summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs/kipiplugin_cdarchiving.po
blob: 65e730b28c4b3f850dbbaea2e5a382250a5b9a79 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Czech
# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to cs_CZ
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-05 20:34+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Klára Cihlářová,Jakub Friedl"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "koty@seznam.cz,jfriedl@suse.cz"

#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164
#: cdarchivingdialog.cpp:598
msgid "CD (650Mb)"
msgstr "CD (650 MB)"

#: cdarchiving.cpp:163
msgid "KIPI Albums Archiving"
msgstr "KIPI archivace alb"

#: cdarchiving.cpp:179
msgid "CD Albums"
msgstr "CD alba"

#: cdarchiving.cpp:180
msgid "KIPI Album CD archiving"
msgstr "KIPI CD archivace alba"

#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453
msgid "LINUX"
msgstr "LINUX"

#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465
msgid "K3b CD-DVD Burning application"
msgstr "K3b aplikace pro vypalování CD-DVD"

#: cdarchiving.cpp:184
msgid "KIPI CD-Archiving plugin"
msgstr "KIPI plugin CD archivace"

#: cdarchiving.cpp:418
msgid "Cannot start K3b program : fork failed."
msgstr "Nelze spustit program K3b: selhal fork."

#: cdarchiving.cpp:457
msgid "K3b is done; removing temporary folder...."
msgstr "K3b je hotov, odstraňuji dočasné složky..."

#: cdarchiving.cpp:467
msgid "Cannot remove temporary folder '%1'."
msgstr "Nelze odstranit dočasnou složku '%1'."

#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589
msgid "Cannot remove folder '%1'."
msgstr "Nelze odstranit složku '%1'."

#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559
msgid "Could not create folder '%1'."
msgstr "Nelze vytvořit složku '%1'."

#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056
msgid "Could not open file '%1'."
msgstr "Nelze otevřít soubor '%1'."

#: cdarchiving.cpp:651
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
msgstr "Nelze vytvořit složku '%1' v '%2'."

#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197
msgid "Album list"
msgstr "Seznam alba"

#: cdarchiving.cpp:749
msgid "Album "
msgstr "Album "

#: cdarchiving.cpp:759
#, fuzzy
msgid "<i>Caption:</i>"
msgstr "<i>Kolekce:</i>"

#: cdarchiving.cpp:762
msgid "<i>Collection:</i>"
msgstr "<i>Kolekce:</i>"

#: cdarchiving.cpp:765
msgid "<i>Date:</i>"
msgstr "<i>Datum:</i>"

#: cdarchiving.cpp:767
msgid "<i>Images:</i>"
msgstr "<i>Obrázky:</i>"

#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235
msgid "KB"
msgstr "kB"

#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898
msgid " images"
msgstr " obrázky"

#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241
msgid "Valid HTML 4.01."
msgstr "Validní HTML 4.01."

#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003
msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Archiv alby vytvořen <a href=\"%1\">%2</a> v %3"

#: cdarchiving.cpp:982
msgid "<i>Album list:</i>"
msgstr "<i>Seznam alb:</i>"

#: cdarchiving.cpp:1190
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"

#: cdarchiving.cpp:1195
msgid "Album index"
msgstr "Index alba"

#: cdarchiving.cpp:1202
msgid "Next"
msgstr "Další"

#: cdarchiving.cpp:1247
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Galerie obrázků vytvořena <a href=\"%1\">%2</a> v %3"

#: cdarchiving.cpp:1410
msgid "Creating project header..."
msgstr "Vytvářím hlavičku projektu..."

#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593
#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607
msgid "DVD (4,7Gb)"
msgstr "DVD (4,7 GB)"

#: cdarchiving.cpp:1583
msgid "Adding Album '%1' into project..."
msgstr "Přidávám album '%1' do projektu..."

