summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-de/messages/koffice/kchart.po
blob: aedc40fc6d211bb342619024770e3e864ffa6340 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
# translation of kchart.po to Deutsch
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Jannick Kuhr <jakuhr-linux@gmx.de>, 2006.
# Oliver Dörr <digikam-de@doerr-privat.de>, 2006.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006.
# Jannick Kuhr <jannick.kuhr@kdemail.net>, 2006, 2007.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007.
# Übersetzung von kchart.po ins Deutsche
# Copyright (C)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kchart\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 17:53+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/koffice-kchart/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl, Jannick Kuhr, Chris (TDE)"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org, jakuhr-linux@gmx.de, (Keine Email)"

#: csvimportdialog.cpp:59 kchart_view.cpp:672
msgid "Import Data"
msgstr "Daten importieren"

#: csvimportdialog.cpp:63
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Recommended ( %1 )"
msgstr "Empfohlen (%1)"

#: csvimportdialog.cpp:64
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Locale ( %1 )"
msgstr "Lokal (%1)"

#: csvimportdialog.cpp:67
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Other ( %1 )"
msgstr "Sonstige (%1)"

#: csvimportdialog.cpp:73 csvimportdialog.cpp:382 csvimportdialog.cpp:418
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: csvimportdialog.cpp:74 csvimportdialog.cpp:420
msgid "Number"
msgstr "Zahl"

#: csvimportdialog.cpp:77 csvimportdialog.cpp:426
msgid "Decimal Comma Number"
msgstr "Dezimalzahl (mit Komma)"

#: csvimportdialog.cpp:78 csvimportdialog.cpp:428
msgid "Decimal Point Number"
msgstr "Dezimalzahl (mit Punkt)"

#: csvimportdialog.cpp:422
msgid "Currency"
msgstr "Währung"

#: csvimportdialog.cpp:424
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: csvimportdialog.cpp:541 csvimportdialogui.ui:342
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:96
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Keine(s)"

#: csvimportdialog.cpp:568
msgid ""
"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than "
"the end value."
msgstr ""
"Bitte überprüfen Sie die angegebenen Bereiche. Der Anfangswert muss kleiner "
"als der Endwert sein."

#: csvimportdialog.cpp:614
#, c-format
msgid "Cannot find encoding: %1"
msgstr "Kodierung nicht gefunden: %1"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:54
msgid ""
"On this page, you can select colors or images to be displayed behind the "
"different areas. You can also select whether the images should be stretched "
"or scaled or centered or used as background tiles."
msgstr ""
"Auf dieser Seite können Sie Farben oder Bilder auswählen, die hinter den "
"einzelnen Bereichen erscheinen sollen. Es lässt sich auch festlegen, ob die "
"Bilder skaliert oder verzerrt, zentriert oder gekachelt dargestellt werden."

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:73
msgid "&Background color:"
msgstr "H&intergrundfarbe:"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:78
msgid "Here you set the color in which the background of the chart is painted."
msgstr ""
"Hier können Sie die Farbe festlegen, in welcher der Hintergrund des "
"Diagramms dargestellt wird."

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:84
msgid "Background wallpaper:"
msgstr "Hintergrundbild:"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:89
msgid ""
"You can select a background image from this list. Initially, the installed "
"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for "
"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button "
"below."
msgstr ""
"Sie können ein Hintergrundbild aus dieser Liste wählen. Zunächst werden die "
"installierten TDE-Hintergrundbilder angeboten. Wenn Sie hier nicht finden, "
"was Sie suchen, können Sie eine andere Bilddatei wählen, indem Sie auf den "
"Knopf <i>Durchsuchen</i> klicken."

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:99
msgid "&Browse..."
msgstr "&Durchsuchen ..."

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:100
msgid ""
"Click this button to select a background image not yet present in the list "
"above. "
msgstr ""
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um ein Hintergrundbild zu wählen, das nicht in "
"der obigen Liste aufgeführt ist. "

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:106
msgid ""
"This area will always display the currently selected background image. Note "
"that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it "
"originally had."
msgstr ""
"Dieser Bereich wird stets das gerade ausgewählte Hintergrundbild anzeigen. "
"Beachten Sie, dass das Bild skaliert wird und andere Größenverhältnisse als "
"im Original aufweisen kann."

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:116
msgid "Wallpaper Configuration"
msgstr "Hintergrund-Einstellungen"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:117
msgid ""
"In this box, you can set various settings that control how the background "
"image is displayed."
msgstr ""
"In diesem Feld können Sie verschiedene Einstellungen zur Anzeige des "
"Hintergrundbildes vornehmen."

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:126
#, no-c-format
msgid "&Intensity in %:"
msgstr "&Intensität in %:"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:130
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can select how much the image should be brightened up so that it "
"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require "
"different settings, but 25% is a good value to start with."
msgstr ""
"Hier können Sie auswählen, wie stark das Bild aufgehellt werden soll, so "
"dass es den Eindruck des Diagramms nicht zu sehr stört.<br>Verschiedene "
"Bilder benötigen verschiedene Einstellungen, aber 25% ist normalerweise ein "
"guter Ausgangswert."

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:139
msgid "Stretched"
msgstr "Verzerrt"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:141
msgid ""
"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total "
"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area "
"size and height if necessary."
msgstr ""
"Wenn Sie dieses Feld ankreuzen, wird die Größe des Bildes verändert, bis sie "
"mit derjenigen des ausgewählten Bereichs übereinstimmt. Das Seitenverhältnis "
"wird dabei nötigenfalls angepasst."

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:146
msgid "Scaled"
msgstr "Skaliert"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:148
msgid ""
"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height "
"or width of the selected area - whichever is reached first."
msgstr ""
"Wenn Sie dieses Feld ankreuzen, wird das Bild skaliert, bis es entweder in "
"der Höhe oder Breite mit der Diagrammgröße übereinstimmt (je nachdem, "
"welcher Wert als erstes erreicht wird)."

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:151
msgid "Centered"
msgstr "Zentriert"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:153
msgid ""
"If you check this box, the selected image will be centered over the selected "
"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle "
"part of it."
msgstr ""
"Wenn Sie dieses Feld ankreuzen, wird das ausgewählte Bild im aktiven Bereich "
"zentriert. Falls es größer als dieser Bereich ist, sehen Sie nur den "
"mittleren Teil davon."

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:158
msgid "Tiled"
msgstr "Gekachelt"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:160
msgid ""
"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. "
"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper "
"left part of it."
msgstr ""
"Wenn Sie dieses Feld ankreuzen, wird das ausgewählte Bild als "
"Hintergrundkachel verwendet. Falls es größer als der ausgewählte Bereich "
"ist, sehen Sie nur den oberen linken Teil davon."

