summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/sv/rosegarden.po
blob: 3c37a3b0271d8e718fa9f15d2205a072037d7aac (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
# translation of rosegarden.po to Swedish
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rosegarden\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-06 12:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-06 19:07+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"

#. Tag: title
#: index.docbook:204
#, no-c-format
msgid "The Rosegarden Handbook"
msgstr "Handbok Rosegarden"

#. Tag: author
#: index.docbook:206
#, no-c-format
msgid "<firstname>Chris</firstname> <surname>Cannam</surname>"
msgstr "<firstname>Chris</firstname> <surname>Cannam</surname>"

#. Tag: author
#: index.docbook:210
#, no-c-format
msgid "<firstname>Richard</firstname> <surname>Bown</surname>"
msgstr "<firstname>Richard</firstname> <surname>Bown</surname>"

#. Tag: author
#: index.docbook:214
#, no-c-format
msgid "<firstname>Guillaume</firstname> <surname>Laurent</surname>"
msgstr "<firstname>Guillaume</firstname> <surname>Laurent</surname>"

#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:218
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<othercredit role=\"translator\"> <firstname>Stefan</firstname> "
"<surname>Asserhäll</surname> "
"<affiliation><address><email>stefan.asserhall@comhem.se</email></address></af"
"filiation> <contrib>Översättare</contrib></othercredit>"

#. Tag: holder
#: index.docbook:223
#, no-c-format
msgid "Chris Cannam, Richard Bown, Guillaume Laurent"
msgstr "Chris Cannam, Richard Bown, Guillaume Laurent"

#. Tag: phrase
#: index.docbook:237
#, no-c-format
msgid "&rosegarden;"
msgstr "&rosegarden;"

#. Tag: para
#: index.docbook:239
#, no-c-format
msgid ""
"Rosegarden is an audio and &MIDI; sequencer and musical notation editor. "
"This Handbook describes how to use it."
msgstr ""
"Rosegarden är ett program för ljud- och &MIDI;-inspelning och en editor "
"för musikalisk notskrift. Den här handboken beskriver hur det används."

#. Tag: keyword
#: index.docbook:249
#, no-c-format
msgid "<keyword>Rosegarden</keyword>"
msgstr "<keyword>Rosegarden</keyword>"

#. Tag: keyword
#: index.docbook:250
#, no-c-format
msgid "sequencer"
msgstr "musikbehandlare"

#. Tag: keyword
#: index.docbook:251
#, no-c-format
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"

#. Tag: keyword
#: index.docbook:252
#, no-c-format
msgid "audio"
msgstr "ljud"

#. Tag: keyword
#: index.docbook:253
#, no-c-format
msgid "music"
msgstr "musik"

#. Tag: keyword
#: index.docbook:254
#, no-c-format
msgid "notation"
msgstr "beteckning"

#. Tag: keyword
#: index.docbook:255
#, no-c-format
msgid "score"
msgstr "partitur"

#. Tag: keyword
#: index.docbook:256
#, no-c-format
msgid "<keyword>KDE</keyword>"
msgstr "<keyword>KDE</keyword>"

#. Tag: title
#: index.docbook:272 index.docbook:2458 index.docbook:3918
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Inledning"

#. Tag: title
#: index.docbook:275
#, no-c-format
msgid "About Rosegarden"
msgstr "Om Rosegarden"

#. Tag: para
#: index.docbook:276
#, no-c-format
msgid ""
"<application>Rosegarden</application> is a &MIDI; and audio sequencer and "
"musical notation editor. Rosegarden allows you to record, arrange, and "
"compose music, in the shape of traditional score or &MIDI; data, or of audio "
"files either imported or recorded from a microphone, guitar or whatever "
"audio source you care to specify. You can use Rosegarden to write, edit, and "
"organise music to create a composition, which you can then synthesise, add "
"effects to, and mix down for burning to CD or distribution on the web. "
"Rosegarden also contains professional notation editing support for high "
"quality printed output."
msgstr ""
"<application>Rosegarden</application> är ett program för ljud- och "
"&MIDI;-inspelning och en editor för musikalisk notskrift. Rosegarden låter "
"dig spela in, arrangera och komponera musik, i form av ett traditionellt "
"partitur eller &MIDI;-data, eller ljudfiler som antingen importeras eller "
"spelas in via en mikrofon, gitarr eller vilken ljudkälla du önskar. Du kan "
"använda Rosegarden för att skriva, redigera och organisera musik för att "
"skapa en komposition, som du därefter kan syntetisera, lägga till effekter "
"i och mixa för att bränna till en cd eller distribuera på webben. Rosegarden "
"innehåller också professionellt stöd för notredigering för utskrift med hög "
"kvalitet."

#. Tag: para
#: index.docbook:289
#, no-c-format
msgid ""
"<application>Rosegarden</application> is designed to look and act in a "
"manner familiar to experienced users coming to Linux from other platforms, "
"whilst also being accessible and friendly to users new to music software "
"generally."
msgstr ""
"<application>Rosegarden</application> är konstruerat för att se ut som och "
"fungera på ett sätt som är bekant för erfarna användare som kommer till "
"Linux från andra plattformar, medan det också är tillgängligt och "
"användarvänligt för de som är nykomlingar till musikprogramvara i "
"allmänhet."

#. Tag: title
#: index.docbook:297
#, no-c-format
msgid "About this Handbook"
msgstr "Om den här handboken"

#. Tag: para
#: index.docbook:298
#, no-c-format
msgid ""
"This handbook summarises the capabilities of &rosegarden; and provides a "
"reference for some of the concepts involved. It's designed to make sense "
"either read in order or used as a reference to the concepts and functions "
"available in Rosegarden. If you would like to read a tutorial as well, "
"<ulink "
"url=\"http://www.rosegardenmusic.com/resources/tutorial/using_en.shtml\">you "
"can find one here</ulink>."
msgstr ""
"Den här handboken ger en översikt av &rosegarden;s möjligheter, och "
"tillhandahåller en referens för en del av de begrepp som ingår. Den är "
"skapad för att antingen vara meningsfull när den läses i en följd, eller "
"när den används som en referens till begrepp och tillgängliga funktioner "
"i Rosegarden. Om du dessutom vill läsa en handledning, <ulink "
"url=\"http://www.rosegardenmusic.com/resources/tutorial/using_en.shtml\">hitt"
"ar du en här</ulink>."

#. Tag: para
#: index.docbook:307
#, no-c-format
msgid ""
"If there's something else that you don't understand or require further help "
"with, please visit <ulink "
"url=\"http://www.rosegardenmusic.com/support/\">the Rosegarden "
"website</ulink> for Frequently Asked Questions and mailing list instructions."
msgstr ""
"Om det finns något annat du inte förstår eller något du behöver "
"ytterligare hjälp med, besök gärna <ulink "
"url=\"http://www.rosegardenmusic.com/support/\">Rosegardens "
"webbplats</ulink> för vanliga frågor och instruktioner om användning av "
"e-postlistan."

#. Tag: title
#: index.docbook:316
#, no-c-format
msgid "About Menus and Shortcuts"
msgstr "Om menyer och snabbtangenter"

#. Tag: para
#: index.docbook:316
#, no-c-format
msgid ""
"This handbook usually refers to the functions you can use in Rosegarden by "
"describing where they live on the menus. For example, the function to add a "
"single new track to the main track editor is <menuchoice> <guimenu "
"lang=\"en\">Tracks</guimenu> <guimenuitem>Add Track</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
"Handboken hänvisar oftast till funktionerna du kan använda i Rosegarden "
"genom att beskriva var de befinner sig i menyerna. Funktionen för att "
"lägga till ett enstaka nytt spår i huvudspåreditorn är exempelvis "
"<menuchoice><guimenu lang=\"sv\">Spår</guimenu> <guimenuitem>Lägg till "
"spår</guimenuitem></menuchoice>."

#. Tag: para
#: index.docbook:325
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, this is not the only way to reach a particular function. In "
"this case the same function is also available through the keyboard shortcut "
"Ctrl+T, and it also appears as an icon on one of the main window's toolbars. "
"Both the keyboard shortcut and the icon can quickly be learned, because they "
"are shown on the menu in Rosegarden alongside the name of the function. You "
"should bear in mind that although we always give the full menu location in "
"this documentation for reference purposes, it's not necessarily the best or "
"most usual way to use a function, and you should keep an eye on the keyboard "
"shortcuts or toolbar icons as well."
msgstr ""
"I många fall är det inte det enda sättet att nå en viss funktion. I det "
"här fallet är samma funktion också tillgänglig via snabbtangenten "
"Ctrl+T, och den visas också som en ikon i en av huvudfönstrets "
"verktygsrader. Både snabbtangenten och ikonen kan snabbt läras in, "
"eftersom de visas i Rosegardens meny tillsammans med funktionens namn. Du "
"bör komma ihåg att även om vi alltid anger det fullständiga "
"menyalternativet i dokumentationen av referensskäl, är det inte "
"nödvändigtvis det bästa eller det vanligaste sättet att använda en "
"funktion, och du bör dessutom hålla ett öga på snabbtangenter och ikoner "
"i verktygsraderna."

#. Tag: title
#: index.docbook:340
#, no-c-format
msgid "Optional Features"
msgstr "Valfria funktioner"

#. Tag: para
#: index.docbook:340
#, no-c-format
msgid ""
"This Handbook assumes that your Rosegarden installation supports all the "
"features of which it is capable. Some of Rosegarden's features, including "
"some very major ones, are actually optional when building a Rosegarden "
"installation, depending on which other libraries and supporting code is "
"available. For example, the whole audio subsystem is only compiled in if "
"JACK libraries are available; synth plugin support depends on a number of "
"other modules; etc."
msgstr ""
"Handboken antar att installationen av Rosegarden stöder alla funktionerna "
"som det har möjlighet till. Vissa av Rosegardens funktioner, inklusive "
"några av de större, är i själva verket valfria när en installation av "
"Rosegarden byggs. Hela ljuddelsystemet kompileras till exempel bara om "
"JACK-biblioteken är tillgängliga, stöd för syntinsticksmoduler beror på "
"ett antal andra moduler, etc."

#. Tag: para
#: index.docbook:348
#, no-c-format
msgid ""
"These dependencies are documented in the Rosegarden README and configuration "
"documentation. If you find that this Handbook refers to features not visible "
"in the version of Rosegarden you're using, consult your configuration "
"documentation or distributor."
msgstr ""
"Dessa beroenden är dokumenterade i filen README och Rosegardens "
"konfigureringsdokumentation. Om du märker att handboken hänvisar till "
"funktioner som inte finns i den version av Rosegarden som du använder, "
"rådfråga konfigureringsdokumentationen eller distributören."

#. Tag: title
#: index.docbook:370
#, no-c-format
msgid "Rosegarden Files and Documents"
msgstr "Rosegarden-filer och -dokument"

#. Tag: para
#: index.docbook:371
#, no-c-format
msgid ""
"&rosegarden; stores each composition in its own document, using its own "
"internal format. When you save a document it is stored on disc as a file "
"with the .rg extension. &rosegarden; can also handle a number of other "
"standard file formats."
msgstr ""
"&rosegarden; lagrar varje komposition i ett eget dokument, med sitt eget "
"interna format. När du sparar ett dokument lagras det på disk som en fil "
"med filändelsen .rg. &rosegarden; kan också hantera ett antal andra "
"standardfilformat."

#. Tag: title
#: index.docbook:379
#, no-c-format
msgid "New compositions"
msgstr "Nya kompositioner"

#. Tag: para
#: index.docbook:380
#, no-c-format
msgid ""
"When &rosegarden; starts up, it does so with a new document, containing an "
"\"empty\" composition ready to start editing. To put something in that "
"composition, you must either record something, or create some blank lengths "
"of music (referred to as \"segments\") that you can then fill in using the "
"various editing facilities."
msgstr ""
"När &rosegarden; startar, görs det med ett nytt dokument som innehåller "
"en \"tom\" komposition som är klar att börja redigera. För att lägga "
"till något i kompositionen måste du antingen spela in något eller skapa "
"några tomma musikavsnitt (som kallas \"segment\"), som du sedan kan fylla i "
"med de olika redigeringsfunktionerna."

#. Tag: para
#: index.docbook:388
#, no-c-format
msgid ""
"See <link linkend=\"recording\">Recording</link> for details of how to "
"record music, and see the <link linkend=\"segment-view\">Track Editor</link> "
"section for a description of how to create, edit, and manage segments of "
"music."
msgstr ""
"Se <link linkend=\"recording\">Inspelning</link> för detaljinformation om "
"hur musik spelas in, och se avsnittet om <link "
"linkend=\"segment-view\">spåreditorn</link> för en beskrivning av hur "
"musiksegment skapas, redigeras och hanteras."

#. Tag: title
#: index.docbook:396
#, no-c-format
msgid "Using MIDI files"
msgstr "Använda MIDI-filer"

#. Tag: para
#: index.docbook:397
#, no-c-format
msgid ""
"To import and export MIDI files, use the <menuchoice> <guimenu "
"lang=\"en\">File</guimenu> <guimenuitem>Import</guimenuitem> "
"<guimenuitem>Import MIDI File</guimenuitem> </menuchoice> and <menuchoice> "
"<guimenu lang=\"en\">File</guimenu> <guimenuitem>Export</guimenuitem> "
"<guimenuitem>Export MIDI File</guimenuitem> </menuchoice> functions."
msgstr ""
"För att importera och exportera MIDI-filer, använd alternativen "
"<menuchoice><guimenu lang=\"sv\">Arkiv</guimenu> "
"<guimenuitem>Importera</guimenuitem> <guimenuitem>Importera "
"MIDI-fil</guimenuitem></menuchoice> och <menuchoice><guimenu "
"lang=\"sv\">Arkiv</guimenu> <guimenuitem>Exportera</guimenuitem> "
"<guimenuitem>Exportera MIDI-fil</guimenuitem></menuchoice>."

#. Tag: para
#: index.docbook:412
#, no-c-format
msgid ""
"Although &rosegarden; can load and save file formats such as MIDI, it does "
"not store MIDI data internally. You should generally prefer to save files in "
"&rosegarden;'s own format, as &rosegarden; stores quite a lot of information "
"that will be lost when exporting to MIDI."
msgstr ""
"Även om &rosegarden; kan ladda och spara filformat som MIDI, lagras inte "
"MIDI-data internt. Du bör i allmänhet föredra att spara filer med "
"&rosegarden;s eget format, eftersom &rosegarden; lagrar en hel del "
"information som går förlorad vid export till MIDI."

#. Tag: para
#: index.docbook:419
#, no-c-format
msgid ""
"When a MIDI file is loaded, &rosegarden; splits out the music into one track "
"per MIDI track or channel in the file, <link "
"linkend=\"studio-midi-import\">sets up the appropriate instrument "
"mappings</link>, and <link linkend=\"nv-quantization\">attempts to calculate "
"plausible notation</link> for the MIDI performance data."
msgstr ""
"När en MIDI-fil laddas, delar &rosegarden; upp musiken i ett spår per "
"MIDI-spår eller kanal i filen, <link "
"linkend=\"studio-midi-import\">ställer in lämpliga "
"instrumentavbildningar</link> och <link "
"linkend=\"nv-quantization\">försöker beräkna en trolig notering</link> "
"för utförd MIDI-data."

#. Tag: title
#: index.docbook:430
#, no-c-format
msgid "Merging files"
msgstr "Sammanfoga filer"

#. Tag: para
#: index.docbook:430
#, no-c-format
msgid ""
"As well as loading or importing files, you can also merge them into the "
"current document, adding the segments found in the file to the ones already "
"there."
msgstr ""
"Förutom att ladda eller importera filer, kan du också sammanfoga dem med "
"det nuvarande dokumentet, och lägga till segmenten som hittas i filen till "
"de som redan finns."

#. Tag: para
#: index.docbook:436
#, no-c-format
msgid ""
"To merge a file, just use the relevant option on the <menuchoice> <guimenu "
"lang=\"en\">File</guimenu> <guimenuitem>Merge</guimenuitem> </menuchoice> "
"submenu, instead of using the Open or Import option."
msgstr ""
"För att sammanfoga en fil, använd bara passande alternativ i undermenyn "
"<menuchoice><guimenu lang=\"sv\">Arkiv</guimenu> "
"<guimenuitem>Sammanfoga</guimenuitem></menuchoice>, istället för att "
"använda alternativen Öppna eller Importera."

#. Tag: title
#: index.docbook:447
#, no-c-format
msgid "Printing"
msgstr "Utskrift"

#. Tag: para
#: index.docbook:448
#, no-c-format
msgid ""
"You can print out a composition in the form of a musical score, using the "
"<menuchoice> <guimenu lang=\"en\">File</guimenu> "
"<guimenuitem>Print</guimenuitem> </menuchoice> function."
msgstr ""
"Du kan skriva ut en komposition i form av ett partitur, genom att använda "
"funktionen <menuchoice><guimenu lang=\"sv\">Arkiv</guimenu> "
"<guimenuitem>Skriv ut</guimenuitem></menuchoice>."

#. Tag: para
#: index.docbook:458
#, no-c-format
msgid ""
"Producing a score from performance data is a hard task, and in most cases "
"it's unreasonable to expect a default printout based on MIDI data to be very "
"readable. You should use the <link linkend=\"notation-view\">notation "
"editor</link> to tidy up the score before printing. (See also <link "
"linkend=\"nv-quantization\">Notation from performance data</link>.)"
msgstr ""
"Att skapa ett partitur från utförd data är en svår uppgift, och i de "
"flesta fall är det inte rimligt att förvänta sig att en standardutskrift "
"baserad på MIDI-data är särskilt läsbar. Du bör använda <link "
"linkend=\"notation-view\">notbehandlaren</link> för att städa upp "
"partituret innan du skriver ut det. (Se också <link "
"linkend=\"nv-quantization\">Notskrift från utförandedata</link>.)"

#. Tag: para
#: index.docbook:468
#, no-c-format
msgid ""
"&rosegarden; is capable of producing very readable scores. Even so, it is "
"designed to be a screen editor and not primarily a typesetter. If you want "
"to produce true print-quality scores you should consider using <ulink "
"url=\"http://www.lilypond.org\">Lilypond</ulink> in conjunction with "
"&rosegarden;. Lilypond is music typesetting software that reads a "
"specialised text file format and produces high-quality typeset output. "
"&rosegarden; is capable of writing Lilypond files using the <menuchoice> "
"<guimenu lang=\"en\">File</guimenu> <guimenuitem>Export</guimenuitem> "
"<guimenuitem>Export Lilypond</guimenuitem> </menuchoice> function."
msgstr ""
"&rosegarden; klarar av att skapa helt läsbara partitur. Även om det är "
"så, är programmet avsett att vara en skärmeditor, och inte i huvudsak "
"avsett för typsättning. Om du vill skapa partitur med riktig "
"utskriftskvalitet, bör du fundera på att använda <ulink "
"url=\"http://www.lilypond.org\">Lilypond</ulink> tillsammans med "
"&rosegarden;. Lilypond är programvara för typsättning av musik som läser "
"ett specialiserat textfilformat, och skapar typsatt utmatning av hög "
"kvalitet. &rosegarden; klarar av att skriva Lilypond-filer med funktionen "
"<menuchoice> <guimenu lang=\"sv\">Arkiv</guimenu> "
"<guimenuitem>Exportera</guimenuitem> <guimenuitem>Exportera "
"Lilypond-fil</guimenuitem></menuchoice>."

#. Tag: title
#: index.docbook:487
#, no-c-format
msgid "The Track Editor"
msgstr "Spåreditorn"

#. Tag: title
#: index.docbook:489 index.docbook:842
#, no-c-format
msgid "Overview"
msgstr "Översikt"

#. Tag: para
#: index.docbook:490
#, no-c-format
msgid ""
"&rosegarden;'s main layout is similar to many other popular sequencers. It "
"is based on a track structure &mdash; the main window shows a track editor "
"with a list of tracks and their associated instruments down the left hand "
"side. You can manipulate and move blocks of music data (referred to as "
"&ldquo;segments&rdquo;) on the track editor as well as opening the segments "
"themselves in specialised editors (<link "
"linkend=\"notation-view\">notation</link>, <link "
"linkend=\"matrix-view\">matrix</link>, <link "
"linkend=\"percussion-matrix-view\">percussion matrix</link>, and <link "
"linkend=\"event-view\">event list</link>)."
msgstr ""
"&rosegarden;s utseende liknar många andra populära musikbehandlare. "
"Det är baserat på en spårstruktur: Huvudfönstret visar en spåreditor "
"med en spårlista och tillhörande instrument längs med vänster sida. Du "
"kan behandla och flytta block med musikdata (som kallas "
"&ldquo;segment&rdquo;) i spåreditorn, samt öppna själva segmenten i "
"specialiserade editorer (<link linkend=\"notation-view\">not</link>, "
"<link linkend=\"matrix-view\">matris</link>, "
"<link linkend=\"percussion-matrix-view\">slagverksmatris</link> "
"och <link linkend=\"event-view\">händelselista</link>)."

#. Tag: phrase
#: index.docbook:512
#, no-c-format
msgid "&rosegarden;'s Track Editor showing two segments of music data"
msgstr "&rosegarden;s spåreditor som visar två segment med musikdata"

#. Tag: para
#: index.docbook:518
#, no-c-format
msgid ""
"Tracks can be assigned to a range of &MIDI;, plugin synth, or audio "
"instruments. In the picture above we see three segments in the track editor "
"on tracks assigned to General MIDI instruments."
msgstr ""
"Spår kan tilldelas en uppsättning &MIDI;-instrument, syntinsticksmoduler "
"eller ljudinstrument. I bilden ovan syns tre segment i spåreditorn för "
"spår som är tilldelade till generella MIDI-instrument."

