summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr/kipiplugin_sendimages.po
blob: 938c0d898747265a5330061f7a0acaa7b65ea8a0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
# translation of kipiplugin_sendimages.po to Serbian
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:52+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Слободан Симић"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "simicsl@verat.net"

#: listimageserrordialog.cpp:67
msgid "Image File Name"
msgstr "Име фајла слике"

#: listimageserrordialog.cpp:68
msgid "From Album"
msgstr "Из албума"

#: plugin_sendimages.cpp:76
msgid "Email Images..."
msgstr "Пошаљи слике е-поштом..."

#: plugin_sendimages.cpp:148
msgid "Preparing images to send"
msgstr "Спремам слике за слање"

#: plugin_sendimages.cpp:170
#, c-format
msgid ""
"_n: Preparing 1 image to send....\n"
"Preparing %n images to send...."
msgstr ""
"Спремам %n слику за слање...\n"
"Спремам %n слике за слање...\n"
"Спремам %n слика за слање..."

#: plugin_sendimages.cpp:176
msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..."
msgstr "Мењам величину „%1“ из албума „%2“..."

#: plugin_sendimages.cpp:183
msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..."
msgstr "Користим „%1“ из албума „%2“ без промене величине..."

#: plugin_sendimages.cpp:206
msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'"
msgstr "Нисам успео да променим величину „%1“ из албума „%2“"

#: plugin_sendimages.cpp:225
msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed."
msgstr "Промена величине „%1“ из албума „%2“ је завршена."

#: plugin_sendimages.cpp:232
msgid "All preparatory operations completed."
msgstr "Све припремне операције су завршене."

#: plugin_sendimages.cpp:270
msgid "Creating comments file if necessary..."
msgstr "Правим фајл са коментарима ако је потребно..."

#: plugin_sendimages.cpp:275
msgid "Starting mailer agent..."
msgstr "Покрећем поштански агент..."

#: sendimages.cpp:335
msgid "no caption"
msgstr "без коментара"

#: sendimages.cpp:339
msgid "Caption for image \"%1\": %2\n"
msgstr "Коментар за слику „%1“: %2\n"

#: sendimages.cpp:348
msgid "Tags: %2\n"
msgstr "Ознаке: %2\n"

#: sendimages.cpp:359 sendimages.cpp:365
msgid "comments.txt"
msgstr "коментари.txt"

#: sendimages.cpp:376
msgid "Error during resize images process."
msgstr "Грешка током промене величине слика."

#: sendimages.cpp:377
msgid "Cannot resize the following image files:"
msgstr "Не могу да променим величину следећих слика:"

#: sendimages.cpp:378
msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?"
msgstr "Желите ли да их додате као прилоге (без промене величине)?"

#: sendimages.cpp:488 sendimages.cpp:517 sendimages.cpp:539 sendimages.cpp:565
#: sendimages.cpp:628 sendimages.cpp:885
msgid ""
"Cannot start '%1' program;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"Не могу да покренем наредбу „%1“.\n"
"Проверите своју инсталацију."

#: sendimages.cpp:645
#, c-format
msgid "Cannot remove temporary folder %1."
msgstr "Не могу да уклоним привремену фасциклу %1."

#: sendimagesdialog.cpp:140
msgid "Email Images Options"
msgstr "Опције слања слика е-поштом"

#: sendimagesdialog.cpp:158
msgid "Send Images"
msgstr "Пошаљи слике"

#: sendimagesdialog.cpp:161
msgid "A Kipi plugin for emailing images"
msgstr "Kipi-јев прикључак за слање слика е-поштом"

#: sendimagesdialog.cpp:164
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Аутор и одржавалац"

#: sendimagesdialog.cpp:167 sendimagesdialog.cpp:170
msgid "Developer"
msgstr "Програмер"

#: sendimagesdialog.cpp:176
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Приручник прикључка"

#: sendimagesdialog.cpp:251
msgid "Images"
msgstr "Слике"

#: sendimagesdialog.cpp:252
msgid "Images to EMail"
msgstr "Слике за Е-пошту"

#: sendimagesdialog.cpp:264
msgid ""
"<p>This is the list of images  to email. If you want to add some images "
"click on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop."
msgstr ""
"<p>Ово је листа слика које треба послати. Ако желите да додате слике, "
"кликните на дугме „Додај слике...“ или употребите превлачење и испуштање."

#: sendimagesdialog.cpp:270
msgid "&Add ..."
msgstr "&Додај..."

#: sendimagesdialog.cpp:271
msgid "<p>Add images to the list."
msgstr "<p>Додај слике у листу."

#: sendimagesdialog.cpp:273
msgid "<p>Remove selected images from the list."
msgstr "<p>Уклони изабране слике из листе."

