diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/pl.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/pl.po | 2190 |
1 files changed, 2190 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/pl.po b/translations/messages/pl.po new file mode 100644 index 0000000..0732798 --- /dev/null +++ b/translations/messages/pl.po @@ -0,0 +1,2190 @@ +# translation of ksystemlog.po to +# translation of ksystemlog2.po to +# Marcin Raubal <seniore@kk.pl>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystemlog\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-28 11:30+0200\n" +"Last-Translator: Marcin Raubal <seniore@kk.pl>\n" +"Language-Team: <pl@li.org>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcin Raubal" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcin@jamaro.pl" + +#: acpid/acpidOptions.cpp:52 +msgid "" +"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>ACPId log</b>. This list " +"also determines the order in which the files are read.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Te pliki zostaną zanalizowane by wyświetlić <b>dziennik ACPId</b>. Ta " +"lista określa również kolejność wczytywania plików.</p></qt>" + +#: acpid/acpidReader.cpp:40 apache/apacheAccessReader.cpp:39 +#: apache/apacheReader.cpp:42 cron/cronReader.cpp:39 +#: cups/cupsAccessReader.cpp:39 cups/cupsReader.cpp:43 samba/sambaReader.cpp:40 +#: system/systemReader.cpp:38 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: acpid/acpidReader.cpp:41 xorg/xorgReader.cpp:55 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: acpid/acpidReader.cpp:42 apache/apacheReader.cpp:44 cron/cronReader.cpp:43 +#: cups/cupsReader.cpp:44 detailDialogBase.ui:38 loggerDialogBase.ui:49 +#: samba/sambaReader.cpp:44 system/systemReader.cpp:41 xorg/xorgReader.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Message" +msgstr "Wiadomość" + +#: acpid/acpidReader.cpp:58 acpid/acpidReader.cpp:89 defaultReader.cpp:437 +#: globals.cpp:42 itemFactory.cpp:139 itemFactory.cpp:470 +msgid "none" +msgstr "brak" + +#: apache/apacheAccessReader.cpp:40 cron/cronReader.cpp:40 +#: cups/cupsAccessReader.cpp:40 system/systemReader.cpp:39 +msgid "Host Name" +msgstr "Nazwa hosta" + +#: apache/apacheAccessReader.cpp:41 cups/cupsAccessReader.cpp:41 +msgid "Id." +msgstr "Id." + +#: apache/apacheAccessReader.cpp:42 cron/cronReader.cpp:42 +#: cups/cupsAccessReader.cpp:42 loggerDialog.cpp:84 loggerDialog.cpp:105 +msgid "User" +msgstr "Użytkownik" + +#: apache/apacheAccessReader.cpp:43 cups/cupsAccessReader.cpp:43 +msgid "Response" +msgstr "Odpowiedź" + +#: apache/apacheAccessReader.cpp:44 cups/cupsAccessReader.cpp:44 +msgid "Bytes Sent" +msgstr "Bajtów wysłanych" + +#: apache/apacheAccessReader.cpp:45 +msgid "Agent Identity" +msgstr "" + +#: apache/apacheAccessReader.cpp:46 cups/cupsAccessReader.cpp:45 +msgid "HTTP Request" +msgstr "Żądanie HTTP" + +#: apache/apacheAccessReader.cpp:47 +msgid "URL" +msgstr "" + +#: apache/apacheOptions.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Apache log</b>. This list " +"also determines the order in which the files are read.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Te pliki zostaną zanalizowanie by wyświetlić <b>dziennik CUPS</b>. Ta " +"lista określa również kolejność wczytywania plików.</p></qt>" + +#: apache/apacheOptions.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Apache Access log</b>. " +"This list also determines the order in which the files are read.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Te pliki zostaną zanalizowanie by wyświetlić <b>dziennik CUPS</b>. Ta " +"lista określa również kolejność wczytywania plików.</p></qt>" + +#: apache/apacheReader.cpp:43 +msgid "Client" +msgstr "" + +#: apache/apacheReader.cpp:148 cups/cupsReader.cpp:99 +msgid "" +"New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog " +"developer to add it." +msgstr "" +"Wykryto nowy poziom dziennika: Proszę wyślij ten dziennik do dewelopera " +"KSystemLog, aby mógł go dodać." + +#: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:53 +msgid "Boot Log File" +msgstr "Plik dziennika rozruchu" + +#: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Here, you can type or choose the boot log file (example: <i>/var/log/" +"boot.log</i> or <i>/var/log/dmesg</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tutaj możesz wpisać lub wybrać plik dziennika rozruchu (np. <i>/var/log/" +"boot.log</i>).</qt>" + +#: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>You can type or choose here the boot log file. This file will be " +"analyzed by KSystemLog when you choose the <b>Boot log</b> menu item. " +"Generally, the name is <i>/var/log/boot.log</i> or <i>/var/log/dmesg</i></qt>" +msgstr "" +"<qt>Tutaj możesz wpisać lub wybrać plik dziennika rozruchu (Boot Log). Plik " +"zostanie zanalizowany przez KSystemLog po wybraniu pozycji <b>Dziennik " +"rozruchu</b> z menu. Zazwyczaj jest to <i>/var/log/boot.log</i></qt>" + +#: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:64 +msgid "Authentication Log File" +msgstr "Plik dziennika uwierzytelniania" + +#: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Here, you can type or choose the authentication log file (example: <i>/" +"var/log/auth.log</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tutaj możesz wpisać lub wybrać plik dziennika uwierzytelniania (np. <i>/" +"var/log/auth.log</i>).</qt>" + +#: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:70 +msgid "" +"<qt>You can type or choose here the authentication log file. This file will " +"be analyzed by KSystemLog when you will choose the <b>Authentication log</b> " +"menu item. Generally, its name is <i>/var/log/auth.log</i></qt>" +msgstr "" +"<qt>Tutaj możesz wpisać lub wybrać plik dziennika uwierzytelnienia. Plik " +"zostanie zanalizowany przez KSystemLog po wybraniu pozycji <b>Dziennik " +"uwierzytelniania</b> z menu. Zazwyczaj jest to <i>/var/log/auth.log</i></qt>" + +#: cron/cronOptions.cpp:52 +msgid "" +"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Cron Logs</b> (planned " +"tasks logs). This list also determines the order in which the files are read." +"</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Te pliki zostaną zanalizowanie by wyświetlić <b>dziennik Cron-a</b> " +"(dziennik zaplanowanych zadań). Ta lista wyznacza kolejność, w jakiej pliki " +"zostaną wczytane.</p></qt>" + +#: cron/cronReader.cpp:41 system/systemReader.cpp:40 +msgid "Process" +msgstr "Proces" + +#: cups/cupsOptions.cpp:48 +msgid "" +"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Cups log</b>. This list " +"also determines the order in which the files are read.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Te pliki zostaną zanalizowanie by wyświetlić <b>dziennik CUPS</b>. Ta " +"lista określa również kolejność wczytywania plików.</p></qt>" + +#: cups/cupsOptions.cpp:49 +msgid "" +"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Cups Web Server log</b>. " +"This list also determines the order in which the files are read.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Te pliki zostaną zanalizowanie by wyświetlić <b>dziennik CUPS Web " +"Server</b>. Ta lista określa również kolejność wczytywania plików.</p></qt>" + +#: cups/cupsReader.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "debug 2" +msgstr "debuguj" + +#: daemon/daemonOptions.cpp:52 +msgid "" +"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>daemons Logs</b>. This " +"list also determine the order in which the files are read.