#. Tag: phrase
#: index.docbook:532
#, no-c-format
msgid "&rosegarden;'s Track buttons showing track labels"
msgstr "&rosegarden;s spårknappar som visar spårnamn"

#. Tag: para
#: index.docbook:538
#, no-c-format
msgid ""
"The button area to the left of the segment canvas shows you the track "
"number, mute and record status, and the label of the track. You can mute or "
"unmute a track by clicking on the blue LED-style button, and select a "
"particular track as a record target by clicking on the red one. To change "
"the track label, double-click on it."
msgstr ""
"Området med knappar till vänster om segmentduken visar spårnummer, "
"tystnads- och inspelningsstatus, och spårets namn. Du kan göra ett spår "
"tyst eller inte genom att klicka på den blåa knappen i form av en lysdiod, "
"och välja ett visst spår som ska användas för inspelning genom att "
"klicka på den röda knappen. För att ändra spårnamnet, dubbelklicka "
"på det."

#. Tag: phrase
#: index.docbook:554
#, no-c-format
msgid "&rosegarden;'s Track buttons showing instrument assignments"
msgstr "&rosegarden;s spårknappar som visar instrumenttilldelningar"

#. Tag: para
#: index.docbook:560
#, no-c-format
msgid ""
"Track labels are only shown if the <menuchoice> <guimenu "
"lang=\"en\">Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Track Labels</guimenuitem> "
"</menuchoice> menu option is enabled. Otherwise, as in this picture, the "
"instrument assignments for the tracks are shown instead."
msgstr ""
"Spårnamn visas bara om menyalternativet <menuchoice><guimenu "
"lang=\"sv\">Inställningar</guimenu> <guimenuitem>Visa "
"spårnamn</guimenuitem></menuchoice> är aktiverat. Annars visas "
"spårens instrumenttilldelningar istället, som i bilden."

#. Tag: title
#: index.docbook:572
#, no-c-format
msgid "Tracks and instruments"
msgstr "Spår och instrument"

#. Tag: para
#: index.docbook:573
#, no-c-format
msgid ""
"Each track must have an instrument assigned to it, in order to be heard. By "
"default the first 16 tracks are assigned to the 16 instruments of the first "
"available MIDI device, and the next 16 tracks are assigned to audio."
msgstr ""
"Varje spår måste ha ett tilldelat instrument för att kunna höras. "
"Normalt tilldelas de 16 första spåren till de 16 instrumenten i den "
"första tillgängliga MIDI-enheten, och de följande 16 spåren tilldelas "
"till ljud."

#. Tag: para
#: index.docbook:579
#, no-c-format
msgid ""
"To change the instrument assignment for a track, right-click on the track "
"label: a pop-up menu will appear from which you can select among all the "
"available instruments."
msgstr ""
"För att ändra instrumenttilldelningen för ett spår, högerklicka på "
"spårnamnet: En meny dyker upp där du kan välja bland alla tillgängliga "
"instrument."

#. Tag: phrase
#: index.docbook:591
#, no-c-format
msgid "&rosegarden;'s Instrument menu"
msgstr "&rosegarden;s instrumentmeny"

#. Tag: para
#: index.docbook:597
#, no-c-format
msgid ""
"An instrument can be understood as a single channel on a &MIDI; device, or "
"as a mono or stereo audio output or an audio synth plugin. Tracks containing "
"note data should be assigned to &MIDI; or synth plugin instruments, and "
"those containing audio to audio instruments. You can assign more than one "
"track to the same instrument, in which case the multiple tracks will use the "
"same sounds."
msgstr ""
"Ett instrument kan betraktas som en enstaka kanal i en &MIDI;-enhet, som en "
"mono- eller stereoljudutgång, eller som en ljudsyntinsticksmodul. Spår som "
"innehåller notinformation ska tilldelas till &MIDI;- eller "
"syntinsticksinstrument, och de som innehåller ljud till ljudinstrument. Du "
"kan tilldela mer än ett spår till samma instrument, och i så fall "
"använder alla dessa spår samma ljud."

#. Tag: para
#: index.docbook:606
#, no-c-format
msgid ""
"You can change various properties of the instrument associated with a track "
"using the <link linkend=\"segment-view-instrumentparameterbox\">Instrument "
"Parameter Box</link>. This is where, for example, you would set a MIDI "
"instrument to use a particular patch and so produce a particular sound "
"(piano, strings etc)."
msgstr ""
"Du kan ändra diverse egenskaper för instrumentet som tilldelats ett spår, "
"genom att använda <link "
"linkend=\"segment-view-instrumentparameterbox\">instrumentparameterrutan</lin"
"k>. Det är till exempel här som du kan ställa in ett MIDI-instrument så "
"att det använder en speciell ljudpatch, och på så sätt åstadkommer ett "
"speciellt ljud (piano, stråkar, etc.)."

#. Tag: para
#: index.docbook:614
#, no-c-format
msgid ""
"See the <link linkend=\"studio-introduction\">Studio</link> section for more "
"about instruments."
msgstr ""
"Se avsnittet <link linkend=\"studio-introduction\">Studio</link> för mer om "
"instrument."

#. Tag: title
#: index.docbook:623
#, no-c-format
msgid "Creating segments"
msgstr "Skapa segment"

#. Tag: para
#: index.docbook:624
#, no-c-format
msgid ""
"To create an empty segment, in order to begin composing something new, you "
"need to use the pencil tool. Click on the pencil on the toolbar, and then "
"click at the point where you want the segment to start (at the correct "
"height for the track you want the segment to be on, and at a distance across "
"the editor window corresponding to the correct time) and drag rightwards "
"until the segment is the right number of bars long."
msgstr ""
"För att skapa ett tomt segment när någonting nytt ska komponeras, måste "
"du använda pennverktyget. Klicka på pennan i verktygsraden, och klicka "
"därefter på stället där du vill att segmentet ska börja (på rätt "
"plats för spåret som du vill att segmentet ska finnas i, och på ett "
"avstånd i redigeringsfönstret som motsvarar rätt tid) och dra åt höger "
"till segmentet är rätt antal takter i längd."

#. Tag: para
#: index.docbook:635
#, no-c-format
msgid ""
"Usually each new segment starts on a barline and extends bar by bar, but "
"this snap-to-grid effect can be prevented by holding down Shift while "
"clicking and dragging."
msgstr ""
"Oftast börjar varje nytt segment på ett taktstreck och utökas takt för "
"takt, men effekten att låsa till rutnätet kan förhindras genom att hålla "
"nere Skift under klick- och dragåtgärden."

#. Tag: para
#: index.docbook:641
#, no-c-format
msgid ""
"Once you have created a segment, you can then begin editing using the <link "
"linkend=\"matrix-view\">matrix</link>, <link "
"linkend=\"percussion-matrix-view\">percussion matrix</link> or <link "
"linkend=\"notation-view\">notation</link> editors. To use one of these "
"editors, either double-click on the segment, or else click with the right "
"mouse button and choose the editor you want from the context menu."
msgstr ""
"När du väl har skapat ett segment kan du börja redigera det med <link "
"linkend=\"matrix-view\">matriseditorn</link>, <link "
"linkend=\"percussion-matrix-view\">slagverksmatriseditorn</link> eller "
"<link linkend=\"notation-view\">notbehandlaren</link>. För att använda en "
"av editorerna, dubbelklicka antingen på segmentet eller klicka med höger "
"musknapp och välj editorn du vill använda i den sammanhangsberoende menyn."

#. Tag: para
#: index.docbook:650
#, no-c-format
msgid ""
"If you are intending to <link linkend=\"recording\">record</link> from a "
"MIDI device or audio input, you don't need to create a new segment to record "
"into first -- each separate recording always goes into a new segment, "
"created automatically during recording."
msgstr ""
"Om du avser att <link linkend=\"recording\">spela in</link> från en "
"MIDI-enhet eller ljudingång, behöver du inte först skapa ett nytt segment "
"att spela in till. Varje enskild inspelning hamnar alltid i ett nytt "
"segment, som skapas automatiskt under inspelningen."

#. Tag: title
#: index.docbook:660
#, no-c-format
msgid "Audio segments"
msgstr "Ljudsegment"

#. Tag: para
#: index.docbook:661
#, no-c-format
msgid ""
"An audio segment contains recorded or sampled audio data, instead of "
"editable note-event data. Rosegarden allows you to record, play, arrange and "
"split audio segments, but does not contain audio waveform editing facilities."
msgstr ""
"Ett ljudsegment innehåller inspelad eller samplad ljuddata, istället för "
"redigerbar tonhändelsedata. Rosegarden låter dig spela in, spela upp, "
"arrangera och dela ljudsegment, men innehåller inte funktioner för "
"redigering av ljudvågformer."

#. Tag: para
#: index.docbook:667
#, no-c-format
msgid ""
"To create an audio segment, you can <link "
"linkend=\"recording\">record</link> from an audio source onto a track "
"assigned to an audio instrument, or you can work with existing WAV files. To "
"do this, you need to use the audio manager dialog (reached via "
"<menuchoice><guimenu lang=\"en\">Segments</guimenu><guimenuitem>Manage Audio "
"Segments</guimenuitem></menuchoice>)."
msgstr ""
"För att skapa ett ljudsegment kan du <link linkend=\"recording\">spela "
"in</link> från en ljudkälla till ett spår som hör till ett "
"ljudinstrument, eller arbeta med befintliga WAV-filer. För att göra det "
"måste du använda ljudhanteringsdialogrutan (som nås via "
"<menuchoice><guimenu lang=\"sv\">Segment</guimenu> <guimenuitem>Hantera "
"ljudsegment</guimenuitem></menuchoice>)."

#. Tag: phrase
#: index.docbook:682
#, no-c-format
msgid "The audio file manager"
msgstr "Ljudfilhantering"

#. Tag: para
#: index.docbook:688
#, no-c-format
msgid ""
"You can drag-and-drop audio files from the KDE file browser or your KDE "
"desktop into the audio file manager, or you can open them using its File "
"menu. Then you can either drag-and-drop them onto Rosegarden's track canvas, "
"or use the audio file manager's <menuchoice><guimenu "
"lang=\"en\">Action</guimenu><guimenuitem>Insert into Selected Audio "
"Track</guimenuitem></menuchoice> menu function, provided the current "
"selected track in the main window is assigned to an audio instrument. "
"Newly-recorded audio segments also appear in the audio file manager dialog."
msgstr ""
"Du kan dra och släppa ljudfiler från KDE:s filbläddrare eller "
"KDE-skrivbordet till ljudfilhanteringen, eller öppna dem med dess "
"arkivmeny. Därefter kan du antingen dra och släppa dem på Rosegardens "
"spårduk, eller använda menyfunktionen <menuchoice><guimenu "
"lang=\"sv\">Åtgärd</guimenu> <guimenuitem>Infoga i markerat "
"ljudspår</guimenuitem></menuchoice> i ljudfilhanteringen, under "
"förutsättning att spåret som för närvarande är markerat i "
"huvudfönstret är tilldelat till ett ljudinstrument. Nyinspelade "
"ljudsegment syns också i dialogrutan för ljudfilhantering."

#. Tag: para
#: index.docbook:699
#, no-c-format
msgid ""
"Details of the audio files associated with a particular composition are "
"saved with that composition, but the audio files themselves are not. You "
"should ensure your document has a sensible audio file search path (via "
"<menuchoice><guimenu lang=\"en\">Composition</guimenu><guimenuitem>Edit "
"Document "
"Properties...</guimenuitem><guimenuitem>Audio</guimenuitem></menuchoice>) so "
"as to keep your audio files accessible together."
msgstr ""
"Information om ljudfilerna som hör ihop med en viss komposition är sparad "
"med kompositionen, men själva ljudfilerna är inte det. Du måste "
"försäkra dig om att ditt dokument har en vettig sökväg för ljudfiler "
"(via <menuchoice><guimenu lang=\"sv\">Komposition</guimenu> "
"<guimenuitem>Redigera dokumentegenskaper...</guimenuitem> "
"<guimenuitem>Ljud</guimenuitem></menuchoice>, för att göra det möjligt "
"att komma åt dina ljudfiler tillsammans."

#. Tag: para
#: index.docbook:707
#, no-c-format
msgid ""
"The audio manager dialog also shows the sample-rate and other information "
"for each audio file, and marks with an asterisk any audio file whose sample "
"rate does not match that of the current JACK audio session that Rosegarden "
"is using. Rosegarden will resample these files at playback time using a fast "
"(but correspondingly very low quality) linear resampler. You are advised to "
"resample them separately using a separate dedicated audio editor instead."
msgstr ""
"Dialogrutan för ljudfilhantering visar också samplingsfrekvensen och annan "
"information för varje ljudfil, och markerar eventuella ljudfiler vars "
"samplingsfrekvens inte motsvarar nuvarande JACK-ljudsessionen som Rosegarden "
"använder. Rosegarden samplar om filerna vid uppspelning med en snabb "
"linjär omsampling (men därför med mycket dålig kvalitet). Du råds att "
"sampla om dem separat med en särskild dedicerad ljudeditor istället."

#. Tag: title
#: index.docbook:720
#, no-c-format
msgid "Manipulating segments"
msgstr "Hantering av segment"

#. Tag: para
#: index.docbook:721
#, no-c-format
msgid ""
"The main window contains a selection of \"tools\" for editing segments. "
"These are available from the main toolbar: first select the tool you want "
"from the toolbar, and then click and drag on the segments on the main canvas."
msgstr ""
"Huvudfönstret innehåller en uppsättning \"verktyg\" för att redigera "
"segment. De är tillgängliga i huvudverktygsraden: Välj först verktyget "
"du vill ha i verktygsraden, och klicka och dra därefter på segmenten i "
"huvudduken."

#. Tag: title
#: index.docbook:729
#, no-c-format
msgid "The Select tool"
msgstr "Markeringsverktyget"

#. Tag: para
#: index.docbook:730
#, no-c-format
msgid ""
"The \"select tool\" (the arrow tool) is actually a multipurpose tool: it can "
"be used to select, move, copy, resize and create segments."
msgstr ""
"\"Markeringsverktyget\" (pilverktyget) är i själva verket ett verktyg med "
"flera användningar. Det kan användas för att markera, flytta, kopiera, "
"ändra storlek och skapa segment."

#. Tag: para
#: index.docbook:735
#, no-c-format
msgid ""
"The most obvious use is selection: select a single segment by clicking on it "
"with the select tool, or select several by clicking with Shift held down, or "
"by clicking in an empty area of the window and dragging out an area."
msgstr ""
"Den mest uppenbara användningen är markering: Markera ett enstaka segment "
"genom att klicka på det med markeringsverktyget, eller markera flera genom "
"att klicka med Skift nertryckt, eller genom att klicka på ett tomt ställe "
"i fönstret och dra för att åstadkomma ett område."

#. Tag: para
#: index.docbook:742
#, no-c-format
msgid ""
"To move segments with the select tool, simply click and drag on the segment. "
"To create copies, click and drag with Ctrl held down. To resize a segment, "
"click and drag on the right-hand edge of the segment; and to create new "
"segments, click and drag on an empty area with the middle mouse button."
msgstr ""
"För att flytta segment med markeringsverktyget, klicka och dra helt enkelt "
"segmentet. För att skapa kopior, klicka och dra med Ctrl nertryckt. För "
"att ändra storlek på ett segment, klicka och dra segmentets högerkant, "
"och för att skapa nya segment klicka och dra på ett tomt ställe med "
"musens mittenknapp."

#. Tag: para
#: index.docbook:749
#, no-c-format
msgid ""
"The select tool doesn't replace the other tools completely, though &mdash; "
"sometimes you need to be more precise about which operation you intend, "
"particularly when working on small segments."
msgstr ""
"Markeringsverktyget ersätter ändå inte övriga verktyg helt och hållet: "
"Ibland behöver du vara noggrannare med vilken åtgärd du avsåg, särskilt "
"vid arbete med små segment."

#. Tag: title
#: index.docbook:759
#, no-c-format
msgid "Move and Resize tools"
msgstr "Verktygen för att flytta och ändra storlek"

#. Tag: para
#: index.docbook:760
#, no-c-format
msgid ""
"To move a segment to a different start time or track, use the Move tool and "
"click and drag on the segment you want to move. If you hold down the Ctrl "
"key while dragging, the segment will be copied instead of moved."
msgstr ""
"För att flytta ett segment till en annan starttid eller ett annat spår, "
"använd förflyttningsverktyget och klicka och dra segmentet du vill flytta. "
"Om du håller nere Ctrl-tangenten medan du drar, kopieras segmentet "
"istället för att flyttas."

#. Tag: para
#: index.docbook:765
#, no-c-format
msgid ""
"To resize a segment, use the Resize tool, and click and drag on the "
"right-hand end of the segment."
msgstr ""
"För att ändra storlek på ett segment, använd verktyget för "
"storleksändring, och klicka och dra i högra ändan av segmentet."

#. Tag: para
#: index.docbook:768
#, no-c-format
msgid ""
"For both move and resize you can hold Shift for fine positioning, to avoid "
"snapping to a particular grid position."
msgstr ""
"Både vid förflyttning och storleksändring kan du hålla nere Skift för "
"finpositionering, för att undvika att hoppa till en viss rutnätsposition."

#. Tag: title
#: index.docbook:775
#, no-c-format
msgid "Split tool"
msgstr "Delningsverktyget"

#. Tag: para
#: index.docbook:776
#, no-c-format
msgid ""
"You can use the split tool <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata "
"fileref=\"rg-split.png\"/> </imageobject> </inlinemediaobject> to split a "
"single segment into two separate segments. To split your segment, select the "
"split tool and click on the segment you wish to split."
msgstr ""
"Du kan använda delningsverktyget <inlinemediaobject> <imageobject> "
"<imagedata fileref=\"rg-split.png\"/> </imageobject> </inlinemediaobject> "
"för att dela ett enstaka segment i två separata segment. För att dela "
"segmentet, välj delningsverktyget och klicka på segmentet du vill dela."

#. Tag: para
#: index.docbook:787
#, no-c-format
msgid ""
"By default segments are split on the closest barline to the cursor, but this "
"can be prevented by holding down Shift while splitting the segment."
msgstr ""
"Normalt delas segment vid taktstrecket närmast markören, men det kan "
"förhindras genom att hålla nere Skift när segmentet delas."

#. Tag: title
#: index.docbook:796
#, no-c-format
msgid "Tempo and Time Signature"
msgstr "Tempo och taktart"

#. Tag: title
#: index.docbook:798
#, no-c-format
msgid "<title>Tempo</title>"
msgstr "<title>Tempo</title>"

#. Tag: phrase
#: index.docbook:806
#, no-c-format
msgid "&rosegarden;'s tempo dialog"
msgstr "&rosegarden;s tempodialogruta"

#. Tag: title
#: index.docbook:814
#, no-c-format
msgid "Time signature"
msgstr "Taktart"

#. Tag: phrase
#: index.docbook:822
#, no-c-format
msgid "&rosegarden;'s time signature dialog"
msgstr "&rosegarden;s taktartsdialogruta"

#. Tag: title
#: index.docbook:832
#, no-c-format
msgid "The Transport"
msgstr "Överföringen"

#. Tag: para
#: index.docbook:833
#, no-c-format
msgid ""
"When you play a composition, &rosegarden; sweeps a playback pointer across "
"the tracks from left to right playing the contents of the segments as it "
"crosses them. The pointer's position on the screen is tracked and controlled "
"by a window called the Transport."
msgstr ""
"När du spelar upp en komposition, sveper &rosegarden; en "
"uppspelningsmarkör över spåren från vänster till höger och spelar upp "
"innehållet i segmenten när den korsar dem. Markörens position på "
"skärmen följs och styrs av ett fönster som kallas Överföring."

#. Tag: phrase
#: index.docbook:850
#, no-c-format
msgid "&rosegarden;'s Transport window"
msgstr "&rosegarden;s överföringsfönster"

#. Tag: para
#: index.docbook:856
#, no-c-format
msgid ""
"If the Transport isn't visible, you can activate it with <menuchoice> "
"<guimenu lang=\"en\">Settings</guimenu> <guimenuitem>Show "
"Transport</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Om överföringen inte är synlig, kan du aktivera den med <menuchoice> "
"<guimenu lang=\"sv\">Inställningar</guimenu> <guimenuitem>Visa "
"överföring</guimenuitem></menuchoice>."

#. Tag: para
#: index.docbook:861
#, no-c-format
msgid ""
"The Transport shows the time reached by the playback pointer, in seconds by "
"default. You can switch it to show musical time (bar and beat counts), "
"musical time with a flashing visual metronome, or audio sample frame times, "
"using the topmost of the small buttons on the left of the transport window. "
"The button immediately below that toggles the display so as to show time "
"remaining to the end of the composition instead of from the start."
msgstr ""
"Överföringen visar tiden som uppnåtts av uppspelningsmarkören, normalt i "
"sekunder. Du kan ändra den att visa metronomtid (takter och taktslag), "
"metronomtid med en blinkande visuell metronom, eller ramtider för "
"ljudsampling, med den översta av de små knapparna till vänster i "
"överföringsfönstret. Knappen direkt nedanför byter mellan att visa tid "
"som är kvar till kompositionens slut istället för tid från början."

#. Tag: para
#: index.docbook:870
#, no-c-format
msgid ""
"The main controls on the transport start the sequencer playing and pause it, "
"fast forward the pointer position, rewind it, stop it or jump to beginning "
"or end of composition."
msgstr ""
"Huvudknapparna i överföringen startar uppspelning med musikbehandlaren eller "
"gör paus, flyttar markörpositionen framåt, flyttar den bakåt, stoppar "
"den eller går till kompositionens början eller slut."

#. Tag: para
#: index.docbook:876
#, no-c-format
msgid ""
"Additional controls and a &MIDI; event display are hidden on the bottom flap "
"on the transport, which can be toggled on or off using the arrow button next "
"to it at the left. Also on this extra portion there are buttons for "
"recording, setting loops, soloing individual tracks, turning on or off the "
"metronome, and silencing your MIDI devices (panic button)."
msgstr ""
"Ytterligare knappar och visning av &MIDI;-händelser är dolda längst ner i "
"överföringsfönstret, och kan visas eller inte med pilknappen i det "
"längst till vänster. Dessutom finns knappar för inspelning, för "
"upprepning, för att spela enskilda spår solo, för att stänga av eller "
"sätta på metronomen och för att tysta dina MIDI-enheter (panikknapp) i "
"extradelen."

