776
-msgid "All structure elements are typeset in red"
-msgstr "Tüm yapısal elemanlar kırmızı ile gösterilir"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:777
-msgid "All structure elements are typeset in black and white"
-msgstr "Tüm yapısal elemanlar siyah-beyaz olarak gösterilir"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:778
-msgid "All structure elements are typeset in brown"
-msgstr "Tüm yapısal elemanlar kahverengi ile gösterilir"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:779
-msgid " Notes are not shown"
-msgstr " Notlar gösterilmiyor"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:780
-msgid " Include notes in the output file"
-msgstr " Çıktı dosyasına notları ekle"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:781
-msgid " Include only notes and suppress frames"
-msgstr " Sadece notları ekle ancak çerçeveleri gösterme"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:974
-msgid "%1 '%2' already exists."
-msgstr "%1 '%2' zaten var."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1025
-msgid "Special math environments and commands (AMS)"
-msgstr "Özel matematik ortam ve komutları (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1026
-msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)"
-msgstr "Matematik Modu (AMS) için özel yazıtipleri ve semboller kolleksiyonu"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1027
-msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)"
-msgstr "MSAM ve MSBM (AMS)'deki tüm matematik sembollerini tanımlar"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1028
-msgid "Improved theorem setup (AMS)"
-msgstr "Geliştirilmiş teorem ayarlama (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1029
-msgid "Extends caption capabilities for figures and tables"
-msgstr "Figür ve tabloların isimlendirilme yeteneklerini genişletir"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1031
-msgid "Hypertext marks in LaTeX"
-msgstr "LaTeX'te hipermetin işaretleri"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1033
-msgid "Use dvips as hyperref driver"
-msgstr "hyperref sürücüsü olarak dvips kullan"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1035
-msgid "Use pdftex as hyperref driver"
-msgstr "hyperref sürücüsü olarak pdftex kullan"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1036
-msgid "Make bookmarks"
-msgstr "Yerimleri oluştur"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1037
-msgid "Put section numbers in bookmarks"
-msgstr "Sık kullanılanlara bölüm numaralarını ekle"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1038
-msgid "Open up bookmark tree"
-msgstr "Sık kullanılanlar ağacını aç"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1039
-msgid "Text for PDF Author field"
-msgstr "PDF Yazarı alanı için metin"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1040
-msgid "Text for PDF Creator field"
-msgstr "PDF Yaratıcısı alanı için metin"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1040
-msgid "LaTeX with hyperref package"
-msgstr "hyperref paketi ile LaTeX"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1041
-msgid "Resize document window to fit document size"
-msgstr "Döküman penceresini döküman ebatlarına göre boyutlandır"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1042
-msgid "Text for PDF Keywords field"
-msgstr "PDF Anahtar Kelimeleri alanı için metin"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1043
-msgid "Text for PDF Producer field"
-msgstr "PDF Oluşturucu alanı için metin"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1044
-msgid "Starting view of PDF document"
-msgstr "PDF belgesinin izlenmesi başlatılıyor"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1045
-msgid "Text for PDF Subject field"
-msgstr "PDF Konusu alanı için metin"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1046
-msgid "Text for PDF Title field"
-msgstr "PDF Başlığı alanı için metin"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1048
-msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)"
-msgstr ""
-"Palatino yazıtipini roman yazıtipi olarak kullan (metin ve matematik kipi)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1049
-msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)"
-msgstr ""
-"Times yazıtipini roman yazıtipi olarak kullan (metin ve matematik kipi)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1050
-msgid "Enable index generation"
-msgstr "İndeks oluşturulmasını etkinleştir"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1051
-msgid "Enables multicolumn environments"
-msgstr "Çoklu sütun ortamlarını etkinleştir"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1052
-msgid "Load all pstricks packages"
-msgstr "Tüm pstricks paketlerini yükle"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1053
-msgid "Rotates text"
-msgstr "Metni döndürür"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1054
-msgid "Enables subfigures inside figures"
-msgstr "Figürlerin içinde altfigürler kullanılmasını etkinleştir"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1055
-msgid "Typesetting capital Greek letters"
-msgstr ""
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1056
-msgid "Extending LaTeX's color facilities"
-msgstr "LaTeX'in renk olanaklarını genişletir"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1058
-msgid "Adds language specific support"
-msgstr "Dile özel destek ekler"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1125
-msgid "Use a font encoding scheme"
-msgstr "Bir yazıtipi kodlama şeması kullan"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1155
-msgid "Support for including graphics"
-msgstr "Grafik içerimi için destek"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1158
-msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips"
-msgstr "dvips için grafik eklemeye yoğunlaş"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1159
-msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex"
-msgstr "pdftex için grafik eklemeye yoğunlaş"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1160
-msgid "Show only frames of graphics"
-msgstr "Garfiklerin sadece çerçevelerini göster"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1651
-msgid "Document Class"
-msgstr "Belge Sınıfı"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1653
-msgid "Please enter the new document &class:"
-msgstr "Lütfen yeni belge &sınıfını girin:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1655
-msgid "&Set all options from this standard class (optional):"
-msgstr "&Tüm seçenekleri bu standart sınıftan al (isteğe bağlı):"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1657
-msgid "Use standard &fontsizes"
-msgstr "Standart &yazıtipi boyutlarını kullan"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1658
-msgid "Use standard &papersizes"
-msgstr "Standart &sayfa boyutlarını kullan"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1704
-msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?"
-msgstr "\"%1\" belge sınıfı listesinden silinsin mi?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1704
-msgid "Remove Document Class"
-msgstr "Belge Sınıfını Sil"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1755
-msgid "Add Fontsize"
-msgstr "Yazıtipi Boyutu Ekle"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1757
-msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):"
-msgstr "Lüt&fen yazıtipi boyutlarını girin (virgülle ayırarak):"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1772
-msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?"
-msgstr "\"%1\" yazıtipi boyutu listesinden silinsin mi?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1772
-msgid "Remove Fontsize"
-msgstr "Yazıtipi Boyutu Kaldır"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1786
-msgid "Add Papersize"
-msgstr "Sayfa Boyutu Ekle"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1788
-msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):"
-msgstr "Lütfen sayfa &boyutlarını girin (virgülle ayırarak):"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1803
-msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?"
-msgstr "\"%1\" sayfa boyutu listesinden silinsin mi?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1803
-msgid "Remove Papersize"
-msgstr "Sayfa Boyutunu Sil"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937
-msgid "Add Option"
-msgstr "Seçenek Ekle"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857
-msgid "Name of &option:"
-msgstr "Seçeneğin &ismi:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859
-#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946
-#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Açıklama:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948
-msgid "&Select this option"
-msgstr "Bu &seçeneği seç"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980
-msgid "Edit Option"
-msgstr "Seçenek Düzenle"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1882
-msgid "Do you want to delete this class option?"
-msgstr "Bu sınıf seçeneğini silmek istiyor musunuz?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1911
-msgid "Add Package"
-msgstr "Paket Ekle"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987
-msgid "&Package:"
-msgstr "&Paket:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1917
-msgid "&Select this package"
-msgstr "Bu paketi &seç"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1939
-msgid "&Option:"
-msgstr "Se&çenek:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981
-#: quickdocumentdialog.cpp:2237
-msgid "package:"
-msgstr "paket:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1941
-msgid "&Editable"
-msgstr "Düz&enlenebilir"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005
-msgid "De&fault value:"
-msgstr "Ön&tanımlı değer:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007
-msgid "&Value:"
-msgstr "&Değer:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1981
-msgid "Op&tion:"
-msgstr "Se&çenek:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1986
-msgid "Edit Package"
-msgstr "Paket Düzenle"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2049
-msgid "Do you want do delete this package option?"
-msgstr "Bu paket seçeneğini silmek istiyor musunuz?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2053
-msgid "Do you want to delete this package?"
-msgstr "Bu paketi silmek istiyor musunuz?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2077
-msgid "Do you want to reset this package list?"
-msgstr "Paket listesini sıfırlamak istiyor musunuz?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2077
-msgid "Reset Package List"
-msgstr "Paket Listesini Sıfırla"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2252
-msgid "%1 '%2' is not allowed."
-msgstr "%1 '%2' izin verilmiyor."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2276
-msgid "This document class already exists."
-msgstr "Bu döküman sınıfı zaten var."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2282
-msgid "This is not an allowed name for a document class."
-msgstr "Bir döküman sınıfı için bu isim kullanılamaz."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2289
-msgid "This document class option already exists."
-msgstr "Bu belge sınıfı seçeneği zaten var."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2295
-msgid "This package already exists."
-msgstr "Bu paket zaten var."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2303
-msgid "Could not identify the package name."
-msgstr "Paket adı tanımlanamadı."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2307
-msgid "This package option already exists."
-msgstr "Bu paket seçeneği zaten var."
-
-#: quickpreview.cpp:41
-msgid "LaTeX ---> DVI"
-msgstr "LaTeX ---> DVI"
-
-#: quickpreview.cpp:42
-msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
-msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
-
-#: quickpreview.cpp:43
-msgid "LaTeX ---> PS"
-msgstr "LaTeX ---> PS"
-
-#: quickpreview.cpp:44
-msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
-msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
-
-#: quickpreview.cpp:45
-msgid "PDFLaTeX ---> PDF"
-msgstr "PDFLaTeX ---> PDF"
-
-#: quickpreview.cpp:46
-msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
-msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
-
-#: quickpreview.cpp:47
-msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
-msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
-
-#: quickpreview.cpp:76
-msgid "There is no selection to compile."