#: sendimagesdialog.cpp:281
msgid "<p>Preview of the currently selected image on the list."
msgstr "<p>Преглед тренутно изабране слике у листи."

#: sendimagesdialog.cpp:288
msgid "Image Description"
msgstr "Опис слике"

#: sendimagesdialog.cpp:292
msgid "<p>The description of the currently selected image on the list."
msgstr "<p>Опис тренутно изабране слике у листи."

#: sendimagesdialog.cpp:364
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"

#: sendimagesdialog.cpp:365
msgid "Mail Options"
msgstr "Опције поште"

#: sendimagesdialog.cpp:375
msgid "Mail agent:"
msgstr "Поштански агент:"

#: sendimagesdialog.cpp:390
msgid ""
"<p>Select here your preferred external mail agent program.These mail agent "
"versions are supported:<p><b>Balsa</b>: >= 2.x<p><b>Claws Mail</b>: >= "
"2.6.1<p><b>Evolution</b>: >= 1.4<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2<p><b>KMail</b>: "
">= 1.3<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4<p><b>Netscape</b>: >= 7.x<p><b>Sylpheed</b>: "
">= 0.9<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4<p>"
msgstr ""
"<p>Изаберите овде жељени спољашњи поштански програм. Подржани су следећи "
"програми, са датим верзијама:<p><b>Balsa</b>: >= 2.x<p><b>Claws Mail</b>: >= "
"2.6.1<p><b>Evolution</b>: >= 1.4<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2<p><b>KMail</b>: "
">= 1.3<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4<p><b>Netscape</b>: >= 7.x<p><b>Sylpheed</b>: "
">= 0.9<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4<p>"

#: sendimagesdialog.cpp:412
msgid "&Thunderbird binary path:"
msgstr "Пу&тања до извршног фајла Thunderbird-а:"

#: sendimagesdialog.cpp:422
msgid "<p>The path name to the Thunderbird binary program."
msgstr "<p>Путања до извршног програмског фајла Thunderbird-а."

#: sendimagesdialog.cpp:426
msgid "Attach a file with caption and tags"
msgstr "Приложи фајл заједно са коментаром и ознакама"

#: sendimagesdialog.cpp:427
msgid ""
"<p>If you enable this option, all image captions and tags will be added as "
"an attached file."
msgstr ""
"<p>Ако укључите ову опцију, сви коментари и ознаке слике биће додати као "
"приложени фајл."

#: sendimagesdialog.cpp:430
msgid "Generate new filenames from image captions (if available)"
msgstr "Направи нова имена фајлова из коментара слике (ако је доступан)"

#: sendimagesdialog.cpp:435
msgid "Image Properties"
msgstr "Својства слике"

#: sendimagesdialog.cpp:439
msgid "<p>The properties of images to send."
msgstr "<p>Својства слика за слање."

#: sendimagesdialog.cpp:444
msgid "Adjust image properties"
msgstr "Подеси својства слике"

#: sendimagesdialog.cpp:445
msgid ""
"<p>If you enable this option, all images to send can be resized and "
"recompressed."
msgstr ""
"<p>Ако укључите ову опцију, све слике које се шаљу могу бити рекомпресоване "
"или промењене величине."

#: sendimagesdialog.cpp:454
msgid "Very Small (320 pixels)"
msgstr "Врло мале (320 пиксела)"

#: sendimagesdialog.cpp:455
msgid "Small (640 pixels)"
msgstr "Мале (640 пиксела)"

#: sendimagesdialog.cpp:456 sendimagesdialog.cpp:460
msgid "Medium (800 pixels)"
msgstr "Средње (800 пиксела)"

#: sendimagesdialog.cpp:457
msgid "Big (1024 pixels)"
msgstr "Велике (1024 пиксела)"

#: sendimagesdialog.cpp:458
msgid "Very Big (1280 pixels)"
msgstr "Врло велике (1280 пиксела)"

#: sendimagesdialog.cpp:459
msgid "Huge - for printing (1600 pixels)"
msgstr "Огромне - за штампу (1600 пиксела)"