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:278
msgid "Outermost Region"
msgstr "Äußerster Bereich"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:279
msgid "Innermost Region"
msgstr "Innerster Bereich"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:280
msgid "Header+Title+Subtitle"
msgstr "Überschrift+Titel+Untertitel"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:281
msgid "Footers"
msgstr "Fußzeilen"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:282
msgid "Data+Axes+Legend"
msgstr "Daten+Achsen+Legende"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:283
msgid "Data+Axes"
msgstr "Daten+Achsen"

#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:284
#: kchartWizard.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Data"
msgstr "Daten"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:285 kchartConfigDialog.cpp:104
#: kchartConfigDialog.cpp:152 kchartParameterConfigPage.cpp:89
msgid "Legend"
msgstr "Legende"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:286
msgid "Left Axis"
msgstr "Linke Achse"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:287
msgid "Bottom Axis"
msgstr "Basis-Achse"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:288
msgid "Right Axis"
msgstr "Rechte Achse"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:289
msgid "Header A"
msgstr "Überschrift A"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:290
msgid "Header B"
msgstr "Überschrift B"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:291
msgid "Header C"
msgstr "Überschrift C"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:292
msgid "Title A"
msgstr "Titel A"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:293
msgid "Title B"
msgstr "Titel B"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:294
msgid "Title C"
msgstr "Titel C"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:295
msgid "Subtitle A"
msgstr "Untertitel A"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:296
msgid "Subtitle B"
msgstr "Untertitel B"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:297
msgid "Subtitle C"
msgstr "Untertitel C"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:298
msgid "Footer 1 A"
msgstr "Fußzeile 1 A"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:299
msgid "Footer 1 B"
msgstr "Fußzeile 1 B"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:300
msgid "Footer 1 C"
msgstr "Fußzeile 1 C"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:301
msgid "Footer 2 A"
msgstr "Fußzeile 2 A"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:302
msgid "Footer 2 B"
msgstr "Fußzeile 2 B"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:303
msgid "Footer 2 C"
msgstr "Fußzeile 2 C"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:304
msgid "Footer 3 A"
msgstr "Fußzeile 3 A"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:305
msgid "Footer 3 B"
msgstr "Fußzeile 3 B"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:306
msgid "Footer 3 C"
msgstr "Fußzeile 3 C"

#: kchartColorConfigPage.cpp:47
msgid ""
"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. "
"Each part of the chart can be assigned a different color."
msgstr ""
"Diese Seite ermöglicht Ihnen die Einstellung der Farben, in denen Ihr "
"Diagramm dargestellt wird. Jedem Teil des Diagramms kann eine andere Farbe "
"zugewiesen werden."

#: kchartColorConfigPage.cpp:53
msgid "Colors"
msgstr "Farben"

#: kchartColorConfigPage.cpp:74
msgid "&Line color:"
msgstr "&Linienfarbe:"

#: kchartColorConfigPage.cpp:75
msgid "This is the color that is used for drawing lines like axes."
msgstr ""
"Dies ist die Farbe, die für das Anlegen von Linien (wie z. B. der Achsen) "
"verwendet wird."

#: kchartColorConfigPage.cpp:76
msgid "&Grid color:"
msgstr "&Gitterfarbe:"

#: kchartColorConfigPage.cpp:77
msgid ""
"Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, "
"this setting will only take effect if grid drawing is turned on."
msgstr ""
"Hier können Sie die Farbe festlegen, die für das Raster des Diagramms "
"verwendet wird. Das hat natürlich nur dann eine Wirkung, wenn das Raster "
"eingeschaltet ist."

#: kchartColorConfigPage.cpp:80
msgid "&X-title color:"
msgstr "&X-Titelfarbe:"

#: kchartColorConfigPage.cpp:81
msgid "This color is used for displaying titles for the X (horizontal) axis."
msgstr "Diese Farbe wird für Titel der X- (waagrechten) Achse verwendet."

#: kchartColorConfigPage.cpp:83
msgid "&Y-title color:"
msgstr "&Y-Titelfarbe:"

#: kchartColorConfigPage.cpp:84
msgid "This color is used for displaying titles for the Y (vertical) axis."
msgstr "Diese Farbe wird für Titel der Y-Achse (senkrecht) verwendet."

#: kchartColorConfigPage.cpp:87
msgid "Y-title color (2nd axis):"
msgstr "Y-Titelfarbe (2. Achse):"

#: kchartColorConfigPage.cpp:88
msgid ""
"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. "
"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis."
msgstr ""
"Diese Farbe wird für Titel der zweiten Y-Achse (senkrecht) verwendet. Die "
"Einstellung hat nur dann eine Wirkung, wenn das Diagramm eine zweite Y-Achse "
"besitzt."

#: kchartColorConfigPage.cpp:92
msgid "X-label color:"
msgstr "X-Beschriftungsfarbe:"

#: kchartColorConfigPage.cpp:93
msgid ""
"Here you can configure the color that is used for labeling the X "
"(horizontal) axis"
msgstr ""
"Hier können Sie die Farbe einstellen, die für die Beschriftung der X-Achse "
"(waagerecht) verwendet wird."

#: kchartColorConfigPage.cpp:95
msgid "Y-label color:"
msgstr "Y-Beschriftungsfarbe:"

#: kchartColorConfigPage.cpp:96
msgid ""
"Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) "
"axis"
msgstr ""
"Hier können Sie die Farbe einstellen, die für die Beschriftung der Y-Achse "
"(senkrecht) verwendet wird."

#: kchartColorConfigPage.cpp:99
msgid "Y-label color (2nd axis):"
msgstr "Y-Beschriftungsfarbe (2. Achse):"

#: kchartColorConfigPage.cpp:100
msgid ""
"Here you can configure the color that is used for labeling the second Y "
"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
"configured to have two vertical axes."
msgstr ""
"Diese Farbe wird für die zweite Y-Achse benutzt. Die Einstellung hat nur "
"dann eine Wirkung, wenn das Diagramm eine zweite Y-Achse besitzt."

#: kchartColorConfigPage.cpp:105
msgid "X-line color:"
msgstr "X-Linienfarbe:"

#: kchartColorConfigPage.cpp:106
msgid "Here you can configure the line color of the X (horizontal) axis"
msgstr ""
"Hier können Sie die Farbe einstellen, die für die Linie der X-Achse "
"(waagerecht) verwendet wird."

#: kchartColorConfigPage.cpp:107
msgid "Y-line color:"
msgstr "Y-Linienfarbe:"

#: kchartColorConfigPage.cpp:108
msgid "Here you can configure the line color of the Y (vertical) axis"
msgstr ""
"Hier können Sie die Farbe einstellen, die für die Linie der Y-Achse "
"(senkrecht) verwendet wird."

#: kchartColorConfigPage.cpp:110
msgid "Y-line color (2nd axis):"
msgstr "Y-Linienfarbe (2. Achse):"

#: kchartColorConfigPage.cpp:111
msgid ""
"Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of "
"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have "
"two vertical axes."
msgstr ""
"Hier können Sie die Farbe einstellen, die für die Linie der zweiten Y-Achse "
"(senkrecht) verwendet wird. Die Einstellung hat natürlich nur dann eine "
"Wirkung, wenn das Diagramm eine zweite Y-Achse besitzt."

#: kchartColorConfigPage.cpp:116
msgid "X-Zero-line color:"
msgstr "X-Nulllinienfarbe:"

#: kchartColorConfigPage.cpp:117
msgid ""
"Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of "
"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-"
"line."
msgstr ""
"Hier können Sie die Farbe einstellen, die für die Nulllinie der X-Achse "
"(waagerecht) verwendet wird. Die Einstellung hat natürlich nur dann eine "
"Wirkung, wenn die Abszisse eine Nulllinie anzeigt."