#. Tag: title
#: index.docbook:885
#, no-c-format
msgid "Recording"
msgstr "Inspelning"

#. Tag: para
#: index.docbook:886
#, no-c-format
msgid ""
"To record a new segment into a track, first make sure the right track is "
"selected for recording by selecting the red (for audio tracks) or yellow "
"(for MIDI tracks) LED-style button on the track label, and then use the "
"Transport's record control. This has the effect of both starting the "
"transport, thus playing the existing composition, and recording into the "
"appropriate track."
msgstr ""
"För att spela in ett nytt segment i ett spår, försäkra dig först om att "
"rätt spår är markerat för inspelning genom att klicka på den röda (för ljudspår) "
"eller gula (för MIDI-spår) lysdiodknappen vid spårets namn, och använd "
"därefter överföringens inspelningsknapp. Det ger effekten att både starta "
"överföringen, och därigenom spela upp den befintliga kompositionen, och att "
"spela in i motsvarande spår."

#. Tag: para
#: index.docbook:895
#, no-c-format
msgid ""
"You can only select a single MIDI track for recording, but you can record "
"any number of audio tracks at once so long as your computer is powerful "
"enough. You can also select a MIDI track and one or more audio tracks at the "
"same time. Be careful not to accidentally leave tracks selected when you "
"have finished using them and are trying to record somewhere else."
msgstr ""
"Du kan bara markera ett enda MIDI-spår för inspelning, men du kan "
"spela in hur många ljudspår som helst samtidigt så länge datorn är "
"kraftfull nog. Du kan också markera ett MIDI-spår och ett eller flera "
"ljudspår samtidigt. Var försiktig så att du inte lämnar spår markerade "
"av misstag när du är klar med användning av dem och försöker "
"spela in någon annanstans."

#. Tag: para
#: index.docbook:903
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use punch-in record to separate the acts of starting "
"the transport and entering record mode. Punch-in record is toggled with the "
"Space bar. You can press Space while playing a composition to switch "
"instantly between playback and recording without stopping the transport, or "
"you can use Space to arm for recording when the transport is stopped, so "
"that a subsequent Play will in fact record as well. (The latter is handy "
"when synchronising to an <link linkend=\"transport-external\">external "
"transport</link>.)"
msgstr ""
"Som ett alternativ kan du använda punch-in inspelning för att skilja på "
"åtgärderna att starta överföringen och gå in i inspelningsläge. "
"Punch-in inspelning ändras med mellanslagstangenten. Du kan trycka på "
"mellanslag medan en komposition spelas upp för att omedelbart byta mellan "
"uppspelning och inspelning utan att stoppa överföringen, eller använda "
"mellanslag för att förbereda inspelning medan överföringen är stoppad, "
"så att följande uppspelning i själva verket också spelar in. (Det senare "
"är praktiskt vid synkronisering med en <link linkend=\"transport-external\">"
"extern överföring</link>.)"

#. Tag: para
#: index.docbook:914
#, no-c-format
msgid ""
"If you record to a MIDI track, your recording will be from all of the MIDI "
"devices that are selected for recording in the <link "
"linkend=\"studio-device-editor\">MIDI device manager</link>."
msgstr ""
"Om du spelar in ett MIDI-spår, sker inspelning från alla MIDI-enheter "
"som är inställda för inspelning i <link linkend=\"studio-device-editor\">"
"MIDI-enhetshanteringen</link>."

#. Tag: para
#: index.docbook:920
#, no-c-format
msgid ""
"If you record to audio tracks, your recording to each track will be from the "
"input currently selected for that track's instrument in the <link "
"linkend=\"segment-view-instrumentparameterbox\">instrument parameter "
"box</link>. This will either be an external audio input or an audio "
"submaster or master (for performing mixdowns). If it's an external input, it "
"will by default record from your soundcard's first available physical record "
"in. You may wish to use a JACK connection tool to connect some other JACK "
"audio application to the input instead."
msgstr ""
"Om du spelar in ljudspår, sker inspelning av varje spår från ingången som för "
"närvarande är inställd för det spårets instrument i <link "
"linkend=\"segment-view-instrumentparameterbox\">instrumentparameterrutan"
"</link>. Det är antingen en extern ljudingång eller en delnivå eller "
"huvudnivå för ljud (för att utföra ihopmixningar). Om det är en extern "
"ingång, spelas det normalt in från ljudkortets första tillgängliga "
"fysiska inspelningsingång. Du kanske vill använda ett anslutningsverktyg i "
"JACK för att ansluta ett annat ljudprogram som stöder JACK till ingången "
"istället."

#. Tag: title
#: index.docbook:936
#, no-c-format
msgid "Synchronising to external transports"
msgstr "Synkronisering med extern överföring"

#. Tag: title
#: index.docbook:938
#, no-c-format
msgid "JACK Transport"
msgstr "Överföring med JACK"

#. Tag: para
#: index.docbook:939
#, no-c-format
msgid ""
"Rosegarden supports the JACK transport mechanism for synchronising its "
"transport with other JACK applications on the same computer. To activate it, "
"go to <menuchoice> <guimenu lang=\"en\">Settings</guimenu> "
"<guimenuitem>Configure Rosegarden...</guimenuitem> </menuchoice> and in the "
"Sequencer page's Synchronisation tab, select \"Sync\" from the JACK "
"transport mode menu."
msgstr ""
"Rosegarden stöder överföringsmekanismen i JACK för att synkronisera "
"överföringen med andra program med JACK på samma dator. För att aktivera "
"den, gå till <menuchoice><guimenu lang=\"sv\">Inställningar</guimenu> "
"<guimenuitem>Anpassa Rosegarden...</guimenuitem></menuchoice> och välj "
"\"Synkronisera\" i menyn för JACK överföringsläge på sidan Musikbehandlare "
"under fliken Synkronisering."

#. Tag: para
#: index.docbook:950
#, no-c-format
msgid ""
"When the JACK transport is in use, all of the applications that are "
"subscribed to it share a common transport control, and you can start, stop, "
"and move the transport from any one of them."
msgstr ""
"När överföring med JACK används, delar alla program som prenumererar på "
"den en gemensam styrning av överföringen, och du kan starta, stoppa och "
"förflytta överföringen från vart och ett av dem."

#. Tag: para
#: index.docbook:955
#, no-c-format
msgid ""
"Many Linux audio applications that use the JACK audio server also support "
"JACK transport: consult their documentation for details of whether and how."
msgstr ""
"Många ljudprogram under Linux som använder ljudservern JACK stöder också "
"överföring med JACK. Titta i deras dokumentation för detaljinformation om de "
"gör det och hur."

#. Tag: title
#: index.docbook:960
#, no-c-format
msgid "MIDI Time Code"
msgstr "MIDI-tidkod"

#. Tag: para
#: index.docbook:961
#, no-c-format
msgid ""
"Rosegarden supports MIDI Time Code (MTC) synchronisation in master and slave "
"modes. This is particularly useful for synchronising the Rosegarden "
"transport with a hardware MTC-capable device, or with software running on "
"other computers connected via MIDI."
msgstr ""
"Rosegarden stöder synkronisering med MIDI-tidkod (MTC) i huvud- och slavläge. "
"Det är särskilt användbart för att synkronisera Rosegardens överföring med "
"en hårdvaruenhet som stöder MTC, eller med programvara som kör på andra "
"datorer anslutna via MIDI."

#. Tag: para
#: index.docbook:968
#, no-c-format
msgid ""
"To make Rosegarden the MTC Master, so that it will control any MTC slave "
"device or application connected to it, go to <menuchoice> <guimenu "
"lang=\"en\">Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure "
"Rosegarden...</guimenuitem> </menuchoice> and in the Sequencer page's "
"Synchronisation tab, select \"MTC Master\" from the MIDI Time Code menu. To "
"make Rosegarden an MTC Slave so that Rosegarden's transport will "
"automatically be synchronised with incoming MTC events, select \"MTC Slave\"."
msgstr ""
"För att göra Rosegarden till MTC-huvudenhet, så att det styr alla MTC-slavar "
"eller program som ansluts, gå till <menuchoice><guimenu lang=\"sv\">"
"Inställningar</guimenu> <guimenuitem>Anpassa Rosegarden...</guimenuitem>"
"</menuchoice> och välj \"MTC-huvudenhet\" i menyn MIDI-tidkodsläge under "
"fliken Synkronisering på sidan Musikbehandlare. För att göra Rosegarden "
"till en slav, så att Rosegardens överföring automatiskt synkroniseras med "
"inkommande MTC-händelser, välj \"MTC-slav\"."

#. Tag: title
#: index.docbook:986
#, no-c-format
msgid "The Studio"
msgstr "Studion"

#. Tag: title
#: index.docbook:989
#, no-c-format
msgid "Devices, instruments and connections"
msgstr "Enheter, instrument och anslutningar"

#. Tag: para
#: index.docbook:991
#, no-c-format
msgid ""
"Rosegarden uses the term Studio to refer to everything it knows about the "
"sound systems attached to the computer. This may include &MIDI; and audio "
"hardware and other sound software, and includes information about "
"connections, configuration, &MIDI; patches and so on. The Studio is built-in "
"to every composition you create with Rosegarden."
msgstr ""
"Rosegarden använder termen studio för att ange allt som den känner till "
"om ljudsystemen anslutna till datorn. Det kan omfatta &MIDI;- och "
"ljudhårdvara och annan ljudprogramvara, och omfattar information om "
"anslutningar, inställning, &MIDI;-patchar och så vidare. Studion är "
"inbyggd i alla kompositioner du skapar med Rosegarden."

#. Tag: para
#: index.docbook:998
#, no-c-format
msgid "Three pieces of terminology are essential here:"
msgstr "Tre ord i terminologin är fundamentala här:"

#. Tag: term
#: index.docbook:1003
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Enhet"

#. Tag: para
#: index.docbook:1005
#, no-c-format
msgid ""
"A <quote>device</quote>, as far as Rosegarden is concerned, is simply "
"something capable of producing sounds. This may be a MIDI or audio device. "
"MIDI devices do not necessarily correspond directly to physical MIDI ports: "
"they are just things with names that you can refer to, expected to work in "
"particular ways. Configuration information such as MIDI patch maps can be "
"attached to devices."
msgstr ""
"En <quote>enhet</quote>, så vitt det angår Rosegarden, är helt enkelt "
"något som kan skapa ljud. Det kan vara en MIDI- eller ljudenhet. "
"MIDI-enheter motsvarar inte nödvändigtvis direkt med fysiska MIDI-portar: "
"De är bara saker med namn som du kan ange, som förväntas fungera på ett "
"visst sätt. Inställningsinformation som MIDI-patchavbildningar kan "
"anslutas till enheter."

#. Tag: term
#: index.docbook:1018
#, no-c-format
msgid "Instrument"
msgstr "Instrument"

#. Tag: para
#: index.docbook:1020
#, no-c-format
msgid ""
"Each device has a number of <quote>instruments</quote>, each of which is "
"assumed to make a particular sound. These are the things that you can assign "
"tracks to in order to choose which sound they play. By default, a device "
"contains 16 instruments, created for you at startup: if the device is a MIDI "
"device, then these will each be initialised to one of the 16 MIDI channels. "
"The instrument is where you set all the properties of a particular voice, "
"such as program settings, reverb, volume etc."
msgstr ""
"Varje enhet har ett antal <quote>instrument</quote>, där vart och ett antas "
"låta på ett visst sätt. Detta är det du kan tilldela spår till för att "
"välja vilket ljud de spelar. Normalt innehåller en enhet 16 instrument, "
"som skapas åt dig vid start. Om enheten är en MIDI-enhet, initieras vart "
"och ett av dem till en av de 16 MIDI-kanalerna. Instrumentet är stället "
"där du anger alla egenskaper för en viss stämma, som "
"programinställningar, eko, volym, etc."

#. Tag: term
#: index.docbook:1035
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Anslutning"

#. Tag: para
#: index.docbook:1037
#, no-c-format
msgid ""
"While a MIDI device is simply a name and a collection of configuration "
"information, the <quote>connection</quote> specifies which MIDI port it is "
"physically attached to. This can be configured in the <link "
"linkend=\"studio-device-editor\">MIDI device manager</link>. (Audio and "
"synth plugin devices do not have connections in the same way.)"
msgstr ""
"Även om en MIDI-enhet helt enkelt är ett namn och en samling "
"inställningsinformation, anger <quote>anslutningen</quote> vilken MIDI-port "
"som den är fysiskt ansluten till. Det kan ställas in i <link "
"linkend=\"studio-device-editor\">MIDI-enhetshanteringen</link>. (Ljud- och "
"syntinsticksmodulenheter har inte anslutningar på samma sätt)."

#. Tag: para
#: index.docbook:1050
#, no-c-format
msgid ""
"For example, imagine a setup consisting of a PC with two physical MIDI "
"ports, one of which has an external synth attached to it. Here you would "
"normally configure Rosegarden so as to have one MIDI device, corresponding "
"to the synth. You could then configure this device with the correct name and "
"patch map, and then specify a connection for it that corresponded to the "
"relevant MIDI port on your soundcard. Each of the 16 default instruments on "
"the device could then be configured with a suitable program, and you would "
"then assign tracks to those."
msgstr ""
"Tänk dig exempelvis en konfiguration som består av en dator med två "
"fysiska MIDI-portar, där den ena har en extern synt ansluten. Då skulle du "
"normalt ställa in Rosegarden att ha en MIDI-enhet, som motsvarar synten. Du "
"skulle därefter kunna ställa in enheten med rätt namn och "
"patchavbildning, och ange en anslutning för den som motsvarar ljudkortets "
"verkliga MIDI-port. Vart och ett av de 16 standardinstrumenten på enheten "
"skulle kunna anpassas med ett lämpligt program, och därefter skulle du "
"tilldela spår till dem."

#. Tag: para
#: index.docbook:1061
#, no-c-format
msgid ""
"In practice, Rosegarden will by default create a device for each of the "
"available connections on startup. So in the example above, two MIDI devices "
"will be created by default even though you only need one. You would "
"generally then rename and apply patch maps to the first, and delete or "
"simply not use the second. Remember that there is no way for Rosegarden to "
"know what synths you actually have plugged in to the MIDI ports on your "
"computer: for this reason, the devices created at startup are just intended "
"to be a default set, and it's up to you to ensure that the devices you "
"configure match those you are really using."
msgstr ""
"I praktiken försöker Rosegarden normalt skapa en enhet för var och en av "
"de tillgängliga anslutningarna vid start. Så med exemplet ovan skulle två "
"MIDI-enheter normalt skapas även om du bara behöver en. Du skulle "
"därefter i allmänhet byta namn på och ange patchavbildningar för den "
"första, och ta bort eller helt enkelt inte använda den andra. Kom ihåg "
"att det finns inget sätt för Rosegarden att veta vilka syntar som du "
"verkligen har anslutit till MIDI-portarna på datorn. Av denna anledning är "
"enheterna som skapas vid start bara avsedda som en standarduppsättning, och "
"det är upp till dig att försäkra dig om att enheterna du ställer in "
"stämmer med de du verkligen använder."

#. Tag: para
#: index.docbook:1075
#, no-c-format
msgid ""
"Once configured, the studio setup is stored with every Rosegarden-format "
"file you save."
msgstr ""
"Så fort den är inställd, lagras studioinställningen med varje fil på "
"Rosegarden-format som du sparar."

#. Tag: title
#: index.docbook:1081
#, no-c-format
msgid "Managing MIDI devices"
msgstr "Hantering av MIDI-enheter"

#. Tag: phrase
#: index.docbook:1090
#, no-c-format
msgid "The MIDI device manager"
msgstr "MIDI-enhetshantering"

#. Tag: para
#: index.docbook:1096
#, no-c-format
msgid ""
"The MIDI device manager dialog shows you the MIDI devices that you currently "
"have available to you, and where they are connected. To reach this dialog, "
"use <menuchoice> <guimenu lang=\"en\">Composition</guimenu> "
"<guimenuitem>Studio</guimenuitem> <guimenuitem>Manage MIDI "
"Devices</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Dialogrutan för MIDI-enhetshantering visar de MIDI-enheter som för "
"närvarande är tillgängliga, och var de är anslutna. Använd "
"<menuchoice><guimenu lang=\"sv\">Komposition</guimenu> "
"<guimenuitem>Studio</guimenuitem> <guimenuitem>Hantera "
"MIDI-enheter</guimenuitem></menuchoice> för att nå dialogrutan."

#. Tag: para
#: index.docbook:1106
#, no-c-format
msgid ""
"As described in the <link linkend=\"studio-introduction\">Devices, "
"Instruments and Connections</link> section, by default Rosegarden tries to "
"provide a plausible set of devices for you at startup, and to make sensible "
"connections for those devices. But the default configuration might not "
"always be suitable, and so this dialog allows you to rename devices and "
"modify their connections and play/record direction."
msgstr ""
"Som beskrivs i avsnittet <link linkend=\"studio-introduction\">Enheter, "
"instrument och anslutningar</link>, försöker Rosegarden normalt "
"tillhandahålla en rimlig uppsättning enheter vid start, och göra rimliga "
"anslutningar för enheterna. Standarduppsättningen kanske dock inte alltid "
"är lämplig, och därför låter dialogrutan dig byta namn på enheter och "
"ändra deras anslutningar och uppspelnings- eller inspelningsriktningar."

#. Tag: para
#: index.docbook:1117
#, no-c-format
msgid ""
"Each of the Play devices listed here provides a target for MIDI tracks to "
"talk to: if you add a new Play device, you will then have 16 new instruments "
"on this device which you can assign tracks to. If you then assign a "
"connection for that device, the tracks assigned to it will play to the "
"appropriate channel (depending on the instrument) of any MIDI synth attached "
"to that connection."
msgstr ""
"Var och en av uppspelningsenheterna här tillhandahåller en utgång för "
"MIDI-spår att skicka till: Om du lägger till en ny uppspelningsenhet, får "
"du 16 nya instrument i enheten som du kan tilldela spår till. Om du "
"därefter tilldelar en anslutning till enheten, spelas spåren som har "
"tilldelats till den på lämplig kanal (beroende på instrumentet) i vilken "
"MIDI-synt som helst som är kopplad till anslutningen."

#. Tag: para
#: index.docbook:1127
#, no-c-format
msgid ""
"The Record devices listed here represent possible sources for recording "
"MIDI. You can make one or more of them current (so that Rosegarden will "
"listen to them when recording) using the checkboxes on each line, as shown "
"in this dialog."
msgstr ""
"Inspelningsenheterna som listas här representerar möjliga källor för att "
"spela in MIDI. Du kan göra en eller flera av dem aktuella (så att "
"Rosegarden lyssnar på den vid inspelning) med kryssrutorna på varje rad, "
"som visas i dialogrutan."

#. Tag: title
#: index.docbook:1136
#, no-c-format
msgid "Managing banks and programs for MIDI devices"
msgstr "Hantera banker och program för MIDI-enheter"

#. Tag: phrase
#: index.docbook:1145
#, no-c-format
msgid "The MIDI bank and program editor"
msgstr "Editorn för MIDI-banker och program"

#. Tag: para
#: index.docbook:1151
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that each MIDI device contains a number of instruments, and that "
"you can assign tracks to those instruments. In MIDI terms, each instrument "
"corresponds to a single channel on your MIDI synth. You can choose which of "
"the available voices (sounds) on your synth each instrument uses, but in "
"order to do this, you need to let Rosegarden know the names for all of the "
"available voices."
msgstr ""
"Kom ihåg att varje MIDI-enhet innehåller ett antal instrument, och att du "
"kan tilldela spår till instrumenten. Med MIDI-terminologi, motsvarar varje "
"instrument en enskild kanal i MIDI-synten. Du kan välja vilken av de "
"tillgängliga stämmorna (ljuden) i synten som varje instrument använder, "
"men för att göra det måste du tala om namnen på alla tillgängliga "
"stämmor för Rosegarden."

#. Tag: para
#: index.docbook:1161
#, no-c-format
msgid ""
"This dialog allows you to attach banks of programs (names for voices) to "
"your MIDI devices, thus permitting each instrument on a device to be set to "
"use one of those voices in the <link "
"linkend=\"segment-view-instrumentparameterbox\">Instrument Parameter "
"Box</link>."
msgstr ""
"Den här dialogrutan låter dig tilldela programbanker (namn på stämmor) "
"till MIDI-enheter, och på så sätt låta varje instrument i en enhet att "
"ställas in att använda en av stämmorna i <link "
"linkend=\"segment-view-instrumentparameterbox\"> "
"instrumentparameterrutan</link>."

#. Tag: para
#: index.docbook:1170
#, no-c-format
msgid ""
"The usual way to set up the program names for a device is simply to import "
"them from one of the supplied device (\".rgd\") files. To do this, select a "
"device in the list on the left of the dialog, then click the Import button "
"below the list and choose the .rgd file corresponding to your synth."
msgstr ""
"Det vanliga sättet att ställa in programnamn för en enhet är att helt "
"enkelt importera dem från en av enhetsfilerna (\".rgd\") som "
"tillhandahålls. För att göra det, markera en enhet i listan till vänster "
"i dialogrutan, klicka därefter på importknappen under listan och välj "
".rgd-filen som motsvarar din synt."

#. Tag: para
#: index.docbook:1179
#, no-c-format
msgid ""
"If there is no current .rgd file available for your synth, then you can use "
"this dialog to create a new bank. To do this you will have to find the "
"program map in your synth's MIDI Implementation Chart and enter all the "
"names by hand: you can then Export them to a .rgd file to share with other "
"Rosegarden users. Contact the rosegarden-user mailing list if you have made "
"a new .rgd file and would like to share it. (This is how all of the existing "
".rgd files have come to be included with Rosegarden: other users have "
"contributed them.)"
msgstr ""
"Om det inte finns en aktuell .rgd-fil tillgänglig för din synt, kan du "
"använda dialogrutan för att skapa en ny bank. För att göra det måste du "
"hitta programavbildningen i din synts MIDI-implementeringsdiagram och skriva "
"in namnen för hand: Därefter kan du exportera dem till en .rgd-fil att "
"dela med andra användare av Rosegarden. Kontakta e-postlistan "
"rosegarden-user om du har skapat en ny .rgd-fil och vill bidra med den. (Det "
"är hur alla befintliga .rgd-filer har kommit att inkluderas med Rosegarden: "
"andra användare har bidragit dem.)"