#: sendimagesdialog.cpp:461
msgid ""
"<p>Select here the images size to send:<p><b>%1</b>: use this if you have a "
"very slow internet connection or if the target mailbox size is very limited."
"<p><b>%2</b>: use this if you have a slow internet connection and if the "
"target mailbox size is limited.<p><b>%3</b>: this is the default value for a "
"medium internet connection and a target mailbox size.<p><b>%4</b>: use this "
"if you have a high-speed internet connection and if the target mailbox size "
"is not limited.<p><b>%5</b>: use this if you have no size or speed "
"restrictions.<p><b>%6</b>: use this only for printing purpose.<p>"
msgstr ""
"<p>Изаберите овде величину слика које се шаљу: <p><b>%1</b>: Користите ово "
"ако имате врло спору интернет везу или ако је циљно поштанско сандуче врло "
"мало.<p><b>%2</b>: Користите ово ако имате спору интернет везу или ако је "
"циљно поштанско сандуче мало. <p><b>%3</b>: Ово је подразумевана вредност за "
"средњу брзину интернет везе и величину циљног поштанског сандучета. <p><b>"
"%4</b>: Користите ово ако имате брзу интернет везу и величина циљног "
"поштанског сандучета није ограничење. <p><b>%5</b>: Користите ово када нема "
"ограничења везе или величине сандучета.<p><b>%6</b>: Користите ово само у "
"сврху штампања.<p>"

#: sendimagesdialog.cpp:472
msgid "very small (320 pixels)"
msgstr "врло мале (320 пиксела)"

#: sendimagesdialog.cpp:473
msgid "small (640 pixels)"
msgstr "мале (640 пиксела)"

#: sendimagesdialog.cpp:474
msgid "medium (800 pixels)"
msgstr "средње (800 пиксела)"

#: sendimagesdialog.cpp:475
msgid "big (1024 pixels)"
msgstr "велике (1024 пиксела)"

#: sendimagesdialog.cpp:476
msgid "very big (1280 pixels)"
msgstr "врло велике (1280 пиксела)"

#: sendimagesdialog.cpp:477
msgid "huge - for printing (1600 pixels)"
msgstr "огромне - за штампу (1600 пиксела)"

#: sendimagesdialog.cpp:480
msgid "Sent image size:"
msgstr "Величина слика за слање:"

#: sendimagesdialog.cpp:490
msgid "Sent image quality level:"
msgstr "Ниво квалитета слика за слање:"

#: sendimagesdialog.cpp:492
msgid "<p>The new compression value of images to send:<p>"
msgstr "<p>Вредност нове компресије слика за слање:<p>"

#: sendimagesdialog.cpp:493
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression<p><b>25</b>: high compression<p><b>50</b>: "
"medium compression<p><b>75</b>: low compression (default value)<p><b>100</"
"b>: no compression"
msgstr ""
"<b>1</b>: врло висока компресија<p><b>25</b>: висока компресија<p><b>50</b>: "
"средња компресија<p><b>75</b>: ниска компресија (подразумевано)<p><b>100</"
"b>: без компресије"

#: sendimagesdialog.cpp:510
msgid "<p>Select here the images files format to send.<p>"
msgstr "<p>Изаберите овде формат фајлова слика за слање.<p>"

#: sendimagesdialog.cpp:511
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
"Web file format but it uses lossy compression.<p><b>PNG</b>: the Portable "
"Network Graphics format is an extensible file format for the lossless, "
"portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a patent-"
"free replacement for GIF and can also replace many common uses of TIFF. PNG "
"is designed to work well in online viewing applications, such as the World "
"Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display option. Also, "
"PNG can store gamma and chromaticity data for improved color matching on "
"heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: Добар формат фајлова за Веб, али користи компресију са губицима."
"<p><b>PNG</b>: Проширив формат фајлова за добру компресију растерских слика, "
"без губитака. PNG је слободна од патената замена за GIF, а може да замени и "
"TIFF у многим уобичајеним применама. PNG је пројектован да ради добро у "
"применама за прегледање на вези, као што је Веб (World Wide Web), тако да је "
"потпуно серијски са опцијом прогресивног приказа. Такође, PNG може да "
"складишти податке о гами и хроматичности ради побољшаног поклапања боја на "
"разноврсним платформама."

#: sendimagesdialog.cpp:521
msgid "Image file format:"
msgstr "Формат фајлова слика:"

#: sendimagesdialog.cpp:532
msgid "Maximum Email size limit:"
msgstr "Највећа могућа величина е-поруке:"

#: sendimagesdialog.cpp:533
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: sendimagesdialog.cpp:623
#, c-format
msgid "Caption: %1"
msgstr "Коментар: %1"

#: sendimagesdialog.cpp:624
#, c-format
msgid "Album: %1"
msgstr "Албум: %1"

#: sendimagesdialog.cpp:654
msgid "You must add some images to send."
msgstr "Морате додати неке слике за слање."

#: sendimagesdialog.cpp:664
msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it."
msgstr "Путања до извршног фајла Thunderbird-а није исправна. Проверите је."

#: sendimagesdialog.cpp:683
msgid "Image List"
msgstr "Листа слика"

#: sendimagesdialog.cpp:685
#, c-format
msgid ""
"_n: Image List (1 item)\n"
"Image List (%n items)"
msgstr ""
"Листа слика (%n ставка)\n"
"Листа слика (%n ставке)\n"
"Листа слика (%n ставки)"