summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-cs/messages/koffice/kformula.po
blob: d0da60d6812e6ffaab3bd3faec4e3e14a0bfc155 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
# translation of kformula.po to
# translation of kformula.po to Czech
# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-27 17:14+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team:  <cs@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"

#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Řetězec se vzorcem"

#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Chyba parseru"

#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Přerušena analýza na %1:%2"

#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "Očekáváno '%3' na %1:%2"

#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Žádný sloupec v matici na %1:%2"

#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Žádný řádek v matici na %1:%2"

#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Neočekávaný token na %1:%2"

#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Tečka není číslo (na %1:%2)"

#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Nastavit KFormula"

#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Vzorec"

#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Nastavení vzorce"

#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Editor vzorců KOffice"

#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"

#: kformula_aboutdata.h:38
msgid "current maintainer"
msgstr "současný správce"

#: kformula_aboutdata.h:41
msgid "original author"
msgstr "původní autor"

#: kformula_aboutdata.h:42 kformula_aboutdata.h:43
msgid "core developer"
msgstr "hlavní vývojář"

#: kformula_aboutdata.h:44
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "za radu podívat se na TeX"

#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Upravit řetězec se vzorcem..."

#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Načíst řetězec se vzorcem"

#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Soubor k otevření"

#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "Prv&ek"

#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matice"

#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Možnosti zvětšení/zmenšení..."

#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Prvek"

#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"

#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...že můžete použít Ctrl-U/Ctrl-L pro vytvoření indexu nad nebo pod\n"
"právě vybranými prvky?</p>\n"

#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...že může importovat a exportovat soubory ve formátu <em>MathML</em>?</"
"p>\n"

#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...abyste využili aplikaci KFormula co nejlépe, musíte nainstalovat \n"
"TrueType verze proslavených TeX fontů.\n"
"Naleznete je na webu <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> v\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"Nepotřebujete je však všechny. V současnosti jsou potřeba fonty\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"a\n"
"<tt>msbm10</tt>.\n"
"</p>\n"

#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...že můžete použít stisku<tt>^</tt> a <tt>_</tt> pro vytvoření \n"
"pravých horních a dolních indexů? Zapsáním kombinací <tt>Ctrl-^</tt>\n"
"či <tt>Ctrl-_</tt> získáte levé indexy.\n"
"</p>\n"

#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ža můžete vložit libovolný z mnoha podporovaných symbolů\n"
"napsáním jeho jména? Napište zpětné lomítko, jméno symbolu\n"
"a stiskněte mezerník.\n"
"</p>\n"

#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...že můžete snadno zapisovat řecká písmena zapsáním\n"
"odpovídajícího latinského písmene a následným stisknutím Ctrl-G ?\n"
"</p>\n"

#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...že můžete vložit libovolný počet řádků pomocí prvku <em>Multiline</"
"em>?\n"
"Vložením <tt>&</tt> můžete tyto řádky zarovnat.\n"
"</p>\n"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Nastavení vzorce"