#: cdarchivingdialog.cpp:88
msgid "Configure Archive to CD"
msgstr "Nastavit CD archiv"

#: cdarchivingdialog.cpp:91
msgid "Create CD/DVD Archive"
msgstr "Vytvořit archiv na CD/DVD"

#: cdarchivingdialog.cpp:101
msgid "CD/DVD Archiving"
msgstr "Archivace na CD/DVD"

#: cdarchivingdialog.cpp:104
msgid ""
"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n"
"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n"
"http://www.k3b.org"
msgstr ""
"Kipi plugin archivace alb na CD/DVD.\n"
"Tento plugin využívá vypalovací program K3b dostupný\n"
"na stránce http://www.k3b.org"

#: cdarchivingdialog.cpp:109
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: cdarchivingdialog.cpp:112
msgid "Contributor"
msgstr "Přispěvatel"

#: cdarchivingdialog.cpp:115
msgid "Image navigation mode patches"
msgstr "Opravy režimu navigace obrázky"

#: cdarchivingdialog.cpp:118
msgid "Bugfix"
msgstr "Oprava chyby"

#: cdarchivingdialog.cpp:124
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""

#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"

#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Album Selection"
msgstr "Výběr alba"

#: cdarchivingdialog.cpp:150
msgid "Target Media Information"
msgstr "Informace o médiu"

#: cdarchivingdialog.cpp:154
msgid "<p>Information about the backup medium."
msgstr "<p>Informace o zálohovacím médiu."

#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601
msgid "CD (700Mb)"
msgstr "CD (700 MB)"

#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604
msgid "CD (880Mb)"
msgstr "CD (880 MB)"

#: cdarchivingdialog.cpp:166
msgid "<p>Select here the backup media format."
msgstr "<p>Zvolte formát zálohovacího média."

#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface"
msgstr "HTML rozhraní"

#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface Look"
msgstr "Vzhled HTML rozhraní"

#: cdarchivingdialog.cpp:189
msgid "Build CD HTML interface"
msgstr "Vytvořit HTML rozhraní CD"

#: cdarchivingdialog.cpp:193
msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
msgstr "<p>Touto volbou vložíte HTML rozhraní obsahu CD."

#: cdarchivingdialog.cpp:197
msgid "Add \"autorun\" functionality"
msgstr "Přidání funkce \"autorun\""

#: cdarchivingdialog.cpp:201
msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
msgstr "<p>Touto volbou přidáte automatické spouštění CD v MS Windows(tm)."

#: cdarchivingdialog.cpp:205
msgid "Archive title:"
msgstr "Titul archivu:"

#: cdarchivingdialog.cpp:208
msgid "Album Archiving"
msgstr "Archivace alba"

#: cdarchivingdialog.cpp:211
msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
msgstr "<p>Zadejte titul CD archivu."

#: cdarchivingdialog.cpp:217
msgid "I&mages per row:"
msgstr "O&brázků na řádek:"

#: cdarchivingdialog.cpp:218
msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value "
"is '4'."
msgstr "<p>Zde zadejte počet náhledů na řádku. Dobrá hodnota je '4'."

#: cdarchivingdialog.cpp:229
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Velikost miniatur:"

#: cdarchivingdialog.cpp:231
msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels"
msgstr "<p>Nová velikost náhledů v pixelech"

#: cdarchivingdialog.cpp:241
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
msgstr "<p>Zde zvolte formát souboru náhledů.<p>"

#: cdarchivingdialog.cpp:242
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
"Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the "
"Portable Network Graphics format is an extensible file format for the "
"lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a "
"patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of "
"TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as "
"the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: tento formát (zkratka z angl. Joint Photographic Experts Group) "
"používající ztrátovou kompresi je vhodný pro webové obrázky.<p><b>PNG</b>: "
"rozšiřitelný souborový formát (zkratka z angl. Portable Network Graphics "
"format) pro bezztrátové, přenositelné, dobře komprimované ukládání rastrové "
"grafiky. Formát PNG je patenty nezatíženou náhradou formátu GIF a zároveň v "
"mnoha ohledech nahrazuje formát TIFF. Formát PNG byl navržen pro "
"bezproblémovou podporu online aplikací, např. webu, takže je plně "
"streamovatelný a podporuje progresivní zobrazování. PNG umí uložit také "
"hodnoty gamy a barevnosti, což vylepšuje barevnou shodu na různých "
"platformách."

#: cdarchivingdialog.cpp:253
msgid "Thumbnail file format:"
msgstr "Formát náhledu:"

#: cdarchivingdialog.cpp:269
msgid "<p>Select here the font name used for the pages."
msgstr "<p>Zvolte písmo, které se použije pro stránky."