-msgstr "Derlenecek bir seçim yok."
-
-#: quickpreview.cpp:101
-msgid "There is no surrounding environment."
-msgstr "Çevreleme ortamı yok."
-
-#: quickpreview.cpp:112
-msgid "This job is only useful with a master document."
-msgstr "Bu iş sadece ana döküman ile kullanıldığında işe yarar."
-
-#: quickpreview.cpp:120
-msgid "This is not a subdocument, but the master document."
-msgstr "Bu bir alt döküman değil, ana döküman."
-
-#: quickpreview.cpp:142
-msgid "There is no surrounding mathgroup."
-msgstr "Matematik grubu çevreleme ortamı yok."
-
-#: quickpreview.cpp:182
-msgid ""
-"Could not run QuickPreview:\n"
-"unknown task '%1'"
-msgstr ""
-"Hızlı Önizleme çalıştırılamadı:\n"
-"bilinmeyen görev '%1'"
-
-#: quickpreview.cpp:202
-msgid "There is nothing to compile and preview."
-msgstr "Derlenecek ve önizlenecek bir şey yok."
-
-#: quickpreview.cpp:328
-msgid "Could not determine the main document."
-msgstr "Ana belge belirlenemedi."
-
-#: quickpreview.cpp:336
-msgid "Could not read the preamble."
-msgstr "Giriş okunamadı."
-
-#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345
-msgid "Could not create a temporary file."
-msgstr "Geçici bir dosya oluşturulamadı."
-
-#: quickpreview.cpp:380
-msgid "Could not find a '\\begin{document}' command."
-msgstr "'\\begin{document}' komutu bulunamadı."
-
-#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80
-msgid "Not Specified"
-msgstr "Belirtilmedi"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:78
-msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
-msgstr "\"%1\" dosyası zaten \"%2\" isimli olaya atanmış durumda"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
-msgid "Sequence Already Assigned"
-msgstr "Sıra zaten atandı"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to "
-"the action \"%3\""
-msgstr ""
-"\"%1\" isimli sıra, \"%2\" isimli sıranın alt sırası ve \"%2\" isimli sıra "
-"da zaten \"%3\" isimli olaya atanmış durumda"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
-msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
-msgstr ""
-"Daha kısa olan \"%1\" isimli sıra zaten \"%2\" isimli olaya atanmış durumda"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:95
-msgid "Run Selected Script"
-msgstr "Seçili Betiği Çalıştır"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:96
-msgid "Create New Script"
-msgstr "Yeni Betik Oluştur"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:97
-msgid "Open Selected Script in Editor"
-msgstr "Seçili Betiği Düzenleyicide Aç"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:100
-msgid "Refresh List"
-msgstr "Listeyi Tazele"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:104
-msgid "Script Name"
-msgstr "Betik İsmi"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:105
-msgid "Sequence"
-msgstr "Sıra"
-
-#: symbolview.cpp:119
-msgid "Command: "
-msgstr "Komut: "
-
-#: symbolview.cpp:124
-msgid "Package: "
-msgstr "Paket: "
-
-#: symbolview.cpp:126
-msgid "Packages: "
-msgstr "Paketler: "
-
-#: tabbingdialog.cpp:39
-msgid "Num of columns:"
-msgstr "Sütun sayısı:"
-
-#: tabbingdialog.cpp:48
-msgid "Num of &rows:"
-msgstr "Satı&r sayısı:"
-
-#: tabbingdialog.cpp:57
-msgid "&Spacing:"
-msgstr "&Boşluk bırakma:"
-
-#: tabulardialog.cpp:242
-msgid "Cell Properties"
-msgstr "Hücre Özellikleri"
-
-#: tabulardialog.cpp:267
-msgid "Bold"
-msgstr "Kalın"
-
-#: tabulardialog.cpp:276
-msgid "Color"
-msgstr "Renk"
-
-#: tabulardialog.cpp:281
-msgid "Background:"
-msgstr "Arkaplan:"
-
-#: tabulardialog.cpp:282
-msgid "Textcolor:"
-msgstr "Metin rengi:"
-
-#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369
-msgid "Alignment"
-msgstr "Hizalama"
-
-#: tabulardialog.cpp:315
-msgid "Standard:"
-msgstr "Standart:"
-
-#: tabulardialog.cpp:316
-msgid "User defined:"
-msgstr "Kullanıcı tanımlı:"
-
-#: tabulardialog.cpp:351
-msgid "Preamble"
-msgstr "Giriş"
-
-#: tabulardialog.cpp:356
-msgid ">{decl}: insert before"
-msgstr ">{decl}: önce yerleştir"
-
-#: tabulardialog.cpp:357
-msgid "<{decl}: insert after"
-msgstr "<{decl}: sonra yerleştir"
-
-#: tabulardialog.cpp:358
-msgid "@{decl}: suppress space"
-msgstr "@{decl}: boşlukları gizle"
-
-#: tabulardialog.cpp:359
-msgid "!{decl}: do not suppress space"
-msgstr "!{decl}: boşlukları gizleme"
-
-#: tabulardialog.cpp:445
-msgid "Column or cell alignment."
-msgstr "Sütun ya da hücre yerleşimi."
-
-#: tabulardialog.cpp:446
-msgid "Set bold font series."
-msgstr "Kalın font serisi seç."
-
-#: tabulardialog.cpp:447
-msgid "Set italic font shape."
-msgstr "Eğik yazıtipi seç."
-
-#: tabulardialog.cpp:448
-msgid "The text will be aligned at the left border of the cell."
-msgstr "Metin, hücrenin sol kenarına hizalanacak."
-
-#: tabulardialog.cpp:449
-msgid "The text will be centered."
-msgstr "Metin ortalanacak."
-
-#: tabulardialog.cpp:450
-msgid "The text will be aligned at the right border of the cell."
-msgstr "Metin, hücrenin sağ kenarına hizalanacak."
-
-#: tabulardialog.cpp:451
-msgid "Choose a background color (needs color package)."
-msgstr "Bir arkaplan rengi seçin (renk paketi gerekir)."
-
-#: tabulardialog.cpp:452
-msgid "Choose a text color (needs color package)."
-msgstr "Bir metin rengi seçin (renk paketi gerekir)."
-
-#: tabulardialog.cpp:453
-msgid "Insert decl directly in front of the column entry."
-msgstr "İfadeyi sütun girişinin önüne yerleştir."
-
-#: tabulardialog.cpp:454
-msgid "Insert decl right after the column entry."
-msgstr "İfadeyi sütun girişinin hemen arkasına yerleştir."
-
-#: tabulardialog.cpp:455
-msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly."
-msgstr ""
-"Sütunlar arasındaki boşluğu gizler ve decl'i direkt olarak yerleştirir."
-
-#: tabulardialog.cpp:456
-msgid ""
-"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between "
-"columns in contrast to @{decl}."
-msgstr ""
-"İfadeyi yerleştirir, ancak sütunlar arasındaki boşlukları @decl gibi "
-"gizlemez."
-
-#: tabulardialog.cpp:457
-msgid "Clear all border lines."
-msgstr "Tüm kenar çizgilerini temizle."
-
-#: tabulardialog.cpp:458
-msgid "Set left and right border lines."
-msgstr "Sağ ve sol kenar çizgilerini ayarla."
-
-#: tabulardialog.cpp:459
-msgid "Set upper and lower border line."
-msgstr "Üst ve alt kenar çizgisini ayarla."
-
-#: tabulardialog.cpp:460
-msgid "Set all border lines."
-msgstr "Tüm kenar çizgilerini ayarla."
-
-#: tabulardialog.cpp:461
-msgid ""
-"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border "
-"ranges will set or clear this special border line."
-msgstr ""
-"Kullanıcı tanımlı kenar çizgilerini ayarlayın. Dört kenardan birisinin "
-"üzerine fare ile tıklayarak o kenar çizgisini belirleyebilir veya "
-"temizleyebilirsiniz."
-
-#: tabulardialog.cpp:463
-msgid ""
-"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font "
-"series and shape, white background color, black text color, no border lines."
-msgstr ""
-"Tüm ayarları standart hücre ayarlarına döndür: sola hizalı, normal yazıtipi "
-"ve şekli, beyaz arkaplan, siyah metin rengi ve kenarlıksız hücreler."
-
-#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163
-msgid "Edit..."
-msgstr "Düzenle..."
-
-#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169
-msgid "Align Left"
-msgstr "Sola Hizala"
-
-#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171
-msgid "Align Center"
-msgstr "Ortala"
-
-#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173
-msgid "Align Right"
-msgstr "Saüa Hizala"
-
-#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175
-msgid "Clear Text"
-msgstr "Metni Temizle"
-
-#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177
-msgid "Clear Attributes"
-msgstr "Özellikleri Temizle"
-
-#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217
-msgid "Set Multicolumn"
-msgstr "Çoklusütunu belirle"
-
-#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207
-msgid "Break Multicolumn"
-msgstr "Çoklusütunu ayır"
-
-#: tabulardialog.cpp:1281
-msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?"
-msgstr "Tüm metin yeni bir çoklusütun hücresine toplansın mı?"
-
-#: tabulardialog.cpp:1282
-msgid "Save Text"
-msgstr "Metni Kaydet"
-
-#: tabulardialog.cpp:1305
-msgid ""
-"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of "
-"the separated cell?"