#. Tag: title
#: index.docbook:1192
#, no-c-format
msgid "Percussion Key Mappings"
msgstr "Tonavbildningar för slagverk"

#. Tag: para
#: index.docbook:1194
#, no-c-format
msgid ""
"Many MIDI synthesizers have at least one percussion program, in which each "
"\"pitch\" plays a different type of sound. Rosegarden contains a dedicated "
"percussion matrix editor to view and edit notes against a scale consisting "
"of the correct names for the pitches, instead of against the conventional "
"piano keyboard pitch scale."
msgstr ""
"Många MIDI-syntar har åtminstone ett slagverksprogram, där varje \"tonhöjd\" "
"spelar ett annorlunda ljud. Rosegarden innehåller en särskild matriseditor för "
"slagverk för att visa och redigera toner med en skala som består av de "
"riktiga namnen på tonhöjderna, istället för den konventionella tonskalan på "
"ett piano."

#. Tag: para
#: index.docbook:1203
#, no-c-format
msgid ""
"The key mappings available for a particular MIDI device are also defined in "
"the Rosegarden device (\".rgd\") file. Each MIDI program that is defined as "
"a percussion program can have a key mapping associated with it; if there is "
"one, then it will be used by default in any track that is assigned to this "
"program. Like program and bank definitions, key mappings can be imported "
"from and exported to .rgd files."
msgstr ""
"Tonavbildningarna som är tillgängliga för en viss MIDI-synt definieras också "
"i Rosegardens enhetsfil (\".rgd\"). Varje MIDI-program som definieras som "
"ett slagverksprogram kan ha en tillhörande tonavbildning. Om det finns en, "
"används den normalt för alla spår som tilldelas programmet. Liksom "
"program och bankdefinitioner kan tonavbildningar importeras från och "
"exporteras till .rgd-filer."

#. Tag: title
#: index.docbook:1215
#, no-c-format
msgid "SoundFonts"
msgstr "Ljudteckensnitt"

#. Tag: para
#: index.docbook:1217
#, no-c-format
msgid ""
"If you happen to be using a soft-synth or soundcard synth that uses "
"SoundFont (.sf2) files, you can simply load the correct program names "
"directly from your .sf2 file into this dialog. Just ask to Import as normal, "
"and then choose the .sf2 file that you are using instead of a .rgd file."
msgstr ""
"Om du råkar använda en programvarusynt eller ljudkortssynt som använder "
"ljudteckensnittsfiler (.sf2), kan du helt enkelt ladda riktiga programnamn "
"direkt från .sf2-filen i dialogrutan. Begär bara import som vanligt, och "
"välj därefter .sf2-filen som du använder istället för en .rgd-fil."

#. Tag: para
#: index.docbook:1225
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the Studio only manages information about existing MIDI devices "
"for Rosegarden, it does not actually handle tasks such as loading a "
"SoundFont to your soundcard in the first place. If you want to make sure a "
"SoundFont is loaded to your soundcard when Rosegarden starts up, you should "
"use the special \"Load SoundFont to SoundBlaster card at startup\" option in "
"the sequencer configuration in <menuchoice> <guimenu "
"lang=\"en\">Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure "
"Rosegarden...</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Observera att studion bara hanterar information om befintliga MIDI-enheter i "
"Rosegarden. Den hanterar inte uppgifter som att ladda ett ljudteckensnitt "
"till ljudkortet från början. Om du vill försäkra dig om att ett "
"ljudteckensnitt laddas till ljudkortet när Rosegarden startas, ska du "
"använda det speciella alternativet \"Ladda ljudsamplingar till "
"Soundblaster-kort vid start\" i inställningen av musikbehandlaren under "
"<menuchoice><guimenu lang=\"sv\">Inställningar</guimenu> "
"<guimenuitem>Anpassa Rosegarden...</guimenuitem></menuchoice>."

#. Tag: title
#: index.docbook:1240
#, no-c-format
msgid "Variations"
msgstr "Varianter"

#. Tag: para
#: index.docbook:1242
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIDI devices (for example, those from Roland) organise their program "
"names using a scheme known as \"variations\". For these devices, you "
"generally want to select a program by first selecting the basic program name "
"&mdash; such as a piano &mdash; and then selecting one of a set of "
"variations on that program &mdash; such as an electric piano. This is in "
"contrast to General MIDI-based synths, which organise their programs into "
"banks and expect you to choose a bank first and then a program from that "
"bank."
msgstr ""
"Vissa MIDI-enheter (till exempel de från Roland) organiserar programnamn "
"på ett sätt som kallas \"varianter\". För dessa enheter vill man i "
"allmänhet välja ett program genom att först ange ett grundprogramnamn, "
"som ett piano, och därefter ange en av ett antal varianter av programmet, "
"som ett elektriskt piano. Detta skiljer sig från syntar baserad på "
"generell MIDI, som organiserar programmen i banker och förväntar sig att "
"du först väljer en bank och därefter ett program i banken."

#. Tag: para
#: index.docbook:1255
#, no-c-format
msgid ""
"Rosegarden can support devices that use variations, but you still have to "
"enter the program names in a bank format. Internally, devices that use "
"variations still use MIDI bank select controllers to choose between the "
"variations; you need to find out from your synth's documentation whether "
"your device uses the LSB or MSB bank select to choose variations, and which "
"bank number corresponds to which variation. You can then enter the banks as "
"normal, and use the \"Show Variation list based on MSB/LSB\" option on the "
"bank dialog to tell Rosegarden to show variations instead of banks when "
"displaying that device in an instrument parameter box."
msgstr ""
"Rosegarden kan stödja enheter som använder varianter, men du måste ändå "
"skriva in programnamnen med bankformat. Internt använder enheter med "
"variationer fortfarande styrning med val av MIDI-bank för att välja bland "
"variationerna: Du måste ta reda på om enheten använder mest signifikant "
"eller minst signifikant värde i bankväljaren för att ange variationer, "
"och vilket banknummer som motsvarar vilken variant. Därefter kan du skriva "
"in bankerna som vanligt, och använda alternativet \"Visa variantlista "
"baserad på Mest signifikant värde/Minst signifikant värde\" i "
"bankdialogrutan för att tala om för Rosegarden att varianter istället "
"för banker ska visas när enheten visas i en instrumentparameterruta."

#. Tag: title
#: index.docbook:1272
#, no-c-format
msgid "Program mapping on &MIDI; import"
msgstr "Programavbildning vid &MIDI;-import"

#. Tag: para
#: index.docbook:1273
#, no-c-format
msgid ""
"When you import a &MIDI; file into a composition, &rosegarden; uses the "
"existing studio setup to determine how to map the &MIDI; programs onto "
"&rosegarden; instruments. The aim is to ensure that every &MIDI; program "
"gets mapped to an instrument that really exists in your studio (and thus is "
"actually attached to your computer), so that all the &MIDI; tracks can be "
"heard."
msgstr ""
"När du importerar en &MIDI;-fil till en komposition, använder &rosegarden; "
"befintlig studioinställning för att avgöra hur &MIDI;-programmen avbildas "
"på &rosegarden;-instrument. Målet är att försäkra att varje "
"&MIDI;-program avbildas på ett instrument som verkligen finns i studion "
"(och alltså verkligen är anslutet till datorn), så att alla &MIDI;-spår "
"kan höras."

#. Tag: para
#: index.docbook:1283
#, no-c-format
msgid ""
"The &MIDI; program-change and bank-select events found in the imported file "
"are used when importing, but only as an aid to help find the appropriate "
"instrument for each &MIDI; track from the set of instruments in your studio. "
"So, for example, if your studio is currently set up to contain only "
"<acronym>GM</acronym> instruments, and you import a &MIDI; file with "
"<acronym>GS</acronym> program changes onto it, &rosegarden; will remap the "
"<acronym>GS</acronym> banks back onto <acronym>GM</acronym> because they're "
"all it knows that you have at the time you import the file. It doesn't "
"remember the original <acronym>GS</acronym> program numbers."
msgstr ""
"&MIDI; programändrings- och bankvalshändelserna som hittas i den "
"importerade filen används vid import, men bara som en hjälp att hitta "
"lämpligt instrument för varje &MIDI;-spår bland instrumentuppsättningen "
"i studion. Om studion till exempel för närvarande är inställd att bara "
"innehålla <acronym>GM</acronym>-instrument, och du importerar en &MIDI;-fil "
"som innehåller <acronym>GS</acronym>-programändringar, avbildar "
"&rosegarden; <acronym>GS</acronym>-bankerna tillbaka till "
"<acronym>GM</acronym> eftersom de är allt som den vet om att du har vid "
"tiden då filen importeras. Den kommer inte ihåg ursprungliga "
"<acronym>GS</acronym>-programnummer."

#. Tag: para
#: index.docbook:1296
#, no-c-format
msgid ""
"This means that you should always ensure that your studio is correctly "
"configured for the devices you actually have, before you import the &MIDI; "
"file. Otherwise the program data in the &MIDI; file may be lost."
msgstr ""
"Det här betyder att du alltid ska försäkra dig om att din studio är "
"riktigt inställd för enheterna som du verkligen har, innan du importerar "
"&MIDI;-filen. Annars kan programdata i &MIDI;-filen gå förlorad."

#. Tag: title
#: index.docbook:1308
#, no-c-format
msgid "Audio Routing"
msgstr "Ljudfördelning"

#. Tag: para
#: index.docbook:1309
#, no-c-format
msgid ""
"Any Rosegarden track assigned to an audio or synth plugin instrument becomes "
"part of Rosegarden's audio routing architecture. There are 16 audio "
"instruments and 16 synth plugin instruments, and each of these has a set of "
"adjustable parameters including fader level, pan, effects and so on. These "
"are generally configurable in the <link "
"linkend=\"segment-view-instrumentparameterbox\">Instrument Parameter "
"Box</link> or <link linkend=\"studio-audio-mixer\">audio mixer</link>. Each "
"audio instrument also has an input connection, and both audio and synth "
"plugin instruments have an output connection."
msgstr ""
"Alla spår i Rosegarden som tilldelas till ett ljudinstrument eller "
"syntinsticksmodulinstrument blir en del av Rosegardens "
"ljudfördelningsarkitektur. Det finns 16 ljudinstrument och 16 "
"syntinsticksmodulinstrument, och vart och ett av dem har en uppsättning "
"justerbara parametrar som omfattar toningsnivå, panorering, effekter och "
"så vidare. De är i allmänhet inställningsbara i <link "
"linkend=\"segment-view-instrumentparameterbox\">instrumentparameterrutan</lin"
"k> eller <link linkend=\"studio-audio-mixer\">ljudmixern</link>. Varje "
"ljudinstrument har också en ingångsanslutning, och både ljudinstrument "
"och syntinsticksmodulinstrument har en utgångsanslutning."

#. Tag: para
#: index.docbook:1323
#, no-c-format
msgid ""
"An instrument's input connection defines where Rosegarden will read audio "
"data from when recording to this instrument. The most usual setting would be "
"to one of Rosegarden's external audio inputs, the number of which is "
"configurable in the <link linkend=\"studio-audio-mixer\">audio mixer</link>. "
"These correspond to JACK audio ports exposed by Rosegarden, to which you can "
"connect outputs from any other JACK audio application or soundcard capture "
"ports using an external JACK router application such as <ulink "
"url=\"http://qjackctl.sf.net/\">QJackCtl</ulink>. You can also set an "
"instrument's audio input to the output of one of Rosegarden's built-in audio "
"submasters or master output for mixdowns."
msgstr ""
"Ett instruments ingångsanslutning definierar varifrån Rosegarden läser "
"ljuddata vid inspelning till instrumentet. Den vanligaste inställningen är "
"en av Rosegardens externa ljudingångar, vars antal kan ställas in i <link "
"linkend=\"studio-audio-mixer\">ljudmixern</link>. De motsvarar JACK "
"ljudportar exponerade av Rosegarden, där du kan ansluta utgångar från "
"vilket JACK ljudprogram som helst eller från någon av ljudkortets portar "
"med ett externt JACK fördelningsprogram som <ulink "
"url=\"http://qjackctl.sf.net/\">QJackCtl</ulink>. Du kan också ställa in "
"ett instruments ljudingång till en av Rosegardens inbyggda "
"delnivåutgångar eller huvudutgångar för ihopmixningar."

#. Tag: para
#: index.docbook:1337
#, no-c-format
msgid ""
"An instrument's output connection defines where the audio goes when played. "
"Instruments default to sending their audio to Rosegarden's master output, "
"which is another (stereo pair of) external JACK port(s) that can then be "
"connected up using the same external JACK router. However, Rosegarden also "
"supports up to eight internal submaster busses, to which you can send "
"instrument outputs instead so as to group instruments into related "
"categories. You can control the number and routing of these in the <link "
"linkend=\"studio-audio-mixer\">audio mixer</link>."
msgstr ""
"Ett instruments utgångsanslutning definierar var ljudet tar vägen när det "
"spelas upp. Instrumentens normalinställning är att skicka ljud till "
"Rosegardens huvudutgång, som är en annan extern JACK port (eller ett par "
"portar vid stereo), som därefter kan anslutas genom att använda samma "
"externa JACK fördelningsprogram. Rosegarden stöder dock också upp till "
"åtta interna delutgångsbussar, dit du kan skicka utdata från instrument "
"istället, för att gruppera instrument i samhörande kategorier. Du kan "
"styra antalet och fördelningen av dem i <link "
"linkend=\"studio-audio-mixer\">ljudmixern</link>."

#. Tag: para
#: index.docbook:1348
#, no-c-format
msgid ""
"Rosegarden currently supports effects using a set of pre-fader insert "
"effects slots for each audio instrument. You cannot yet assign effects to "
"the submaster busses, and Rosegarden does not yet support send effects, "
"although you can obtain similar results using an external JACK effects and "
"mixing architecture."
msgstr ""
"Rosegarden stöder för närvarande effekter med en uppsättning "
"effektplatser som infogas innan toningen för varje ljudinstrument. Du kan "
"ännu inte tilldela effekter till delnivåbussarna, och Rosegarden stöder "
"ännu inte att skicka effekter, även om du kan uppnå liknande resultat "
"genom att använda JACK externa effekter och mixningsarkitektur."

#. Tag: para
#: index.docbook:1356
#, no-c-format
msgid ""
"Some further details of audio routing configuration, mixing, and effects are "
"discussed in the <link linkend=\"studio-audio-mixer\">audio mixer</link>, "
"<link linkend=\"segment-view-instrumentparameterbox\">instrument parameter "
"box</link> and <link linkend=\"studio-plugins\">audio plugins</link> "
"sections."
msgstr ""
"Några ytterligare detaljer angående inställning av ljudfördelning, "
"mixning och effekter beskrivs i avsnitten <link "
"linkend=\"studio-audio-mixer\"> ljudmixern</link>, <link "
"linkend=\"segment-view-instrumentparameterbox\">instrumentparameterrutan</lin"
"k> och <link linkend=\"studio-plugins\">ljudinsticksmoduler</link>."

#. Tag: title
#: index.docbook:1365
#, no-c-format
msgid "The Audio Mixer"
msgstr "Ljudmixern"

#. Tag: phrase
#: index.docbook:1373
#, no-c-format
msgid "&rosegarden;'s Audio Mixer"
msgstr "&rosegarden;s ljudmixer"

#. Tag: para
#: index.docbook:1379
#, no-c-format
msgid ""
"Rosegarden's audio mixer window, reached through <menuchoice> <guimenu "
"lang=\"en\">Composition</guimenu> <guimenuitem>Studio</guimenuitem> "
"<guimenuitem>Audio Mixer</guimenuitem></menuchoice>, resembles a hardware "
"audio mixer and provides a way to see and change the state of a number of "
"audio instruments at once. It contains many of the same controls as found in "
"the audio and synth plugin <link "
"linkend=\"segment-view-instrumentparameterbox\">instrument parameter "
"boxes</link>, most importantly a playback level meter and fader control for "
"each audio and synth plugin instrument, as well as routing controls, pan, "
"mono/stereo and effects plugin slots."
msgstr ""
"Rosegardens ljudmixningsfönster, som visas med <menuchoice><guimenu "
"lang=\"sv\">Komposition</guimenu> <guimenuitem>Studio</guimenuitem> "
"<guimenuitem>Ljudmixer</guimenuitem></menuchoice>, liknar en ljudmixer i "
"hårdvara och tillhandahåller ett sätt att se och ändra tillståndet för "
"ett antal ljudinstrument på en gång. Den innehåller många likadana "
"knappar som finns i ljud- och syntinsticksmodulernas <link "
"linkend=\"segment-view-instrumentparameterbox\"> "
"instrumentparameterrutor</link>, där de viktigaste är mätaren av "
"uppspelningsnivå och toningskontroll för varje ljudinstrument och "
"syntinsticksmodulinstrument, samt fördelningskontroll, panorering, "
"mono/stereo och platser för effektinsticksmoduler."

#. Tag: para
#: index.docbook:1395
#, no-c-format
msgid ""
"The audio mixer window is also where you see and control the master audio "
"output level (at the far right of the picture above), as well as the record "
"level (to the left of the master fader) and submaster output levels."
msgstr ""
"Ljudmixerfönstret är också platsen där du ser och styr huvudljudnivån "
"(längst till höger i bilden ovan), samt inspelningsnivån (till vänster "
"om huvudtoningen) och delutnivåer."

#. Tag: para
#: index.docbook:1401
#, no-c-format
msgid ""
"The audio mixer's <menuchoice> <guimenu "
"lang=\"en\">Settings</guimenu></menuchoice> menu is particularly relevant. "
"Apart from controlling what will be shown in the mixer window, this menu "
"also contains the <link linkend=\"studio-audio-routing\">audio "
"routing</link> settings for the number of stereo audio record inputs "
"available and the number of submasters. These are studio settings whose "
"values are saved with your Rosegarden format file."
msgstr ""
"Menyn <menuchoice><guimenu lang=\"sv\">Inställningar</guimenu></menuchoice> "
"i ljudmixern är särskilt relevant. Förutom att styra vad som visas i "
"mixerfönstret, innehåller menyn också inställningen av <link "
"linkend=\"studio-audio-routing\">ljudfördelningen</link> för antalet "
"ljudinspelningsingångar i stereo som är tillgängliga och för antalet "
"delnivåutgångar. De är studioinställningar som sparas med din Rosegarden "
"formatfil."

#. Tag: para
#: index.docbook:1411
#, no-c-format
msgid ""
"Note that if you are not actually using any submasters (i.e. if there are no "
"instruments configured to route their output to a submaster) you may see a "
"small performance improvement if you set the number of submasters explicitly "
"to None, rather than keeping unused ones in the configuration."
msgstr ""
"Observera att om du i själva verket inte använder några delnivåer (dvs. "
"om det inte finns några instrument som är inställda att skicka sin "
"utsignal till en delnivå) kan du se en liten prestandaförbättring om du "
"uttryckligen ställer in antalet delnivåer till inga, istället för att "
"behålla oanvända i inställningen."

#. Tag: title
#: index.docbook:1420
#, no-c-format
msgid "The MIDI Mixer"
msgstr "MIDI-mixern"

#. Tag: phrase
#: index.docbook:1428
#, no-c-format
msgid "&rosegarden;'s MIDI Mixer"
msgstr "&rosegarden;s MIDI-mixer"

#. Tag: para
#: index.docbook:1433
#, no-c-format
msgid ""
"Rosegarden's MIDI mixer window, reached through <menuchoice> <guimenu "
"lang=\"en\">Composition</guimenu> <guimenuitem>Studio</guimenuitem> "
"<guimenuitem>MIDI Mixer</guimenuitem></menuchoice>, provides a way to see "
"and edit the <link "
"linkend=\"segment-view-instrumentparameterbox-midi\">instrument parameter "
"values</link> for a number of MIDI instruments at once."
msgstr ""
"Rosegardens MIDI-mixningsfönster, som visas med <menuchoice><guimenu "
"lang=\"sv\">Komposition</guimenu> <guimenuitem>Studio</guimenuitem> "
"<guimenuitem>MIDI-mixer</guimenuitem></menuchoice>, tillhandahåller ett "
"sätt att se och redigera <link "
"linkend=\"segment-view-instrumentparameterbox-midi\">instrumentparametervärd"
"en</link> för ett antal MIDI-instrument på en gång."

#. Tag: para
#: index.docbook:1443
#, no-c-format
msgid ""
"The window is organised using a tabbed pane. Along the bottom, you will see "
"one tab for each playback MIDI device in your studio configuration. When you "
"select a device tab, the rest of the window will update to show the controls "
"for the 16 instruments of that device."
msgstr ""
"Fönstret är organiserat som en ruta med flikar. Längs nederkanten ser du "
"en flik för varje MIDI-uppspelningsenhet i studioinställningen. När en "
"enhetsflik väljes, uppdateras resten av fönstret för att visa knapparna "
"för enhetens 16 instrument."

#. Tag: para
#: index.docbook:1450
#, no-c-format
msgid ""
"The controls shown for each instrument are those set up in the control "
"parameter manager, as well as volume (corresponding to the MIDI volume "
"control change, not to MIDI velocity or audio dB levels) and an approximate "
"output level indicator."
msgstr ""
"Knapparna som visas för varje instrument är de som ställts in i "
"hanteringen av styrparametrar, samt volym (som motsvarar ändring av "
"MIDI-volymstyrningen, inte en MIDI-ljudstyrka eller ljudnivå i decibel) och "
"en ungefärlig utnivåindikator."