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Te pliki zostaną zanalizowanie by wyświetlić <b>dziennik demonów</b>. " +"Ta lista określa również kolejność wczytywania plików.</p></qt>" + +#: defaultReader.cpp:93 +msgid "Opening file '%1'..." +msgstr "Otwieranie pliku '%1'..." + +#: defaultReader.cpp:123 +msgid "No log line in '%1'." +msgstr "Brak linii dziennika w '%1'." + +#: defaultReader.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Log file '%1' loaded successfully." +msgstr "Plik dziennika załadowany pomyślnie." + +#: defaultReader.cpp:271 +msgid "Log file '%1' has changed." +msgstr "Plik dziennika '%1' został zmieniony." + +#: detailDialog.cpp:49 +msgid "&Next" +msgstr "&Następny" + +#: fileList.cpp:64 +msgid "List of files used by this log type" +msgstr "Lista plików użytych przez ten typ dziennika" + +#: fileList.cpp:65 +msgid "" +"<qt>Here is a list of every files that will be read by KSystemLog to display " +"the current log lines.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tutaj jest lista wszystkich plików czytanych przez KSystemLog aby " +"wyświetlić bieżące linie dziennika.</qt>" + +#: fileList.cpp:68 fileList.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "&Add File..." +msgstr "&Dodaj plik" + +#: fileList.cpp:70 +msgid "Choose a new file" +msgstr "Wybierz nowy plik" + +#: fileList.cpp:71 +msgid "Opens a dialog box to choose a new file to be added to the list." +msgstr "Otwiera okno dialogowe wyboru nowego pliku do dodania." + +#: fileList.cpp:76 +msgid "Delete the current file(s)" +msgstr "Usuń bieżący(e) plik(i)" + +#: fileList.cpp:77 +msgid "Deletes the selected files of the list." +msgstr "Usuwa wybrane pliki z listy." + +#: fileList.cpp:79 fileList.cpp:99 +msgid "Move &Up" +msgstr "Przenieś &wyżej" + +#: fileList.cpp:81 +msgid "Move up the current file(s)" +msgstr "Przenieś wyżej bieżący(e) plik(i)" + +#: fileList.cpp:82 +msgid "" +"<qt>Moves up the selected files in the list. This option allows the files to " +"be read <b>in first</b> by KSystemLog.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Przenosi wyżej wybrane pliki z listy. Ta opcja pozwala na odczyt " +"plików<b>w pierwszej kolejności</b> przez KSystemLog.</qt>" + +#: fileList.cpp:84 fileList.cpp:100 +msgid "Move &Down" +msgstr "Przenieś &niżej" + +#: fileList.cpp:86 +msgid "Move down the current file(s)" +msgstr "Przenosi niżej bieżący(e) plik(i)" + +#: fileList.cpp:87 +msgid "" +"<qt>Moves down the selected files in the list. This option allows the files " +"to be read <b>at last</b> by KSystemLog.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Przenosi niżej wybrane pliki w liście. Ta opcja pozwala czytanie plików " +"<b>jako ostatnie</b> przez KSystemLog</qt>" + +#: fileList.cpp:89 fileList.cpp:102 +msgid "Re&move All" +msgstr "&Usuń wszystkie" + +#: fileList.cpp:91 +msgid "Remove all files" +msgstr "Usuń wszystkie pliki" + +#: fileList.cpp:92 +msgid "<qt>Remove all files of the list, even if they are not selected.</qt>" +msgstr "<qt>Usuń wszystkie pliki z listy, nawet jeśli nie są zaznaczone.</qt>" + +#: fileList.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "File List" +msgstr "Lista plików" + +#: fileList.cpp:139 specificFileList.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "All Files (*)" +msgstr "Wszystkie pliki (*)" + +#: fileList.cpp:139 specificFileList.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Log Files (*.log)" +msgstr "Pliki dziennika (*.log)" + +#: fileList.cpp:139 specificFileList.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Choose Log File" +msgstr "Wybierz plik dziennika" + +#: fileList.cpp:159 +msgid "'%1' is not valid." +msgstr "'%1' nie jest poprawny." + +#: fileList.cpp:160 fileList.cpp:167 fileList.cpp:174 +msgid "File selection failed" +msgstr "Nieudany wybór pliku" + +#: fileList.cpp:166 +msgid "'%1' is not a local file." +msgstr "'%1' nie jest plikiem lokalnym." + +#: fileList.cpp:173 +msgid "'%1' is a folder." +msgstr "'%1' jest folderem." + +#: generalOptions.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Log Lines List" +msgstr "Szczegóły linii dziennika" + +#: generalOptions.cpp:50 +msgid "Maximum lines displayed:" +msgstr "" + +#: generalOptions.cpp:54 +msgid "" +"<qt>Choose here the maximum number of log lines displayed in the main view.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Wybierz maksymalną liczbę linii dziennika wyświetlanych w głównym widoku." +"</qt>" + +#: generalOptions.cpp:55 +msgid "" +"<qt>You can choose here the maximum number of log lines displayed in the " +"main view.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tutaj możesz wybrać maksymalną liczbę linii dziennika wyświetlanych w " +"głównym widoku.</qt>" + +#: generalOptions.cpp:57 +msgid "Delete duplicated log lines (may be slow)" +msgstr "" + +#: generalOptions.cpp:60 +msgid "" +"<qt>Select this option if you want to delete duplicated log lines <b>(may be " +"slow)</b>.</qt>" +msgstr "" + +#: generalOptions.cpp:61 +msgid "" +"<qt>You can select this option if you want to delete duplicated log lines. " +"<b>This option can slow the reading</b>.</qt>" +msgstr "" + +#: generalOptions.cpp:66 +msgid "Maximum Characters to Read per Line" +msgstr "" + +#: generalOptions.cpp:67 +msgid "Number of characters:" +msgstr "" + +#: generalOptions.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Choose here the maximum number of characters to read from each log line." +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wybierz maksymalną liczbę linii dziennika wyświetlanych w głównym widoku." +"</qt>" + +#: generalOptions.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>You can choose here the maximum number of characters to read from each " +"log line.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tutaj możesz wybrać maksymalną liczbę linii dziennika wyświetlanych w " +"głównym widoku.</qt>" + +#: generalOptions.cpp:77 +msgid "Delete process identifier from process name" +msgstr "" + +#: generalOptions.cpp:80 +msgid "<qt>Delete process identifier from process name.</qt>" +msgstr "" + +#: generalOptions.cpp:81 +msgid "" +"<qt>You can select this option if you want to delete the process identifier " +"from process name. For example, you will sometimes see in the <b>Process</b> " +"column something like <i>cron<b>[3433]</b></i>. If this option is activated, " +"the annoying bold part will be erased.</qt>" +msgstr "" + +#: generalOptions.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Colorize log lines" +msgstr "%1 linii dziennika." + +#: generalOptions.cpp:86 +msgid "" +"<qt>This option allows the colorization of log lines, depending on their log " +"level.</qt>" +msgstr "" + +#: generalOptions.cpp:87 +msgid "" +"<qt>This option allows the colorization of log lines, depending on their log " +"level. For example, an error will be in red, a warning in orange... This " +"will help you to better see problems.</qt>" +msgstr "" + +#: globals.cpp:45 +msgid "debug" +msgstr "debuguj" + +#: globals.cpp:48 +msgid "information" +msgstr "informacja" + +#: globals.cpp:51 +msgid "notice" +msgstr "notatka" + +#: globals.cpp:54 +msgid "warning" +msgstr "ostrzeżenie" + +#: globals.cpp:57 +msgid "error" +msgstr "błąd" + +#: globals.cpp:60 +msgid "critical" +msgstr "krytyczny" + +#: globals.cpp:63 +msgid "alert" +msgstr "alert" + +#: globals.cpp:66 +msgid "emergency" +msgstr "awaria" + +#: globals.cpp:97 ksystemlog.cpp:679 +msgid "No Log" +msgstr "Brak dziennika" + +#: globals.