#: kchartColorConfigPage.cpp:120
msgid "Y-Zero-line color:"
msgstr "Y-Nulllinienfarbe:"

#: kchartColorConfigPage.cpp:121
msgid "Here you can configure the zero-line's color of the Y (vertical) axis"
msgstr ""
"Hier können Sie die Farbe einstellen, die für die Nulllinie der Y-Achse "
"(senkrecht) verwendet wird."

#: kchartColorConfigPage.cpp:123
msgid "Y-Zero-line color (2nd axis):"
msgstr "Y-Nulllinienfarbe (2. Achse):"

#: kchartColorConfigPage.cpp:124
msgid ""
"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the "
"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the "
"chart is configured to have two vertical axes."
msgstr ""
"Hier können Sie die Farbe einstellen, die für die Nulllinie der zweiten Y-"
"Achse (senkrecht) verwendet wird. Die Einstellung hat natürlich nur dann "
"eine Wirkung, wenn das Diagramm eine zweite Y-Achse besitzt."

#: kchartColorConfigPage.cpp:134
msgid ""
"Choose a row/column in the list on the left and change its color using this "
"button."
msgstr ""
"Wählen Sie eine Zeile/Spalte in der Liste auf der linken Seite und ändern "
"Sie dann mit diesem Knopf deren Farbe."

#: kchartColorConfigPage.cpp:194
#, c-format
msgid "Series %1"
msgstr "Serie %1"

#: kchartComboConfigPage.cpp:45
msgid "HLC Style"
msgstr "HLC-Stil"

#: kchartComboConfigPage.cpp:49
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"

#: kchartComboConfigPage.cpp:51
msgid "Close connected"
msgstr "Eng verbunden"

#: kchartComboConfigPage.cpp:53
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindungsaufbau"

#: kchartComboConfigPage.cpp:55
msgid "Icap"
msgstr "Icap"

#: kchartConfigDialog.cpp:77
msgid "Chart Setup"
msgstr "Diagramm-Einrichtung"

#: kchartConfigDialog.cpp:81 kchartConfigDialog.cpp:109
msgid "&Data"
msgstr "&Daten"

#: kchartConfigDialog.cpp:88 kchartConfigDialog.cpp:148
msgid "Header/Footer"
msgstr "Kopf-/Fußzeile"

#: kchartConfigDialog.cpp:92 kchartConfigDialog.cpp:163
msgid "&Colors"
msgstr "&Farben"

#: kchartConfigDialog.cpp:96 kchartConfigDialog.cpp:166
msgid "&Font"
msgstr "&Schriftart"

#: kchartConfigDialog.cpp:100 kchartConfigDialog.cpp:170
msgid "&Background"
msgstr "&Hintergrund"

#: kchartConfigDialog.cpp:117 kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:60
msgid "Bar"
msgstr "Balken"

#: kchartConfigDialog.cpp:121 kchartConfigDialog.cpp:126
msgid "Line"
msgstr "Linie"

#: kchartConfigDialog.cpp:133 kchart_view.cpp:116
msgid "&Pie"
msgstr "&Torten"

#: kchartConfigDialog.cpp:137
msgid "&Piedata"
msgstr "&Tortengrafik"

#: kchartConfigDialog.cpp:142 kchart_view.cpp:126
msgid "&Polar"
msgstr "&Polar"

#: kchartConfigDialog.cpp:159
msgid "&Axes"
msgstr "A&chsen"

#: kchartConfigDialog.cpp:428
msgid "Chart &Sub-type"
msgstr "Diagramm-&Unterart"

#: kchartDataConfigPage.cpp:66 kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:39
msgid "Data Area"
msgstr "Datenbereich"

#: kchartDataConfigPage.cpp:71 kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:42
msgid "Area: "
msgstr "Bereich: "

#: kchartDataConfigPage.cpp:75 kchartDataEditor.cpp:200
#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:47
msgid "First row as label"
msgstr "Erste Zeile enthält Beschriftung"

#: kchartDataConfigPage.cpp:76 kchartDataEditor.cpp:201
#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:48
msgid "First column as label"
msgstr "Erste Spalte enthält Beschriftung"

#: kchartDataConfigPage.cpp:82 kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:51
msgid "Data Format"
msgstr "Datenformat"

#: kchartDataConfigPage.cpp:84 kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:53
msgid "Data in rows"
msgstr "Daten zeilenweise"

#: kchartDataConfigPage.cpp:87 kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:56
msgid "Data in columns"
msgstr "Daten spaltenweise"

#: kchartDataConfigPage.cpp:92
msgid ""
"This configuration page can be used to swap the interpretation of rows and "
"columns."
msgstr ""
"Verwenden Sie diese Einstellungsseite, um die Interpretation von Zeilen und "
"Spalten auszutauschen."

#: kchartDataConfigPage.cpp:93
msgid ""
"By default one row is considered to be a data set and each column holds the "
"individual values of the data series. This sets the data in rows on your "
"chart."
msgstr ""
"Standardmäßig werden Zeilen als Datensatz betrachtet und die Spalten "
"enthalten die einzelnen Werte des Datensatzes. Diese Einstellung setzt die "
"Datensätze Ihres Diagramms in Zeilen."

#: kchartDataConfigPage.cpp:95
msgid ""
"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the "
"values are not really swapped but only their interpretation."
msgstr ""
"Hier können Sie auswählen, dass die einzelnen Spalten die Datensätze "
"enthalten. Beachten Sie, dass nicht die Werte selbst ausgetauscht werden, "
"sondern nur deren Interpretation verändert wird."

#: kchartDataEditor.cpp:167
msgid "KChart Data Editor"
msgstr "KChart-Dateneditor"

#: kchartDataEditor.cpp:185
msgid "# Rows:"
msgstr "# Zeilen:"

#: kchartDataEditor.cpp:192
msgid "# Columns:"
msgstr "# Spalten:"

#: kchartDataEditor.cpp:328
msgid ""
"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row "
"represents one data set.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Legt die Anzahl der Zeilen in der Datentabelle fest.</b><br><br> Jede "
"Zeile stellt einen Datensatz dar.</p>"

#: kchartDataEditor.cpp:330
msgid "Number of active data rows"
msgstr "Anzahl aktiver Datenzeilen"

#: kchartDataEditor.cpp:335
msgid ""
"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of "
"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>"
msgstr ""
"<p><b>Legt die Anzahl der Spalten in der Datentabelle fest.</b><br><br> Die "
"Anzahl der Spalten legt die Anzahl der Datenwerte pro Datensatz (Zeile) fest."
"</p>"

#: kchartDataEditor.cpp:337
msgid "Number of active data columns"
msgstr "Anzahl aktiver Datenspalten"

#: kchartDataEditor.cpp:342
msgid "Chart data table."
msgstr "Diagramm-Datentabelle."