#. Tag: title
#: index.docbook:1460
#, no-c-format
msgid "Audio Plugins"
msgstr "Ljudinsticksmoduler"

#. Tag: para
#: index.docbook:1461
#, no-c-format
msgid ""
"An audio plugin is a piece of software, separate from Rosegarden, that "
"Rosegarden can load and use in order to perform a particular audio "
"processing task. These can be broadly divided into effects plugins and synth "
"plugins. Effects plugins take an audio input and manipulate it to produce a "
"different audio output; synth plugins take MIDI-like events as input and "
"turn them into audio output. Rosegarden uses the Linux standard LADSPA "
"plugin API for effects and the DSSI plugin API for synths, permitting the "
"use of large numbers of open-source plugins made available by many "
"developers."
msgstr ""
"En ljudinsticksmodul är en programvarumodul, skild från Rosegarden, men "
"som Rosegarden kan ladda och använda för att utföra en viss "
"ljudbehandlingsuppgift. De kan grovt delas upp i effektinsticksmoduler och "
"syntinsticksmoduler. Effektinsticksmoduler tar ljudindata och behandlar det "
"för att skapa annorlunda ljudutdata. Rosegarden använder Linux-standarden "
"LADSPA för effektinsticksmodulernas programmeringsgränssnitt, och DSSI "
"för syntinsticksmodulernas programmeringsgränssnitt, vilket gör det "
"möjligt att använda ett stort antal insticksmoduler med öppen källkod "
"som gjorts tillgängliga av många utvecklare."

#. Tag: para
#: index.docbook:1472
#, no-c-format
msgid ""
"The use of plugins has a cost in CPU time, as audio processing in real time "
"usually takes a significant amount of work even on a modern CPU. It also has "
"a potential cost in reliability: when Rosegarden is running a plugin, if the "
"plugin hangs or crashes, so does Rosegarden. Many plugins are very reliable, "
"but it's inevitable that some will not be so well tested."
msgstr ""
"Användning av insticksmoduler ger en kostnad i processortid, eftersom "
"ljudbehandling i realtid oftast kräver en väsentlig mängd arbete till och "
"med med en modern processor. Det ger också en potentiell kostnad i "
"tillförlitlighet: När Rosegarden kör en insticksmodul, och "
"insticksmodulen hänger sig eller kraschar, så gör Rosegarden också det. "
"Många insticksmoduler är mycket tillförlitliga, men det är oundvikligt "
"att vissa inte är så vältestade."

#. Tag: title
#: index.docbook:1481
#, no-c-format
msgid "Effects plugins"
msgstr "Effektinsticksmoduler"

#. Tag: para
#: index.docbook:1481
#, no-c-format
msgid ""
"An effects plugin is something that you can use to modify an audio signal in "
"a controllable way. Examples include reverb, delay effects, dynamic "
"compression and so on."
msgstr ""
"En effektinsticksmodul är något som du kan använda för att ändra en "
"ljudsignal på ett styrbart sätt. Exempel omfattar eko, "
"fördröjningseffekter, dynamisk komprimering och så vidare."

#. Tag: para
#: index.docbook:1486
#, no-c-format
msgid ""
"Every audio or synth-plugin instrument in Rosegarden has five associated "
"effects slots. By default these are empty, but you can load plugins into "
"them in order to chain up to five effects onto the audio signal before it "
"goes through fader level and pan processing."
msgstr ""
"Varje ljud- eller syntinsticksmodulinstrument i Rosegarden har fem "
"tillhörande effektplatser. Normalt är de tomma, men du kan ladda "
"insticksprogram i dem för att bilda en kedja med upp till fem effekter för "
"ljudsignalen innan den går igenom toningsnivå och panoreringsbehandling."

#. Tag: para
#: index.docbook:1492
#, no-c-format
msgid ""
"To load a plugin to a slot, click its button on the <link "
"linkend=\"segment-view-instrumentparameterbox-audio\">instrument parameter "
"box</link>:"
msgstr ""
"För att ladda en insticksmodul på en plats, klicka på dess knapp i <link "
"linkend=\"segment-view-instrumentparameterbox-audio\">instrumentparameterruta"
"n</link>:"

#. Tag: phrase
#: index.docbook:1503
#, no-c-format
msgid "Plugin Slot Buttons"
msgstr "Insticksplatsknappar"

#. Tag: para
#: index.docbook:1508
#, no-c-format
msgid ""
"(These buttons are also optionally available in the <link "
"linkend=\"studio-audio-mixer\">audio mixer</link> window.)"
msgstr ""
"(Dessa knappar är också alternativt tillgängliga i <link "
"linkend=\"studio-audio-mixer\">ljudmixerns fönster</link>.)"

#. Tag: para
#: index.docbook:1511
#, no-c-format
msgid ""
"Clicking a plugin button will pop up the plugin dialog. This shows you the "
"available categories of effects in the first menu; select one, and you can "
"then choose your plugin in the second menu."
msgstr ""
"Att klicka på en insticksmodulknapp visar insticksmoduldialogrutan. Den "
"visar tillgängliga effektkategorier i den första menyn. Markera en, så "
"kan du därefter välja insticksmodul i den andra menyn."

#. Tag: phrase
#: index.docbook:1523
#, no-c-format
msgid "A &rosegarden; Plugin Dialog"
msgstr "En insticksdialogruta i &rosegarden;"

#. Tag: para
#: index.docbook:1529
#, no-c-format
msgid ""
"Below the plugin selection menus, the dialog gives you a varying number of "
"rotary controllers showing all the modifiable parameters for the plugin you "
"have selected. To change a value, just click a rotary and drag up and down "
"or left and right. (Up or right to raise the value, down or left to lower "
"it.) You can also roll the mouse wheel to change the value, or click with "
"the middle mouse button to reset it to its initial default."
msgstr ""
"Under menyerna för val av insticksmoduler, har dialogrutan ett varierande "
"antal vridbara rattar som visar alla parametrar som kan ändras för "
"insticksprogrammet du har valt. För att ändra ett värde, klicka bara på "
"en ratt och dra uppåt och neråt, eller vänster och höger. (Uppåt "
"eller åt höger för att öka värdet, neråt eller åt vänster för att "
"minska det.) Du kan också rulla mushjulet för att ändra värdet, eller "
"klicka med musens mittenknapp för att återställa det till det "
"ursprungliga normalvärdet."

#. Tag: para
#: index.docbook:1538
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy one plugin with its current configuration into "
"another slot, so as to use the same plugin settings with more than one "
"instrument, or to base one plugin configuration on another. Just click the "
"Copy button when you have the plugin set up the way you want it, and then "
"open another plugin slot's plugin dialog and click Paste."
msgstr ""
"Det är också möjligt att kopiera en insticksmodul med sin nuvarande "
"inställning till en annan plats, för att använda samma "
"insticksmodulinställningar för mer än ett instrument, eller för att "
"basera en insticksmodulinställning på en annan. Klicka bara på knappen "
"Kopiera när du har ställt in insticksmodulen som du vill ha den, och "
"öppna därefter dialogrutan för en annan insticksmodulplats och klicka på "
"Klistra in."

#. Tag: para
#: index.docbook:1545
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, you can use the Bypass toggle to remove a plugin temporarily from "
"processing while retaining its configuration."
msgstr ""
"Till sist kan du använda åtgärden Förbikoppla för att tillfälligt ta "
"bort en insticksmodul från behandlingen, men ändå behålla dess "
"inställning."

#. Tag: title
#: index.docbook:1551
#, no-c-format
msgid "Synth plugins"
msgstr "Syntinsticksmoduler"

#. Tag: para
#: index.docbook:1552
#, no-c-format
msgid ""
"Synth plugins can be used in place of hardware or standalone soft-synth MIDI "
"devices, to generate sounds from your note event segments."
msgstr ""
"Syntinsticksmoduler kan användas istället för MIDI-enheter i hårdvara "
"eller fristående programvarusyntar, för att skapa ljud från segmenten med "
"tonhändelser."

#. Tag: para
#: index.docbook:1557
#, no-c-format
msgid ""
"Using a synth plugin gives you somewhat better control and repeatability "
"than using an external MIDI device, because Rosegarden will be able to load "
"the correct plugins for you and use the correct settings the next time you "
"load your same file. Plugins may also offer better timing resolution than "
"external MIDI devices, and synth plugin instruments have the advantage of "
"being routable like audio instruments, which also means you can add effects "
"plugins on top of them."
msgstr ""
"Att använda en syntinsticksmodul ger dig något bättre kontroll och "
"upprepningsbarhet än att använda en extern MIDI-enhet, eftersom Rosegarden "
"kan ladda rätt insticksmodul åt dig och använda riktiga inställningar "
"nästa gång du laddar samma fil. Insticksmoduler kan också ge bättre "
"tidsupplösning än externa MIDI-enheter, och syntinsticksmodulinstrument "
"har fördelen att vara fördelningsbara som ljudinstrument, vilket också "
"betyder att du kan lägga till effektinsticksmoduler ovanför dem."

#. Tag: para
#: index.docbook:1567
#, no-c-format
msgid ""
"To make use of a synth plugin, first <link "
"linkend=\"segment-view-instruments\">assign a track</link> to a synth plugin "
"instrument, and then load a synth plugin by clicking on the topmost button "
"in the <link "
"linkend=\"segment-view-instrumentparameterbox-synth\">instrument parameter "
"box</link>:"
msgstr ""
"För att använda en syntinsticksmodul, <link "
"linkend=\"segment-view-instruments\">tilldela först ett spår</link> till "
"ett syntinsticksmodulinstrument, och ladda därefter en syntinsticksmodul "
"genom att klicka på den översta knappen i <link "
"linkend=\"segment-view-instrumentparameterbox-synth\">instrumentparameterruta"
"n</link>:"

#. Tag: phrase
#: index.docbook:1581
#, no-c-format
msgid "Synth Plugin Buttons"
msgstr "Syntinsticksmodulknappar"

#. Tag: para
#: index.docbook:1587
#, no-c-format
msgid ""
"This will bring up the same plugin dialog as shown above for effects "
"plugins, but with a list of synth plugins instead of effects. Once again, "
"you will be shown the particular set of rotary parameters for the synth you "
"have selected. Synth plugins may also have \"programs\", selectable from a "
"menu -- this menu will only appear if you have chosen a synth that supports "
"them. When you have selected and configured a synth plugin for an "
"instrument, any MIDI data on tracks assigned to that instrument should play "
"through that synth, as should incoming MIDI data during recording or "
"monitoring."
msgstr ""
"Det här visar samma insticksmoduldialogruta som visas ovan för "
"effektinsticksmoduler, men med en lista över syntinsticksmoduler istället "
"för effekter. Återigen visas den särskilda uppsättning med vridbara "
"parametrar för synten du har valt. Syntinsticksmoduler kan också ha "
"\"program\" som kan väljas i en meny. Menyn visas bara om du har valt en "
"synt som stöder det. När du har valt och ställt in en syntinsticksmodul "
"för ett instrument, ska all MIDI-data på spår som tilldelas till det "
"instrumentet spelas via synten, liksom inkommande MIDI-data under inspelning "
"eller övervakning."

#. Tag: title
#: index.docbook:1601
#, no-c-format
msgid "Plugin native editor windows"
msgstr "Egna redigeringsfönster i en insticksmodul"

#. Tag: para
#: index.docbook:1603
#, no-c-format
msgid ""
"Most plugins can be controlled completely using the rotary controllers in "
"Rosegarden's plugin dialog. However, a few plugins (generally synths) also "
"have their own editor windows which can be switched on or off from "
"Rosegarden and which may provide more complete or more organised controls."
msgstr ""
"De flesta insticksmoduler kan styras helt och hållet med rattarna i "
"Rosegardens insticksmoduldialogruta. Dock har några få insticksmoduler (i "
"allmänhet syntar) också sina egna redigeringsfönster som kan aktiveras "
"eller inaktiveras från Rosegarden, och som kan tillhandahålla "
"fullständigare eller bättre organiserade knappar."

#. Tag: para
#: index.docbook:1610
#, no-c-format
msgid ""
"When you select a plugin that has its own editor window, the button at the "
"lower left of the plugin dialog labelled \"Editor\" will become active:"
msgstr ""
"När du väljer en insticksmodul som har sitt eget redigeringsfönster, "
"aktiveras knappen nere till vänster i insticksmodulens dialogruta som heter "
"\"Editor\":"

#. Tag: phrase
#: index.docbook:1621
#, no-c-format
msgid "A Plugin Editor Button"
msgstr "Redigeringsknappen i en insticksmodul"

#. Tag: para
#: index.docbook:1627
#, no-c-format
msgid ""
"(For synth plugins, there is a similar button in the instrument parameter "
"box.) Clicking this button should show the plugin's own editor window. Any "
"changes you make in this editor window should also be reflected in "
"Rosegarden's own plugin dialog, if visible, and of course should be saved in "
"your Rosegarden file as normal."
msgstr ""
"(För syntinsticksmoduler finns en liknande knapp i "
"instrumentparameterrutan.) Att klicka på knappen visar insticksmodulens "
"eget redigeringsfönster. Alla ändringar som du gör i redigeringsfönstret "
"ska också synas i Rosegardens egen insticksmoduldialogruta, och ska "
"naturligtvis sparas i din Rosegarden-fil som vanligt."

#. Tag: title
#: index.docbook:1637
#, no-c-format
msgid "Metronomes"
msgstr "Metronomer"

#. Tag: para
#: index.docbook:1638
#, no-c-format
msgid ""
"Rosegarden has two built-in metronomes, one for use during recording and one "
"that can be switched on during normal playback. They work by sending notes "
"to a MIDI instrument, and both metronomes use the same instrument, pitch and "
"velocity information."
msgstr ""
"Rosegarden har två inbyggda metronomer, en för användning under "
"inspelning och en som kan kopplas in under normal uppspelning. De fungerar "
"genom att skicka toner till ett MIDI-instrument, och båda metronomerna "
"använder samma instrument, tonhöjds- och ljudstyrkeinformation."

#. Tag: phrase
#: index.docbook:1653
#, no-c-format
msgid "&rosegarden;'s metronome configuration dialog"
msgstr "&rosegarden;s inställningsdialogruta för metronom"

#. Tag: para
#: index.docbook:1658
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the metronomes, use <menuchoice> <guimenu "
"lang=\"en\">Composition</guimenu> <guimenu lang=\"en\">Studio</guimenu> "
"<guimenuitem>Manage Metronome</guimenuitem> </menuchoice> to bring up the "
"metronome dialog. Here you can select a MIDI instrument for the metronome "
"and choose the metronome's resolution (whether it should tick once per beat, "
"once per subdivision of a beat, or only once per bar), pitch, and "
"velocities. Properties such as the actual voice the MIDI synth uses for the "
"metronome tick depend on the instrument selected, just as the voice used for "
"a MIDI track depends on the instrument that track is assigned to. You can "
"configure the instrument by assigning a track to it on the main window and "
"selecting the correct program from the instrument parameter box."
msgstr ""
"För att ställa in metronomerna, använd <menuchoice><guimenu "
"lang=\"sv\">Komposition</guimenu> <guimenu lang=\"sv\">Studio</guimenu> "
"<guimenuitem>Hantera metronom</guimenuitem></menuchoice> för att visa "
"metronomdialogrutan. Här kan du välja ett MIDI-instrument för metronomen "
"och välja metronomens upplösning (om den ska ticka en gång per taktslag, "
"en gång per underavdelning av ett taktslag, eller bara en gång per takt), "
"tonhöjd och ljudstyrkor. Egenskaper som själva stämman som MIDI-synten "
"använder för metronomens tick beror på instrumentet som väljes, precis "
"som stämman för ett MIDI-spår beror på instrumentet som spåret är "
"tilldelat till. Du kan ställa in instrumentet genom att tilldela ett spår "
"till det i huvudfönstret och välja rätt program från "
"instrumentparameterrutan."

#. Tag: para
#: index.docbook:1678
#, no-c-format
msgid ""
"The record and play metronomes can be switched on or off from the Transport "
"window, using the metronome button. This button controls the record "
"metronome when recording is armed or in progress, and the play metronome at "
"other times. By default, the record metronome is switched on and the play "
"metronome switched off."
msgstr ""
"Metronomerna för inspelning och uppspelning kan aktiveras eller inaktiveras "
"från överföringsfönstret genom att använda metronomknappen. Knappen "
"styr inspelningsmetronomen när inspelning är förberedd eller pågår, och "
"annars uppspelningsmetronomen. Normalt är inspelningsmetronomen aktiverad "
"och uppspelningsmetronomen inaktiverad."

#. Tag: para
#: index.docbook:1687
#, no-c-format
msgid ""
"Rosegarden also has a \"visual metronome\": the transport window can be told "
"to flash brightly to mark each beat. See <link linkend=\"transport\">the "
"Transport section</link> for more details."
msgstr ""
"Rosegarden har också en \"visuell metronom\": Överföringsfönstret kan "
"ställas in att blinka starkt för att markera varje taktslag. Se avsnittet "
"om <link linkend=\"transport\">överföringen</link> för mer "
"detaljinformation."

#. Tag: title
#: index.docbook:1695
#, no-c-format
msgid "MIDI filters"
msgstr "MIDI-filter"

#. Tag: phrase
#: index.docbook:1703
#, no-c-format
msgid "The MIDI filter dialog"
msgstr "MIDI-filterdialogrutan"

#. Tag: para
#: index.docbook:1709
#, no-c-format
msgid ""
"Using this dialog you can decide which MIDI events Rosegarden will ignore or "
"accept, either when forwarding events using MIDI THRU or when simply "
"recording them. Use the check boxes on this dialog to tell Rosegarden which "
"types of MIDI events you don't want to forward or record."
msgstr ""
"Genom att använda den här dialogrutan kan du bestämma vilka "
"MIDI-händelser som Rosegarden ignorerar eller accepterar, antingen när "
"händelser skickas vidare med MIDI THRU, eller helt enkelt när de spelas "
"in. Använd kryssrutorna för att tala om för Rosegarden vilka typer av "
"MIDI-händelser som du inte vill skicka vidare eller spela in."

#. Tag: title
#: index.docbook:1721
#, no-c-format
msgid "External MIDI controllers"
msgstr "Externa MIDI-styrenheter"

#. Tag: para
#: index.docbook:1722
#, no-c-format
msgid ""
"Rosegarden's audio and MIDI mixer windows and main canvas can also be "
"controlled to some degree by an external MIDI device. To set this up, you "
"will need to use an ALSA MIDI connection manager such as qjackctl to connect "
"your MIDI controller device to Rosegarden's \"external controller\" input "
"and output MIDI ports."
msgstr ""
"Rosegardens ljud- och MIDI-mixningsfönster samt huvudfönstret kan "
"också i viss mån styras av en extern MIDI-enhet. För att ställa in det, "
"måste du använda ett ALSA MIDI-anslutningsprogram som qjackctl "
"för att ansluta MIDI-styrenheten till Rosegardens \"externa styringång\" "
"och MIDI-utgångarna."

#. Tag: para
#: index.docbook:1730
#, no-c-format
msgid ""
"Rosegarden accepts MIDI control change messages to adjust the mixer track "
"corresponding to the incoming MIDI channel on each controller event, and "
"also sends out MIDI messages when something is changed in a mixer track in "
"order to support controllers with powered faders or knobs."
msgstr ""
"Rosegarden tar emot MIDI-styrändringsmeddelanden för att justera mixerspåret "
"som motsvarar den inkommande MIDI-kanalen vid varje styrenhetshändelse, "
"och skickar också ut MIDI-meddelanden när något ändras i ett mixerspår "
"för att stödja styrenheter med motoriserade skjutreglage eller knappar."

#. Tag: para
#: index.docbook:1737
#, no-c-format
msgid ""
"Rosegarden accepts MIDI controller number 81 to change the currently active "
"window. Send controller 81 with data value 0-9 to select the main window, "
"10-19 to select the audio mixer window or 20-29 to select the MIDI mixer "
"window."
msgstr ""
"Rosegarden tar emot MIDI-styrenhet nummer 81 för att ändra fönstret som "
"för närvarande är aktivt. Skicka styrenhet 81 med datavärdet 0-9 för att "
"välja huvudfönstret, 10-19 för att välja ljudmixerfönstret eller 20-29 för "
"att välja MIDI-mixerfönstret."

#. Tag: para
#: index.docbook:1741
#, no-c-format
msgid ""
"Rosegarden accepts MIDI controller number 82 to change the currently "
"selected track in the main window. The stepping of this controller depends "
"on the number of tracks in the window -- the ratio of controller data value "
"to track number will be calculated so as to use the full MIDI controller "
"data range, provided there are no more than 128 tracks in the window."
msgstr ""
"Rosegarden tar emot MIDI-styrenhet nummer 82 för att ändra spår som "
"för närvarande är markerat i huvudfönstret. Stegningen av styrenheten "
"beror på antal spår i fönstret: förhållandet mellan styrenhetens "
"datavärde till spårnummer beräknas så att det fullständiga dataintervallet "
"i MIDI-styrenheten används, under förutsättning att det inte finns mer "
"än 128 spår i fönstret."

#. Tag: title
#: index.docbook:1753
#, no-c-format
msgid "Segment and Instrument Parameters"
msgstr "Segment- och instrumentparametrar"

#. Tag: title
#: index.docbook:1756
#, no-c-format
msgid "The Segment Parameter Box"
msgstr "Segmentparameterrutan"

#. Tag: phrase
#: index.docbook:1765
#, no-c-format
msgid "&rosegarden;'s segment parameter box"
msgstr "&rosegarden;s segmentparameterruta"

#. Tag: para
#: index.docbook:1771
#, no-c-format
msgid ""
"The segment parameter box lives at the left side of the Rosegarden main "
"window. (If you can't see it, try using <menuchoice> <guimenu "
"lang=\"en\">Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Segment and Instrument "
"Parameters</guimenuitem> </menuchoice>.) It allows you to modify some "
"aspects of the selected segments."
msgstr ""
"Segmentparameterrutan hör hemma till vänster i Rosegardens huvudfönster. "
"(Om du inte kan se den, försök använda <menuchoice><guimenu "
"lang=\"sv\">Inställningar</guimenu> <guimenuitem>Visa segment- och "
"instrumentparametrar</guimenuitem></menuchoice>.) Den låter dig ändra "
"vissa aspekter av markerade segment."

#. Tag: para
#: index.docbook:1777
#, no-c-format
msgid ""
"If a single segment is currently selected, its parameters will be shown in "
"the segment parameter box and can be edited there. If several segments are "
"selected, the parameter box will only show the current values where they are "
"the same for all of the selected segments -- but you can still edit them, "
"and your changes will apply to the whole selection."
msgstr ""
"Om ett enstaka segment för närvarande är markerat, visas dess parametrar "
"i segmentparameterrutan och kan redigeras där. Om flera segment är "
"markerade, visar parameterrutan bara nuvarande värden där de är samma "
"för alla markerade segment, men du kan fortfarande redigera dem och "
"ändringarna gäller för allt som är markerat."