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "File Log" +msgstr "Dziennik pliku" + +#: globals.cpp:103 options.cpp:144 +msgid "System Log" +msgstr "Dziennik systemowy" + +#: globals.cpp:106 options.cpp:173 +msgid "Kernel Log" +msgstr "Dziennik kernela" + +#: globals.cpp:109 options.cpp:254 +msgid "X.org Log" +msgstr "Dziennik X.org" + +#: globals.cpp:112 globals.cpp:145 +msgid "Samba Log" +msgstr "Dziennik Samby" + +#: globals.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "Boot Log" +msgstr "Dziennik rozruchu" + +#: globals.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "Authentication Log" +msgstr "Dziennik uwierzytelniania" + +#: globals.cpp:121 options.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "Planned Tasks Cron Log" +msgstr "Dziennik za&planowanych zadań" + +#: globals.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "Daemon Log" +msgstr "Dziennik demonów" + +#: globals.cpp:127 options.cpp:283 +msgid "ACPI Log" +msgstr "Dziennik ACPI" + +#: globals.cpp:130 options.cpp:312 +#, fuzzy +msgid "CUPS Log" +msgstr "Dziennik ACPI" + +#: globals.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "CUPS Access Log" +msgstr "Dziennik CUPS Access" + +#: globals.cpp:136 options.cpp:340 +#, fuzzy +msgid "Apache Log" +msgstr "Dziennik &Apache" + +#: globals.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "Apache Access Log" +msgstr "Dziennik CUPS Access" + +#: globals.cpp:142 options.cpp:369 +msgid "Mail Log" +msgstr "" + +#: itemFactory.cpp:93 +msgid "Today" +msgstr "" + +#: itemFactory.cpp:98 +msgid "Yesterday" +msgstr "" + +#: itemFactory.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "%1, %2h" +msgstr "%1 (%2)" + +#: itemFactory.cpp:274 itemFactory.cpp:277 itemFactory.cpp:281 +#: itemFactory.cpp:284 itemFactory.cpp:292 +msgid "<div align='center'><b>Group:</b> %1</div>" +msgstr "" + +#: itemFactory.cpp:280 +msgid "%1, %2 hour" +msgstr "" + +#: itemFactory.cpp:290 +msgid "<div align='center'><b>Group:</b> none</div>" +msgstr "" + +#: itemFactory.cpp:305 itemFactory.cpp:324 itemFactory.cpp:342 +#: itemFactory.cpp:356 itemFactory.cpp:371 itemFactory.cpp:392 +#: itemFactory.cpp:408 itemFactory.cpp:431 itemFactory.cpp:453 +#, fuzzy +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: itemFactory.cpp:306 itemFactory.cpp:325 itemFactory.cpp:373 +#: itemFactory.cpp:410 +#, fuzzy +msgid "Hostname:" +msgstr "Nazwa hosta :" + +#: itemFactory.cpp:307 itemFactory.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Process:" +msgstr "Proces:" + +#: itemFactory.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "User:" +msgstr "Użytkownik:" + +#: itemFactory.cpp:309 itemFactory.cpp:327 itemFactory.cpp:343 +#: itemFactory.cpp:357 itemFactory.cpp:372 itemFactory.cpp:393 +#: itemFactory.cpp:409 itemFactory.cpp:432 itemFactory.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "Level:" +msgstr "Poziom:" + +#: itemFactory.cpp:310 itemFactory.cpp:328 itemFactory.cpp:455 +#: itemFactory.cpp:474 +#, fuzzy +msgid "Original file:" +msgstr "Oryginalny plik:" + +#: itemFactory.cpp:344 itemFactory.cpp:470 itemFactory.cpp:472 +#, fuzzy +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: itemFactory.cpp:374 itemFactory.cpp:411 +#, fuzzy +msgid "Identification:" +msgstr "Identyfikacja:" + +#: itemFactory.cpp:375 itemFactory.cpp:412 +#, fuzzy +msgid "Username:" +msgstr "Nazwa użytkownika:" + +#: itemFactory.cpp:376 itemFactory.cpp:413 +#, fuzzy +msgid "HTTP Response:" +msgstr "Odpowiedź HTTP:" + +#: itemFactory.cpp:377 itemFactory.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "Bytes Sent:" +msgstr "Bajtów wysłanych:" + +#: itemFactory.cpp:394 +msgid "Client:" +msgstr "" + +#: itemFactory.cpp:415 +msgid "Agent Identity:" +msgstr "" + +#: itemFactory.cpp:416 +#, fuzzy +msgid "HTTP Request:" +msgstr "Żądanie HTTP" + +#: itemFactory.cpp:433 +#, fuzzy +msgid "Source File:" +msgstr "Plik dziennika rozruchu" + +#: itemFactory.cpp:434 +msgid "Function:" +msgstr "" + +#: itemFactory.cpp:435 +msgid "Line:" +msgstr "" + +#: kernel/kernelOptions.cpp:52 +msgid "" +"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Kernel logs</b>. This list " +"also determines the order in which the files are read.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Te pliki zostaną zanalizowanie by wyświetlić <b>dziennik kernela</b>. " +"Ta lista określa również kolejność wczytywania plików.</p></qt>" + +#: ksystemlog.cpp:159 ksystemlog.cpp:335 +msgid "Create a new tab" +msgstr "Utwórz nową zakładkę" + +#: ksystemlog.cpp:160 ksystemlog.cpp:336 +msgid "Creates a new tab which can display another log." +msgstr "Tworzy nową zakładkę, która może wyświetlać inny dziennik." + +#: ksystemlog.cpp:165 ksystemlog.cpp:339 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Zamknij bieżącą zakładkę" + +#: ksystemlog.cpp:166 ksystemlog.cpp:340 +msgid "Closes the current tab." +msgstr "Zamyka bieżącą zakładkę." + +#: ksystemlog.cpp:276 +msgid "Open a file in KSystemLog" +msgstr "Otwórz plik w KSystemLog " + +#: ksystemlog.cpp:277 +msgid "Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab." +msgstr "" +"Otwiera plik w KSystemLog i wyświetla jego zawartość w bieżącej zakładce." + +#: ksystemlog.cpp:285 +msgid "Save the selection to a file" +msgstr "Zapisz zaznaczenie do pliku" + +#: ksystemlog.cpp:286 +msgid "" +"Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create " +"an attachment or a backup of a particular log." +msgstr "" +"Zapisuje zaznaczenie do pliku. Ta akcja jest użyteczna, jeśli chcesz " +"utworzyć załącznik lub kopię zapasową dziennika." + +#: ksystemlog.cpp:290 +msgid "Quit KSystemLog" +msgstr "Zamknij KSystemLog" + +#: ksystemlog.cpp:291 +msgid "Quits KSystemLog." +msgstr "Zamyka KSystemLog." + +#: ksystemlog.cpp:294 +msgid "Copy the selection to the clipboard" +msgstr "Kopiuj zaznaczenie do schowka" + +#: ksystemlog.cpp:295 +msgid "" +"Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to " +"paste the selection in a chat or an email." +msgstr "" +"Kopiuje zaznaczenie do schowka. Ta akcja jest użyteczna jeśli chcesz wkleić " +"zaznaczenie do okienka czatu lub do wiadomości e-mail." + +#: ksystemlog.cpp:298 +msgid "Ex&pand All" +msgstr "" + +#: ksystemlog.cpp:299 +msgid "Expand all categories" +msgstr "" + +#: ksystemlog.cpp:300 +msgid "" +"<qt>This action opens all main categories. This is enabled only if an option " +"has been selected in the <b>Group By</b> menu.</qt>" +msgstr "" + +#: ksystemlog.cpp:303 +msgid "Col&lapse All" +msgstr "" + +#: ksystemlog.cpp:304 +msgid "Collapse all categories" +msgstr "" + +#: ksystemlog.cpp:305 +msgid "" +"<qt>This action closes all main categories. This is enabled only if an " +"option has been selected in the <b>Group By</b> menu.</qt>" +msgstr "" + +#: ksystemlog.