summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt/kipiplugin_calendar.po
blob: c19ccb6df2219e2cbc32a7f4418af1e80c67dc35 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_calendar\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-05 19:23+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: KIPI  KJobViewer KOrganizer CalEventBaseWidget\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"

#: calevents.cpp:56
msgid "Select 'Official Holidays' calendar file"
msgstr "Seleccionar o ficheiro de calendário dos 'Feriados Oficiais'"

#: calevents.cpp:70
msgid "Select 'Family Holidays' calendar file"
msgstr "Seleccionar o ficheiro de calendário dos 'Feriados Familiares'"

#: calselect.cpp:69 calwizard.cpp:165
msgid "Create Calendar"
msgstr "Criar Calendário"

#: calselect.cpp:70
msgid "Select Year"
msgstr "Seleccionar o Ano"

#: calselect.cpp:87
msgid "Select Images"
msgstr "Seleccionar as Imagens"

#: calselect.cpp:119
msgid ""
"Left click on Months to Select Images. Right click to Clear Month.\n"
"You can also drag and drop images onto the Months"
msgstr ""
"Carregue nos Meses para Seleccionar Imagens. Carregue com o botão direito "
"para Limpar o Mês.\n"
"Também pode arrastar e largar imagens para os Meses"

#: caltemplate.cpp:66
msgid "Preview"
msgstr "Antevisão"

#: caltemplate.cpp:78
msgid "Settings"
msgstr "Configuração"

#: caltemplate.cpp:87
msgid "Paper size:"
msgstr "Tamanho do papel:"

#: caltemplate.cpp:103
msgid "Image Position"
msgstr "Posição da Imagem"

#: caltemplate.cpp:125
msgid "Draw lines in calendar"
msgstr "Desenhar linhas no calendário"

#: caltemplate.cpp:136
msgid "Image to text ratio:"
msgstr "Rácio de imagem para texto:"

#: caltemplate.cpp:150
msgid "Font:"
msgstr "Tipo de letra:"

#: calwizard.cpp:80
msgid "Create Template for Calendar"
msgstr "Criar Modelo para o Calendário"

#: calwizard.cpp:86
msgid "Choose the events to show on the Calendar"
msgstr "Escolha os eventos a mostrar no Calendário"

#: calwizard.cpp:92
msgid "Select Year & Images"
msgstr "Seleccione o Ano e Imagens"

#: calwizard.cpp:117
msgid "Current Page"
msgstr "Página Actual"

#: calwizard.cpp:123
msgid "Total Pages"
msgstr "Páginas Totais"

#: calwizard.cpp:130
msgid "Printing"
msgstr "Impressão"

#: calwizard.cpp:137
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"

#: calwizard.cpp:140
msgid "A Kipi plugin to create a calendar"
msgstr "Um 'plugin' KIPI para criar um calendário"

#: calwizard.cpp:143
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autoria e manutenção"

#: calwizard.cpp:146
msgid "Former Author and maintainer"
msgstr "Autoria anterior e manutenção"

#: calwizard.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Manual do Calendário"

#: calwizard.cpp:221
msgid ""
"Please note that you are making a calendar for<br>the current year or a year "
"in the past."
msgstr ""
"Lembre-se por favor que está a criar um calendário para<br>o ano actual ou "
"um ano já passado."

#: calwizard.cpp:226
msgid ""
"<br><br>You can see KJobViewer is already started. After the plugin has "
"prepared the calendar, it is passed to the PDF printer. In the KJobViewer "
"you can see the progress of that part of the generation of the calendar."
msgstr ""
"<br><br>Poderá ver que o KJobViewer já foi iniciado. Depois de o 'plugin' "
"ter preparado o calendário, este é passado à impressora de PDF. No "
"KJobViewer, poderá ver o progresso dessa parte da geração do calendário."

#: calwizard.cpp:231
msgid ""
"Click Next to start Printing<br><br>Following months will be printed for "
"year %1:"
msgstr ""
"Carregue em Próximo para começar a imprimir<br><br>Vão ser impressos os "
"seguintes meses do ano %1:"

#: calwizard.cpp:240
msgid "No valid images selected for months<br>Click Back to select images"
msgstr ""
"Não foram seleccionadas imagens válidas para os meses<br>Carregue em Recuar "
"para seleccionar imagens"

#: calwizard.cpp:293
msgid "Printing Cancelled"
msgstr "Impressão Cancelada"

#: calwizard.cpp:310
msgid "Printing Complete"
msgstr "Impressão Completa"

#: calwizard.cpp:322 calwizard.cpp:326
msgid "Printing Calendar Page for %1 of %2"
msgstr "A Imprimir a Página de Calendário para %1 de %2"

#: plugin_calendar.cpp:60
msgid "Create Calendar..."
msgstr "Criar Calendário..."

#: caleventsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "CalEventBaseWidget"
msgstr "CalEventBaseWidget"

#: caleventsbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "Select an optional calendar file with the official holidays"
msgstr "Seleccione um ficheiro opcional de calendário com os feriados oficiais"

#: caleventsbase.ui:77
#, no-c-format
msgid ""
"You can download a calendar for your country from http://www.icalshare.com/ "
"or other sites.\n"
"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed "
"red."
msgstr ""
"Poderá transferir um calendário para o seu país a partir do http://www."
"icalshare.com/ ou de outras páginas.\n"
"Esta opção é completamente opcional. Todos os eventos deste calendário irão "
"aparecer a vermelho."

#: caleventsbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\""
msgstr ""
"Seleccione um ficheiro de calendário opcional com os seus \"feriados "
"familiares\""

#: caleventsbase.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"You can create such a calendar using KOrganizer or any other calendar "
"program.\n"
"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed "
"green."
msgstr ""
"Poderá criar um desses calendários com o KOrganizer ou outro programa de "
"calendário.\n"
"Esta opção é completamente opcional. Todos os eventos deste calendário irão "
"aparecer a verde."