-msgstr ""
-"Çoklusütun hücresindeki tüm metin ve özellikler ayrılmış üst sol hücreye "
-"taşınsın mı?"
-
-#: tabulardialog.cpp:1306
-msgid "Shrink Multicolumn"
-msgstr "Çoklusütunu Daralt"
-
-#: tabulardialog.cpp:1840
-msgid "Tabular Environments"
-msgstr "Tablo Ortamları"
-
-#: tabulardialog.cpp:1848
-msgid ""
-"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse click.</"
-"center>"
-msgstr ""
-"<center>İpucu: Bazı hücre özelliklerini sağ fare tıklaması ile "
-"ayarlayabilirsiniz.</center>"
-
-#: tabulardialog.cpp:1864
-msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask"
-msgstr "&Ayrıca boş olmayan satır ve sütunları da sil, ama sor"
-
-#: tabulardialog.cpp:1865
-msgid "Use boo&ktabs package"
-msgstr "Book&tabs paketini kullan"
-
-#: tabulardialog.cpp:1866
-msgid "Use starred &version"
-msgstr "Yıldızlı &durumu kullan"
-
-#: tabulardialog.cpp:1867
-msgid "C&enter"
-msgstr "O&rta"
-
-#: tabulardialog.cpp:1868
-msgid "Insert &bullets"
-msgstr "&Madde imi ekle"
-
-#: tabulardialog.cpp:1926
-msgid ""
-"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of "
-"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range "
-"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear "
-"attributes, delete text or define multicolumn cells."
-msgstr ""
-"Veri girin. Enter tuşuna bastığınızda imleç mevcut hücrenin sağındaki "
-"hücreye geçecektir. Bir hücre ya da hücre aralığına sağ tıkladığınızda bir "
-"menü açılacak ve bu menüde özellikleri düzenleyebilecek, temizleyebilecek, "
-"metni silebilecek veya çoklusütun hücreleri tanımlayabileceksiniz."
-
-#: tabulardialog.cpp:1927
-msgid ""
-"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will "
-"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which "
-"belong to the selected columns."
-msgstr ""
-"Girişin mevcut yerleşimi. Fare ile sağ tıkladığınızda bir menü açılacak ve "
-"bu menüde, seçilen sütunlara ait tüm hücrelerin özelliklerini "
-"düzenleyebileceksiniz."
-
-#: tabulardialog.cpp:1928
-msgid ""
-"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can "
-"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows."
-msgstr ""
-"Fare ile sağ tıkladığınızda bir menü açılacak ve bu menüde, seçilen "
-"satırlara ait tüm hücrelerin özelliklerini düzenleyebileceksiniz."
-
-#: tabulardialog.cpp:1930
-msgid "Optional parameter for the chosen environment."
-msgstr "Seçilen ortam için isteğe bağlı parametre."
-
-#: tabulardialog.cpp:1932
-msgid "Choose the number of table columns."
-msgstr "Tablo sütunlarının sayısını seçin."
-
-#: tabulardialog.cpp:1933
-msgid ""
-"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted."
-msgstr ""
-"Eğer isterseniz boş bir satır ya da sütun silinmeden önce size sorulmasını "
-"sağlayabilirsiniz."
-
-#: tabulardialog.cpp:1934
-msgid "The tabular will be centered."
-msgstr "Tablolar ortalanacak."
-
-#: tabulardialog.cpp:1935
-msgid "Use line commands of the booktabs package."
-msgstr "Booktabs paketinin satır komutlarını kullan."
-
-#: tabulardialog.cpp:2028
-msgid "Do you want to delete this row?"
-msgstr "Bu satırı silmek istiyor musunuz?"
-
-#: tabulardialog.cpp:2063
-msgid "Do you want to delete this column?"
-msgstr "Bu sütunu silmek istiyor musunuz?"
-
-#: templates.cpp:79
-msgid ""
-"Could not find a folder to save %1 to.\n"
-"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home "
-"folder."
-msgstr ""
-"%1 dosyasının kaydedileceği bir dizin bulunamadı.\n"
-"Ev dizininizde yazma hakları bulunan bir .kde dizini olup olmadığını kontrol "
-"edin."
-
-#: templates.h:116
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Boş Belge"
-
-#: templates.h:117
-msgid "Empty LaTeX Document"
-msgstr "Boş LaTeX Dökümanı"
-
-#: templates.h:118
-msgid "Empty BibTeX Document"
-msgstr "Boş BibTeX Dökümanı"
-
-#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519
-msgid "Table of Contents"
-msgstr "İçerik Tablosu"
-
-#: texdocdialog.cpp:79
-msgid "&Keyword:"
-msgstr "&Anahtar kelime:"
-
-#: texdocdialog.cpp:91
-msgid ""
-"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming "
-"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key "
-"will open a viewer to show this file."
-msgstr ""
-"TeXLive/teTeX ile birlikte gelen 'textdoctk.dat' dosyasında listelenen "
-"kullanılabilir dökümanlar. Fare ile çift tıklandığınızda veya boşluk tuşuna "
-"bastığınızda bu dosyayı göstermek için görüntüleyici açılır."
-
-#: texdocdialog.cpp:92
-msgid ""
-"You can choose a keyword to show only document files, which are related to "
-"this keyword."
-msgstr ""
-"Bu anahtar kelimeye ait sadece döküman dosyalarını göstermek için bir "
-"anahtar kelime seçebilirsiniz."
-
-#: texdocdialog.cpp:93
-msgid "Start the search for the chosen keyword."
-msgstr "Seçilen anahtar kelimeyi aramaya başla."
-
-#: texdocdialog.cpp:94
-msgid "Reset TOC to show all available files."
-msgstr ""
-"Tüm kullanılabilir dosyaları göstermek için İçindekiler'i (TOC) sıfırla."
-
-#: texdocdialog.cpp:96
-msgid "Reset &TOC"
-msgstr "&İçindekiler'i (TOC) sıfırla"
-
-#: texdocdialog.cpp:164
-msgid "Could not read 'texdoctk.dat'."
-msgstr "'texdoctk.dat' dosyası okunamadı."
-
-#: texdocdialog.cpp:332
-msgid "Could not read the style file."
-msgstr "Stil dosyası okunamadı."
-
-#: texdocdialog.cpp:419
-#, fuzzy
-msgid "No TDE service found for this file."
-msgstr "Bu dosya için hiçbir KDE servisi bulunamadı."
-
-#: texdocdialog.cpp:454
-msgid "Could not find '%1'"
-msgstr "'%1' bulunamadı"
-
-#: texdocdialog.cpp:482
-msgid "No keyword given."
-msgstr "Bir anahtar kelime girilmedi."
-
-#: texdocdialog.cpp:509
-msgid "Search results for keyword '%1'"
-msgstr "'%1' anahtar kelimesi için arama sonuçları"
-
-#: texdocdialog.cpp:512
-msgid "No documents found for keyword '%1'."
-msgstr "'%1' anahtar kelimesi için hiçbir dosya bulunamadı."
-
-#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581
-msgid ""
-"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'."
-"<br> So this dialog is useless."
-msgstr ""
-"TeXLive/teTeX'in arama yolları veya 'textdoctk.dat' dosyası bulunamadı."
-"<br>Bu yüzden bu diyalog hiçbir işe yaramayacak."
-
-#: texdocdialog.cpp:568
-msgid "TexDoc Dialog"
-msgstr "TexDoc Diyaloğu"
-
-#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54
-#: userhelpdialog.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "User Help"
-msgstr "Kullanıcı Yardımı"
-
-#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455
-msgid "File '%1' doesn't exist."
-msgstr "'%1' dosyası yok."
-
-#: userhelpdialog.cpp:45
-msgid "Configure User Help"
-msgstr "Kullanıcı Yardımını Yapılandır"
-
-#: userhelpdialog.cpp:64
-msgid "&Menu item:"
-msgstr "&Menü nesnesi:"
-
-#: userhelpdialog.cpp:76
-msgid "&Separator"
-msgstr "&Ayraç"
-
-#: userhelpdialog.cpp:77
-msgid "Move &Up"
-msgstr "Y&ukarı taşı"
-
-#: userhelpdialog.cpp:78
-msgid "Move &Down"
-msgstr "&Aşağı Taşı"
-
-#: userhelpdialog.cpp:110
-msgid "File:"
-msgstr "Dosya:"
-
-#: userhelpdialog.cpp:344
-msgid "Add User Helpfile"
-msgstr "Kullanıcı Yardım Dosyası Ekle"
-
-#: userhelpdialog.cpp:362
-msgid "&Menu entry:"
-msgstr "&Menü girdisi:"
-
-#: userhelpdialog.cpp:369
-msgid "&Help file:"
-msgstr "&Yardım dosyası:"
-
-#: userhelpdialog.cpp:390
-msgid "The menu entry for this help file."
-msgstr "Bu yardım dosyası için menü girdisi."
-
-#: userhelpdialog.cpp:391
-msgid "The name of the local help file or a valid WEB url."
-msgstr "Yerel yardım dosyasının adı ya da geçerli bir internet adresi."
-
-#: userhelpdialog.cpp:392
-msgid "Start a file dialog to choose a local help file."
-msgstr "Yerel bir yardım dosyası seçmek için bir dosya iletişim kutusu aç."
-
-#: userhelpdialog.cpp:393
-msgid ""
-"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be "
-"copied inzo the edit widget."