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "&Email Selection..." +msgstr "Wyślij" + +#: ksystemlog.cpp:309 +msgid "Send the selection by mail" +msgstr "Wyślij zaznaczenie przez e-mail " + +#: ksystemlog.cpp:310 +msgid "" +"Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on " +"this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list." +msgstr "" +"Wysyła zaznaczenie przez e-mail. Zaznacz ważne linie i kliknij na element " +"menu aby wysłać zaznaczenie do znajomego lub listy mailingowej." + +#: ksystemlog.cpp:313 +#, fuzzy +msgid "&Send Message..." +msgstr "Wiadomość" + +#: ksystemlog.cpp:314 +msgid "Send a message to the log system" +msgstr "" + +#: ksystemlog.cpp:315 +msgid "" +"This action will open a dialog which lets you send a message to the log " +"system." +msgstr "" + +#: ksystemlog.cpp:318 +msgid "Select all lines of the current log" +msgstr "Zaznacz wszystkie linie bieżącego dziennika" + +#: ksystemlog.cpp:319 +msgid "" +"Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for " +"example, to save all the content of the current log in a file." +msgstr "" +"Zaznacz wszystkie linie bieżącego dziennika. Ta akcja jest użyteczna jeśli " +"przykładowo chcesz zapisać całą zawartość bieżącego dziennika do pliku." + +#: ksystemlog.cpp:325 +msgid "Show &Filter Bar" +msgstr "" + +#: ksystemlog.cpp:334 +#, fuzzy +msgid "&New Tab" +msgstr "&Nowa zakładka" + +#: ksystemlog.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "&Close Tab" +msgstr "&Zamknij zakładkę" + +#: ksystemlog.cpp:342 +#, fuzzy +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "&Duplikuj zakładkę" + +#: ksystemlog.cpp:343 +msgid "Duplicate the current tab" +msgstr "Duplikuj bieżącą zakładkę" + +#: ksystemlog.cpp:344 +msgid "Duplicates the current tab." +msgstr "Duplikuje bieżącą zakładkę." + +#: ksystemlog.cpp:346 +#, fuzzy +msgid "Move Tab &Left" +msgstr "Przenieś zakładkę w &lewo" + +#: ksystemlog.cpp:347 +msgid "Move the current tab to the left" +msgstr "Przenieś bieżącą zakładkę w lewo" + +#: ksystemlog.cpp:348 +msgid "Moves the current tab to the left." +msgstr "Przenosi bieżącą zakładkę w lewo." + +#: ksystemlog.cpp:350 +#, fuzzy +msgid "Move Tab &Right" +msgstr "Przenieś zakładkę w &prawo" + +#: ksystemlog.cpp:351 +msgid "Move the current tab to the right" +msgstr "Przenieś bieżącą zakładkę w prawo" + +#: ksystemlog.cpp:352 +msgid "Moves the current tab to the right." +msgstr "Przenosi bieżącą zakładkę w prawo." + +#: ksystemlog.cpp:356 +msgid "Reload the current log" +msgstr "Odśwież bieżący dziennik" + +#: ksystemlog.cpp:357 +msgid "" +"Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly " +"updated." +msgstr "" +"Odświeża bieżący dziennik, jeśli chcesz być pewny, że aktualny widok jest " +"poprawnie uaktualniony." + +#: ksystemlog.cpp:359 +msgid "Resu&me Parsing" +msgstr "Wznów analizowanie" + +#: ksystemlog.cpp:360 +msgid "Resume the watching of the current log" +msgstr "Wznów obserwację bieżącego dziennika" + +#: ksystemlog.cpp:361 +msgid "" +"Resumes the watching of the current log. This action is only available when " +"the user has already paused the reading." +msgstr "" +"Wznawia obserwację bieżącego dziennika. Ta akcja jest dostępna jedynie " +"wtedy, gdy użytkownik przerwał czytanie." + +#: ksystemlog.cpp:364 +msgid "S&top Parsing" +msgstr "&Zatrzymaj analizę" + +#: ksystemlog.cpp:365 +msgid "Pause the watching of the current log" +msgstr "Przerwij obserwację bieżącego dziennika" + +#: ksystemlog.cpp:366 +#, fuzzy +msgid "" +"Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful " +"when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog " +"to reload too frequently." +msgstr "" +"Przerywa obserwację bieżącego dziennika. Ta akcja jest szczególnie użyteczna " +"gdy system wypisuje za dużo linii w plikach dziennika, co powoduje zbyt " +"częste przeładowania KSystemLog." + +#: ksystemlog.cpp:368 +msgid "&Details" +msgstr "&Szczegóły" + +#: ksystemlog.cpp:369 +msgid "Display details on the currently selected line" +msgstr "Wyświetla szczegóły aktualnie zaznaczonej linii" + +#: ksystemlog.cpp:370 +msgid "" +"Displays a dialog box which contains details on the currently selected line. " +"You are able to navigate through the logs from this dialog box with the " +"<b>Previous</b> / <b>Next</b> buttons." +msgstr "" +"Wyświetla okno dialogowe, które zawiera szczegóły aktualnie wybranej linii. " +"Masz możliwość nawigacji w dzienniku z tego okna dialogowego poprzez " +"przyciski <b>Poprzedni</b> / <b>Następny</b> ." + +#: ksystemlog.cpp:373 +msgid "&Enable Detailed Tooltips" +msgstr "Włącz szcz&egółowe wskazówki" + +#: ksystemlog.cpp:374 +msgid "Disable/Enable the tooltips on the current view" +msgstr "Włącz/wyłącz wskazówki w bieżącym widoku" + +#: ksystemlog.cpp:375 +msgid "" +"Disables/Enables the tooltips displayed when the cursor hovers a log line." +msgstr "" +"Włącza/wyłącza wskazówki wyświetlane po najechaniu myszką na linię dziennika." + +#: ksystemlog.cpp:380 +msgid "&Display New Lines" +msgstr "&Wyświetl nowe linie" + +#: ksystemlog.cpp:381 +msgid "Display or not new lines if the log changes" +msgstr "Wyświetl nowe linie w razie zmiany dziennika" + +#: ksystemlog.cpp:382 +msgid "" +"Displays or not the new lines if the log changes. This option is useful when " +"you want to see an old log lines and that KSystemLog often refreshes the " +"current view." +msgstr "" +"Wyświetla nowe linie w razie zmiany dziennika. Ta opcja jest użyteczna gdy " +"chcesz zobaczyć linie starszego dziennika i żeby KSystemLog często odświeżał " +"bieżący widok." + +#: ksystemlog.cpp:409 +#, fuzzy +msgid "S&ystem Log" +msgstr "Dziennik systemowy" + +#: ksystemlog.cpp:410 +msgid "Display the system log." +msgstr "Wyświetl dziennik systemu." + +#: ksystemlog.cpp:411 +#, fuzzy +msgid "" +"Displays the system log in the current tab. This log is generally used by " +"non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)" +msgstr "" +"Wyświetla dziennik systemu w bieżącej zakładce. Ten log jest ogólnie " +"stosowany przez niewyspecjalizowane procesy (takie jak komendy \"sudo\" lub " +"\"fsck\")" + +#: ksystemlog.cpp:417 +#, fuzzy +msgid "&Kernel Log" +msgstr "Dziennik kernela" + +#: ksystemlog.cpp:418 +msgid "Display the kernel log." +msgstr "Wyświetl dziennik kernela." + +#: ksystemlog.cpp:419 +msgid "" +"<qt>Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for " +"users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what " +"is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wyświetla dziennik kernela w bieżącej zakładce. Ten dziennik jest " +"użyteczny dla użytkowników, którzy chcą wiedzieć dlaczego kernel nie wykrywa " +"ich urządzeń lub co jest powodem ostatniego wystąpienia <i>kernel panic/" +"oops</i>.</qt>" + +#: ksystemlog.cpp:425 +#, fuzzy +msgid "&Boot Log" +msgstr "Dziennik &rozruchu" + +#: ksystemlog.cpp:426 +msgid "Display the boot log." +msgstr "Wyświetl dziennik rozruchu." + +#: ksystemlog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>Displays the boot log in the current tab. This log is useful if you want " +"to verify if all startup services have been correctly started.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wyświetla dziennik rozruchu w bieżącej zakładce. Ten dziennik jest " +"użyteczny, by zweryfikować czy wszystkie usługi zostały poprawnie " +"uruchomione.</qt>" + +#: ksystemlog.cpp:433 +#, fuzzy +msgid "A&uthentication Log" +msgstr "Dziennik &uwierzytelniania" + +#: ksystemlog.cpp:434 +msgid "Display the authentication log." +msgstr "Wyświetl dziennik uwierzytelnienia." + +#: ksystemlog.cpp:435 +msgid "" +"<qt>Displays the authentication log in the current tab. This log displays " +"all log in made by each user of the system, and can help you to know if " +"someone tried to crack your system.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wyświetla dziennik uwierzytelniania w bieżącej zakładce. Ten dziennik " +"wyświetla wszystkie logowania do systemu wykonywane przez użytkowników i " +"może Ci pomóc, jeśli ktoś próbował włamać się do systemu.