#: kchartDataEditor.cpp:364
msgid ""
"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data "
"set of values. The name of such a data set can be changed in the column "
"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. "
"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one "
"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each "
"value in the column headers (at the top) of the table.  In a bar diagram the "
"number of columns defines the number of value sets.  In a ring diagram each "
"column is one ring.</p>"
msgstr ""
"<p>Diese Tabelle enthält die Daten für das Diagramm. <br> <br> In jeder "
"Zeile steht ein Datensatz mit Werten. In der ersten Spalte der Zeileauf der "
"linken Seite der Tabelle können Sie den Namen für diesen Datensatz eingeben. "
"Im Liniendiagramm entspricht jede Zeile einer Linie, im Ringdiagramm "
"entspricht jede Zeile einer Scheibe. <br> <br> Jede Spalte enthält einen "
"Wert aus dem Datensatz. Wie bei den Zeilen können Sie können Sie den Namen "
"für jeden Wert in der Kopfzeile der Spalten oben in der Tabelle ändern. Im "
"Balkendiagramm gibt die Anzahl der Spalten die Anzahl der Gruppen von "
"Balken. Im Ringdiagramm entspricht jede Spalte einem Ring.</p>"

#: kchartDataEditor.cpp:375
msgid "Insert row"
msgstr "Zeile einfügen"

#: kchartDataEditor.cpp:376
msgid "Delete row"
msgstr "Zeile löschen"

#: kchartDataEditor.cpp:377
msgid "Insert column"
msgstr "Spalte einfügen"

#: kchartDataEditor.cpp:378
msgid "Delete column"
msgstr "Spalte löschen"

#: kchartDataEditor.cpp:684
msgid ""
"You are about to shrink the data table and remove some values. This will "
"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n"
"\n"
"This message will not be shown again if you click Continue"
msgstr ""
"Sie sind dabei die Datentabelle zu verkleinern und einige Werte zu "
"entfernen. Dies führt zu einem Verlust vorhandener Daten in der Tabelle und/"
"oder den Kopfzeilen.\n"
"\n"
"Diese Nachricht wird nicht mehr angezeigt, wenn Sie auf Fortsetzen klicken."

#: kchartDataEditor.cpp:809
msgid "Column Name"
msgstr "Spaltenname:"

#: kchartDataEditor.cpp:810
msgid "Type a new column name:"
msgstr "Geben Sie einen neuen Spaltennamen ein:"

#: kchartDataEditor.cpp:827
msgid "Row Name"
msgstr "Zeilenname"

#: kchartDataEditor.cpp:828
msgid "Type a new row name:"
msgstr "Geben Sie einen neuen Zeilennamen ein:"

#: kchartFontConfigPage.cpp:98 kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:58
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:75 kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:92
#: kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:54 kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:72
#: kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:95 kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:119
#: kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:145 kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:160
#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:164
msgid "Font..."
msgstr "Schriftart ..."

#: kchartFontConfigPage.cpp:99
msgid ""
"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE "
"font dialog in order to choose a new font for this item."
msgstr ""
"Wählen Sie ein Element aus der Liste oben und klicken Sie auf diesen Knopf, "
"um den \"Schriftart auswählen\"-Dialog zu öffnen und eine neue Schriftart zu "
"wählen."

#: kchartFontConfigPage.cpp:126 kchartFontConfigPage.cpp:145
msgid "X-Title"
msgstr "X-Titel"

#: kchartFontConfigPage.cpp:127 kchartFontConfigPage.cpp:148
msgid "Y-Title"
msgstr "Y-Titel"

#: kchartFontConfigPage.cpp:128 kchartFontConfigPage.cpp:151
msgid "X-Axis"
msgstr "X-Achse"

#: kchartFontConfigPage.cpp:129 kchartFontConfigPage.cpp:154
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-Achse"

#: kchartFontConfigPage.cpp:130 kchartFontConfigPage.cpp:157
msgid "All Axes"
msgstr "Sämtliche Achsen"

#: kchartFontConfigPage.cpp:133 kchartFontConfigPage.cpp:159
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"

#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:46 kchartLegendConfigPage.cpp:62
#: kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:45
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"

#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:51
msgid ""
"Write here the title of your chart if you want one. The title will be "
"centered on top above your chart."
msgstr ""
"Tragen Sie hier den Titel Ihres Diagramms ein, sofern Sie einen Titel "
"festlegen wollen. Dieser wird dann zentriert über dem Diagramm angezeigt."

#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:55
msgid "Click on this button to choose the color for the title font."
msgstr "Klicken Sie auf diesen Knopf, um eine Farbe für den Titel auszuwählen."

#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:59
msgid ""
"Click on this button to choose the font family, style and size for the title."
msgstr ""
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Schriftfamilie, den Schriftstil und die "
"Schriftgröße des Titels auszuwählen."

#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:63
msgid "Subtitle:"
msgstr "Untertitel:"

#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:64 kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:68
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:85
msgid ""
"Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be "
"centered on top just below the title."
msgstr ""
"Tragen Sie hier den Untertitel Ihres Diagramms ein, sofern Sie einen "
"Untertitel festlegen wollen. Dieser wird dann zentriert direkt unter dem "
"Titel angezeigt."

#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:72
msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font."
msgstr ""
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um eine Farbe für den Untertitel auszuwählen."

#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:76
msgid ""
"Click on this button to choose the font family, style and size for the "
"subtitle."
msgstr ""
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Schriftfamilie, den Schriftstil und die "
"Schriftgröße des Untertitels auszuwählen."

#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:80
msgid "Footer:"
msgstr "Fußzeile:"

#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:81
msgid ""
"Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be "
"centered at the bottom just below your chart."
msgstr ""
"Tragen Sie hier die Fußzeile Ihres Diagramms ein, sofern Sie eine Fußzeile "
"festlegen wollen. Diese wird dann zentriert direkt unter Ihrem Diagramm "
"angezeigt."

#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:89
msgid "Click on this button to choose the color for the footer font."
msgstr ""
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um eine Farbe für die Fußzeile auszuwählen."

#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:93
msgid ""
"Click on this button to choose the font family, style and size for the "
"footer."
msgstr ""
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Schriftfamilie, den Schriftstil und die "
"Schriftgröße der Fußzeile auszuwählen."

#: kchartLegendConfigPage.cpp:55
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: kchartLegendConfigPage.cpp:63
msgid ""
"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the "
"legend box."
msgstr ""
"Tragen Sie hier den Titel der Legende ein. Dieser wird oben im Legendenfeld "
"angezeigt."