-msgstr ""
-"Bir WEB adresini yardım dosyası olarak seçmek için konqueror'ı açın. Bu "
-"adres parçacık düzenleyiciye kopyalanmalıdır."
-
-#: userhelpdialog.cpp:414
-msgid "File '%1' does not exist."
-msgstr "'%1' dosyası yok."
-
-#: userhelpdialog.cpp:436
-msgid "No menuitem was given."
-msgstr "Hiçbir menü öğesi belirtilmedi."
-
-#: userhelpdialog.cpp:442
-msgid "This menuitem already exists."
-msgstr "Bu menü öğesi zaten var."
-
-#: userhelpdialog.cpp:448
-msgid "No help file was chosen."
-msgstr "Bir yardım dosyası seçilmedi."
-
-#: usermenudialog.cpp:46
-msgid "Menu item:"
-msgstr "Menü nesnesi:"
-
-#: usermenudialog.cpp:50
-msgid "Value:"
-msgstr "Değer:"
-
-#: configcheckerwidget.ui:30
-#, no-c-format
-msgid "Performing System Check"
-msgstr "Sistem Denetimi Uygulanıyor"
-
-#: configcheckerwidget.ui:41
-#, no-c-format
-msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..."
-msgstr "TeX sisteminizin doğru kurulup kurulmadığı denetleniyor..."
-
-#: configcheckerwidget.ui:70
-#, no-c-format
-msgid "Results"
-msgstr "Sonuçlar"
-
-#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599
-#, no-c-format
-msgid "Extra"
-msgstr "Fazladan"
-
-#: envconfigwidget.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "Complete Environments"
-msgstr "Tüm Ortamlar"
-
-#: envconfigwidget.ui:46
-#, no-c-format
-msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}"
-msgstr "\\begin{env}'ı \\end{env} ile otomatik olarak tamamla"
-
-#: envconfigwidget.ui:56
-#, no-c-format
-msgid "Automatic Indentation Inside Environments"
-msgstr "Ortamlar İçinde Otomatik Hizalama"
-
-#: envconfigwidget.ui:67
-#, no-c-format
-msgid "Activated"
-msgstr "Etkinleştirildi"
-
-#: envconfigwidget.ui:70
-#, no-c-format
-msgid "Enable auto indentation of environments."
-msgstr "Ortamların otomatik hizalanmasını etkinleştir."
-
-#: envconfigwidget.ui:78
-#, no-c-format
-msgid "Use spaces instead of tabs to indent"
-msgstr "Girintilemek için sekme yerine boşluk kullan"
-
-#: envconfigwidget.ui:81
-#, no-c-format
-msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments."
-msgstr "Otomatik girintileme ortamlarında Tablolayıcı yerine boşluk kullan."
-
-#: envconfigwidget.ui:97
-#, no-c-format
-msgid "Number of spaces:"
-msgstr "Boşluk sayısı:"
-
-#: envconfigwidget.ui:145
-#, no-c-format
-msgid "Use this number of spaces to autoindent environments."
-msgstr "Otomatik girintileme ortamları için bu sayıda boşluk kullan."
-
-#: generalconfigwidget.ui:52
-#, no-c-format
-msgid "&Reopen files and projects on startup"
-msgstr "Başlangıçta dosyaları ve projeleri &yeniden aç"
-
-#: generalconfigwidget.ui:60
-#, no-c-format
-msgid "&Default project location:"
-msgstr "Ö&ntanımlı proje konumu:"
-
-#: generalconfigwidget.ui:86
-#, no-c-format
-msgid "Autosave Options"
-msgstr "Otomatik kaydetme seçenekleri"
-
-#: generalconfigwidget.ui:97
-#, no-c-format
-msgid "Auto&save"
-msgstr "Otomatik &kaydet"
-
-#: generalconfigwidget.ui:113
-#, no-c-format
-msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):"
-msgstr "Dakika cinsinden &zaman aralığı (1-9999) :"
-
-#: generalconfigwidget.ui:139
-#, no-c-format
-msgid "Template Variables"
-msgstr "Şablon Değişkenleri"
-
-#: generalconfigwidget.ui:176
-#, no-c-format
-msgid "&Documentclass options:"
-msgstr "&Belge Sınıfı seçenekleri:"
-
-#: generalconfigwidget.ui:187
-#, no-c-format
-msgid "Input &encoding:"
-msgstr "Girdi &kodlama:"
-
-#: generalconfigwidget.ui:200
-#, no-c-format
-msgid "File Clean-Up Details"
-msgstr "Dosya Temizleme Ayrıntıları"
-
-#: generalconfigwidget.ui:211
-#, no-c-format
-msgid "Automatically clean-up files after close"
-msgstr "Kapattıktan sonra dosyaları otomatik olarak temizle"
-
-#: generalconfigwidget.ui:226
-#, no-c-format
-msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog"
-msgstr "Bu diyalog çağırıldığında, yapılandırma sayfalarının tüm ağaçlarını aç"
-
-#: generalconfigwidget.ui:229
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. "
-"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the "
-"dialog, or none of them."
-msgstr ""
-"Kile'ın yapılandırma diyaloğunda tüm ağaç öğelerini açmak mümkün değildir. "
-"Tüm ağaç öğelerini açabilirsiniz ancak bu da diyalog penceresinin kötü bir "
-"şekilde boyutlandırılmasına sebep olur (ya da hiçbirisini açmayabilirsiniz)."
-
-#: generalconfigwidget.ui:237
-#, no-c-format
-msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers"
-msgstr ""
-"Kile'ın kaynakça düzenleyicileri/görüntüleyicileri tarafından gönderilen LyX "
-"komutlarını işlemesine izin ver"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:38
-#, no-c-format
-msgid "Default resolution:"
-msgstr "Öntanımlı çözünürlük:"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:65
-#, no-c-format
-msgid "ImageMagick:"
-msgstr "ImageMagick:"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:81
-#, no-c-format
-msgid "(used when the picture offers no resolution)"
-msgstr "(resim hiç bir çözünürlük önermediği zaman kullanılır)"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:89
-#, no-c-format
-msgid "Tr&y to determine from the picture"
-msgstr "Resimden belirleme&ye çalış"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:97
-#, no-c-format
-msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)"
-msgstr ""
-"(bu seçeneği kullanabilmek için ImageMagick paketini kurmanız gerekiyor)"
-
-#: helpconfigwidget.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "&Location of TeX documentation:"
-msgstr "TeX belgelerinin &konumu:"
-
-#: helpconfigwidget.ui:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/"
-"share/texmf/doc."
-msgstr "TeX belgelerinin dizinini buraya girin. Örneğin: /usr/share/texmf/doc."
-
-#: helpconfigwidget.ui:46
-#, no-c-format
-msgid "Context Sensitive Help"
-msgstr "İçeriğe Duyarlı Yardım"
-
-#: helpconfigwidget.ui:61
-#, no-c-format
-msgid "Use your system's &TeX documentation"
-msgstr "Sistemin &TeX belgelerini kullan"
-
-#: helpconfigwidget.ui:80
-#, no-c-format
-msgid "Use the &Kile LaTeX reference"
-msgstr "&Kile LaTeX kaynağını kullan"
-
-#: helpconfigwidget.ui:107
-#, no-c-format
-msgid "Use &embedded viewer"
-msgstr "Gömülü görüntül&eyiciyi kullan"
-
-#: helpconfigwidget.ui:123
-#, no-c-format
-msgid "Show help file in a &separate window"
-msgstr "Yardım dosyasını ayrı bir pencerede gö&ster"
-
-#: helpconfigwidget.ui:142
-#, no-c-format
-msgid "Con&figure..."
-msgstr "Ya&pılandır..."
-
-#: kile.kcfg:15
-#, no-c-format
-msgid "The resource file version."
-msgstr "Kaynak dosyasının sürümü."
-
-#: kile.kcfg:37
-#, no-c-format
-msgid "The main window's width."
-msgstr "Ana pencerenin genişliği."
-
-#: kile.kcfg:43
-#, no-c-format
-msgid "The main window's height."
-msgstr "Ana pencerenin yüksekliği."
-
-#: kile.kcfg:51
-#, no-c-format
-msgid "The expansion level for the structure view."
-msgstr "Yapı görünümünün genişleme seviyesi."