</qt>" + +#: ksystemlog.cpp:441 +#, fuzzy +msgid "&Daemons Log" +msgstr "Dziennik demonów" + +#: ksystemlog.cpp:442 +msgid "Display the daemons log." +msgstr "Wyświetl dziennik demonów." + +#: ksystemlog.cpp:443 +msgid "" +"<qt>Displays the daemons log in the current tab. The daemons are all " +"processes launched in the background of the system. See this log if you want " +"to know what it occurs in the background of your system.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wyświetla dziennik demonów w bieżącej zakładce. Demony to procesy " +"uruchamiane w tle systemu. Zobacz ten dziennik jeśli chcesz jakie demony " +"zostały uruchomione w twoim systemie.</qt>" + +#: ksystemlog.cpp:449 +#, fuzzy +msgid "&Planned Tasks Cron Log" +msgstr "Dziennik za&planowanych zadań" + +#: ksystemlog.cpp:450 +#, fuzzy +msgid "Display the planned tasks log (or Cron log)." +msgstr "Wyświetl dziennik zaplanowanych zadań (Cron)." + +#: ksystemlog.cpp:451 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a " +"program in charged of launching planned tasks on your system, like security " +"checks, or auto-restarting of some services. Use this menu to see the last-" +"launched processes.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wyświetla dziennik zaplanowanych zadań (Cron) w bieżącej zakładce. Cron " +"to program zarządzający uruchamianiem zaplanowanych zadań w twoim systemie, " +"takich jak sprawdzanie zabezpieczeń, lub też automatyczne restarty " +"niektórych usług. Użyj tego menu by sprawdzić ostatnio uruchomiony proces.</" +"qt>" + +#: ksystemlog.cpp:457 +#, fuzzy +msgid "&X.org Log" +msgstr "Dziennik X.org" + +#: ksystemlog.cpp:458 +msgid "Display the X.org log." +msgstr "Wyświetl dziennik X.org." + +#: ksystemlog.cpp:459 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which " +"displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this " +"log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your " +"input device is not recognized.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wyświetla dziennik X.org w bieżącej zakładce. X.org to usługa, które " +"wyświetla na Twoim ekranie środowisko graficzne i zarządza sprzętem " +"graficznym. Sprawdź ten dziennik jeśli chcesz się dowiedzieć dlaczego nie " +"masz akceleracji 3D lub też dlaczego nie zostało rozpoznane urządzenie " +"wskazujące.</qt>" + +#: ksystemlog.cpp:465 +#, fuzzy +msgid "&ACPI Log" +msgstr "Dziennik ACPI" + +#: ksystemlog.cpp:466 +msgid "Display the ACPI log." +msgstr "Wyświetl dziennik ACPI." + +#: ksystemlog.cpp:467 +msgid "" +"<qt>Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the " +"hardware components of your computer, like notebook batteries, reset " +"buttons...</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wyświetla dziennik ACPI w bieżącej zakładce. ACPI wykorzystywane jest do " +"zarządzania sprzętem i oszczędzania energii w Twoim komputerze.</qt>" + +#: ksystemlog.cpp:473 +#, fuzzy +msgid "&Cups Log" +msgstr "Dziennik CUPS" + +#: ksystemlog.cpp:474 +msgid "Display the Cups log." +msgstr "Wyświetl dziennik CUPS." + +#: ksystemlog.cpp:475 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which " +"manage printing on your computer.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wyświetla dziennik CUPS w bieżącej zakładce. CUPS to program " +"zarządzający drukowaniem na Twoim komputerze.</qt>" + +#: ksystemlog.cpp:481 +#, fuzzy +msgid "&Cups Web Log" +msgstr "Dziennik &Cups Web" + +#: ksystemlog.cpp:482 +#, fuzzy +msgid "Display the CUPS Web Server Access log." +msgstr "Wyświetl dziennik dostępu do Cups Web Server ." + +#: ksystemlog.cpp:483 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Displays the CUPS Web Server Access log in the current tab. CUPS is the " +"program which manage printing on your computer. This log saves all requests " +"performed to the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</" +"i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wyświetl dziennik dostępu do Cups Web Server w bieżącej zakładce. CUPS " +"to program zarządzający drukowaniem na Twoim komputerze. Ten dziennik " +"zapisuje wszystkie żądania do serwera CUPS (domyślnie <i>http://" +"localhost:631</i>).</qt>" + +#: ksystemlog.cpp:490 +msgid "&Apache log" +msgstr "Dziennik &Apache" + +#: ksystemlog.cpp:491 +#, fuzzy +msgid "Display the Apache log." +msgstr "Wyświetl dziennik ACPI." + +#: ksystemlog.cpp:492 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web " +"server in the world.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wyświetla dziennik CUPS w bieżącej zakładce. CUPS to program " +"zarządzający drukowaniem na Twoim komputerze.</qt>" + +#: ksystemlog.cpp:498 +#, fuzzy +msgid "&Apache Web log" +msgstr "Dziennik &Apache" + +#: ksystemlog.cpp:499 +#, fuzzy +msgid "Display the Apache Access log." +msgstr "Wyświetl dziennik dostępu do Cups Web Server ." + +#: ksystemlog.cpp:500 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Displays the Apache Access log in the current tab. CUPS is the program " +"which manage printing on your computer. This log saves all requests " +"performed by the Apache web server.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wyświetl dziennik dostępu do Cups Web Server w bieżącej zakładce. CUPS " +"to program zarządzający drukowaniem na Twoim komputerze. Ten dziennik " +"zapisuje wszystkie żądania do serwera CUPS (domyślnie <i>http://" +"localhost:631</i>).</qt>" + +#: ksystemlog.cpp:506 +msgid "&Mail Log" +msgstr "" + +#: ksystemlog.cpp:507 +#, fuzzy +msgid "Display the Mail log." +msgstr "Wyświetl dziennik kernela." + +#: ksystemlog.cpp:508 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Displays the mail log in the current tab. Mail is the most known and " +"used mail server in the Linux world.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wyświetla dziennik CUPS w bieżącej zakładce. CUPS to program " +"zarządzający drukowaniem na Twoim komputerze.</qt>" + +#: ksystemlog.cpp:514 +#, fuzzy +msgid "&Samba Log" +msgstr "Dziennik Samby" + +#: ksystemlog.cpp:515 +#, fuzzy +msgid "Display the Samba log." +msgstr "Wyświetl dziennik rozruchu." + +#: ksystemlog.cpp:516 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing " +"server which interacts with Microsoft Windows network.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wyświetla dziennik CUPS w bieżącej zakładce. CUPS to program " +"zarządzający drukowaniem na Twoim komputerze.</qt>" + +#: ksystemlog.cpp:869 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 log line.\n" +"%n log lines." +msgstr "" + +#: ksystemlog.cpp:873 +#, fuzzy, c-format +msgid "Last updated: %1." +msgstr "Ostatnio aktualizowany: %1." + +#: ksystemlog.cpp:972 +msgid "Open Location" +msgstr "Otwórz plik" + +#: ksystemlog.cpp:985 +msgid "Malformed URL. Unable to open this file." +msgstr "Nieprawidłowy URL. Nie można otworzyć tego pliku." + +#: ksystemlog.cpp:986 +msgid "Unable to open this file." +msgstr "Nieudało się otworzyć tego pliku." + +#: ksystemlog.cpp:1320 +msgid "Group By" +msgstr "" + +#: ksystemlog.cpp:1325 +#, fuzzy +msgid "None" +msgstr "brak" + +#: ksystemlog.cpp:1329 +#, fuzzy +msgid "Log Level" +msgstr "Szczegóły linii dziennika" + +#: ksystemlog.cpp:1331 +msgid "Day" +msgstr "" + +#: ksystemlog.cpp:1333 +msgid "Hour" +msgstr "" + +#: ksystemlog.cpp:1335 +#, fuzzy +msgid "Log File" +msgstr "Plik dziennika rozruchu" + +#: loadingDialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Loading Progress" +msgstr "Wczytywanie dziennika..." + +#: loadingDialog.cpp:111 +msgid "<qt>Loading <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file] (<b>%4</b>/%5)...