#: kchartLegendConfigPage.cpp:70
msgid "Legend Position"
msgstr "Position der Legende"

#: kchartLegendConfigPage.cpp:71
msgid ""
"<qt>Choose the location of the legend on the chart by clicking a location "
"button.\n"
"Use the central button to <b>hide</b> the legend.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wählen Sie mit diesem Knopf die Position der Legende im Bezug auf das "
"Diagramm.\n"
"Verwenden Sie den Knopf in der Mitte, um die Legende <b>auszublenden</b>.</"
"qt>"

#: kchartLegendConfigPage.cpp:79
msgid "Top-Left"
msgstr "Oben-Links"

#: kchartLegendConfigPage.cpp:80
msgid "Top-Left-Top"
msgstr "Oben-Links-Oben"

#: kchartLegendConfigPage.cpp:82
msgid "Top-Right-Top"
msgstr "Oben-Rechts-Oben"

#: kchartLegendConfigPage.cpp:83
msgid "Top-Right"
msgstr "Oben-Rechts"

#: kchartLegendConfigPage.cpp:85
msgid "Top-Left-Left"
msgstr "Oben-Links-Links"

#: kchartLegendConfigPage.cpp:86
msgid "Top-Right-Right"
msgstr "Oben-Rechts-Rechts"

#: kchartLegendConfigPage.cpp:89
msgid "No Legend"
msgstr "Keine Legende"

#: kchartLegendConfigPage.cpp:92
msgid "Bottom-Left-Left"
msgstr "Unten-Links-Links"

#: kchartLegendConfigPage.cpp:93
msgid "Bottom-Right-Right"
msgstr "Unten-Rechts-Rechts"

#: kchartLegendConfigPage.cpp:95
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Unten-Links"

#: kchartLegendConfigPage.cpp:96
msgid "Bottom-Left-Bottom"
msgstr "Unten-Links-Unten"

#: kchartLegendConfigPage.cpp:98
msgid "Bottom-Right-Bottom"
msgstr "Unten-Rechts-Unten"

#: kchartLegendConfigPage.cpp:99
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Unten-Rechts"

#: kchartLegendConfigPage.cpp:106
msgid ""
"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and "
"the individual entries."
msgstr ""
"Verwenden Sie dieses Feld, um unterschiedliche Schriftarten für den "
"Legendentitel und die einzelnen Einträge auszuwählen."

#: kchartLegendConfigPage.cpp:114
msgid "Legend title font:"
msgstr "Schrift für Legendentitel:"

#: kchartLegendConfigPage.cpp:117 kchartLegendConfigPage.cpp:124
msgid "Select Font..."
msgstr "Schriftart auswählen ..."

#: kchartLegendConfigPage.cpp:118
msgid ""
"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to "
"change the font family, style and size for the legend title."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um den \"Schriftart auswählen\"-Dialog anzuzeigen. Sie "
"können die Schriftfamilie, den Schriftstil und die Schriftgröße des "
"Legendentitels ändern."

#: kchartLegendConfigPage.cpp:121
msgid "Legend text font:"
msgstr "Schrift für Legendentext:"

#: kchartLegendConfigPage.cpp:125
msgid ""
"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to "
"change the font family, style and size for the legend text."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um den \"Schriftart auswählen\"-Dialog anzuzeigen. Sie "
"können die Schriftfamilie, den Schriftstil und die Schriftgröße des "
"Legendentextes ändern."

#: kchartLegendConfigPage.cpp:135
msgid ""
"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below "
"each other."
msgstr ""
"Wählen Sie aus, ob die Elemente der Legende nebeneinander oder untereinander "
"stehen sollen."

#: kchartLegendConfigPage.cpp:141
msgid "Vertically"
msgstr "Senkrecht"

#: kchartLegendConfigPage.cpp:142
msgid "Horizontally"
msgstr "Waagrecht"

#: kchartLegendConfigPage.cpp:146
msgid "Color"
msgstr "Farbe"

#: kchartLegendConfigPage.cpp:147
msgid ""
"This Color box can be used to set different colors for the legend title and "
"text."
msgstr ""
"Verwenden Sie dieses Feld, um unterschiedliche Farben für den Legendtitel "
"und den Legendentext festzulegen."

#: kchartLegendConfigPage.cpp:154
msgid "Legend title color:"
msgstr "Titelfarbe der Legende:"

#: kchartLegendConfigPage.cpp:158
msgid ""
"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
"change the color for the legend title."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um den \"Farbe wählen\"-Dialog anzuzeigen. Sie können dann "
"die Farbe des Legendentitels ändern."

#: kchartLegendConfigPage.cpp:162
msgid "Legend text color:"
msgstr "Textfarbe der Legende:"

#: kchartLegendConfigPage.cpp:166
msgid ""
"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
"change the color for the legend text."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um den \"Farbe wählen\"-Dialog anzuzeigen. Sie können dann "
"die Farbe des Legendentextes ändern."

#: kchartLegendConfigPage.cpp:170
msgid "Legend frame color:"
msgstr "Rahmenfarbe der Legende:"

#: kchartLegendConfigPage.cpp:174
msgid ""
"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
"change the color for the legend frame."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um den \"Farbe wählen\"-Dialog anzuzeigen. Sie können dann "
"die Farbe des Legendenrahmens ändern."

#: kchartLine3dConfigPage.cpp:45
msgid "3D lines"
msgstr "3D-Linien"

#: kchartLine3dConfigPage.cpp:53 kchartParameterPolarConfigPage.cpp:61
msgid "Line width:"
msgstr "Linienbreite:"

#: kchartLine3dConfigPage.cpp:56
msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1."
msgstr ""
"Sie können hier die Linienbreite für Ihr Diagramm festlegen. Voreingestellt "
"ist 1."

#: kchartLine3dConfigPage.cpp:59
msgid "Line markers"
msgstr "Linien-Markierungen"

#: kchartLine3dConfigPage.cpp:60
msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie Punkte in Ihrem Diagramm als "
"Markierungen einfügen wollen."

#: kchartLine3dConfigPage.cpp:65 kchartParameterPieConfigPage.cpp:57
msgid "Draw shadow color"
msgstr "Schattenfarbe zeichnen"

#: kchartLine3dConfigPage.cpp:68
msgid "Rotation around the X-axis in degrees:"
msgstr "Drehung um die X-Achse (Grad):"

#: kchartLine3dConfigPage.cpp:77
msgid "Rotation around the Y-axis in degrees:"
msgstr "Drehung um die Y-Achse (Grad):"

#: kchartLine3dConfigPage.cpp:86 kchartParameter3dConfigPage.cpp:75
msgid "Depth:"
msgstr "Tiefe:"

#: kchartPageLayout.cpp:34
msgid "Page Layout"
msgstr "Seitenlayout"

#: kchartPageLayout.cpp:40
msgid "Margins"
msgstr "Ränder"

#: kchartPageLayout.cpp:52
msgid "&Reset"
msgstr "&Zurücksetzen"

#: kchartPageLayout.cpp:56
msgid "Left:"
msgstr "Links:"

#: kchartPageLayout.cpp:63
msgid "Right:"
msgstr "Rechts:"

#: kchartPageLayout.cpp:70
msgid "Top:"
msgstr "Oben:"

#: kchartPageLayout.cpp:77
msgid "Bottom:"
msgstr "Unten:"

#: kchartParameter3dConfigPage.cpp:45
msgid "3D Parameters"
msgstr "3D-Parameter"

#: kchartParameter3dConfigPage.cpp:54
msgid "3D bar"
msgstr "3D-Balken"

#: kchartParameter3dConfigPage.cpp:55
msgid ""
"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add "
"a shadow and set the angle and depth for 3D."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiviert, wird der 3D-Modus für die Balkenansicht "
"verwendet. Sie können dann einen Schatten hinzufügen sowie Winkel und Tiefe "
"festlegen."

#: kchartParameter3dConfigPage.cpp:62
msgid "Draw dark shadow"
msgstr "Dunkle Schatten zeichnen"

#: kchartParameter3dConfigPage.cpp:63
msgid "If checked, this will add a dark shadow on the 3D bars."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiviert, wird ein dunkler Schatten in die 3D-Balken "
"eingefügt."