-
-#: kile.kcfg:55
-#, no-c-format
-msgid "Show label commands in the structure view"
-msgstr "Yapı görünümünde etiket komutlarını göster"
-
-#: kile.kcfg:59
-#, no-c-format
-msgid "Show undefined references in the structure view"
-msgstr "Yapı görünümünde tanımlanmamış referansları göster"
-
-#: kile.kcfg:63
-#, no-c-format
-msgid "Show bibitems commands in the structure view"
-msgstr "Yapı görünümünde bibitems komutlarını göster"
-
-#: kile.kcfg:67
-#, no-c-format
-msgid "Show includegraphics commands in the structure view"
-msgstr "Yapı görünümünde includegraphics komutlarını göster"
-
-#: kile.kcfg:71
-#, no-c-format
-msgid "Show float environments in the structure view"
-msgstr "Yapı görünümünde yüzen öğe ortamlarını göster"
-
-#: kile.kcfg:75
-#, no-c-format
-msgid "Show file input commands in the structure view"
-msgstr "Yapı görünümünde dosya girdi komutlarını göster"
-
-#: kile.kcfg:79
-#, no-c-format
-msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view"
-msgstr ""
-"Yapı görünümünde etiketleri, bölümlendirme seviyesi öğelerinin çocukları "
-"olarak göster"
-
-#: kile.kcfg:83
-#, no-c-format
-msgid "Show TODO and FIXME comments"
-msgstr "YAPILACAK ve DÜZELTİLECEK yorumlarını göster"
-
-#: kile.kcfg:87
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default"
-msgstr "Varsayılan olarak yapı görünümünde bütün etiketlerin üst öğelerini aç"
-
-#: kile.kcfg:91
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view"
-msgstr ""
-"Varsayılan olarak yapı görünümünde bütün tanımlanmamış referansların üst "
-"öğelerini aç"
-
-#: kile.kcfg:95
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default"
-msgstr ""
-"Varsayılan olarak yapı görünümünde bütün bibitems öğelerinin üst öğelerini aç"
-
-#: kile.kcfg:99
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default"
-msgstr ""
-"Varsayılan olarak yapı görünümünde bütün YAPILACAK ve DÜZELTİLECEK "
-"yorumlarının üst öğelerini aç"
-
-#: kile.kcfg:105
-#, no-c-format
-msgid "Whether to run the Lyx server."
-msgstr "Lyx sunucusunun çalıştırılıp çalıştırılmayacağı."
-
-#: kile.kcfg:109
-#, no-c-format
-msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable."
-msgstr "TEXINPUTS ortam değişkenini tutar."
-
-#: kile.kcfg:110
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-"
-"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or "
-"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
-msgstr ""
-"TEXINPUTS değişkenini burada belirleyin. TEXINPUTS, TeX'in ek paketler/"
-"dosyalar için arayacağı yolların tümünün listesidir. Girdiler iki nokta "
-"üstüste karakteri ile ayrılır. Sonuna :$TEXINPUTS eklemenize gerek yoktur."
-
-#: kile.kcfg:114
-#, no-c-format
-msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools."
-msgstr "TEXINPUTS ortam değişkenini Hızlı Önizleme araçları için tutar."
-
-#: kile.kcfg:115
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. "
-"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for "
-"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the "
-"end."
-msgstr ""
-"Hızlı Önizleme araçları için TEXINPUTS değişkenini burada belirleyin. "
-"TEXINPUTS, TeX'in ek paketler/dosyalar için arayacağı yolların tümünün "
-"listesidir. Girdiler iki nokta üstüste karakteri ile ayrılır. Sonuna :"
-"$TEXINPUTS eklemenize gerek yoktur."
-
-#: kile.kcfg:119
-#, no-c-format
-msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable."
-msgstr "BIBINPUTS ortamının değişkenini tutar."
-
-#: kile.kcfg:120
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-"
-"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. "
-"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end."
-msgstr ""
-"BIBINPUTS ortam değişkenini burada belirleyin. BIBINPUTS, bibtex'in ek .bib "
-"dosyalarını arayacağı gereken yolların tümünün listesidir. Girdiler iki "
-"nokta üstüste karakteri ile ayrılır. Sonuna :$BIBINPUTS eklemenize gerek "
-"yoktur."
-
-#: kile.kcfg:124
-#, no-c-format
-msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable."
-msgstr "BSTINPUTS ortam değişkenini tutar."
-
-#: kile.kcfg:125
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-"
-"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. "
-"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end."
-msgstr ""
-"BSTINPUTS ortam değişkenini burada belirleyin. BSTINPUTS, bibtex'in ek .bst "
-"dosyalarını arayacağı gereken yolların tümünün listesidir. Girdiler iki "
-"nokta üstüste karakteri ile ayrılır. Sonuna :$BSTINPUTS eklemenize gerek "
-"yoktur."
-
-#: kile.kcfg:131
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show the bottom bar."
-msgstr "Alt çubuğun görünüp görünmeyeceği."
-
-#: kile.kcfg:135
-#, no-c-format
-msgid "Height of the bottombar."
-msgstr "Alt çubuğun yüksekliği."
-
-#: kile.kcfg:139
-#, no-c-format
-msgid "Width of the sidebar."
-msgstr "Yan çubuğun genişliği."
-
-#: kile.kcfg:143
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show the side bar."
-msgstr "Yan çubuğun görünüp görünmeyeceği."
-
-#: kile.kcfg:147
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view."
-msgstr "KayıtMesajları görüntüsünde Kötü Kutu uyaıları görüntülensin."
-
-#: kile.kcfg:151
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view."
-msgstr "LogMsg görünümünde (La)TeX uyarılarının görünüp görünmeyeceği."
-
-#: kile.kcfg:155
-#, no-c-format
-msgid "The identifier of the selected view in the left pane."
-msgstr "Seçilen görünümün kimliği sol panoda göster."
-
-#: kile.kcfg:161
-#, no-c-format
-msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}."
-msgstr "\\begin{env}'ın \\end{env}.ile otomatik tamamlanması."
-
-#: kile.kcfg:165
-#, no-c-format
-msgid "Enable auto indentation of environemnts"
-msgstr "Ortamların otomatik olarak girintilendir"
-
-#: kile.kcfg:169
-#, no-c-format
-msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments"
-msgstr "Otomatik girintilenen ortamlarda tablolayıcı yerine boşluk kullan"
-
-#: kile.kcfg:173
-#, no-c-format
-msgid "Use this number of spaces to autoindent environments"
-msgstr "Otomatik girintilenen ortamlarda bu sayıda boşluk kullan"
-
-#: kile.kcfg:181
-#, no-c-format
-msgid "Automatic insertion of double quotes."
-msgstr "Çift tırnak işaretlerinin otomatik eklenmesi."
-
-#: kile.kcfg:185
-#, no-c-format
-msgid "Language dependent type of double quotes."
-msgstr "Çift tırnak işaretlerinin lisana bağlı tipi."
-
-#: kile.kcfg:191
-#, no-c-format
-msgid "Center the graphics."
-msgstr "Görüntüleri ortala."
-
-#: kile.kcfg:195
-#, no-c-format
-msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX."
-msgstr "PdfTeX veya PdfLaTeX kullan."
-
-#: kile.kcfg:199
-#, no-c-format
-msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command."
-msgstr "Dosya adı graphicspath komutu ile verilen yola göre görecelidir."
-
-#: kile.kcfg:203
-#, no-c-format
-msgid "Embed the graphics in a figure environment."
-msgstr "Grafikleri bir figür ortamı içine göm."
-
-#: kile.kcfg:207
-#, no-c-format
-msgid "Whether ImageMagick is installed."
-msgstr "ImageMagick'in kurulup kurulmadığı."
-
-#: kile.kcfg:211
-#, no-c-format
-msgid "Try to determine the bounding box from the picture."
-msgstr "Resimden çerçeve kutusunu belirlemeye çalış."
-
-#: kile.kcfg:215
-#, no-c-format
-msgid "The default image resolution."
-msgstr "Öntanımlı resim çözünürlüğü."
-
-#: kile.kcfg:221
-#, no-c-format
-msgid "Location of the TeX documentation."
-msgstr "Tex belgelerinin konumu."
-
-#: kile.kcfg:225
-#, no-c-format
-msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help."
-msgstr "İçeriğe hassas yardım için sistemin TeX referansını kullan."
-
-#: kile.kcfg:229
-#, no-c-format
-msgid "Use embedded viewer for user help."
-msgstr "Kullanıcı yardımı için gömülü görüntüleyiciyi kullan."
-
-#: kile.kcfg:235
-#, no-c-format
-msgid "The default encoding."
-msgstr "Varsayılan kodlama."
-
-#: kile.kcfg:239
-#, no-c-format
-msgid "Reopen files and projects on startup."
-msgstr "Başlangıçta dosyaları ve projeleri yeniden aç."
-
-#: kile.kcfg:243
-#, no-c-format
-msgid "Automatic save."
-msgstr "Otomatik kaydetme."
-
-#: kile.kcfg:247
-#, no-c-format
-msgid "Automatically clean-up files after close."
-msgstr "Kapattıktan sonra dosyaları otomatik olarak temizle."
-
-#: kile.kcfg:251
-#, no-c-format
-msgid "The autosave interval in minutes."
-msgstr "Dakika cinsinden otomatik kaydetme aralığı."
-
-#: kile.kcfg:255
-#, no-c-format
-msgid "The file extensions to clean on exit."
-msgstr "Çıkışta temizlenecek dosya uzantıları."
-
-#: kile.kcfg:275
-#, no-c-format
-msgid "The Author template variable."
-msgstr "Yazar şablonu değişkeni."
-
-#: kile.kcfg:279
-#, no-c-format
-msgid "The Documentclass template variable."
-msgstr "Belge Sınıfı şablonu değişkeni."
-
-#: kile.kcfg:283
-#, no-c-format
-msgid "The Input encoding template variable."
-msgstr "Girdi kodlama şablonu değişkeni."
-
-#: kile.kcfg:287
-#, no-c-format
-msgid "The default location where the projects must be created."
-msgstr "Projelerin oluşturulması gereken öntanımlı konum."
-
-#: kile.kcfg:375
-#, no-c-format
-msgid "Whether Dvipng is installed."
-msgstr "Dvipng'nin kurulup kurulmadığı."
-
-#: kile.kcfg:379
-#, no-c-format
-msgid "Whether Convert is installed."
-msgstr "Dönüştür'ün (Convert) kurulup kurulmadığı."