</qt>" +msgstr "" + +#: loadingDialog.cpp:113 +msgid "<qt>Reloading <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file] (<b>%4</b>/%5)...</qt>" +msgstr "" + +#: loadingDialog.cpp:118 +msgid "<qt>Loading <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file]...</qt>" +msgstr "" + +#: loadingDialog.cpp:120 +msgid "<qt>Reloading <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file]...</qt>" +msgstr "" + +#: loadingDialog.cpp:129 +msgid "<qt>Loading <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)...</qt>" +msgstr "" + +#: loadingDialog.cpp:131 +msgid "<qt>Reloading <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)...</qt>" +msgstr "" + +#: loadingDialog.cpp:136 +msgid "<qt>Loading <b>%1</b>...</qt>" +msgstr "" + +#: loadingDialog.cpp:138 +msgid "<qt>Reloading <b>%1</b>...</qt>" +msgstr "" + +#: logLineFilter.cpp:54 +msgid "Filter here..." +msgstr "" + +#: logManager.cpp:138 +msgid "Loading log..." +msgstr "Wczytywanie dziennika..." + +#: logManager.cpp:155 +msgid "Log successfully loaded." +msgstr "" + +#: logManager.cpp:244 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: logManager.cpp:284 +msgid "No items selected. Please select items to be able to save them." +msgstr "Brak wybranych elementów. Proszę wybrać elementy, by móc je zapisać." + +#: logManager.cpp:314 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: 1 log line saved to '%1'.\n" +"%n log lines saved to '%1'." +msgstr "%1 linii dziennika zapisanych do '%2'." + +#: logManager.cpp:317 +msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied." +msgstr "Nie można zapisać pliku '%1': Zabroniony dostęp." + +#: logManager.cpp:318 +msgid "Unable to save file." +msgstr "Nie można zapisać pliku." + +#: logManager.cpp:448 +#, fuzzy +msgid "Here are my logs:\n" +msgstr "Tutaj są moje dzienniki :\n" + +#: logManager.cpp:450 logManager.cpp:467 +msgid "---------------------------------------\n" +msgstr "---------------------------------------\n" + +#: logManager.cpp:471 +#, fuzzy +msgid "" +"You have selected too many lines. Please only select important log lines." +msgstr "" +"Wybrałeś za dużo linii. Proszę zaznaczyć tylko najważniejsze linie dziennika." + +#: logManager.cpp:471 +#, fuzzy +msgid "Too Many Lines Selected" +msgstr "Za dużo wybranych linii" + +#: logManager.cpp:485 +msgid "Log Lines of my problem" +msgstr "Linie dziennika z moim problemem" + +#: logManager.cpp:520 +msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard." +msgstr "Brak wybranych elementów. Nic nie skopiowano do schowka." + +#: logManager.cpp:527 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 log line copied to clipboard.\n" +"%n log lines copied to clipboard." +msgstr "%1 linii dziennika skopiowanych do schowka." + +#: loggerDialog.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "Authentication" +msgstr "Dziennik uwierzytelniania" + +#: loggerDialog.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Private Authentication" +msgstr "Rozruch / Uwierzytelnianie" + +#: loggerDialog.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Cron" +msgstr "Dziennik Cron-a" + +#: loggerDialog.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Daemon" +msgstr "Dziennik demonów" + +#: loggerDialog.cpp:99 +msgid "FTP" +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Kernel" +msgstr "Dziennik kernela" + +#: loggerDialog.cpp:101 +msgid "LPR" +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:102 +msgid "Mail" +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:103 +msgid "News" +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:104 +msgid "Syslog" +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:106 +msgid "UUCP" +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:108 +msgid "Local 0" +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:109 +msgid "Local 1" +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:110 +msgid "Local 2" +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:111 +msgid "Local 3" +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:112 +msgid "Local 4" +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:113 +msgid "Local 5" +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:114 +msgid "Local 6" +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:115 +msgid "Local 7" +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:225 +msgid "" +"Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in " +"Konsole to be sure that this command does not exist." +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:225 +msgid "Command not found" +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:230 +msgid "The 'logger' command has not been properly exited." +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:230 +msgid "Execution problem" +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:237 +msgid "This file does not exist. Please choose a right file." +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:237 +#, fuzzy +msgid "File not valid" +msgstr "'%1' nie jest poprawny." + +#: mail/mailOptions.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Mail Logs</b>. This list " +"also determine the order in which the files are read.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Te pliki zostaną zanalizowanie by wyświetlić <b>dziennik demonów</b>. " +"Ta lista określa również kolejność wczytywania plików.</p></qt>" + +#: main.cpp:30 +#, fuzzy +msgid "System Logs Viewer Tool for TDE" +msgstr "Narzędzie do przeglądania logów dla KDE" + +#: main.cpp:35 +msgid "Document to open" +msgstr "Dokument do otwarcia" + +#: main.cpp:42 +msgid "KSystemlog" +msgstr "KSystemlog" + +#: main.cpp:54 +msgid "Ideas, Code improvements" +msgstr "Pomysły, poprawki w kodzie" + +#: options.cpp:89 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: options.cpp:118 +msgid "Boot / Authentication" +msgstr "Rozruch / Uwierzytelnianie" + +#: options.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "Boot & Authentication Logs" +msgstr "Dzienniki rozruchu i uwierzytelniania" + +#: options.cpp:227 +msgid "Daemons Log" +msgstr "Dziennik demonów" + +#: options.cpp:283 +msgid "ACPI Daemon Log" +msgstr "Dziennik demona ACPI" + +#: options.cpp:312 +#, fuzzy +msgid "CUPS & CUPS Web Server Log" +msgstr "Dziennik CUPS i serwera CUPS" + +#: options.cpp:340 +msgid "Apache and Web Access Logs" +msgstr "" + +#: parsingHelper.cpp:87 +msgid "" +"_: Size format\n" +"%1 B" +msgstr "" + +#: parsingHelper.cpp:92 +msgid "" +"_: Size format\n" +"%1 KB" +msgstr "" + +#: parsingHelper.cpp:98 +msgid "" +"_: Size format\n" +"%1 MB" +msgstr "" + +#: reader.cpp:128 +msgid "This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog." +msgstr "Ten plik nie jest poprawny. Skonfiguruj to w ustawieniach KSystemLog." + +#: reader.cpp:129 reader.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "The File Does Not Exist" +msgstr "Plik nie istnieje" + +#: reader.cpp:140 +msgid "The file '%1' does not exist." +msgstr "Plik '%1' nie istnieje." + +#: reader.cpp:149 +msgid "You do not have sufficient permissions to read '%1'." +msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień by odczytać '%1'." + +#: reader.