#: kchartParameter3dConfigPage.cpp:66
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"

#: kchartParameter3dConfigPage.cpp:71
msgid ""
"You can set here the angle for the 3D effect from 0 to 90. 90 will give you "
"flat bars without any 3D effect.\n"
"Default is 45."
msgstr ""
"Sie können hier Werte von 0 bis 90 für den Winkel des 3D-Effekts festlegen. "
"Ein Wert von 90 ergibt flache Balken ohne 3D-Effekt.\n"
"Voreingestellt ist 45."

#: kchartParameter3dConfigPage.cpp:80
msgid ""
"You can set here the depth of the 3D effect from 0 to 2. 0 will give you no "
"depth at all.\n"
"Default is 1."
msgstr ""
"Sie können hier Werte von 0 bis 2 für die Tiefe des 3D-Effekts festlegen. "
"Ein Wert von 0 ergibt gar keine Tiefe.\n"
"Voreingestellt ist 1."

#: kchartParameterConfigPage.cpp:54
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"

#: kchartParameterConfigPage.cpp:59
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"

#: kchartParameterConfigPage.cpp:60
msgid ""
"If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid "
"will not be displayed anymore."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiviert, wird ein Gitter angezeigt. Ist sie "
"deaktiviert, wird es ausgeblendet."

#: kchartParameterConfigPage.cpp:64
msgid "Y-axis"
msgstr "Y-Achse"

#: kchartParameterConfigPage.cpp:65
msgid ""
"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-"
"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiviert, wird die Y-Achse angezeigt. Ist sie "
"deaktiviert, werden Y-Achse und Y-Gitterlinien ausgeblendet."

#: kchartParameterConfigPage.cpp:70
msgid "X-axis"
msgstr "X-Achse"

#: kchartParameterConfigPage.cpp:71
msgid ""
"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-"
"axis and the X grid lines will not be displayed anymore."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiviert, wird die X-Achse angezeigt. Ist sie "
"deaktiviert, werden X-Achse und X-Gitterlinien ausgeblendet."

#: kchartParameterConfigPage.cpp:77
msgid "Has X-label"
msgstr "X-Beschriftung verwenden"

#: kchartParameterConfigPage.cpp:80
msgid "Y-axis 2"
msgstr "Y-Achse 2"

#: kchartParameterConfigPage.cpp:85
msgid "Line marker"
msgstr "Linien-Markierungen"

#: kchartParameterConfigPage.cpp:95
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: kchartParameterConfigPage.cpp:104 kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:62
msgid "X-title:"
msgstr "X-Titel:"

#: kchartParameterConfigPage.cpp:107 kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:84
msgid "Y-title:"
msgstr "Y-Titel:"

#: kchartParameterConfigPage.cpp:112
msgid ""
"Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this "
"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in "
"the Font tab."
msgstr ""
"Tragen Sie hier den Titel der X-Achse ein, sofern Sie einen Titel festlegen "
"wollen. Die Farbe wird im Unterfester Farben, die Schriftart im Unterfester "
"Schriftart festgelegt."

#: kchartParameterConfigPage.cpp:115
msgid ""
"Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this "
"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in "
"the Font tab."
msgstr ""
"Tragen Sie hier den Titel der Y-Achse ein, sofern Sie einen Titel festlegen "
"wollen. Die Farbe wird im Unterfester Farben, die Schriftart im Unterfester "
"Schriftart festgelegt."

#: kchartParameterConfigPage.cpp:119
msgid "Scale Types"
msgstr "Skalentypen"

#: kchartParameterConfigPage.cpp:120
msgid "Linear scale"
msgstr "Lineare Skala"

#: kchartParameterConfigPage.cpp:121
msgid "This sets the Y-axis to be linear. This is default."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiviert, verwendet die Y-Achse eine lineare Skala. "
"Dies ist die Voreinstellung."

#: kchartParameterConfigPage.cpp:122
msgid "Logarithmic scale"
msgstr "Logarithmische Skala"

#: kchartParameterConfigPage.cpp:123
msgid "This sets the Y-axis to be logarithmic."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiviert, verwendet die Y-Achse eine logarithmische "
"Skala."

#: kchartParameterConfigPage.cpp:127
msgid "Precision for Numerical Left Axis"
msgstr "Genauigkeit der Numerischen linken Achse"

#: kchartParameterConfigPage.cpp:129
msgid "Automatic precision"
msgstr "Automatisch"

#: kchartParameterConfigPage.cpp:130
msgid ""
"This sets the precision as automatic which means that KChart decides what "
"precision to apply."
msgstr ""
"Diese Einstellung setzt die Genauigkeit auf Automatisch. Das bedeutet, dass "
"KChart entscheidet, welche Genauigkeit angewendet wird."

#: kchartParameterConfigPage.cpp:132
msgid "Decimal precision:"
msgstr "Anzahl der Nachkommastellen:"

#: kchartParameterConfigPage.cpp:133
msgid ""
"This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, "
"the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis."
msgstr ""
"Diese Einstellung legt die Genauigkeit der Y-Achse fest. Wenn Sie zum "
"Beispiel 2 auswählen, wird der Wert 5 als 5,00 an der Y-Achse angezeigt."

#: kchartParameterConfigPage.cpp:137
msgid ""
"Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal "
"precision. The range is 0 to 15; 2 being the default."
msgstr ""
"Wählen Sie hier die Genauigkeit der Y-Achse, wenn Sie die Anzahl der "
"Nachkommastellen manuell festlegen wollen. Es sind Werte zwischen 0 und 15 "
"möglich. Voreingestellt ist 2."

#: kchartParameterConfigPage.cpp:141 kchartWizardSetupAxesPage.cpp:152
msgid "Y-label format:"
msgstr "Format der Y-Beschriftung:"

#: kchartParameterConfigPage.cpp:149 kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:108
msgid "Y-title 2:"
msgstr "Y-Titel 2:"

#: kchartParameterConfigPage.cpp:156
msgid "Y-label format 2:"
msgstr "Format der Y-Beschriftung 2:"

#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:52 kchartParameterPolarConfigPage.cpp:49
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"

#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:55
msgid "Pie 3D"
msgstr "3D-Tortendiagramm"

#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:56
msgid "Uncheck this option if you do not want a 3D effect for your pie."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie keinen 3D-Effekt für Ihr "
"Tortendiagramm verwenden wollen."

#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:58
msgid "Uncheck this option if you do not want a shadow color on a 3D pie."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie keine Schattenfarbe in Ihrem 3D-"
"Tortendiagramm verwenden wollen."

#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:60 kchartPieConfigPage.cpp:76
msgid "Explode factor (%):"
msgstr "Ausdehnungsfaktor (%):"

#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:62
msgid ""
"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which "
"means the pie is a whole."
msgstr ""
"Diese Einstellung fügt Spalten zwischen den Segmenten Ihres Tortendiagramms "
"ein. Voreingestellt ist 0, was bedeutet, dass das Tortendiagramm ein Ganzes "
"ist."