#. Tag: term
#: index.docbook:1786
#, no-c-format
msgid "Label"
msgstr "Namn"

#. Tag: para
#: index.docbook:1788
#, no-c-format
msgid ""
"Shows the label of the selected segment (or segments, if they all have the "
"same label). Click the \"...\" button to edit the label."
msgstr ""
"Visar namnet på det markerade segmentet (eller segmenten, om alla har "
"samma namn). Klicka på knappen \"...\" för att redigera namnet."

#. Tag: term
#: index.docbook:1795
#, no-c-format
msgid "Repeat"
msgstr "Upprepa"

#. Tag: para
#: index.docbook:1797
#, no-c-format
msgid ""
"Switches repeat on or off for the selected segments. A repeating segment "
"will repeat until the start of the following segment on the same track, or "
"until the end of the composition if there is no following segment."
msgstr ""
"Stänger av eller sätter på upprepning för markerade segment. Ett "
"upprepande segment upprepas till efterföljande segment börjar i samma "
"spår, eller till kompositionens slut om det inte finns något "
"efterföljande segment."

#. Tag: para
#: index.docbook:1802
#, no-c-format
msgid ""
"The repeated parts of a repeating segment are shown on the main canvas in a "
"fainter colour than the original segment. You can turn them into real "
"editable copies of the original segment either by using <menuchoice> "
"<guimenu lang=\"en\">Segments</guimenu> <guimenuitem>Turn Repeats into "
"Copies</guimenuitem> </menuchoice>, or simply by double-clicking on the "
"individual repeating blocks."
msgstr ""
"Upprepade delar av ett upprepande segment visas med en svagare färg på "
"huvudduken än det ursprungliga segmentet. Du kan ändra dem till riktiga "
"redigerbara kopior av det ursprungliga segmentet genom att antingen använda "
"<menuchoice><guimenu lang=\"sv\">Segment</guimenu> <guimenuitem>Omvandla "
"upprepningar till kopior</guimenuitem></menuchoice>, eller genom att helt "
"enkelt dubbelklicka på enskilda upprepade block."

#. Tag: term
#: index.docbook:1815
#, no-c-format
msgid "Quantize"
msgstr "Kvantisera"

#. Tag: para
#: index.docbook:1817
#, no-c-format
msgid ""
"Shows the quantization setting for the selected segments. You can change "
"this to quickly quantize the start times of all their notes. For more "
"advanced quantization, use <menuchoice> <guimenu "
"lang=\"en\">Segments</guimenu> <guimenuitem>Quantize...</guimenuitem> "
"</menuchoice>. See <link linkend=\"quantization\">Quantization</link> for "
"more details."
msgstr ""
"Visar kvantiseringsinställningen för markerade segment. Du kan ändra den "
"för att snabbt kvantisera starttider för alla deras toner. För mer "
"avancerad kvantisering, använd <menuchoice> <guimenu "
"lang=\"sv\">Segment</guimenu> <guimenuitem>Kvantisera...</guimenuitem> "
"</menuchoice>. Se <link linkend=\"quantization\">Kvantisering</link> för "
"mer detaljinformation."

#. Tag: term
#: index.docbook:1832
#, no-c-format
msgid "Transpose"
msgstr "Transponera"

#. Tag: para
#: index.docbook:1834
#, no-c-format
msgid ""
"Shows the transposition (in semitones) currently applied to the selected "
"segments. This transposition is applied when the segment is played, and is "
"not shown in the notes displayed in the matrix, notation or event list "
"editors. You can use this to quickly change the pitch of part or all of a "
"composition."
msgstr ""
"Visar transponeringen (i halvtonssteg) som för närvarande används för det "
"markerade segmentet. Transponeringen utförs när segmentet spelas upp, och "
"visas inte med noterna i matris-, not- eller händelseeditorerna. Du "
"kan använda den för att snabbt ändra tonhöjd för en del eller hela "
"kompositionen."

#. Tag: term
#: index.docbook:1843
#, no-c-format
msgid "Delay"
msgstr "Fördröjning"

#. Tag: para
#: index.docbook:1845
#, no-c-format
msgid ""
"Shows the delay currently in effect on the selected segments. You can set a "
"delay here in order to cause an entire segment to play later than written. "
"This delay is applied when the segment is played, and is not shown in the "
"notes displayed in the matrix, notation or event list editors."
msgstr ""
"Visar fördröjningen som för närvarande gäller för markerade segment. "
"Du kan ställa in en fördröjning här för att göra att ett helt segment "
"spelas upp senare än skrivet. Fördröjningen utförs när segmentet spelas "
"upp, och visas inte med noterna i matris-, not- eller "
"händelseeditorerna."

#. Tag: para
#: index.docbook:1851
#, no-c-format
msgid ""
"You can set a delay either in musical time (by choosing a note duration from "
"the delay dropdown), in which time the exact delay will depend on the tempo, "
"or in real time (by choosing a time in milliseconds from the dropdown)."
msgstr ""
"Du kan antingen ange en fördröjning med metronomtid (genom att välja "
"notvärde i fördröjningskombinationsrutan), då fördröjningens exakta "
"tid beror på tempot, eller med klocktid (genom att välja tiden i "
"millisekunder i kombinationsrutan)."

#. Tag: term
#: index.docbook:1862
#, no-c-format
msgid "Colour"
msgstr "Färg"

#. Tag: para
#: index.docbook:1864
#, no-c-format
msgid ""
"Shows the colour being used for the display of the selected segments. You "
"can choose another colour from the dropdown, or choose the \"Add New "
"Colour\" option if you want a colour not in the dropdown."
msgstr ""
"Visar färgen som används för att visa markerade segment. Du kan välja en "
"annan färg i kombinationsrutan, eller välja alternativet \"Lägg till ny "
"färg\" om du vill ha en färg som inte finns i kombinationsrutan."

#. Tag: para
#: index.docbook:1869
#, no-c-format
msgid ""
"You can also manage and rename colours using <menuchoice> <guimenu "
"lang=\"en\">Composition</guimenu> <guimenuitem>Edit Document "
"Properties...</guimenuitem> </menuchoice> (then choose the Colour page on "
"the document properties dialog). The modified colour palette will be saved "
"with the composition in the Rosegarden file."
msgstr ""
"Du kan också hantera och byta namn på färger genom att använda "
"<menuchoice><guimenu lang=\"sv\">Komposition</guimenu> <guimenuitem>Redigera "
"dokumentegenskaper...</guimenuitem></menuchoice> (och därefter välja sidan "
"Färg i dialogrutan med dokumentegenskaper). Den ändrade färgpaletten "
"sparas med kompositionen i Rosegarden-filen."

#. Tag: phrase
#: index.docbook:1884
#, no-c-format
msgid "&rosegarden;'s colour manager"
msgstr "&rosegarden;s färghantering"

#. Tag: title
#: index.docbook:1897
#, no-c-format
msgid "The Instrument Parameter Box"
msgstr "Instrumentparameterrutan"

#. Tag: para
#: index.docbook:1898
#, no-c-format
msgid ""
"The instrument parameter box can be found at the lower left of the "
"Rosegarden main window, below the <link "
"linkend=\"segment-view-segmentparameterbox\">Segment Parameter Box</link>. "
"(If you can't see it, try using <menuchoice> <guimenu "
"lang=\"en\">Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Segment and Instrument "
"Parameters</guimenuitem> </menuchoice>.)"
msgstr ""
"Instrumentparameterrutan finns i nedre vänstra hörnet av Rosegardens "
"huvudfönster, nedanför <link "
"linkend=\"segment-view-segmentparameterbox\">segmentparameterrutan</link>. "
"(Om du inte kan se den, försök använda <menuchoice><guimenu "
"lang=\"sv\">Inställningar</guimenu> <guimenuitem>Visa segment- och "
"instrumentparametrar</guimenuitem></menuchoice>.)"

#. Tag: para
#: index.docbook:1907
#, no-c-format
msgid ""
"It shows you which instrument is assigned to the current selected track, and "
"contains all of the editable controls for that instrument. Remember that "
"because any number of tracks can be assigned to the same instrument, the "
"settings in this box may affect more than one track at a time."
msgstr ""
"Den visar vilka instrument som tilldelats nuvarande markerat spår, och "
"innehåller alla redigerbara knapparna för instrumentet. Kom ihåg att "
"eftersom hur många spår som helst kan tilldelas till samma instrument, kan "
"inställningarna i rutan påverka mer än ett spår åt gången."

#. Tag: para
#: index.docbook:1914
#, no-c-format
msgid ""
"The layout and contents of the instrument parameter box depend on the type "
"of instrument: MIDI, audio, or synth plugin."
msgstr ""
"Utseendet och innehållet i instrumentparameterrutan beror på "
"instrumenttypen: MIDI, ljud eller syntinsticksmodul."

#. Tag: title
#: index.docbook:1920
#, no-c-format
msgid "MIDI Instrument Parameters"
msgstr "MIDI-instrumentparametrar"

#. Tag: phrase
#: index.docbook:1928
#, no-c-format
msgid "&rosegarden;'s instrument parameter box for a MIDI instrument"
msgstr "&rosegarden;s instrumentparameterruta för ett MIDI-instrument"

#. Tag: para
#: index.docbook:1933
#, no-c-format
msgid ""
"When you select a track assigned to a MIDI instrument, the instrument "
"parameter box shows MIDI parameters."
msgstr ""
"När du markerar ett spår som är tilldelat till ett MIDI-instrument, visar "
"instrumentparameterrutan MIDI-parametrar."

#. Tag: para
#: index.docbook:1936
#, no-c-format
msgid ""
"At the top, this box shows the name of the instrument and the connection "
"that its device is using."
msgstr ""
"Längst upp visar rutan instrumentets namn och anslutningen som dess enhet "
"använder."

#. Tag: para
#: index.docbook:1940
#, no-c-format
msgid ""
"Below that, you can see and edit the MIDI channel number and the <link "
"linkend=\"studio-bank-editor\">bank and program</link> settings that should "
"be sent to the instrument at the start of playback (including a "
"\"percussion\" toggle that controls whether only percussion programs should "
"be offered in these settings)."
msgstr ""
"Därunder kan du se och redigera MIDI-kanalnumret och inställningar av "
"<link linkend=\"studio-bank-editor\">bank och program</link> som ska skickas "
"till instrumentet vid uppspelningens start (inklusive kryssrutan "
"\"Slagverk\" som styr om bara slagverksprogram ska erbjudas i "
"inställningarna)."

#. Tag: para
#: index.docbook:1947
#, no-c-format
msgid ""
"Finally this box shows you the controllers available for this device (those "
"for a General MIDI device are shown above). Any settings you make here will "
"be sent to this instrument's channel at the start of playback."
msgstr ""
"Till sist visar rutan tillgängliga styrenheter för enheten (de för en "
"generell MIDI-enhet visas ovan). Alla inställningar som du gör här "
"skickas till instrumentets kanal vid uppspelningens start."

#. Tag: title
#: index.docbook:1955
#, no-c-format
msgid "Audio Instrument Parameters"
msgstr "Ljudinstrumentparametrar"

#. Tag: phrase
#: index.docbook:1963
#, no-c-format
msgid "&rosegarden;'s instrument parameter box for an audio instrument"
msgstr "&rosegarden;s instrumentparameterruta för ett ljudinstrument"

#. Tag: para
#: index.docbook:1968
#, no-c-format
msgid ""
"When you select an audio track, the instrument parameter box shows audio "
"parameters."
msgstr ""
"När du markerar ett ljudspår, visar instrumentparameterrutan "
"ljudparametrar."

#. Tag: para
#: index.docbook:1972
#, no-c-format
msgid ""
"The box has two main faders, one with a blue surround for playback level and "
"the other with a red surround for the record level when recording to this "
"instrument. Between them is a playback level meter."
msgstr ""
"Rutan har två huvudtoningar, en omgiven av blått för uppspelning och den "
"andra omgiven av rött för inspelningsnivå vid inspelning till "
"instrumentet. Mellan dem finns en mätare av uppspelningsnivå."

#. Tag: para
#: index.docbook:1978
#, no-c-format
msgid ""
"The two menus at the top of the box are used to select the input and output "
"audio routing for this instrument. Below them you can select whether the "
"instrument is mono or stereo, and the pan setting for position in the stereo "
"field. (Audio instruments are always ultimately stereo, because the pan "
"setting is always applied. But if you set the instrument to mono, it will "
"reduce any audio data and effect outputs to mono before applying pan.)"
msgstr ""
"De två menyerna längst upp i rutan används för att välja ingångs- och "
"utgångsfördelning för instrumentet. Under dem kan du välja om "
"instrumentet är mono eller stereo, och panoreringsinställning för plats i "
"stereofältet. (Ljudinstrument är alltid till sist stereo, eftersom "
"panoreringsinställningen alltid tillämpas. Men om du ställer in "
"instrumentet till mono, reduceras all ljuddata och effektutdata till mono "
"innan panoreringen tillämpas.)"

#. Tag: para
#: index.docbook:1987
#, no-c-format
msgid ""
"The column of five buttons at lower left are the effects slots. Click on "
"them to select and activate plugin effects for this audio instrument, and to "
"control them using the plugin editor dialog. These are insert effects, "
"applied in order from top to bottom before the fader and pan."
msgstr ""
"Kolumnen med fem knappar längst ner till vänster är effektplatserna. "
"Klicka på dem för att välja och aktivera insticksmoduler för "
"ljudinstrumentet, och för att styra dem med redigeringsdialogrutan för "
"insticksmoduler. Detta är infogade effekter, som utförs i ordning "
"uppifrån och ner innan toning och panorering."

#. Tag: title
#: index.docbook:1996
#, no-c-format
msgid "Synth Plugin Instrument Parameters"
msgstr "Instrumentparametrar för syntinsticksmoduler"

#. Tag: phrase
#: index.docbook:2004
#, no-c-format
msgid "&rosegarden;'s instrument parameter box for a synth plugin instrument"
msgstr "&rosegarden;s instrumentparameterruta för ett syntinsticksmodulinstrument"

#. Tag: para
#: index.docbook:2009
#, no-c-format
msgid ""
"When you select a track assigned to a synth plugin instrument, the "
"instrument parameter box shows synth parameters. You will notice that "
"although a synth plugin track uses segments with MIDI data in them, in terms "
"of control and routing it behaves more like an audio track."
msgstr ""
"När du markerar ett spår som är tilldelat till ett "
"syntinsticksmodulinstrument, visar instrumentparameterrutan syntparametrar. "
"Du märker att även om en syntinsticksmodul använder segment med "
"MIDI-data, så beter den sig mer som ett ljudspår när det gäller styrning "
"och fördelning."

#. Tag: para
#: index.docbook:2015
#, no-c-format
msgid ""
"The most important control here is the button at top left (saying Xsynth in "
"the above picture) which shows the name of the synth plugin in use for this "
"instrument. Click this to select a particular synth and control it in the "
"standard Rosegarden plugin editor dialog. Once you've selected a plugin, you "
"may also be able to click the Editor button below it in order to open a "
"dedicated GUI editor for the particular plugin (if the plugin has one)."
msgstr ""
"Den viktigaste knappen här är den längst upp till vänster (som lyder "
"Xsynth i bilen ovan), som visar namnet på syntinsticksmodulen som används "
"för instrumentet. Klicka på den för att välja en viss synt och styra den "
"i Rosegardens vanliga redigeringsdialog för insticksmoduler. När du väl "
"har valt en insticksmodul, kanske du också kan klicka på "
"redigeringsknappen nedanför för att öppna en dedicerad grafisk editor "
"för den särskilda insticksmodulen (om insticksmodulen har någon)."

#. Tag: para
#: index.docbook:2024
#, no-c-format
msgid ""
"The remaining controls here are the same as for audio instruments: the "
"playback fader, playback level, output routing, mono/stereo and pan settings "
"and effects slots are all exactly the same."
msgstr ""
"Återstående knappar här är samma som för ljudinstrument: "
"Uppspelningstoning, uppspelningsnivå, utgångsfördelning, mono/stereo, "
"panoreringsinställningar och effektplatser är alla exakt likadana."

#. Tag: title
#: index.docbook:2034
#, no-c-format
msgid "Quantization"
msgstr "Kvantisering"

#. Tag: para
#: index.docbook:2035
#, no-c-format
msgid ""
"\"Quantization\" is the process of repositioning notes and other events so "
"that they start or finish on exact beat divisions. It is traditionally used "
"to make an approximate performance into a precise but rather "
"mechanical-sounding one -- either because precision is the desired effect, "
"or for reasons such as making the notes clearer in notation."
msgstr ""
"\"Kvantisering\" är processen att flytta toner och andra händelser så att "
"de börjar eller avslutas på exakta taktdelar. Det används traditionellt "
"för att göra ett ungefärligt utförande till ett precist men som låter "
"ganska mekaniskt, antingen på grund av att precision är önskad effekt, "
"eller på grund av orsaker som att göra noter tydligare i notering."

#. Tag: para
#: index.docbook:2044
#, no-c-format
msgid ""
"For general quantization, use <menuchoice> <guimenu "
"lang=\"en\">Segments</guimenu> <guimenuitem>Quantize</guimenuitem> "
"</menuchoice> in the main window or <menuchoice> <guimenu "
"lang=\"en\">Adjust</guimenu> <guimenuitem>Quantize</guimenuitem> "
"</menuchoice> in matrix or notation editors. This shows you a dialog in "
"which you can select the precise quantization parameters you need, and then "
"it applies these to all of the selected segments or notes. (You can also "
"quickly reach this dialog by pressing the \"=\" key.)"
msgstr ""
"För allmän kvantisering, använd <menuchoice><guimenu "
"lang=\"sv\">Segment</guimenu> "
"<guimenuitem>Kvantisera</guimenuitem></menuchoice> i huvudfönstret eller "
"<menuchoice><guimenu lang=\"sv\">Justera</guimenu> "
"<guimenuitem>Kvantisera</guimenuitem></menuchoice> i matriseditorn eller "
"notbehandlarna. Det visar en dialogruta där du kan välja precis de "
"kvantiseringsparametrarna du behöver, och tillämpar dem på alla markerade "
"segment eller toner. (Du kan också snabbt nå dialogrutan genom att "
"trycka på tangenten \"=\".)"

#. Tag: phrase
#: index.docbook:2069
#, no-c-format
msgid "&rosegarden;'s quantize dialog"
msgstr "&rosegarden;s kvantiseringsdialogruta"

#. Tag: para
#: index.docbook:2075
#, no-c-format
msgid ""
"The quantize dialog offers a selection of quantizers, each with its own set "
"of parameters. The quantizers available are:"
msgstr ""
"Kvantiseringsdialogrutan erbjuder ett urval kvantiseringsmetoder, var och en "
"med sin egen uppsättning parametrar. Tillgängliga kvantiseringsmetoder är:"

#. Tag: term
#: index.docbook:2082
#, no-c-format
msgid "Grid quantizer"
msgstr "Rutnätskvantisering"

#. Tag: para
#: index.docbook:2084
#, no-c-format
msgid ""
"The grid quantizer moves the start times of notes so that they start at the "
"nearest point on some grid (defined by various parameters of the quantizer). "
"Thus notes that initially vary slightly in start time will be aligned by the "
"quantizer, making for a more precise and mechanical performance."
msgstr ""
"Rutnätskvantiseringen flyttar starttider för toner så att de börjar på "
"den närmaste punkten i ett rutnät (definierat av de olika parametrarna "
"för kvantiseringen). På så sätt justeras toner som ursprungligen "
"varierar något i starttid av kvantiseringen, vilket ger ett mer precist och "
"mekaniskt utförande."

#. Tag: term
#: index.docbook:2095
#, no-c-format
msgid "Legato quantizer"
msgstr "Legato-kvantisering"

#. Tag: para
#: index.docbook:2097
#, no-c-format
msgid ""
"The legato quantizer carries out a simple grid quantization, and also "
"adjusts the note durations so as to remove any gaps between notes by "
"extending each note so as to (at least) continue until the start of the "
"following one. You can also obtain this legato effect without the "
"accompanying grid quantization using the <menuchoice> <guimenu "
"lang=\"en\">Adjust</guimenu> <guimenuitem>Quantize</guimenuitem> "
"<guimenuitem>Legato</guimenuitem> </menuchoice> function in the Matrix "
"editor."
msgstr ""
"Legato-kvantiseringen utför en enkel rutnätskvantisering, och justerar "
"också notvärdena så att eventuella avstånd mellan tonerna tas bort "
"genom att förlänga varje not så att den (åtminstone) fortsätter till "
"början på nästa. Du kan också få denna legato-effekt utan tillhörande "
"rutnätskvantisering med funktionen <menuchoice><guimenu "
"lang=\"sv\">Justera</guimenu> <guimenuitem>Kvantisera</guimenuitem> "
"<guimenuitem>Legato</guimenuitem></menuchoice> i matriseditorn."

#. Tag: term
#: index.docbook:2113
#, no-c-format
msgid "Heuristic notation quantizer"
msgstr "Heuristisk kvantisering"

#. Tag: para
#: index.docbook:2115
#, no-c-format
msgid ""
"The notation quantizer attempts to adjust note start times and durations so "
"as to produce readable notation. See <link "
"linkend=\"nv-quantization\">Notation from performance data</link> for a "
"description of this quantizer and its uses."
msgstr ""
"Kvantiseringen försöker justera starttider och notvärden för "
"toner så att en läsbar notering skapas. Se <link "
"linkend=\"nv-quantization\">Notskrift från utförandedata</link> för en "
"beskrivning av kvantiseringen och dess användning."

#. Tag: para
#: index.docbook:2125
#, no-c-format
msgid "The grid quantizer has the following adjustable parameters:"
msgstr "Rutnätskvantiseringen har följande justerbara parametrar:"

#. Tag: term
#: index.docbook:2129 index.docbook:3711
#, no-c-format
msgid "Base grid unit"
msgstr "Grundenhet för rutnät"

#. Tag: para
#: index.docbook:2131
#, no-c-format
msgid "This is the size of the grid used for quantization."
msgstr "Det här är storleken på rutnätet som används för kvantiseringen."