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "Insufficient Permissions" +msgstr "Niewystarczające uprawnienia" + +#: readerFactory.cpp:338 readerFactory.cpp:370 readerFactory.cpp:401 +msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL." +msgstr "URL -'%1' nie jest poprawny, pomijam ten URL." + +#: readerFactory.cpp:351 +msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files." +msgstr "" +"Te dwie tablice mają różne rozmiary, pomijam czytanie plików dziennika." + +#: samba/sambaOptions.cpp:52 +msgid "" +"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Samba log</b>. This list " +"also determines the order in which the files are read.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Te pliki zostaną zanalizowane by wyświetlić <b>dziennik Samby</b>. Ta " +"lista określa również kolejność wczytywania plików.</p></qt>" + +#: samba/sambaReader.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Source File" +msgstr "Plik dziennika rozruchu" + +#: samba/sambaReader.cpp:42 +msgid "Function" +msgstr "" + +#: samba/sambaReader.cpp:43 xorg/xorgReader.cpp:54 +msgid "Line" +msgstr "" + +#: specificFileList.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "&Change Status..." +msgstr "&Zmień status" + +#: specificFileList.cpp:50 +msgid "Change the level of the current file(s)" +msgstr "Zmień poziom bieżącego(ych) pliku(ów)" + +#: specificFileList.cpp:51 +msgid "" +"<qt>Changes the level of the current file(s). See KSystemLog documentation " +"for more information about each log level.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zmienia poziom bieżącego(ych) pliku(ów). Więcej informacji na temat " +"każdego poziomu dziennika znajduje się w dokumentacji KSystemLog.</qt>" + +#: specificFileList.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "&Change Status" +msgstr "&Zmień status" + +#: specificFileList.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Selecting File Type" +msgstr "Wybór typu pliku" + +#: specificFileList.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "Please select the type of this file:" +msgstr "Wybierz typ tego pliku:" + +#: specificFileList.cpp:119 +msgid "List of existing log levels" +msgstr "Lista istniejących poziomów dziennika" + +#: specificFileList.cpp:120 +msgid "" +"<qt>This is the list of all existing log levels. Please select one of them " +"to be used for the selected files of the list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>To jest lista wszystkich istniejących poziomów dziennika. Proszę wybrać " +"jeden z nich, by użyć go do wybranych plików listy </qt>" + +#: specificFileList.cpp:184 +msgid "" +"The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths." +msgstr "" +"Te dwie tablice mają różne rozmiary, pomijam czytanie standardowych ścieżek." + +#: system/systemOptions.cpp:52 +msgid "" +"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>System logs</b>. This list " +"also determines the order in which the files are read.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Te pliki zostaną zanalizowane by wyświetlić <b>dziennik systemu</b>. " +"Ta lista określa również kolejność wczytywania plików.</p></qt>" + +#: view.cpp:79 view.cpp:82 +msgid "Clear the filter" +msgstr "Wyczyść filtr" + +#: view.cpp:81 +msgid "This button clears the filter in one click." +msgstr "Ten przycisk czyści filtr jednym kliknięciem." + +#: view.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "Filter:" +msgstr "Filtr :" + +#: view.cpp:90 +msgid "" +"Allows you to select only list items that match the content of this text." +msgstr "" +"Pozwala Ci wybrać tylko te elementy listy, które pasują do zawartości tego " +"tekstu." + +#: view.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Type your item filter here" +msgstr "Wpisz twój filtr pozycji tutaj" + +#: view.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Column:" +msgstr "Kolumna :" + +#: view.cpp:256 view.cpp:370 +msgid "All" +msgstr "Wszystkie" + +#: view.cpp:307 +msgid "" +"<qt><p>This is the main view of KSystemLog. It displays the last lines of " +"the selected log. Please see the documentation to discovers the meaning of " +"each icons and existing log.</p><p>Log lines in <b>bold</b> are the last " +"added to the list.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>To jest główny widok KSystemLog-a. Wyświetla ostatnie linie " +"wybranego dziennika. Sprawdź w dokumentacji znaczenie każdej ikony i " +"istniejących dzienników</p> <p><b>Pogrubione</b> linie dziennika to te " +"ostatnio dodane do listy.</p></qt>" + +#: view.cpp:367 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Allows you to apply the item filter only on the specified column here. " +"\"<i>All</i>\" column means no specific filter.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Pozwala Ci zastosować filtr elementów na wybranej kolumnie." +"\"<i>Wszystkie</i>\" oznacza brak filtru.</qt>" + +#: view.cpp:368 +msgid "Choose the filtered column here" +msgstr "Wybierz filtrowaną kolumnę" + +#: xorg/xorgOptions.cpp:52 +msgid "" +"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>X.org log</b>. This list " +"also determines the order in which the files are read.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Te pliki zostaną zanalizowane by wyświetlić <b>dziennik X.org</b>. Ta " +"lista wyznacza również kolejność, w jakiej pliki zostaną wczytane</p></qt>" + +#: xorg/xorgReader.cpp:95 +msgid "probed" +msgstr "wypróbowane" + +#: xorg/xorgReader.cpp:96 +msgid "from config file" +msgstr "z pliku konfiguracyjnego" + +#: xorg/xorgReader.cpp:97 +msgid "default setting" +msgstr "ustawienie domyślne" + +#: xorg/xorgReader.cpp:98 +msgid "from command Line" +msgstr "z linii poleceń " + +#: xorg/xorgReader.cpp:103 +msgid "not implemented" +msgstr "nie zaimplementowane" + +#: config/ksystemlog.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "The log view line count limit." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:15 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The maximum number of characters read per line." +msgstr "" +"<qt>Wybierz maksymalną liczbę linii dziennika wyświetlanych w głównym widoku." +"</qt>" + +#: config/ksystemlog.kcfg:20 +#, no-c-format +msgid "Option is true when user want to delete same log lines." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:25 +#, no-c-format +msgid "Does we display the PID in the process column of the SystemLog ?" +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:30 +#, no-c-format +msgid "Does we colorize the log lines depending of their log level ?" +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:36 +#, no-c-format +msgid "Is the tooltip enabled." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:41 +#, no-c-format +msgid "Is the new lines displayed." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:46 +#, no-c-format +msgid "Does we display the filter bar." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The group by method." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "The column which the list is grouped by." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "The System log files paths." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:65 +#, no-c-format +msgid "The System log files levels." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "The Kernel log files paths." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:76 +#, no-c-format +msgid "The Kernel log files levels." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:82 +#, no-c-format +msgid "The Cron log files paths." