summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/et.po
blob: ce62a62e5f6d52d7b9143a066744153f9153e22e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
# translation of knetload.po to Estonian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetload\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-28 16:31+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@online.ee"

#: devicedialog.cpp:32
msgid "Select Network Device"
msgstr "Võrguseadme valimine"

#: devicedialog.cpp:36
msgid "Network device to monitor:"
msgstr "Jälgitav võrguseade:"

#: knetdock.cpp:20
msgid "IN"
msgstr "SISSE"

#: knetdock.cpp:20
msgid "OUT"
msgstr "VÄLJA"

#: knetload.cpp:167
msgid "The device name cannot be empty."
msgstr "Seadmel peab olema nimi."

#: knetload.cpp:183
msgid "Select Scale (In)"
msgstr "Skaala valimine (sisse)"

#: knetload.cpp:208
msgid "Select Scale (Out)"
msgstr "Skaala valimine (välja)"

#: knetload.cpp:228
msgid "In"
msgstr "Sisse"

#: knetload.cpp:228
msgid "Out"
msgstr "Välja"

#: knetload.cpp:255 knetload.cpp:275 knetload.cpp:293 knetload.cpp:368
#: knetload.cpp:404 knetload.cpp:442
msgid "Other..."
msgstr "Muu..."

#: knetload.cpp:258
msgid "&Device"
msgstr "Sea&de"

#: knetload.cpp:265 knetload.cpp:283
msgid "28.8KBit/s"
msgstr "28,8KBit/s"

#: knetload.cpp:266 knetload.cpp:284
msgid "33.6KBit/s"
msgstr "33,6KBit/s"

#: knetload.cpp:267 knetload.cpp:285
msgid "56KBit/s"
msgstr "56KBit/s"

#: knetload.cpp:268 knetload.cpp:286
msgid "64KBit/s"
msgstr "64KBit/s"

#: knetload.cpp:269 knetload.cpp:287
msgid "128KBit/s"
msgstr "128KBit/s"

#: knetload.cpp:270 knetload.cpp:288
msgid "256KBit/s"
msgstr "256KBit/s"

#: knetload.cpp:271 knetload.cpp:289
msgid "512KBit/s"
msgstr "512KBit/s"

#: knetload.cpp:272 knetload.cpp:290
msgid "1MBit/s"
msgstr "1MBit/s"

#: knetload.cpp:273 knetload.cpp:291
msgid "2MBit/s"
msgstr "2MBit/s"

#: knetload.cpp:274 knetload.cpp:292
msgid "10MBit/s"
msgstr "10MBit/s"

#: knetload.cpp:278
msgid "&Scale (In)"
msgstr "Skaala (s&isse)"

#: knetload.cpp:295
msgid "Same as for in"
msgstr "Sama, mis \"sisse\" puhul"

#: knetload.cpp:298
msgid "&Scale (Out)"
msgstr "Skaala (väl&ja)"

#: knetload.cpp:329
msgid ""
"Current In: %1 KBit/s, Total In: %2 MB.\n"
"Current Out: %3 KBit/s, Total Out: %4 MB."
msgstr ""
"Praegu sisse: %1 KBit/s, kokku sisse: %2MB.\n"
"Praegu välja: %3 KBit/s, kokku välja: %4MB."

#: knetload.cpp:372
msgid "Other (%1)..."
msgstr "Muu (%1)..."

#: knetload.cpp:406 knetload.cpp:444
msgid "Other (%1KBit/s)..."
msgstr "Muu (%1KBit/s)..."

#: main.cpp:23
msgid "A small network load meter for Kicker (the TDE panel)."
msgstr "Väike võrgukoormuse näitaja KDE paneelil Kickeril."

#: main.cpp:25
msgid "KNetLoad was first released on the 8th of August, 1999."
msgstr "KNetLoad nägi ilmavalgust 8. augustil 1999."

#: main.cpp:29
msgid "KNetLoad"
msgstr "KNetLoad"

#: main.cpp:66
msgid "KNetLoad is already running.\n"
msgstr "KNetLoad juba töötab.\n"

#: scaledialog.cpp:29
msgid "Scale in KBit/s:"
msgstr "Skaala KBit/s:"

#: speeddialog.cpp:30
msgid "Select Speed"
msgstr "Kiiruse valimine"

#: speeddialog.cpp:34
msgid "Update interval in milliseconds:"
msgstr "Värskendamisintervall millisekundites:"

#: statpopup.cpp:54 statpopup.cpp:336
msgid "Inactive."
msgstr "Mitteaktiivne."

#: statpopup.cpp:110
msgid "St&yle"
msgstr "&Stiil"

#: statpopup.cpp:345
msgid "&Active"
msgstr "&Aktiivne"

#: statpopup.cpp:349
msgid "&Clear"
msgstr "&Puhasta"

#: statpopup.cpp:353
msgid "&Speed..."
msgstr "&Kiirus..."

#: statpopup.cpp:358
msgid "Sp&lit Graph"
msgstr "Tükelda &graafik"

#: statpopup.cpp:359
msgid "Graph Sp&litting Enabled"
msgstr "&Graafiku tükeldamine lubatud"

#: statpopup.cpp:365
msgid "&Lines"
msgstr "&Jooned"

#: statpopup.cpp:367
msgid "&Bars"
msgstr "&Tulbad"

#: statpopup.cpp:369
msgid "&Shaded"
msgstr "&Varjutatud"

#: statpopup.cpp:379
msgid "So&ft Curves"
msgstr "K&umerad kõverad"

#: statpopup.cpp:380
msgid "So&ft Curves Enabled"
msgstr "K&umerad kõverad lubatud"

#: statpopup.cpp:385
msgid "Show &Labels"
msgstr "Näita pea&ldisi"

#: statpopup.cpp:386
msgid "&Labels Enabled"
msgstr "Pea&ldised lubatud"

#: statpopup.cpp:391
msgid "Show &Grid"
msgstr "Näita alusvõ&rku"

#: statpopup.cpp:392
msgid "&Grid Enabled"
msgstr "Alusvõ&rk lubatud"

#: statpopup.cpp:398 statpopup.cpp:404
msgid "Color (%1)..."
msgstr "Värv (%1)..."