#. Tag: term
#: index.docbook:2137
#, no-c-format
msgid "Swing"
msgstr "Svaj"

#. Tag: para
#: index.docbook:2139
#, no-c-format
msgid ""
"This is a percentage figure which adjusts the degree by which alternate "
"beats are quantized \"late\"."
msgstr ""
"Det här är ett procenttal som justerar graden som alternerande taktslag "
"kvantiseras \"sent\"."

#. Tag: para
#: index.docbook:2141
#, no-c-format
msgid ""
"If set to None (the default), quantization will be to an even grid spaced "
"according to the base grid unit."
msgstr ""
"Om inställt till inget (förvalt värde), görs kvantiseringen till ett "
"jämt rutnät med avstånd enligt grundenheten för rutnätet."

#. Tag: para
#: index.docbook:2144
#, no-c-format
msgid ""
"If set to 100%, every second grid line will be placed two-thirds of the "
"distance between the previous and next ones, instead of only half. This will "
"result in notes being quantized to the first and third triplets of a swing "
"beat."
msgstr ""
"Om inställd till 100 %, placeras varannan rutnätslinje två tredjedelar av "
"avståndet mellan föregående och nästa, istället för halvvägs. Det "
"gör att toner kvantiseras till första och tredje triolen med en svajig "
"takt."

#. Tag: para
#: index.docbook:2150
#, no-c-format
msgid ""
"Other settings will produce proportionately varying degrees of swinginess. "
"You can also set this parameter to negative figures (for alternate beats to "
"start early) or to figures greater than 100%."
msgstr ""
"Övriga inställningar ger proportionellt varierande grad av svaj. Du kan "
"också ställa in parametern till negativa värden (för att omväxlande "
"taktslag ska börja tidigare) eller till värden större än 100 %."

#. Tag: term
#: index.docbook:2158
#, no-c-format
msgid "Iterative amount"
msgstr "Itereringsvärde"

#. Tag: para
#: index.docbook:2160
#, no-c-format
msgid ""
"The default behaviour of the grid quantizer is to move each note exactly "
"onto its nearest grid line. But if you set the iterative amount to something "
"less than 100% (the \"Full quantize\" default), each note will only be moved "
"that percentage of the distance toward its nearest grid line, resulting in a "
"nearly-but-not-quite quantized effect."
msgstr ""
"Rutnätskvantiseringens normalbeteende är att exakt flytta varje not till "
"den närmaste rutnätslinjen, men om du ställer in iterationsgränsen till "
"något som är mindre än 100 % (normalvärdet \"Fullständig "
"kvantisering\") flyttas varje not bara den procentandelen av avståndet till "
"närmaste rutnätslinje, vilket resulterar i en kvantiseringseffekt som "
"nästan utförs, men inte helt och hållet."

#. Tag: para
#: index.docbook:2166
#, no-c-format
msgid ""
"This quantizer may be applied repeatedly so as to try out gradually "
"increasing degrees of quantization, hence the name \"iterative\". Use "
"<menuchoice> <guimenu lang=\"en\">Adjust</guimenu> "
"<guimenuitem>Quantize</guimenuitem> <guimenuitem>Repeat Last "
"Quantize</guimenuitem> </menuchoice> in the Matrix editor to do so."
msgstr ""
"Kvantiseringen kan utföras upprepade gånger, för att pröva gradvis "
"ökande kvantiseringsgrader, därav namnet \"iterativ\". Använd "
"<menuchoice><guimenu lang=\"sv\">Justera</guimenu> "
"<guimenuitem>Kvantisera</guimenuitem> <guimenuitem>Upprepa senaste "
"kvantisering</guimenuitem></menuchoice> i matriseditorn för att göra det."

#. Tag: term
#: index.docbook:2179
#, no-c-format
msgid "Quantize durations as well as start times"
msgstr "Kvantisera både notvärden och starttider"

#. Tag: para
#: index.docbook:2181
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, the quantizer will quantize the notes' end times "
"to the same grid as their start times."
msgstr ""
"Om det här alternativet är aktiverat, kvantiseras tonernas sluttider till "
"samma rutnät som deras starttider."

#. Tag: para
#: index.docbook:2188
#, no-c-format
msgid ""
"The quantize dialog also has an optional Advanced section containing further "
"options for <link linkend=\"nv-quantization\">notation quantization</link>."
msgstr ""
"Kvantiseringsdialogrutan har också en valfri avancerad sektion som "
"innehåller ytterligare alternativ för <link "
"linkend=\"nv-quantization\">kvantisering</link>."

#. Tag: para
#: index.docbook:2193
#, no-c-format
msgid ""
"Another simple way to apply a grid quantizer is to do it in the main window, "
"using the <guimenuitem>Quantize</guimenuitem> menu on the <link "
"linkend=\"segment-view-segmentparameterbox\">Segment Parameter Box</link>. "
"If you select some segments and change the value shown in the menu, the "
"segments will immediately be grid-quantized to the resolution shown in the "
"menu."
msgstr ""
"Ett annat enkelt sätt att utföra en rutnätskvantisering är att göra den "
"i huvudfönstret med menyn <guimenuitem>Kvantisera</guimenuitem> i <link "
"linkend=\"segment-view-segmentparameterbox\">segmentparameterrutan</link>. "
"Om du markerar några segment och ändrar värdet som visas i menyn, blir "
"segmenten omedelbart rutnätskvantiserade till upplösningen som visas i "
"menyn."

#. Tag: para
#: index.docbook:2202
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, there is also a <link linkend=\"matrix-grid-quantize\">quantize "
"control</link> in the matrix view."
msgstr ""
"Till sist finns också en <link linkend=\"matrix-grid-quantize\">styrning av "
"kvantisering</link> i matrisvyn."

#. Tag: title
#: index.docbook:2210
#, no-c-format
msgid "The Matrix editor"
msgstr "Matriseditorn"

#. Tag: para
#: index.docbook:2211
#, no-c-format
msgid ""
"The &rosegarden; matrix editor enables you to view and edit music in a "
"simple, logical format: each note represented as a block in a grid, at a "
"height corresponding to the pitch."
msgstr ""
"&rosegarden;s matriseditor låter dig visa och redigera musik med ett enkelt "
"logiskt format: Varje not representeras som ett block i ett rutnät, på en "
"plats som motsvarar tonhöjden."

#. Tag: phrase
#: index.docbook:2223
#, no-c-format
msgid "&rosegarden;'s matrix editor"
msgstr "&rosegarden;s matriseditor"

#. Tag: para
#: index.docbook:2225
#, no-c-format
msgid ""
"Each matrix editor window shows a single segment. To edit a segment, just "
"right-click on it in the main canvas and select the matrix editor from the "
"menu. Alternatively, you can configure Rosegarden to make the matrix editor "
"the default editor available when you double-click on a segment."
msgstr ""
"Varje fönster i matriseditorn visar ett enstaka segment. För att redigera "
"ett segment, högerklicka bara på det på huvudduken och välj "
"matriseditorn i menyn. Alternativt kan du ställa in Rosegarden att göra "
"matriseditorn till standardvy som är tillgänglig genom att "
"dubbelklicka på ett segment."

#. Tag: title
#: index.docbook:2235
#, no-c-format
msgid "The Grid and Quantize controls"
msgstr "Styrning av rutnät och kvantisering"

#. Tag: para
#: index.docbook:2236
#, no-c-format
msgid "The matrix view contains Grid and Quantize menus in its main toolbar."
msgstr "Matrisvyn innehåller menyerna Rutnät och Kvantisering i huvudmenyraden."

#. Tag: para
#: index.docbook:2240
#, no-c-format
msgid ""
"The Grid menu controls the size of the visible grid in the background of the "
"matrix view, as well as the time resolution used when entering and moving "
"notes. After you set it to a particular time value, the normal note "
"insertion and drag operations will then snap automatically to grid points "
"spaced at that time width. You can override the snap-to-grid effect "
"temporarily by holding down Shift during editing, or you can disable it by "
"setting the Grid menu to None."
msgstr ""
"Rutnätsmenyn styr det synliga rutnätets storlek i matrisvyns bakgrund, "
"samt tidsupplösningen som används när noter skrivs in och flyttas. Efter "
"du har ställt in det till ett visst tidsvärde, låses de normala "
"åtgärderna för att infoga och dra noter automatiskt till rutnätspunkter "
"åtskilda med det tidsvärdets bredd. Du kan överskrida "
"positioneringsfunktionen tillfälligt genom att hålla nere Skift under "
"redigeringen, eller inaktivera den genom att ställa in rutnätsmenyn till "
"Ingen låsning."

#. Tag: para
#: index.docbook:2249
#, no-c-format
msgid ""
"The Quantize menu works rather differently. Rather than controlling the "
"behaviour of other editing tools, it actually performs an action. When you "
"change the value in this menu, the selected notes -- or the whole segment if "
"nothing is selected -- will immediately be quantized using a grid quantizer "
"of the chosen resolution."
msgstr ""
"Kvantiseringsmenyn fungerar på ett ganska annorlunda sätt. I stället för "
"att styra beteendet hos andra redigeringsverktyg, utför den verkligen en "
"åtgärd. När du ändrar värde i menyn, blir de markerade noterna, eller "
"hela segmentet om ingenting är markerat, omedelbart kvantiserade av en "
"rutnätskvantisering med vald upplösning."

#. Tag: para
#: index.docbook:2256
#, no-c-format
msgid ""
"The Quantize menu also shows you continuously what resolution the current "
"segment or selection is quantized to. For example, if you select a set of "
"notes that start on consecutive quarter-note beats, the Quantize menu will "
"update itself to show 1/4, as this is the coarsest resolution consistent "
"with the existing quantization of the current selection."
msgstr ""
"Kvantiseringsmenyn visar också kontinuerligt vilken upplösning som det "
"nuvarande segmentet eller markeringen är kvantiserad med. Om du till "
"exempel markerar en uppsättning noter som börjar på efterföljande "
"kvartsnotstaktslag, uppdateras kvantiseringsmenyn så att 1/4 visas, "
"eftersom det är den grövsta upplösningen som motsvarar den befintliga "
"kvantiseringen av nuvarande markering."

#. Tag: title
#: index.docbook:2267
#, no-c-format
msgid "Inserting notes"
msgstr "Infoga noter"

#. Tag: para
#: index.docbook:2268
#, no-c-format
msgid ""
"The simplest way to enter a note in the matrix view is to use the mouse. To "
"do this, select the pencil tool on the toolbar, and then click and drag on "
"the matrix editor. The note will be entered at the time and pitch "
"corresponding to the point you click at, and will have a duration "
"corresponding to the distance you drag before releasing the mouse button."
msgstr ""
"Det enklaste sättet att mata in en not i matrisvyn är att använda musen. "
"För att göra det, välj pennverktyget i verktygsraden, klicka och dra "
"därefter i matriseditorn. Noten matas in vid tiden och med tonhöjden som "
"motsvarar punkten du klickar, och har ett notvärde som motsvarar avståndet "
"du drar innan du släpper musknappen."

#. Tag: para
#: index.docbook:2277
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the time and duration are snapped to a particular grid unit, "
"according to the Grid setting on the View menu or the toolbar. You can "
"prevent this effect by holding down Shift while clicking and dragging."
msgstr ""
"Normalt är tiden och notvärdet låsta till en viss rutnätsenhet enligt "
"rutnätsinställningarna i menyn Visa eller verktygsraden. Du kan förhindra "
"effekten genom att hålla nere Skift medan du klickar och drar."

#. Tag: title
#: index.docbook:2284
#, no-c-format
msgid "Typing notes with the PC keyboard"
msgstr "Skriva in noter med datorns tangentbord"

#. Tag: title
#: index.docbook:2287 index.docbook:2822
#, no-c-format
msgid "Duration"
msgstr "Notvärde"

#. Tag: para
#: index.docbook:2289
#, no-c-format
msgid ""
"The durations of notes entered from the keyboard are controlled by the Grid "
"setting on the View menu or toolbar. You can set this using the number keys:"
msgstr ""
"Notvärden för noter som matas in via tangentbordet styrs av "
"rutnätsinställningarna i menyn Visa eller verktygsraden . Du kan ställa "
"in det genom att använda de numeriska tangenterna:"

#. Tag: para
#: index.docbook:2294
#, no-c-format
msgid "<keycap>5</keycap> &ndash; Whole bar"
msgstr "<keycap>5</keycap> &ndash; Hel takt"

#. Tag: para
#: index.docbook:2295
#, no-c-format
msgid "<keycap>1</keycap> &ndash; Beat"
msgstr "<keycap>1</keycap> &ndash; Takt"

#. Tag: para
#: index.docbook:2296 index.docbook:2831
#, no-c-format
msgid "<keycap>2</keycap> &ndash; Half note (minim)"
msgstr "<keycap>2</keycap> &ndash; Halvnot"

#. Tag: para
#: index.docbook:2297 index.docbook:2832
#, no-c-format
msgid "<keycap>4</keycap> &ndash; Quarter note (crotchet)"
msgstr "<keycap>4</keycap> &ndash; Kvartsnot"

#. Tag: para
#: index.docbook:2298 index.docbook:2833
#, no-c-format
msgid "<keycap>8</keycap> &ndash; Eighth note (quaver)"
msgstr "<keycap>8</keycap> &ndash; Åttondedelsnot"

#. Tag: para
#: index.docbook:2299 index.docbook:2834
#, no-c-format
msgid "<keycap>6</keycap> &ndash; Sixteenth note (semiquaver)"
msgstr "<keycap>6</keycap> &ndash; Sextondedelsnot"

#. Tag: para
#: index.docbook:2300 index.docbook:2835
#, no-c-format
msgid "<keycap>3</keycap> &ndash; Thirty-second note (demisemiquaver)"
msgstr "<keycap>3</keycap> &ndash; Trettioandredelsnot"

#. Tag: para
#: index.docbook:2301 index.docbook:2836
#, no-c-format
msgid "<keycap>0</keycap> &ndash; Sixty-fourth note (hemidemisemiquaver)"
msgstr "<keycap>0</keycap> &ndash; Sextifjärdedelsnot"

#. Tag: title
#: index.docbook:2307 index.docbook:2847
#, no-c-format
msgid "Pitch"
msgstr "Tonhöjd"

#. Tag: para
#: index.docbook:2309
#, no-c-format
msgid ""
"Once the correct duration is selected in the Grid menu, you can insert a "
"note at the current position of the <link linkend=\"nv-rulers\">insert "
"cursor</link> by pressing one of the pitch keys:"
msgstr ""
"Så fort rätt notvärde är vald i rutnätsmenyn kan du infoga en not på "
"<link linkend=\"nv-rulers\">infogningsmarkörens</link> aktuella position "
"genom att trycka på en av tonhöjdstangenterna:"

#. Tag: para
#: index.docbook:2315 index.docbook:2855
#, no-c-format
msgid ""
"<keycap>A</keycap> &ndash; Do (the tonic of the current key in the current "
"clef)"
msgstr "<keycap>A</keycap> &ndash; C (Do, tonikan i aktuell tonart för aktuell klav)"

#. Tag: para
#: index.docbook:2316 index.docbook:2856
#, no-c-format
msgid "<keycap>S</keycap> &ndash; Re"
msgstr "<keycap>S</keycap> &ndash; D (Re)"

#. Tag: para
#: index.docbook:2317 index.docbook:2857
#, no-c-format
msgid "<keycap>D</keycap> &ndash; Mi"
msgstr "<keycap>D</keycap> &ndash; E (Mi)"

#. Tag: para
#: index.docbook:2318 index.docbook:2858
#, no-c-format
msgid "<keycap>F</keycap> &ndash; Fa"
msgstr "<keycap>F</keycap> &ndash; F (Fa)"

#. Tag: para
#: index.docbook:2319 index.docbook:2859
#, no-c-format
msgid "<keycap>J</keycap> &ndash; So"
msgstr "<keycap>J</keycap> &ndash; G (So)"

#. Tag: para
#: index.docbook:2320 index.docbook:2860
#, no-c-format
msgid "<keycap>K</keycap> &ndash; La"
msgstr "<keycap>K</keycap> &ndash; A (La)"

#. Tag: para
#: index.docbook:2321 index.docbook:2861
#, no-c-format
msgid "<keycap>L</keycap> &ndash; Ti"
msgstr "<keycap>L</keycap> &ndash; H (Ti)"

#. Tag: para
#: index.docbook:2324 index.docbook:2867
#, no-c-format
msgid ""
"Holding <keycap>Shift</keycap> while pressing a key will sharpen the note "
"(except for Mi and Ti, which don't have sharpened versions) and holding "
"<keycap>Shift</keycap> and <keycap>Ctrl</keycap> together will flatten it "
"(except for Fa and Do)."
msgstr ""
"Genom att hålla nere <keycap>Skift</keycap> när en tangent trycks, fås en "
"upphöjd not (utom för E och H som inte har upphöjda versioner) och genom "
"att hålla nere <keycap>Skift</keycap> och <keycap>Ctrl</keycap> tillsammans "
"fås en nersänkt not (utom för F och C)."

#. Tag: para
#: index.docbook:2330 index.docbook:2873
#, no-c-format
msgid ""
"To enter notes an octave higher, use the corresponding keys on the next row "
"up: <keycap>Q</keycap>, <keycap>W</keycap>, <keycap>E</keycap>, "
"<keycap>R</keycap>, <keycap>U</keycap>, <keycap>I</keycap>, and "
"<keycap>O</keycap>. Likewise to enter notes an octave lower, use "
"<keycap>Z</keycap>, <keycap>X</keycap>, <keycap>C</keycap>, "
"<keycap>V</keycap>, <keycap>B</keycap>, <keycap>N</keycap> and "
"<keycap>M</keycap>."
msgstr ""
"För att skriva in noter en oktav högre,använd motsvarande tangenter på "
"nästa rad ovanför: <keycap>Q</keycap>, <keycap>W</keycap>, "
"<keycap>E</keycap>, <keycap>R</keycap>, <keycap>U</keycap>, "
"<keycap>I</keycap> och <keycap>O</keycap>. På motsvarande sätt, för att "
"lägga till noter en oktav lägre, använd <keycap>Z</keycap>, "
"<keycap>X</keycap>, <keycap>C</keycap>, <keycap>V</keycap>, "
"<keycap>B</keycap>, <keycap>N</keycap> och <keycap>M</keycap>."

#. Tag: title
#: index.docbook:2342 index.docbook:2930
#, no-c-format
msgid "Other remarks"
msgstr "Övriga anmärkningar"

#. Tag: para
#: index.docbook:2344 index.docbook:2932
#, no-c-format
msgid ""
"All of the insertion commands are also available on a submenu of the Tools "
"menu. It's unlikely you'd ever want to navigate the menus just to insert a "
"single note, but the menus show the keyboard shortcuts and so provide a "
"useful reference in case you forget which key is which."
msgstr ""
"Alla infogningskommandon är också tillgängliga från en undermeny i menyn "
"Verktyg. Det är inte troligt att du någonsin vill navigera i menyn bara "
"för att infoga en enstaka not, men menyerna visar snabbtangenterna och "
"tillhandahåller på så sätt en användbar referens om du skulle glömma "
"vilken tangent som gör vad."

#. Tag: para
#: index.docbook:2350
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard shortcuts are currently designed for use with a QWERTY-layout "
"keyboard. There is not yet any way to remap the keys for another layout, "
"short of reassigning each key individually using <menuchoice> <guimenu "
"lang=\"en\">Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure "
"Shortcuts...</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Snabbtangenterna är för närvarande gjorda för att användas med "
"tangentbord som har QWERTY-organisation. Det finns ännu inte något sätt att "
"ändra snabbtangenter till en annan organisation, förutom att individuellt "
"ändra tilldelning av varje tangent med <menuchoice><guimenu "
"lang=\"sv\">Inställningar</guimenu> <guimenuitem>Anpassa "
"genvägar...</guimenuitem></menuchoice>."

#. Tag: title
#: index.docbook:2363 index.docbook:2953
#, no-c-format
msgid "Entering notes using a MIDI keyboard"
msgstr "Skriva in noter genom att använda ett MIDI-keyboard"

#. Tag: para
#: index.docbook:2365
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter notes into the matrix editor one at a time using a MIDI "
"keyboard or other MIDI control device. The matrix editor uses the pitches "
"you play on the keyboard, but the durations you have selected in the Grid "
"setting of the editor itself. This is known as \"step recording\"."
msgstr ""
"Du kan lägga till noter i matriseditorn en i taget med ett MIDI-keyboard "
"eller en annan MIDI-styrenhet. Matriseditorn använder tonhöjden du spelar "
"på ett keyboard, men de notvärden du har valt i editorns egna "
"rutnätsinställningar. Det är känt som \"stegvis inspelning\"."

#. Tag: para
#: index.docbook:2373
#, no-c-format
msgid ""
"To start entering notes from a MIDI keyboard, first make sure the keyboard "
"is configured as your default MIDI record device. Then make sure you have "
"the right Grid setting in the View menu or toolbar, as this controls the "
"note duration. Then press the step recording button on the matrix editor's "
"toolbar, or select Step Recording from the Tools menu. From that point on "
"all notes pressed on the MIDI keyboard will be inserted at the current "
"insertion time in that window, until step recording is switched off again or "
"activated in a different window or the window is closed."
msgstr ""
"För att börja mata in noter från ett MIDI-keyboard, försäkra dig först "
"om att det är inställt som förvald MIDI-inspelningsenhet. Försäkra dig "
"därefter om att du har rätt rutnätsinställning i menyn Visa eller på "
"verktygsraden, eftersom det styr notvärdena. Tryck därefter på "
"knappen för stegvis inspelning i matriseditorns verktygsrad, eller välj "
"Stegvis inspelning i menyn Verktyg. Från detta ögonblick infogas alla "
"toner som du spelar på ditt MIDI-keyboard vid den nuvarande inmatningstiden "
"i fönstret, ända till stegvis inspelning stängs av igen, aktiveras i ett "
"annat fönster eller fönstret stängs."