#: cdarchivingdialog.cpp:271
msgid "Fon&t name:"
msgstr "Náz&ev písma:"

#: cdarchivingdialog.cpp:284
msgid "<p>Select here the font size used for the pages."
msgstr "<p>Zvolte velikost písma."

#: cdarchivingdialog.cpp:286
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Velikost &písma:"

#: cdarchivingdialog.cpp:299
msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages."
msgstr "<p>Zvolte barvu popředí."

#: cdarchivingdialog.cpp:301
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Ba&rva popředí:"

#: cdarchivingdialog.cpp:314
msgid "<p>Select here the background color used for the pages."
msgstr "<p>Zvolte barvu pozadí."

#: cdarchivingdialog.cpp:316
msgid "&Background color:"
msgstr "&Barva pozadí:"

#: cdarchivingdialog.cpp:329
msgid "<p>Select here the image border's size in pixels."
msgstr "<p>Zvolte velikost okraje obrázků v pixelech."

#: cdarchivingdialog.cpp:331
msgid "Image border s&ize:"
msgstr "Vel&ikost okraje obrázků:"

#: cdarchivingdialog.cpp:344
msgid "<p>Select here the color used for the image borders."
msgstr "<p>Zde zvolte barvu okrajů obrázku."

#: cdarchivingdialog.cpp:347
msgid "Image bo&rder color:"
msgstr "&Barva okraje obrázku:"

#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Volume Descriptor"
msgstr "Popis svazku"

#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Media Volume Descriptor"
msgstr "Popis svazku média"

#: cdarchivingdialog.cpp:427
msgid "Volume name:"
msgstr "Jméno svazku:"

#: cdarchivingdialog.cpp:430
msgid "CD Album"
msgstr "CD album"

#: cdarchivingdialog.cpp:434
msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
msgstr "<p>Zadejte jméno skupiny svazků média (max. 32 znaků)"

#: cdarchivingdialog.cpp:438
msgid "Volume set name:"
msgstr "Jméno skupiny svazků:"

#: cdarchivingdialog.cpp:441
msgid "Album CD archive"
msgstr "CD archiv alba"

#: cdarchivingdialog.cpp:446
msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)"
msgstr "<p>Zadejte jméno globálního svazku média (max. 128 znaků)"

#: cdarchivingdialog.cpp:450
msgid "System:"
msgstr "Systém:"

#: cdarchivingdialog.cpp:458
msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
msgstr "<p>Zadejte jméno systému, na kterém vypalujete (max. 32 znaků)"

#: cdarchivingdialog.cpp:462
msgid "Application:"
msgstr "Aplikace:"

#: cdarchivingdialog.cpp:470
msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
msgstr "<p>Zadejte jméno vypalovacího programu (max. 128 znaků)."

#: cdarchivingdialog.cpp:475
msgid "Publisher:"
msgstr "Vydavatel:"

#: cdarchivingdialog.cpp:478
msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]"
msgstr "KIPI [KDE Images Program Interface]"

#: cdarchivingdialog.cpp:483
msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
msgstr "<p>Zadejte jméno vydavatele média (max. 128 znaků)."

#: cdarchivingdialog.cpp:487
msgid "Preparer:"
msgstr "Zhotovil:"

#: cdarchivingdialog.cpp:490
msgid "KIPI CD Archiving plugin"
msgstr "KIPI plugin pro archivaci CD"

#: cdarchivingdialog.cpp:494
msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
msgstr "<p>Zadejte jméno zhotovitele média (max. 128 znaků)"

#: cdarchivingdialog.cpp:501
msgid "Media Burning"
msgstr "Vypalování"

#: cdarchivingdialog.cpp:502
msgid "CD/DVD Burning Setup"
msgstr "Nastavení vypalování CD/DVD"

#: cdarchivingdialog.cpp:511
msgid "&K3b binary path:"
msgstr "Cesta ke &K3b:"

#: cdarchivingdialog.cpp:521
msgid "<p>The path name to the K3b binary program."
msgstr "<p>Umístění programu K3b."

#: cdarchivingdialog.cpp:525
msgid "Application parameters:"
msgstr "Parametry aplikace:"

#: cdarchivingdialog.cpp:533
msgid ""
"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning "
"application. Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might "
"not need it. (128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Zadejte parametry, které budou použity při spouštění vypalovací aplikace. "
"Novější verze K3b mohou vyžadovat --nofork, starší nikoliv. (Maximálně 128 "
"znaků.)"