-
-#: kile.kcfg:387
-#, no-c-format
-msgid "Show preview of environments in bottom bar."
-msgstr "Ortamların önizlemesini alt çubukta göster."
-
-#: kile.kcfg:391
-#, no-c-format
-msgid "Show preview of selected text in bottom bar."
-msgstr "Seçili metnin önizlemesini alt çubukta göster."
-
-#: kile.kcfg:395
-#, no-c-format
-msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar."
-msgstr "Matematik gruplarının önizlemesini alt çubukta göster."
-
-#: kile.kcfg:399
-#, no-c-format
-msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar."
-msgstr "Ortamların önizlemesi için dönüştürme aracı alt çubukta."
-
-#: kile.kcfg:403
-#, no-c-format
-msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar."
-msgstr "Seçili metnin önizlemesi için dönüştürme aracı alt çubukta."
-
-#: kile.kcfg:489
-#, no-c-format
-msgid "Enable the scripting support."
-msgstr "Betikleme desteğini etkinleştir."
-
-#: kile.kcfg:493
-#, no-c-format
-msgid "Set a time limit for the execution of scripts."
-msgstr "Betiklerin çalıştırılması için bir zaman sınırı belirle."
-
-#: kile.kcfg:497
-#, no-c-format
-msgid "Time limit for the execution of scripts."
-msgstr "Betiklerin çalıştırılması için zaman sınırı."
-
-#: kile.kcfg:503
-#, no-c-format
-msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view."
-msgstr "En Çok Kullanılan Semboller görüntüsünde saklanacak sembol sayısı."
-
-#: kile.kcfg:507
-#, no-c-format
-msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view."
-msgstr "En Çok Kullanılan Semboller görüntüsünü göster."
-
-#: kile.kcfg:511
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile."
-msgstr "Kile kapanırken en çok kullanılan semboller listesini temizle."
-
-#: kileui.rc:27
-#, no-c-format
-msgid "Con&vert To"
-msgstr "...'e &çevir"
-
-#: kileui.rc:57
-#, no-c-format
-msgid "&Goto"
-msgstr "&Git"
-
-#: kileui.rc:68
-#, no-c-format
-msgid "Co&mplete"
-msgstr "Ta&mamla"
-
-#: kileui.rc:73
-#, no-c-format
-msgid "&Bullets"
-msgstr "Ma&dde İmleri"
-
-#: kileui.rc:90
-#, no-c-format
-msgid "D&elete"
-msgstr "&Sil"
-
-#: kileui.rc:103
-#, no-c-format
-msgid "Environmen&t"
-msgstr "Or&tam"
-
-#: kileui.rc:111
-#, no-c-format
-msgid "Te&X Group"
-msgstr "Te&X Grubu"
-
-#: kileui.rc:130
-#, no-c-format
-msgid "B&uild"
-msgstr "&Derle"
-
-#: kileui.rc:140
-#, no-c-format
-msgid "&Compile"
-msgstr "D&erle"
-
-#: kileui.rc:143
-#, no-c-format
-msgid "C&onvert"
-msgstr "D&önüştür"
-
-#: kileui.rc:149
-#, no-c-format
-msgid "O&ther"
-msgstr "&Diğer"
-
-#: kileui.rc:165
-#, no-c-format
-msgid "&Project"
-msgstr "&Proje"
-
-#: kileui.rc:186
-#, no-c-format
-msgid "&LaTeX"
-msgstr "&LaTeX"
-
-#: kileui.rc:187
-#, no-c-format
-msgid "&Preamble"
-msgstr "&Giriş"
-
-#: kileui.rc:201
-#, no-c-format
-msgid "Tables and Lists"
-msgstr "Tablolar ve Listeler"
-
-#: kileui.rc:212
-#, no-c-format
-msgid "&Sectioning"
-msgstr "Bö&lümlendirme"
-
-#: kileui.rc:223
-#, no-c-format
-msgid "&References"
-msgstr "Kaynakla&r"
-
-#: kileui.rc:235
-#, no-c-format
-msgid "&Environment"
-msgstr "&Ortam"
-
-#: kileui.rc:246
-#, no-c-format
-msgid "&List Environment"
-msgstr "&Liste Ortamı"
-
-#: kileui.rc:253
-#, no-c-format
-msgid "&Tabular Environment"
-msgstr "&Tablo Ortamı"
-
-#: kileui.rc:264
-#, no-c-format
-msgid "&Floating Environment"
-msgstr "&Yüzen öğeler ortamı"
-
-#: kileui.rc:268
-#, no-c-format
-msgid "&Code Environment"
-msgstr "Kod &Ortam"
-
-#: kileui.rc:276
-#, no-c-format
-msgid "&Math Commands"
-msgstr "&Matemetik Komutları"
-
-#: kileui.rc:286
-#, no-c-format
-msgid "Braces"
-msgstr "Küme parantezleri"
-
-#: kileui.rc:304
-#, no-c-format
-msgid "AMS Text and Boxes"
-msgstr "AMS Metni ve Kutuları"
-
-#: kileui.rc:310
-#, no-c-format
-msgid "AMS Fraction"
-msgstr "AMS Kesri"
-
-#: kileui.rc:315
-#, no-c-format
-msgid "AMS Binomial Expression"
-msgstr "AMS Binom İfadesi"
-
-#: kileui.rc:320
-#, no-c-format
-msgid "AMS Arrows"
-msgstr "AMS Okları"
-
-#: kileui.rc:325
-#, no-c-format
-msgid "Math &Font Styles"
-msgstr "&Matematik Yapıtipi Tarzları"
-
-#: kileui.rc:335
-#, no-c-format
-msgid "Math &Accents"
-msgstr "Mat&ematik Aksanları"
-
-#: kileui.rc:347
-#, no-c-format
-msgid "Math &Spaces"
-msgstr "Matematik Bo&şlukları"
-
-#: kileui.rc:358
-#, no-c-format
-msgid "Standard Math &Environments"
-msgstr "Standart Matematik &Ortamları"
-
-#: kileui.rc:366
-#, no-c-format
-msgid "&AMS Math Environments"
-msgstr "&AMS Matematik Ortamları"
-
-#: kileui.rc:390
-#, no-c-format
-msgid "&Bibliography"
-msgstr "&Bibliyografya"
-
-#: kileui.rc:411
-#, no-c-format
-msgid "&Font Styles"
-msgstr "&Yazıtipi Tarzları"
-
-#: kileui.rc:421
-#, no-c-format
-msgid "Font Family"
-msgstr "Yazıtipi Ailesi"
-
-#: kileui.rc:426
-#, no-c-format
-msgid "Font Series"
-msgstr "Yazıtipi Serisi"
-
-#: kileui.rc:430
-#, no-c-format
-msgid "Font Shape"
-msgstr "Yazıtipi Şekli"
-
-#: kileui.rc:437
-#, no-c-format
-msgid "Spa&cing"
-msgstr "&Boşluk bırakma"
-
-#: kileui.rc:438
-#, no-c-format
-msgid "Page- and Linebreaks"
-msgstr "Sayfa ve Satır kesmeleri"
-
-#: kileui.rc:445
-#, no-c-format
-msgid "Space"
-msgstr "Boşluk"
-
-#: kileui.rc:456
-#, no-c-format
-msgid "Rubber Lengths"
-msgstr "Esnek uzunluklar"
-
-#: kileui.rc:472
-#, no-c-format
-msgid "&Wizard"
-msgstr "&Sihirbaz"
-
-#: kileui.rc:508
-#, no-c-format
-msgid "TeX Documentation"
-msgstr "TeX Belgeleri"
-
-#: kileui.rc:525
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "ana"
-
-#: latexconfigwidget.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "Commands"
-msgstr "Komutlar"
-
-#: latexconfigwidget.ui:38
-#, no-c-format
-msgid "Configure..."
-msgstr "Yapılandır..."