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:86 +#, no-c-format +msgid "The Cron log files levels." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:92 +#, no-c-format +msgid "The Daemon log files paths." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:96 +#, no-c-format +msgid "The Daemon log files levels." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:102 +#, no-c-format +msgid "The Xorg log files paths." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:108 +#, no-c-format +msgid "The Cups log files paths." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:114 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The Cups Access log files paths." +msgstr "Dziennik CUPS Access" + +#: config/ksystemlog.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "The Apache log files paths." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:126 +#, no-c-format +msgid "The Apache Access log files paths." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:132 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The Mail log files paths." +msgstr "Wybierz plik dziennika" + +#: config/ksystemlog.kcfg:136 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The Mail log files levels." +msgstr "Wybierz plik dziennika" + +#: config/ksystemlog.kcfg:142 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The Samba log files paths." +msgstr "Wybierz plik dziennika" + +#: config/ksystemlog.kcfg:149 +#, no-c-format +msgid "The Acpid log files paths." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The Boot log file path." +msgstr "Plik dziennika rozruchu" + +#: config/ksystemlog.kcfg:161 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The Authentication log files paths." +msgstr "Plik dziennika uwierzytelniania" + +#: config/ksystemlog.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "The current log modes (one log mode per tab)." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:171 +#, no-c-format +msgid "" +"The last opened URL if the mode was equals to OPENING_MODE. As many items as " +"there are LogMode=OPENING_MODE." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:175 +#, no-c-format +msgid "The last selected tab." +msgstr "" + +#: detailDialogBase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Log Line Details" +msgstr "Szczegóły linii dziennika" + +#: detailDialogBase.ui:19 +#, no-c-format +msgid "" +"This dialog displays detailed information about the currently selected log " +"line." +msgstr "" +"To okno dialogowe wyświetla szczegółowe informacje o aktualnie wybranej " +"linii dziennika." + +#: detailDialogBase.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Icon" +msgstr "" + +#: detailDialogBase.ui:73 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main information" +msgstr "informacja" + +#: detailDialogBase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&Back" +msgstr "" + +#: detailDialogBase.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "" + +#: detailDialogBase.ui:106 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Move to the previous line" +msgstr "Przesuń do poprzedniej linii dziennika" + +#: detailDialogBase.ui:109 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no " +"previous log line." +msgstr "" +"Przesuwa do poprzedniej linii dziennika. Ten przycisk jest nieaktywny jeśli " +"istnieje poprzednia linia." + +#: detailDialogBase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "" + +#: detailDialogBase.ui:128 +#, no-c-format +msgid "Alt+F" +msgstr "" + +#: detailDialogBase.ui:134 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Move to the next line" +msgstr "Przesuń do następnej linii dziennika" + +#: detailDialogBase.ui:137 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log " +"line." +msgstr "" +"Przesuwa do następnej linii dziennika. Ten przycisk jest nieaktywny jeśli " +"istnieje następna linia." + +#: detailDialogBase.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Alt+C" +msgstr "" + +#: detailDialogBase.ui:179 +#, no-c-format +msgid "Close the Detail dialog." +msgstr "Zamknij okno szczegółów." + +#: detailDialogBase.ui:182 +#, no-c-format +msgid "Closes this Detail dialog." +msgstr "Zamyka okno szczegółów." + +#: ksystemlogui.rc:30 +#, no-c-format +msgid "&Logs" +msgstr "&Dzienniki" + +#: ksystemlogui.rc:41 +#, no-c-format +msgid "&CUPS" +msgstr "" + +#: ksystemlogui.rc:47 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Apache" +msgstr "Dziennik &Apache" + +#: ksystemlogui.rc:61 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Okno" + +#: ksystemlogui.rc:74 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Logs Toolbar" +msgstr "Pasek narzędzi dziennika" + +#: loggerDialogBase.ui:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Log Message" +msgstr "Wiadomość" + +#: loggerDialogBase.ui:74 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Message:" +msgstr "Wiadomość" + +#: loggerDialogBase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&File Content:" +msgstr "" + +#: loggerDialogBase.ui:138 +#, no-c-format +msgid "&Facility:" +msgstr "" + +#: loggerDialogBase.ui:197 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "" + +#: loggerDialogBase.ui:272 +#, no-c-format +msgid "&Tag:" +msgstr "" + +#: loggerDialogBase.ui:318 +#, no-c-format +msgid "Log Process &Identifier" +msgstr "" + +#: loggerDialogBase.ui:364 +#, no-c-format +msgid "<qt><a href=\"man:/logger\">Logger Manual</a></qt>" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Lista plików" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Usuń wszystkie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Otwórz plik" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "informacja" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "&Zamknij zakładkę" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Dziennik pliku" + +#, fuzzy +#~ msgid "Main Toolbar" +#~ msgstr "Główny pasek narzędzi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Boot Log File:" +#~ msgstr "Plik dziennika rozruchu (Boot Log):" + +#, fuzzy +#~ msgid "Authentication Log File:" +#~ msgstr "Plik dziennika uwierzytelniania:" + +#~ msgid "No log" +#~ msgstr "Brak dziennika" + +#~ msgid "System log" +#~ msgstr "Dziennik systemu" + +#~ msgid "X.org log" +#~ msgstr "Dziennik X.org" + +#~ msgid "Samba log" +#~ msgstr "Dziennik Samby" + +#~ msgid "ACPI log" +#~ msgstr "Dziennik ACPI" + +#~ msgid "Cups log" +#~ msgstr "Dziennik CUPS" + +#~ msgid "S&ystem log" +#~ msgstr "Dziennik s&ystemu" + +#~ msgid "&Kernel log" +#~ msgstr "Dziennik &kernela" + +#~ msgid "&Daemons log" +#~ msgstr "Dziennik &demonów" + +#~ msgid "&X.org log" +#~ msgstr "Dziennik &X.org" + +#~ msgid "&ACPI log" +#~ msgstr "Dziennik &APCI" + +#~ msgid "&Cups log" +#~ msgstr "Dziennik &CUPS" + +#~ msgid "French trains between Paris and Rouen" +#~ msgstr "Francuskie pociągi między Paryżem i Rouen" + +#~ msgid "Often late, so I have time to improve KSystemLog ;-)" +#~ msgstr "Często się spóźniają, więc mam czas aby ulepszać KSystemLog ;-)" + +#~ msgid "Cron Log" +#~ msgstr "Dziennik Cron-a" + +#~ msgid "&Cups" +#~ msgstr "&CUPS" + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Czas" + +#~ msgid "Host" +#~ msgstr "Host" + +#~ msgid "Pro&FTP log" +#~ msgstr "Dziennik Pro&FTP" + +#~ msgid "Sa&mba log" +#~ msgstr "Dziennik Sa&mby" + +#~ msgid "Parsing" +#~ msgstr "Analiza" + +#, fuzzy +#~ msgid "Parsed line number:" +#~ msgstr "Liczba analizowanych linii:" + +#~ msgid "Order" +#~ msgstr "Zamów" |