#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:64
msgid "Start angle:"
msgstr "Anfangswinkel:"

#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:66
msgid "This will set the orientation of your pie. Default is 0."
msgstr ""
"Diese Einstellung legt die Ausrichtung Ihres Tortendiagramms fest. "
"Voreingestellt ist 0."

#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:68
msgid "3D-depth:"
msgstr "3D-Tiefe:"

#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:70
msgid ""
"Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. "
"Default is 20."
msgstr ""
"Legen Sie Werte von 0 bis 40 für die Tiefe des 3D-Effektes fest, falls 3D-"
"Tortendiagramm aktiviert haben. Voreingestellt ist 20."

#: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:52
msgid "Polar marker"
msgstr "Polar-Markierung"

#: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:53
msgid ""
"If this is checked, the polar markers are shown; otherwise they are not."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiviert, werden Polar-Markierungen angezeigt - "
"anderenfalls nicht."

#: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:54
msgid "Show circular label"
msgstr "Runde Beschriftung anzeigen"

#: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:55
msgid "Toggle the circular label display."
msgstr "Anzeige der runden Beschriftung an- bzw ausschalten."

#: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:57
msgid "Zero degree position:"
msgstr "Null-Grad-Position:"

#: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:59
msgid ""
"Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0."
msgstr ""
"Legen Sie Werte von -359 bis 359 für die Ausrichtung der X-Achse (waagrecht) "
"fest. Voreingestellt ist 0."

#: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:63
msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest."
msgstr ""
"Legen Sie die Breite der Diagrammlinien fest. Mit 0 ist der Wert für die "
"dünnsten Linien voreingestellt."

#: kchartPieConfigPage.cpp:55
msgid "Hide Piece"
msgstr "Teil ausblenden"

#: kchartPieConfigPage.cpp:58
msgid "Column active:"
msgstr "Spalte aktiv:"

#: kchartPieConfigPage.cpp:68
msgid "Move piece to:"
msgstr "Teil verschieben nach:"

#: kchartPrinterDlg.cpp:39
msgid "KChart Options"
msgstr "KChart-Einstellungen"

#: kchartPrinterDlg.cpp:54
msgid "Print Size"
msgstr "Druckgröße"

#: kchartPrinterDlg.cpp:55
msgid "Width: "
msgstr "Breite: "

#: kchartPrinterDlg.cpp:57
msgid "Height: "
msgstr "Höhe: "

#: kchartSubTypeChartPage.cpp:50 kchartSubTypeChartPage.cpp:129
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:210 kchartSubTypeChartPage.cpp:303
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:382
msgid "Sub-type"
msgstr "Unterart"

#: kchartSubTypeChartPage.cpp:51 kchartSubTypeChartPage.cpp:130
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:211 kchartSubTypeChartPage.cpp:304
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:383
msgid ""
"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on "
"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this "
"configuration page is not shown."
msgstr ""
"Wählen Sie die gewünschte Unterart des Diagramms aus. Die verfügbaren "
"Unterarten hängen vom Diagrammtyp ab. Einige Diagrammtypen haben keine "
"weiteren Unterarten. In diesem Fall wird diese Einstellungsseite nicht "
"angezeigt."

#: kchartSubTypeChartPage.cpp:53 kchartSubTypeChartPage.cpp:132
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:215 kchartSubTypeChartPage.cpp:306
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:385 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:49
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: kchartSubTypeChartPage.cpp:55 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:183
msgid "HiLoClose"
msgstr "HiLoClose"

#: kchartSubTypeChartPage.cpp:57 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:184
msgid "HiLoOpenClose"
msgstr "HiLoOpenClose"

#: kchartSubTypeChartPage.cpp:63 kchartSubTypeChartPage.cpp:142
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:233 kchartSubTypeChartPage.cpp:316
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:395
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"

#: kchartSubTypeChartPage.cpp:64 kchartSubTypeChartPage.cpp:143
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:234 kchartSubTypeChartPage.cpp:317
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:396
msgid "Preview the sub-type you choose."
msgstr "Eine Vorschau der gewählten Unterart anzeigen."

#: kchartSubTypeChartPage.cpp:134 kchartSubTypeChartPage.cpp:217
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:308 kchartSubTypeChartPage.cpp:387
#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:50
#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:188
msgid "Stacked"
msgstr "Übereinander"

#: kchartSubTypeChartPage.cpp:136 kchartSubTypeChartPage.cpp:219
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:310 kchartSubTypeChartPage.cpp:389
#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:51
#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:189
msgid "Percent"
msgstr "Prozent"

#: kchartSubTypeChartPage.cpp:227 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:54
msgid "Number of lines: "
msgstr "Anzahl aktiver Datenzeilen: "

#: kchartWizard.cpp:37
msgid "Select Chart Type"
msgstr "Diagramm-Typ wählen"

#: kchartWizard.cpp:44
msgid "Select Chart Sub-type"
msgstr "Diagramm-Unterart auswählen"

#: kchartWizard.cpp:50
msgid "Labels & Legend"
msgstr "Beschriftungen"

#: kchartWizard.cpp:56
msgid "Setup Axes"
msgstr "Achsen-Einrichtung"

#: kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:136
msgid "Legend title:"
msgstr "Titel der Legende:"

#: kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:155
msgid "Legend text:"
msgstr "Legendentext:"

#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:45
msgid "Chart Sub Type"
msgstr "Diagramm-Unterart"

#: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:61
msgid "Lines"
msgstr "Linien"

#: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:62
msgid "Area"
msgstr "Flächen"

#: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:64
msgid "Bars & Lines"
msgstr "Balken & Linien"

#: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:67
msgid "Hi-Lo-Close"
msgstr "Hi-Lo-Close"

#: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:68
msgid "Box & Whisker "
msgstr "Box & Whisker "

#: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:72
msgid "Pie"
msgstr "Torten"

#: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:73
msgid "Ring"
msgstr "Ring"

#: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:74
msgid "Polar"
msgstr "Polar"

#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:62
msgid ""
"\n"
"If the selected data area does not match the data you want,\n"
"select the data now.\n"
"\n"
"Include cells that you want to use as row and column labels,\n"
"if you want them in the chart.\n"
msgstr ""
"\n"
"Falls der ausgewählte Datenbereich nicht die gewünschten Daten enthält,\n"
"dann ändern Sie die Auswahl der Daten.\n"
"\n"
"Wählen Sie auch die Zeilen und Spalten für die Beschriftung aus,\n"
"wenn Sie im Diagramm angezeigt werden sollen.\n"

#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:44
msgid "Grid Lines"
msgstr "Gitterlinien"

#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:45
msgid "X axis:"
msgstr "X-Achse:"

#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:46
msgid "Y axis:"
msgstr "Y-Achse:"

#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:59
msgid "Border:"
msgstr "Umrandung:"

#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:82
msgid "Angle 3D:"
msgstr "3D-Winkel:"

#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:89
msgid "Depth 3D:"
msgstr "3D-Tiefe:"

#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:112
msgid "Y interval:"
msgstr "Y-Intervall:"

#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:124
msgid "Y min:"
msgstr "Y-Minimum:"

#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:134
msgid "Y max:"
msgstr "Y-Maximum:"