-
-#: latexconfigwidget.ui:54
-#, no-c-format
-msgid "Configure LaTeX environments and commands"
-msgstr "LaTeX ortamları ve komutlarını yapılandır"
-
-#: latexconfigwidget.ui:72
-#, no-c-format
-msgid "Double Quotes"
-msgstr "Çİft Tırnak"
-
-#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324
-#, no-c-format
-msgid "&Type:"
-msgstr "&Tür:"
-
-#: latexconfigwidget.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "Automatically insert opening and closing double &quotes for LaTeX"
-msgstr "LaTeX için otomatik olarak açma ve kapama &çift tırnakları ekle"
-
-#: latexconfigwidget.ui:134
-#, no-c-format
-msgid "Mathmode"
-msgstr "Matematik Modu"
-
-#: latexconfigwidget.ui:145
-#, no-c-format
-msgid "Auto insert $"
-msgstr "Otomatik ekle $"
-
-#: latexconfigwidget.ui:158
-#, no-c-format
-msgid "Environment Variables"
-msgstr "Ortam Değişkenleri"
-
-#: latexconfigwidget.ui:169
-#, no-c-format
-msgid "TEXINPUTS:"
-msgstr "TEX GİRİŞLERİ:"
-
-#: latexconfigwidget.ui:198
-#, no-c-format
-msgid "BIBINPUTS:"
-msgstr "MATEMATİK GİRİŞLERİ:"
-
-#: latexconfigwidget.ui:212
-#, no-c-format
-msgid "B&STINPUTS:"
-msgstr "B&ST GİRİŞLERİ:"
-
-#: latextoolconfigwidget.ui:35
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it"
-msgstr ""
-"Üzerinde LaTeX'i çalıştırmadan önce, root belgesinin bir LaTeX root'u olup "
-"olmadığını denetle"
-
-#: latextoolconfigwidget.ui:43
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed"
-msgstr "LaTeX'in çalıştırılması başarısız olduğunda ilk hataya geri dön"
-
-#: latextoolconfigwidget.ui:51
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when "
-"necessary"
-msgstr "Gerektiğinde BibTeX, MakeIndex'i çalıştır, LaTeX'i yeniden çalıştır"
-
-#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61
-#, no-c-format
-msgid "&Options:"
-msgstr "Se&çenek:"
-
-#: librarytoolconfigwidget.ui:67
-#, no-c-format
-msgid "Library c&lass:"
-msgstr "Kitap&lık sınıfı:"
-
-#: librarytoolconfigwidget.ui:78
-#, no-c-format
-msgid "&Library:"
-msgstr "Kitap&lık:"
-
-#: newdocumentwidget.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "Please select the type of document you want to create:"
-msgstr "Lütfen yaratmak istediğiniz belgenin türünü seçin:"
-
-#: newdocumentwidget.ui:77
-#, no-c-format
-msgid "Template"
-msgstr "Şablon"
-
-#: newdocumentwidget.ui:88
-#, no-c-format
-msgid "Please select the template that should be used:"
-msgstr "Lütfen kullanılacak şablonu seçin:"
-
-#: newdocumentwidget.ui:101
-#, no-c-format
-msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file"
-msgstr "Boş bir LaTeX dosyası oluştururken Hızlı Başlangıç sihirbazını başlat"
-
-#: newtoolwizard.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "New Tool"
-msgstr "Yeni Araç"
-
-#: newtoolwizard.ui:23
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "İsim"
-
-#: newtoolwizard.ui:34
-#, no-c-format
-msgid "Type a short descriptive name for the &tool:"
-msgstr "&Araç için kısa bir açıklayıcı ismini girin:"
-
-#: newtoolwizard.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "Behavior"
-msgstr "Davranış"
-
-#: newtoolwizard.ui:127
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the default &behavior (class)\n"
-"of this tool. It will inherit all properties\n"
-"of the tool it is based upon.\n"
-"\n"
-"For example, selecting \"LaTeX\" will\n"
-"cause your tool to behave just like\n"
-"the standard \"LaTeX\" tool."
-msgstr ""
-"Bu aracın varsayılan &davranışını (sınıfını) seçin.\n"
-"\n"
-"Araç, üzerine yapılandırıldığı aracın tüm özelliklerini miras alacaktır.\n"
-"\n"
-"Örneğin \"LaTeX\"'i seçerseniz aracınız standart \"LaTeX\" aracı gibi "
-"davranacaktır."
-
-#: processtoolconfigwidget.ui:72
-#, no-c-format
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "Ko&mut:"
-
-#: quicktoolconfigwidget.ui:51
-#, no-c-format
-msgid "Tool:"
-msgstr "Araç:"
-
-#: quicktoolconfigwidget.ui:59
-#, no-c-format
-msgid "Configuration:"
-msgstr "Yapılandırma:"
-
-#: quicktoolconfigwidget.ui:126
-#, no-c-format
-msgid "&Down"
-msgstr "&Aşağı"
-
-#: quicktoolconfigwidget.ui:142
-#, no-c-format
-msgid "&Up"
-msgstr "Y&ukarı"
-
-#: scriptingconfigwidget.ui:44
-#, no-c-format
-msgid "Enable &scripting"
-msgstr "&Betiklemeyi etkinleştir"
-
-#: scriptingconfigwidget.ui:66
-#, no-c-format
-msgid "Execution Time Limit"
-msgstr "Çalıştırma Zaman Sınırı"
-
-#: scriptingconfigwidget.ui:85
-#, no-c-format
-msgid "&Limit the execution time of scripts"
-msgstr "Betiklerin çalışma sürelerini &sınırla"
-
-#: scriptingconfigwidget.ui:112
-#, no-c-format
-msgid "&Time limit (seconds):"
-msgstr "&Zaman sınırı (saniye olarak):"
-
-#: structureconfigwidget.ui:49
-#, no-c-format
-msgid "Expansion Level"
-msgstr "Genişleme Seviyesi"
-
-#: structureconfigwidget.ui:71
-#, no-c-format
-msgid "Default &value"
-msgstr "Ön&tanımlı değer"
-
-#: structureconfigwidget.ui:119
-#, no-c-format
-msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)"
-msgstr ""
-"(&1=kısım, 2=bölüm, 3=altbölüm, 4=Alt altbölüm, 5=2. seviye altbölüm, ...)"
-
-#: structureconfigwidget.ui:150
-#, no-c-format
-msgid "Show &labels"
-msgstr "&tiketleri göster"
-
-#: structureconfigwidget.ui:166
-#, no-c-format
-msgid "Show undefined references"
-msgstr "Tanımlanmayan referansları göster"
-
-#: structureconfigwidget.ui:182
-#, no-c-format
-msgid "No extra section for labels"
-msgstr "Etiketler için ek bölüm kullanma"
-
-#: structureconfigwidget.ui:201
-#, no-c-format
-msgid "Show input files"
-msgstr "Girdi dosyalarını göster"
-
-#: structureconfigwidget.ui:220
-#, no-c-format
-msgid "Show graphic files"
-msgstr "Grafik dosyalarını göster"
-
-#: structureconfigwidget.ui:236
-#, no-c-format
-msgid "Show bibitems"
-msgstr "Kaynakça öğelerini göster"
-
-#: structureconfigwidget.ui:252
-#, no-c-format
-msgid "Show TODO/FIXME"
-msgstr "YAPILACAK/DÜZELTİLECEK öğeleri göster"
-
-#: structureconfigwidget.ui:268
-#, no-c-format
-msgid "Open TODO/FIXME"
-msgstr "YAPILACAK/DÜZELTİLECEK öğeleri aç"
-
-#: structureconfigwidget.ui:284
-#, no-c-format
-msgid "Open bibitems item"
-msgstr "bibitems öğesini aç"
-
-#: structureconfigwidget.ui:300
-#, no-c-format
-msgid "Open references item"
-msgstr "References öğesini aç"
-
-#: structureconfigwidget.ui:316
-#, no-c-format
-msgid "&Open labels item"
-msgstr "&Labels öğesini aç"
-
-#: structureconfigwidget.ui:332
-#, no-c-format
-msgid "Show figure and table en&vironments"
-msgstr "Figür ve tablo o&rtamlarını göster"
-
-#: symbolviewconfig.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "Most Used Symbols"
-msgstr "En Çok Kullanılan Semboller"
-
-#: symbolviewconfig.ui:97
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile"
-msgstr "Kile kapanırken en çok kullanılan semboller listesini temizle."
-
-#: symbolviewconfig.ui:105
-#, no-c-format
-msgid "Display the vie&w"
-msgstr "G&örüntüyü göster"
-
-#: symbolviewconfig.ui:121
-#, no-c-format
-msgid "Number of symbols to show"
-msgstr "Görüntülenecek sembol sayısı"
-
-#: toolconfigwidget.ui:66
-#, no-c-format
-msgid "Select a &tool:"
-msgstr "&Bir araç seçin:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:96
-#, no-c-format
-msgid "Remove Tool"
-msgstr "Aracı Kaldır"
-
-#: toolconfigwidget.ui:104
-#, no-c-format
-msgid "New Tool..."
-msgstr "Yeni Araç..."
-
-#: toolconfigwidget.ui:170
-#, no-c-format
-msgid "Remove Config"
-msgstr "Yapılandırmayı Kaldır"
-
-#: toolconfigwidget.ui:186
-#, no-c-format
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Öntanımlı Ayarlar"
-
-#: toolconfigwidget.ui:202
-#, no-c-format
-msgid "New Config..."
-msgstr "Yeni Yapılandırma..."
-
-#: toolconfigwidget.ui:228
-#, no-c-format
-msgid "&General"
-msgstr "G&enel"
-
-#: toolconfigwidget.ui:300
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced"
-msgstr "&Gelişmiş"
-
-#: toolconfigwidget.ui:351
-#, no-c-format
-msgid "&Relative dir:"
-msgstr "İli&şkili Konum:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:362
-#, no-c-format
-msgid "Target &file:"
-msgstr "Hede&f Dosya:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:373
-#, no-c-format
-msgid "Tar&get extension:"
-msgstr "Hedef &genişletme:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:426
-#, no-c-format
-msgid "&Source extension:"
-msgstr "Kaynak geni&şletme:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:437
-#, no-c-format
-msgid "C&lass:"
-msgstr "&Sınıf:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:448
-#, no-c-format
-msgid "Close Konsole when tool is finished"
-msgstr "Aracın işi bittiğinde Konsole'u kapat"
-
-#: toolconfigwidget.ui:486
-#, no-c-format
-msgid "St&ate:"
-msgstr "D&urum:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:504
-#, no-c-format
-msgid "Me&nu"
-msgstr "Me&nü"
-
-#: toolconfigwidget.ui:515
-#, no-c-format
-msgid "Add tool to Build &menu:"
-msgstr "Kur &menüsüne araç ekle:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:539
-#, no-c-format
-msgid "&Icon:"
-msgstr "S&imge:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:586
-#, no-c-format
-msgid "Select a &configuration:"
-msgstr "Bir &yapılandırma seçin:"
-
-#: tips:3
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing "
-"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template "
-"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: "
-"next time you create a new document you can select the template from the "
-"template list.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...kendi şablonlarınızı oluşturabileceğinizi? Genelde çalışmaya "
-"başladığınız metni içeren bir döküman oluşturun ve kaydedin; sonra \"Dosya\" "
-"menüsünden \"Dökümandan Şablon Oluştur\"u seçin, diyalogdaki boşlukları "
-"doldurun ve şablon oluşturmayı tamamlayın: bir daha yeni döküman "
-"oluşturduğunuzda şablon listenizden bu oluşturduğunuz şablonu seçebilirsiniz."
