summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-tr/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po
blob: f87d4123289bf3d00c044c330db6388c6d705eff (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
# translation of kscreenshot_plugin.po to Türkçe
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-20 03:42+0200\n"
"Last-Translator: Berkin Bozdoğan <berkin@berkinbozdogan.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 3.1.5\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin, Berkin Bozdoğan"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org, berkin@kde.org.tr"

#: ksnapshot.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Resim kaydedilemiyor"

#: ksnapshot.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot görüntüyü buraya kaydetmeyi başaramadı\n"
"%1."

#: ksnapshot.cpp:208
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Ekran Görüntüsünü Yazdır"

#: ksnapshot.cpp:302
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Ekran görüntüsü başarıyla alındı"

#: main.cpp:10
#, fuzzy
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "KDE Ekran Görüntüsü Programı"

#: main.cpp:14
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"

#: screenshot.cpp:56
msgid "&Screenshot..."
msgstr "Ekran görüntü&sü..."

#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
msgstr "Geçerli görüntünün önizlemesi"

#: ksnapshotwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
msgstr ""
"Bu geçerli yakalanmış görüntünün önizlemesidir.\n"
"\n"
"Bu görüntü bir başka uygulama veya belgeye sürüklenerek tam boyutuyla "
"kopyalanabilir. Bunu Konqueror dosya yönecisiyle deneyebilirsiniz."

#: ksnapshotwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "Yeni Görü&ntü"

#: ksnapshotwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Yeni bir ekran görüntüsü yakalamak için tıklayın."

#: ksnapshotwidget.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Farklı Kaydet..."

#: ksnapshotwidget.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Buraya tıklayarak yakalanmış görüntüyü kaydedebilirsiniz. Kaydetme iletişimi "
"görüntülemeden yakalanmış görüntüleri saklamak için Ctrl+Shift+S tuşlarına "
"basın. Dosya ismi her bir kayıtta kendiliğinden yükseltilir."

#: ksnapshotwidget.ui:97
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Geçerli ekran görüntüsünü yazdırmak için bu tuşa basın."

#: ksnapshotwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sn"

#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Gecikme yok"

#: ksnapshotwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Saniye olarak yakalama gecikmesi"

#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Bu <i>Yeni Görüntü</i> tuşuna tıklantıktan sonra yakalama işlemine kadar "
"olan saniye cinsinden gecikmedir.\n"
"<p>\n"
"Bu pencereleri, menüleri ve diğer bileşenleri ekranda istediğiniz gibi "
"yakalayabilmeniz için gayet kullanışlıdır.\n"
"<p>\n"
"Eğer <i>gecikme yok</i> olarak belirlenmişse, program görüntü yakalamak için "
"bir fare tıklaması bekleyecektir.\n"
"</p>\n"
"</qt>"

#: ksnapshotwidget.ui:143
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "Yakalama &gecikmesi:"

#: ksnapshotwidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Yaka&lama kipi:"

#: ksnapshotwidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Pencere &süslerini kapsasın"

#: ksnapshotwidget.ui:188
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Etkinken, bir pencerenin görüntüsü pencere dekorasyonunu da içerecektir."

#: ksnapshotwidget.ui:194
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Tam Ekran"

#: ksnapshotwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "İmleç Altındaki Pencere"

#: ksnapshotwidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Bölge"

#: ksnapshotwidget.ui:211
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot "
"modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu menüyü kullanarak aşağıdaki üç yakalama kipinden birisini "
"seçebilirsiniz:\n"
"<p>\n"
"<b>Tam Ekran</b> - bütün ekranı yakalar.<br>\n"
"<b>İmleç Altındaki Pencere</b> - yalnızca görüntü alınırken imlecin altında "
"bulunan pencerenin (veya menünün) görünümünü yakalar.<br>\n"
"<b>Bölge</b> - yalnızca sizin belirlediğiniz bir masaüstü bölgesinin "
"görüntüsünü yakalar. Bu kipte her yeni görüntü yakaladığınıda fare ile "
"tıklayıp sürükleyerek ekranın istediğiniz yerini seçebilirsiniz .</p></qt>"

#, fuzzy
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "Ekran görüntü&sü..."