#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:176
msgid "Y-label 2 format:"
msgstr "Format der Y-Beschriftung:"

#: kchartWizardSetupDataPage.cpp:29
msgid "Rows"
msgstr "Zeilen"

#: kchartWizardSetupDataPage.cpp:36
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"

#: kchartWizardSetupDataPage.cpp:45
msgid "Data is in:"
msgstr "Daten befinden sich in:"

#: kchartWizardSetupDataPage.cpp:59
msgid "Use first row as description"
msgstr "Erste Zeile für Beschreibung nutzen"

#: kchartWizardSetupDataPage.cpp:71
msgid "Use first column as description"
msgstr "Erste Spalte für Beschreibung nutzen"

#: kchart_aboutdata.h:30
msgid "KOffice Chart Generator"
msgstr "KOffice-Diagrammproduzent"

#: kchart_aboutdata.h:36
msgid "KChart"
msgstr "KChart"

#: kchart_aboutdata.h:38
msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB"
msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer und Klarälvdalens Datakonsult AB"

#: kchart_aboutdata.h:43
msgid "Created chart preview images, toolbar icons"
msgstr "Diagramm-Vorschaubilder, Werkzeugleisten-Symbole"

#: kchart_params.cpp:255
#, c-format
msgid "Unknown chart type %1"
msgstr "Unbekannter Diagrammtyp %1"

#: kchart_part.cpp:228
#, c-format
msgid "Column %1"
msgstr "Spalte %1"

#: kchart_part.cpp:233
#, c-format
msgid "Row %1"
msgstr "Zeile %1"

#: kchart_part.cpp:979
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
msgstr ""
"Ungültige OASIS OpenDocument-Datei: Keine office:body-Markierung gefunden."

#: kchart_part.cpp:995
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
msgstr ""
"Ungültige OASIS OpenDocument-Datei: Keine Markierung in office:body gefunden."

#: kchart_part.cpp:997
msgid ""
"This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the "
"appropriate application."
msgstr ""
"Dieses Dokument ist kein Diagramm, sondern vom Typ \"%1\". Bitte versuchen "
"Sie es mit dem entsprechenden Programm zu öffnen."

#: kchart_part.cpp:1005
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found."
msgstr ""
"Ungültige OASIS OpenDocument-Datei: Keine chart:chart-Markierung gefunden."

#: kchart_view.cpp:67
msgid "Import Data..."
msgstr "Daten &importieren ..."

#: kchart_view.cpp:73
msgid "&Create Template From Document..."
msgstr "&Vorlage aus Dokument erstellen ..."

#: kchart_view.cpp:77
msgid "Customize with &Wizard..."
msgstr "Mit &Assistent einrichten ..."

#: kchart_view.cpp:81
msgid "Edit &Data..."
msgstr "Daten be&arbeiten ..."

#: kchart_view.cpp:84
msgid "&Chart..."
msgstr "&Diagramm ..."

#: kchart_view.cpp:90
msgid "&Bar"
msgstr "&Balken"

#: kchart_view.cpp:96
msgid "&Line"
msgstr "&Linie"

#: kchart_view.cpp:101
msgid "&Area"
msgstr "Flä&chen"

#: kchart_view.cpp:106
msgid "&HiLo"
msgstr "&HiLo"

#: kchart_view.cpp:111
msgid "Bo&x && Whiskers"
msgstr "Bo&x && Whisker"

#: kchart_view.cpp:121
msgid "&Ring"
msgstr "&Ring"

#: kchart_view.cpp:132
msgid "&Colors..."
msgstr "&Farben ..."

#: kchart_view.cpp:136
msgid "&Font..."
msgstr "&Schriftart ..."

#: kchart_view.cpp:140
msgid "&Background..."
msgstr "&Hintergrund ..."

#: kchart_view.cpp:144
msgid "&Legend..."
msgstr "&Legende ..."

#: kchart_view.cpp:148
msgid "Chart &Sub-type..."
msgstr "Diagramm-&Unterart ..."

#: kchart_view.cpp:152
msgid "&Data Format..."
msgstr "&Datenformat ..."

#: kchart_view.cpp:156
msgid "&Header && Footer..."
msgstr "&Kopf- && Fußzeile ..."

#: kchart_view.cpp:160
msgid "Page Layout..."
msgstr "Seitenlayout ..."

#: kchart_view.cpp:680
msgid "The file %1 could not be read."
msgstr "Die Datei %1 kann nicht gelesen werden."

#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "Zu öffnende Datei"

#: csvimportdialogui.ui:98
#, no-c-format
msgid "E&ncoding:"
msgstr "&Kodierung:"

#: csvimportdialogui.ui:147
#, no-c-format
msgid "First row contains headers"
msgstr "Erste Zeile enthält Überschrift"

#: csvimportdialogui.ui:163
#, no-c-format
msgid "First column contains headers"
msgstr "Erste Spalte enthält Überschrift"

#: csvimportdialogui.ui:191
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: csvimportdialogui.ui:210
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Trennzeichen"

#: csvimportdialogui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Komma"

#: csvimportdialogui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Semikolon"

#: csvimportdialogui.ui:246
#, no-c-format
msgid "Tabulator"
msgstr "Tabulator"

#: csvimportdialogui.ui:254
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Leerzeichen"

#: csvimportdialogui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Other"
msgstr "Sonstige"

#: csvimportdialogui.ui:291
#, no-c-format
msgid "Ignore duplicate delimiters"
msgstr "Doppelte Trennzeichen ignorieren"

#: csvimportdialogui.ui:307
#, no-c-format
msgid "Text&quote:"
msgstr "Text&einfassung:"

#: csvimportdialogui.ui:318
#, no-c-format
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"

#: csvimportdialogui.ui:332
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""

#: csvimportdialogui.ui:337
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"

#: csvimportdialogui.ui:398
#, no-c-format
msgid "Ranges"
msgstr "Bereiche"

#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477
#, no-c-format
msgid "to"
msgstr "bis"

#: csvimportdialogui.ui:456
#, no-c-format
msgid "Import lines:"
msgstr "Importiere Zeilen:"

#: csvimportdialogui.ui:513
#, no-c-format
msgid "Import columns:"
msgstr "Importiere Spalten:"

#: csvimportdialogui.ui:589
#, no-c-format
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"

#: kchart.rc:10
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormat"

#: kchart.rc:27
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"

#: kchart.rc:32
#, no-c-format
msgid "Types"
msgstr "Typen"

#~ msgid ""
#~ "The drawing engine which forms the base of KChart\n"
#~ "is also available as a commercial product\n"
#~ "from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
#~ "Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n"
#~ "for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Das Zeichen-Modul, das die Grundlage von KChart\n"
#~ "bildet, ist auch als kommerzielles Produkt über die\n"
#~ "Firma Klarälvdalens Datakonsult AB erhältlich. Falls\n"
#~ "Sie weitere Informationen dazu wünschen, wenden\n"
#~ "Sie sich bitte an info@klaralvdalens-datakonsult.se."

#, fuzzy
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Oben:"

#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Links:"

#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Rechts:"

#, fuzzy
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Unten:"

#, fuzzy
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "&Schriftart"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Einstellungen"