-"</p>\n"
-
-#: tips:9
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and "
-"forth between places in the source file and their corresponding locations in "
-"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source "
-"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct "
-"location is just a mouse-click away!.</p>\n"
-"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to find "
-"out how to activate this feature.</a></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...Kile'ın ileri doğru aramayı desteklediğini? Bu, kaynak dosyada ve DVI "
-"dosyasının bulunduğu yerde ileri-geri gitmenizi sağlar. Kaynak dosyasında "
-"yer bulmak için zaman kaybetmeyi bırakın: eğer DVI dosyasını görüntülerken "
-"bir hata ile karşılaştıytsanız, hatanın olduğu yeri bulmak sadece bir fare "
-"tıklaması uzağınızda'! </p>\n"
-"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\"> Bu özelliği kullanmak "
-"için manueli okuyun.</a></p>\n"
-
-#: tips:17
-msgid ""
-"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings-"
-">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...ÇabukDerle aracının tamamen yapılandırılabilir olduğunu? <b>Ayarlar-"
-">Yapılandır Kile->Derleme</b>'ye gidin ve <b>Çabuk Derle</b> aracını seçin.</"
-"p>\n"
-
-#: tips:23
-msgid ""
-"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, "
-"bundle and archive all related documents in a project; also, features like "
-"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile "
-"is even able to determine which document is the master document in a project."
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...projelerin Kile'a daha fazla güç verdiğini? Örneğin, bir proje "
-"içindeki ilgili tüm dökümanları paketleyebilir ve arşivleyebilirsiniz; aynı "
-"zamanda atıf ve iktibasları otomatik olarak tamamlamak daha da güç "
-"kazandırır. Kile aynı zamanda bir projede hangi dökümanın ana döküman "
-"olduğunu da anlayabilir.</p>\n"
-
-#: tips:29
-msgid ""
-"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a "
-"project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild "
-"command.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...ÇabukDerle komutunun hangi proje için verilebileceğini "
-"ayarlayabileceğinizi? Sadece <b>Proje->Proje Seçenekleri</b>'ne gidin ve "
-"Çabuk Derle komutunu seçin.</p>\n"
-
-#: tips:35
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable "
-"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available "
-"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press "
-"Ctrl+Space).</p>\n"
-"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document "
-"belongs to a project.</p>\n"
-"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
-">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
-"even create your own lists of commands.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...referans veya atıfların daha önce hiç bu kadar kolay olmadığını? "
-"Otomatik tamamlamayı etkinleştirin, <code>\\ref{</code> yazın, var olan ve "
-"kullanılablir tüm etiketler görüntülenecektir (eğer otomatik tamamlama "
-"etkinleştirilmemiş ise Ctrl+Boşluk tuşlarına basın).</p>\n"
-"<p>Bu özellik eğer güncel döküman bir projeye aitse daha kullanışlıdır.</p>\n"
-"<p>Otomatik tamamlamayı yapılandırmak için <b>Ayarlar->Yapılandır Kile->Tüm</"
-"b>'e gidin ve burada LaTeX komutlarının veritabanını seçin. Hatta kendi "
-"komut listelerinizi dahi oluşturabilirsiniz.</p>\n"
-
-#: tips:45
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> "
-"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> "
-"will appear.</p>\n"
-"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
-">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
-"even create your own lists of commands.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...Kile'ın sizin için LaTeX komutlarını tamamlayabileceğini? <code>\\se</"
-"code> yazın ve Ctrl+Boşluk tuşlarına basın, <code>\\se</code> ile başlayan "
-"komutlar görüntülenecektir.</p>\n"
-"<p>Otomatik tamamlamayı yapılandırmak için <b>Ayarlar->Yapılandır Kile->Tüm</"
-"b>'e gidin ve burada LaTeX komutlarının veritabanını seçin. Hatta kendi "
-"komut listelerinizi dahi oluşturabilirsiniz.</p>\n"
-
-#: tips:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete "
-"feature. For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list "
-"of all environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to "
-"select the first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> "
-"pair is inserted in your document.</p>\n"
-"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
-">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
-"even create your own lists of commands.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...otomatik tamamlama ile yeni bir ortama başlamak çok kolaydır. Örneğin, "
-"<code>equ</code> yazın ve Alt+Boşluk tuşlarına basın. <code>equ</code> ile "
-"başlayan tüm ortamlar görüntülenir. Enter'a basarak ilk girdiyi seçin.<code>"
-"\\begin{equation}\\end{equation}</code> çifti dökümanınıza eklenecektir.</"
-"p>\n"
-"<p>Otomatik tamamlamayı yapılandırmak için <b>Ayarlar->Yapılandır Kile->Tüm</"
-"b>'e gidin ve burada LaTeX komutlarının veritabanını seçin. Hatta kendi "
-"komut listelerinizi dahi oluşturabilirsiniz.</p>\n"
-
-#: tips:61
-msgid ""
-"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX "
-"faster and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment "
-"and TeX Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...LaTeX'i daha çabuk ve kolay yazabilmeniz için Kile'ın bir çok "
-"düzenleme aracı ile birlikte geldiğini? <b>Düzenle</b> menüsünde <b>Tüm, "
-"Seç, Sil, Ortam ve TeX Grubu</b> alt menülerine bakın.</p>\n"
-
-#: tips:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a "
-"document? This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> "
-"or the <b>current subdocument</b>.</p>\n"
-"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile-"
-">Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</"
-"p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...Çabuk Önizleme aracının dökümanın bir kısmını derleyebileceğini ve "
-"seçebileceğini? Bu <b>seçili bir metin</b>, <b>güncel ortam</b> veya "
-"<b>güncel alt döküman</b> olabilir.</p>\n"
-"<p>Çabuk Önizlemeyi <b>Ayarlar->Yapılandır Kile->Özizleme</b>'ye giderek "
-"yapılandırabilirsiniz. Burada ayı zamanda önceden tanımlanmış "
-"yapılandırmalardan birisini de seçebilirsiniz.</p>\n"
-
-#: tips:75
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n"
-"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a "
-"lot of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>horizontal and "
-"vertical lines</b> and more can be set. Also <b>multicolumn cells</b> are "
-"supported.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...tablo ve diziler oluşturmak için yeni bir sihirbazın size yardım "
-"edeceğini?</p>\n"
-"<p>Fare ile sağ tıkladığınızda bir diyalog ya da açılır bir menü açılacak ve "
-"<b>hizalama</b>, <b>renkler</b>, <b>yatay ve düşey çizgiler</b> gibi birçok "
-"özelliği ve daha fazlasını ayarlayabileceksiniz. Aynı zamanda <b>çok sütunlu "
-"hücreler de</b> destekleniyor.</p>\n"
-
-#: tips:83
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n"
-"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help "
-"files, which are integrated into the help menu.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...Kile'ın kullanıcı tarafından tanımlanan yardım dosyalarını "
-"görüntüleyebileceğini?</p>\n"
-"<p><b>Ayarlar->Yapılandır Kile->Yardım</b>'a gidin ve Yardım menüsüne "
-"entegre kendi yardım dosyalarınızı yapılandırın.</p>\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Dosya:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Aracı Kaldır"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "&Aç"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "&Ekle"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Dosya:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Seçenek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Hepsini Kapat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Edit"
-#~ msgstr "&Düzenle..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "&Sil"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Yapılandır..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Kullanıcı Yardımı"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "&Gelişmiş"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "İsimsiz blok"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Hücre Özellikleri"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Save"
-#~ msgstr "Hepsini Kaydet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "Hepsini Kapat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Çeşitli Matematik"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Görüntüleyici:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "&Sil"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center"
-#~ msgstr "Orta:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "Yükseklik:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Hepsini Kapat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Help"
-#~ msgstr "&Yardım dosyası:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Remove"
-#~ msgstr "Aracı Kaldır"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Insert"
-#~ msgstr "Metin Ekle"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "Dosya:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "Görüntüleyici:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "Katarlar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Düzenleyici"
-
-#~ msgid "&Clear symbol list on closing kile"
-#~ msgstr "Kile'ı kapatırken sembol listesini &temizle"
-
-#~ msgid "Document: %1"
-#~ msgstr "Belge: %1"
-
-#~ msgid "Untitled frame"
-#~ msgstr "İsimsiz çerçeve"
-
-#~ msgid "Eqnarray - \\begin{eqnarray}"
-#~ msgstr "Denklem dizisi - \\begin{eqnarray}"
-
-#~ msgid "Eqnarray (not numbered) - \\begin{eqnarray*}"
-#~ msgstr "Denklem dizisi (numaralanmamış) - \\begin{eqnarray*}"
-
-#~ msgid "Enable inverse and forward search"
-#~ msgstr "Ters ve İleri aramayı etkinleştir"