#: cdarchivingdialog.cpp:540
msgid "Advanced Burning Options"
msgstr "Expertní nastavení vypalování"

#: cdarchivingdialog.cpp:548
msgid "Media burning On-The-Fly"
msgstr "Vypalování On-The-Fly"

#: cdarchivingdialog.cpp:550
msgid ""
"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does "
"not use a media image."
msgstr ""
"<p>Touto volbou zapnete \"On-The-Fly\" vypalování, které nevyžaduje obraz "
"média."

#: cdarchivingdialog.cpp:554
msgid "Check media"
msgstr "Překontrolovat médium"

#: cdarchivingdialog.cpp:556
msgid ""
"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use "
"K3b release >= 0.10.0"
msgstr ""
"<p>Touto volbou překontrolujete médium po vypálení. Musíte používat K3b "
"verze >= 0.10.0"

#: cdarchivingdialog.cpp:560
msgid "Start burning process automatically"
msgstr "Spustit vypalování automaticky"

#: cdarchivingdialog.cpp:563
msgid ""
"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
msgstr ""
"<p>Touto volbou se automaticky spustí vypalovací proces po spuštění K3b."

#: cdarchivingdialog.cpp:623
msgid "Total size: "
msgstr "Celková velikost: "

#: cdarchivingdialog.cpp:624
msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"

#: cdarchivingdialog.cpp:634
msgid "You must selected at least one Album to archive."
msgstr "Musíte zvolit alespoň jednu album k archivaci."

#: cdarchivingdialog.cpp:642
msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
msgstr "K3b nenalezen. Prosím překontrolujte umístění."

#: cdarchivingdialog.cpp:648
msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
msgstr "Cílové médium je příliš velké. Proveďte změny ve výběru alba."

#: plugin_cdarchiving.cpp:61
msgid "Archive to CD/DVD..."
msgstr "Archivovat na CD/DVD"

#: plugin_cdarchiving.cpp:126
msgid "Archive to CD/DVD"
msgstr "Archivace na CD/DVD"

#: plugin_cdarchiving.cpp:147
msgid "Initialising..."
msgstr "Inicializuji..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:154
msgid "Making main HTML interface..."
msgstr "Vytvářím hlavní HTML rozhraní..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:160
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
msgstr "vytvářím HTML stránky alba '%1'..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:166
msgid "Making AutoRun interface..."
msgstr "vytvářím automatické rozhraní..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:172
msgid "Creating thumbnail for '%1'..."
msgstr "Vytvářím náhled '%1'..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:178
msgid "Making K3b project..."
msgstr "Vytvářím K3b projekt..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:207
msgid "Main HTML interface creation completed."
msgstr "Vytvoření HTML rozhraní dokončeno."

#: plugin_cdarchiving.cpp:214
msgid "HTML page creation for Album '%1' completed."
msgstr "HTML stránka alba '%1' dokončena."

#: plugin_cdarchiving.cpp:221
msgid "Creating thumbnail for '%1' done."
msgstr "Náhled '%1' vytvořen."

#: plugin_cdarchiving.cpp:228
msgid "AutoRun interface creation completed."
msgstr "Automatické vytvoření rozhraní dokončeno."

#: plugin_cdarchiving.cpp:235
msgid "K3b project creation completed."
msgstr "K3b projekt dokončen."

#: plugin_cdarchiving.cpp:253
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
msgstr "Chyba při vytváření náhledu '%1'"

#: plugin_cdarchiving.cpp:262
#, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
msgstr "Chyba při vytváření HTML rozhraní: %1"

#: plugin_cdarchiving.cpp:273
msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'"
msgstr "Chyba při vytváření HTML stránky alba '%1'"

#: plugin_cdarchiving.cpp:285
msgid "Failed to create K3b project."
msgstr "Chyba při vytváření K3b projektu."

#: plugin_cdarchiving.cpp:327
msgid "Starting K3b program..."
msgstr "Spouštím K3b..."

#~ msgid "CD/DVD Archiving Handbook"
#~ msgstr "Příručka archivace na CD/DVD"

#~ msgid "<i>Comment:</i>"
#~ msgstr "<i>Komentář:</i>"