#. Tag: para
#: index.docbook:2387
#, no-c-format
msgid ""
"You can change the Grid setting while step recording is in progress, in "
"order to insert notes of different durations."
msgstr ""
"Du kan ändra rutnätsinställningar medan stegvis inspelning pågår, för "
"att infoga noter med olika notvärden."

#. Tag: title
#: index.docbook:2395
#, no-c-format
msgid "Selecting notes"
msgstr "Markera noter"

#. Tag: para
#: index.docbook:2395
#, no-c-format
msgid ""
"To select notes in the matrix editor, switch to the Select (arrow) tool and "
"then outline a rectangular area containing the notes you want to select. The "
"selected events will then be highlighted in blue. If you instead click on a "
"single event, just that event will be selected."
msgstr ""
"För att markera noter i matriseditorn, byt till markeringsverktyget (pilen) "
"och rita upp ett rektangulärt område som innehåller noterna du vill "
"markera. Markerade händelser färgläggs då i blått. Om du istället "
"klickar på en enstaka händelse, markeras bara den händelsen."

#. Tag: para
#: index.docbook:2402
#, no-c-format
msgid ""
"If you hold <keycap>Shift</keycap> while dragging out a rectangle or "
"clicking on a note, the new selection will be added to any existing "
"selection instead of replacing it."
msgstr ""
"Om du håller nere <keycap>Skift</keycap> medan du ritar upp en rektangel "
"eller klickar på en not, läggs den nya markeringen till i en eventuell "
"befintlig markering istället för att ersätta den."

#. Tag: para
#: index.docbook:2407
#, no-c-format
msgid ""
"To clear a selection, click in an empty space on the matrix editor, or hit "
"the Escape key."
msgstr ""
"För att rensa en markering, klicka på ett tomt område i matriseditorn "
"eller tryck på Esc-tangenten."

#. Tag: para
#: index.docbook:2411
#, no-c-format
msgid ""
"You can also select all of the notes of a given pitch, by shift-clicking on "
"a key in the piano keyboard down the left side of the matrix editor. You can "
"also shift-click and drag to select a range of pitches. This selection is "
"added to any existing selection you have, so if you want a clean new "
"selection, clear the old one first."
msgstr ""
"Du kan också markera alla noter av en viss tonhöjd genom att skift-klicka "
"på en tangent på pianoklaviaturen längs vänster sida i matriseditorn. Du "
"kan också skift-klicka och dra för att markera en uppsättning tonhöjder. "
"Markeringen läggs till i en eventuell befintlig markering, så om du vill "
"ha en helt ny markering, avmarkera först den föregående."

#. Tag: title
#: index.docbook:2421
#, no-c-format
msgid "Moving and copying notes"
msgstr "Flytta och kopiera noter"

#. Tag: para
#: index.docbook:2422
#, no-c-format
msgid ""
"You can move notes in both time and pitch on the matrix editor by either "
"clicking and dragging them with the Move tool, or selecting them and then "
"dragging them with the Select tool."
msgstr ""
"Du kan flytta noter både i tid och tonhöjd i matriseditorn genom att "
"antingen klicka och dra dem med förflyttningsverktyget, eller markera dem "
"och därefter dra dem med markeringsverktyget."

#. Tag: para
#: index.docbook:2428
#, no-c-format
msgid ""
"To copy notes, select them and then use the standard copy and paste "
"functions. After the paste the pasted notes will be selected instead, and "
"you can then drag them wherever you need them."
msgstr ""
"För att kopiera noter, markera dem och använd därefter de vanliga "
"funktionerna kopiera och klistra in. Efter de har klistrats in är de "
"inklistrade noterna markerade istället, och du kan dra dem var du än vill "
"ha dem."

#. Tag: title
#: index.docbook:2439
#, no-c-format
msgid "The Percussion Matrix editor"
msgstr "Slagverksmatriseditorn"

#. Tag: para
#: index.docbook:2441
#, no-c-format
msgid ""
"The Percussion Matrix editor is identical to the <link "
"linkend=\"matrix-view\">Matrix editor</link>, except that it shows pitch "
"names on the vertical scale instead of a piano keyboard, and it does not "
"show the duration for each note. This is intended for use with percussion "
"programs on MIDI instruments, in which each note pitch plays a different "
"percussion sound."
msgstr ""
"Slagverksmatriseditorn är identisk med <link linkend=\"matrix-view\">"
"matriseditorn</link>, förutom att den visar tonhöjdsnamn på den "
"vertikala skalan istället för pianotangenter, och att den inte visar "
"notvärdet för varje not. Den är avsedd för användning med "
"slagverksprogram i MIDI-instrument, där varje tonhöjd spelar ett "
"annorlunda slagverksljud."

#. Tag: para
#: index.docbook:2448
#, no-c-format
msgid "See also <link linkend=\"studio-keymappings\">Percussion Key Mappings</link>"
msgstr "Se också <link linkend=\"studio-keymappings\">Tonavbildningar för slagverk</link>."

#. Tag: title
#: index.docbook:2453
#, no-c-format
msgid "The Notation editor"
msgstr "Notbehandlaren"

#. Tag: para
#: index.docbook:2460
#, no-c-format
msgid ""
"The &rosegarden; notation editor enables you to view and edit one or more "
"staffs in traditional score notation."
msgstr ""
"&rosegarden;s notbehandlare gör det möjligt att visa och redigera ett "
"eller flera notsystem med traditionell partiturnotation."

#. Tag: phrase
#: index.docbook:2473
#, no-c-format
msgid "&rosegarden;'s notation editor"
msgstr "&rosegarden;s notbehandlare"

#. Tag: para
#: index.docbook:2478
#, no-c-format
msgid ""
"&rosegarden; aims to present scores with the best possible layout compatible "
"with its primary focus as a sequencer application. This means that although "
"the editor supports chords, overlapping and nested beamed groups, triplets "
"and arbitrary tuplets, grace notes, dynamics, accents, text and so on, it "
"does not provide as much fine control over layout (especially in "
"contrapuntal music) as a dedicated score editing program might. &rosegarden; "
"does not aim to produce typeset-quality score, although it can export "
"Lilypond files, which may form a good basis for typesetting."
msgstr ""
"&rosegarden; försöker presentera partitur med bästa möjliga utläggning givet "
"dess huvudsakliga fokus som en musikbehandlare. Det betyder att även om "
"editorn stöder ackord, överlappande och nästlade balkgrupper, trioler och "
"godtyckliga annandelningar, prydnadsnoter, dynamik, accenter, text och så "
"vidare, tillhandahåller den inte så mycket detaljkontroll över utläggningen "
"(särskilt i musik med kontrapunkt) som särskilda program för redigering "
"av partitur kan göra. &rosegarden; har inte som mål att skapa partitur av "
"typsättningskvalitet, även om Lilypond-filer kan exporteras, vilka kan "
"utgöra en bra grund för typsättning."

#. Tag: title
#: index.docbook:2496
#, no-c-format
msgid "Single and multiple staffs"
msgstr "Enkla och flera notsystem"

#. Tag: para
#: index.docbook:2498
#, no-c-format
msgid ""
"There are three ways to open a notation editor from the &rosegarden; main "
"window. (They all require that you have some existing segments in the main "
"window first, so if you're starting a new composition, you should create "
"your segments before you start thinking about how to edit them.)"
msgstr ""
"Det finns tre sätt att öppna en notbehandlare i &rosegarden;s "
"huvudfönster. (Alla kräver att du först har ett befintligt segment i "
"huvudfönstret, så om du påbörjar en ny komposition, bör du skapa dina "
"segment innan du börjar fundera på hur de ska redigeras.)"

#. Tag: term
#: index.docbook:2509
#, no-c-format
msgid "Double-clicking on segments"
msgstr "Dubbelklicka på segment"

#. Tag: para
#: index.docbook:2512
#, no-c-format
msgid ""
"The most obvious way is just to double-click on a segment in the main "
"canvas. This opens the segment in whatever you have configured as the "
"default editor (notation, matrix, or event list), and by default this is the "
"notation editor. So double-clicking a single segment will open it as a "
"single staff in a Notation editor window."
msgstr ""
"Det mest uppenbara sättet är att dubbelklicka på ett segment på "
"huvudduken. Det öppnar segmentet i den editor som du har ställt in som "
"standardvy (not, matris eller händelselista), som normalt är "
"notbehandlaren. Alltså öppnas ett segment som ett enskilt notsystem i "
"notbehandlarens fönster genom att dubbelklicka på det."

#. Tag: para
#: index.docbook:2520
#, no-c-format
msgid ""
"You can also open a multi-staff editor this way: holding down the Shift key, "
"select (with a single mouse click) each of the segments on the main view "
"that you want to open, but double-click on the last one. All of the selected "
"segments will then be opened together in a single notation window."
msgstr ""
"Du kan också öppna en editor med flera notsystem på följande sätt: "
"Håll nere Skift-tangenten, markera (med ett enda musklick) alla segment i "
"huvudvyn som du vill öppna, men dubbelklicka på det sista. Alla markerade "
"segment öppnas då tillsammans i ett enda fönster i notbehandlaren."

#. Tag: term
#: index.docbook:2531
#, no-c-format
msgid "The Open in Default Editor menu function (the Return key)"
msgstr "Funktionen Öppna i standardvy (returtangenten)"

#. Tag: para
#: index.docbook:2534
#, no-c-format
msgid ""
"The Return key is a shortcut for the Open in Default Editor menu function, "
"which does much the same thing as double-clicking: opens all of the "
"currently selected segments together in a notation editor, or in whichever "
"other editor you have configured as your default."
msgstr ""
"Returtangenten är en snabbtangent för menyfunktionen att öppna i "
"standardvyn, som gör i stort sett samma sak som att dubbelklicka: Den "
"öppnar alla segment som för närvarande är markerade i notbehandlaren, "
"eller i någon annan editor som du har ställt in som standardvy."

#. Tag: term
#: index.docbook:2544
#, no-c-format
msgid "The Open in Notation Editor menu functions"
msgstr "Menyfunktionerna Öppna i notbehandlare"

#. Tag: para
#: index.docbook:2547
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can use the main window's Open in Notation Editor menu "
"function, either on the Segments menu or on the right-button popup menu on a "
"segment in the canvas. Select the segments you want to edit (by "
"shift-clicking as above, or by using the Select All Segments function) and "
"then select Open in Notation Editor."
msgstr ""
"Som ett alternativ kan du använda huvudfönstrets menyalternativ Öppna i "
"notbehandlare, antingen i menyn Segment eller i menyn som visas med "
"höger musknapp över ett segment på duken. Markera segmenten du vill "
"redigera (genom att skift-klicka som ovan, eller genom att använda "
"alternativet Markera alla segment) och välj därefter Öppna i "
"notbehandlare."

#. Tag: para
#: index.docbook:2563
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one staff (i.e. segment) visible in the notation "
"editor, only one of them can be \"current\" at once. The current staff can "
"be distinguished because it has the insert cursor on it (see <link "
"linkend=\"nv-rulers\">Rulers and Cursors</link>), and this is the staff on "
"which any editing operations that use the insert cursor will take place. The "
"topmost staff is the current one by default, but you can switch to a "
"different staff by ctrl-clicking on it or by using the Move Cursor Up Staff "
"and Move Cursor Down Staff menu functions."
msgstr ""
"Om du har mer än ett notsystem (dvs. segment) synligt i notbehandlaren "
"kan bara ett av dem vara \"aktuellt\" på en gång. Det aktuella notsystemet "
"kan urskiljas eftersom infogningsmarkören visas i det (se <link "
"linkend=\"nv-rulers\">Linjaler och markörer</link>), och det är "
"notsystemet där alla redigeringsåtgärder som använder "
"infogningsmarkören äger rum. Det översta notsystemet är normalt det "
"aktuella, men du kan byta till ett annat notsystem genom att Ctrl-klicka på "
"det eller genom att använda menyalternativen Markör upp notsystem och "
"Markör ner notsystem."

#. Tag: title
#: index.docbook:2579
#, no-c-format
msgid "Linear and page layouts"
msgstr "Horisontell och sidbaserad utläggning"

#. Tag: para
#: index.docbook:2581
#, no-c-format
msgid ""
"The usual way the notation editor displays staffs is known as Linear layout: "
"one staff on top of another, with each staff as a single, horizontally "
"scrollable long line. Some of the functions of the editor (such as the <link "
"linkend=\"nv-rulers\">Rulers</link>) are only available in Linear layout."
msgstr ""
"Det vanliga sättet som notbehandlaren visar notsystem är känt som "
"horisontell utläggning: Notsystem ovanför varandra, med varje notsystem som "
"en enda, horisontell rullande lång rad. Vissa funktioner i editorn (som "
"<link linkend=\"nv-rulers\">linjalerna</link>) är bara tillgängliga med "
"horisontell utläggning."

#. Tag: para
#: index.docbook:2590
#, no-c-format
msgid ""
"However, you can also display staffs in two different page-based layouts: "
"Continuous Page and Multiple Page."
msgstr ""
"Du kan dock också visa notsystem med två olika sidbaserade utläggningar: "
"Vertikal utläggning eller Sidutläggning."

#. Tag: para
#: index.docbook:2594
#, no-c-format
msgid ""
"In Continuous Page layout, the music is arranged in one infinitely-tall page "
"of the same width as the window. Each staff breaks at the end of a line, "
"starting a new line below the remaining staffs."
msgstr ""
"I vertikal utläggning visas noteringen på en oändligt hög sida med "
"samma bredd som fönstret. Varje notsystem bryts vid radens slut, och "
"påbörjar en ny rad under återstående notsystem."

#. Tag: para
#: index.docbook:2599
#, no-c-format
msgid ""
"In Multiple Page layout, the music is divided up into real pages much as it "
"will be when printed. The size of each page is calculated so that "
"approximately the same amount of music will fit on each line as it will when "
"actually printed (according to the point size specified for the printing "
"resolution in the configuration dialog). The printed version is unlikely to "
"be exactly the same, as it depends on the precise paper size and margins in "
"use when printing, but it should be fairly close if you happen to be using "
"A4 paper."
msgstr ""
"I sidutläggning visas noteringen uppdelad på riktiga sidor i stort sett "
"som den ser ut när den skrivs ut. Varje sidas storlek beräknas så att "
"ungefär samma antal noter får plats på varje rad som när det verkligen "
"skrivs ut (enligt punktstorleken som anges för utskriftsupplösningen i "
"inställningsdialogrutan). Den utskrivna versionen är troligen inte precis "
"likadan, eftersom det beror på den exakta pappersstorleken och marginalerna "
"som används vid utskrift, men det bör vara ganska nära om du råkar "
"använda A4-papper."

#. Tag: phrase
#: index.docbook:2617
#, no-c-format
msgid "&rosegarden;'s notation editor in Multiple Page layout"
msgstr "&rosegarden;s notbehandlare med sidutläggning"

#. Tag: para
#: index.docbook:2621
#, no-c-format
msgid ""
"Most, but not all, of the display and editing functions work in the page "
"layout modes as well as in linear layout."
msgstr ""
"De flesta, men inte alla, av visnings- och redigeringsfunktionerna fungerar "
"lika bra i sidutläggningslägena som i horisontell utläggning."

#. Tag: para
#: index.docbook:2626
#, no-c-format
msgid ""
"To switch between these layout modes, use the Linear Layout, Continuous Page "
"Layout and Multiple Page Layout menu functions."
msgstr ""
"För att byta mellan utläggningslägen, använd menyalternativen Horisontell "
"utläggning, Vertikal utläggning och Sidutläggning."

#. Tag: title
#: index.docbook:2634
#, no-c-format
msgid "Rulers and cursors"
msgstr "Linjaler och markörer"

#. Tag: para
#: index.docbook:2636
#, no-c-format
msgid ""
"The &rosegarden; Notation editor window includes two rulers and two cursors. "
"The rulers are the horizontal strips divided up with tickmarks at top and "
"bottom of the main notation canvas, and the cursors are the coloured "
"vertical lines shown initially at the start of the top staff in the editor."
msgstr ""
"&rosegarden;s notredigeringsfönster innehåller två linjaler och "
"två markörer. Linjalerna är de horisontella raderna uppdelade med "
"graderingar längst upp och längst ner på huvudnoteringsduken, och "
"markörerna är de färgade vertikala linjerna som ursprungligen visas i "
"början av det översta notsystemet i editorn."

#. Tag: para
#: index.docbook:2645
#, no-c-format
msgid ""
"The purple cursor is the insert cursor. It shows the point at which "
"operations such as insert and paste will take place. You can reposition the "
"insert cursor by clicking or dragging on the top ruler, or by clicking with "
"the Select tool on an empty part of the staff (avoiding any events), or by "
"clicking anywhere with <keycap>Ctrl</keycap> held down."
msgstr ""
"Den violetta markören är infogningsmarkören. Den visar platsen där "
"åtgärder som infoga och klistra in utförs. Du kan flytta "
"infogningsmarkören genom att klicka eller dra på den övre linjalen, eller "
"genom att klicka med markeringsverktyget på en tom del av notsystemet (och "
"undvika alla händelser), eller genom att klicka var som helst med "
"<keycap>Ctrl</keycap> intryckt."

#. Tag: para
#: index.docbook:2654
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the left and right arrow keys to move the insert cursor one "
"event at a time. If you hold <keycap>Ctrl</keycap> while pressing the arrow "
"keys, the cursor will move a whole bar at a time; if you hold Shift, the "
"cursor will <link linkend=\"nv-tools-selections\">select the events</link> "
"as it passes over them."
msgstr ""
"Du kan också använda vänster och höger piltangenter för att flytta "
"infogningsmarkören en händelse i taget. Om du håller nere "
"<keycap>Ctrl</keycap> medan piltangenterna trycks, flyttas markören en hel "
"takt åt gången. Om du håller nere Skift, <link "
"linkend=\"nv-tools-selections\">markeras händelserna</link> medan markören "
"rör sig över dem."

#. Tag: para
#: index.docbook:2662
#, no-c-format
msgid ""
"The blue cursor is the playback pointer. Just like the similar cursors in "
"the main window and the matrix views, this shows the location of the current "
"playback or record position. It can be repositioned using the bottom ruler."
msgstr ""
"Den blåa markören är uppspelningsmarkören. Precis som liknande markörer "
"i huvudfönstret och matrisvyn, visar den platsen för nuvarande uppspelning "
"eller inspelning. Den kan förflyttas genom att använda linjalen längst "
"ner."

#. Tag: para
#: index.docbook:2669
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the rulers are only shown in <link linkend=\"nv-layout\">Linear "
"layout</link> mode."
msgstr ""
"Observera att linjalerna bara visas i läget <link "
"linkend=\"nv-layout\">Horisontell utläggning</link>."

#. Tag: title
#: index.docbook:2682
#, no-c-format
msgid "Tools and selections"
msgstr "Verktyg och markeringar"

#. Tag: para
#: index.docbook:2683
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the menu and toolbar editing functions in the &rosegarden; Notation "
"editor fall into one of three categories: <quote>tools</quote>, "
"<quote>functions that operate on selections</quote>, and <quote>drag "
"operations</quote>."
msgstr ""
"De flesta redigeringsfunktioner i menyer och verktygsrader i &rosegarden;s "
"notbehandlare ingår i en av tre kategorier: <quote>verktyg</quote>, "
"<quote>funktioner som arbetar med markeringar</quote> och "
"<quote>dragåtgärder</quote>."

#. Tag: term
#: index.docbook:2693
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"

#. Tag: para
#: index.docbook:2695
#, no-c-format
msgid ""
"The basic tools are the selection tool, the erase tool, and those for "
"inserting notes, rests, text and so on, which are usually accessed from the "
"toolbar buttons. Choosing a tool changes the default behaviour of the mouse "
"buttons on the main notation canvas, at least until another tool is chosen "
"instead. For example, choosing the selection tool allows you to make "
"selections and so to use the selection-based functions (below); choosing an "
"insertion tool (such as one of the notes) switches the "
"<acronym>GUI</acronym>'s behaviour so as to insert notes by clicking on the "
"canvas; choosing the erase tool allows you to remove events by clicking on "
"them."
msgstr ""
"De grundläggande verktygen är markeringsverktyget, borttagningsverktyget "
"och de som används för att infoga noter, pauser, text och så vidare, "
"vilka oftast väljes med knappar i verktygsraden. Att välja ett verktyg "
"ändrar det normala beteendet hos musknapparna på huvudnoteringsduken, "
"åtminstone till ett annat verktyg väljes istället. Genom att till exempel "
"välja markeringsverktyget kan du göra markeringar och på så sätt "
"använda de markeringsbaserade funktionerna (nedan). Genom att välja ett "
"infogningsverktyg (som en av noterna) ändras det grafiska gränssnittets "
"beteende så att noter infogas genom att klicka på duken. Genom att välja "
"borttagningsverktyget gör att du kan ta bort händelser genom att klicka "
"på dem."

#. Tag: para
#: index.docbook:2709
#, no-c-format
msgid "You can also change the current tool using the Tools menu."
msgstr "Du kan också byta aktuellt verktyg med menyn Verktyg."

#. Tag: term
#: index.docbook:2716
#, no-c-format
msgid "Functions that operate on selections"
msgstr "Funktioner som arbetar med markeringar"

#. Tag: para
#: index.docbook:2718
#, no-c-format
msgid ""
"The majority of the remaining menu functions require a selection to be made "
"on the canvas before they can be used. Some of them (such as "
"<guimenuitem>Cut</guimenuitem> or the <guimenuitem>Note Style</guimenuitem> "
"functions) will operate on any selected events; others (such as the "
"<guimenuitem>Grace Notes</guimenuitem> or <guimenuitem>Stem "
"Directions</guimenuitem> functions) will refuse to work unless the selection "
"contains some notes."
msgstr ""
"Flertalet återstående menyalternativen kräver att en markering görs på "
"duken innan de kan användas. Vissa av dem (såsom alternativen "
"<guimenuitem>Klipp ut</guimenuitem> eller "
"<guimenuitem>Notstil</guimenuitem>) fungerar på alla händelser som "
"markerats. Andra (såsom <guimenuitem>Prydnadsnot</guimenuitem> eller "
"<guimenuitem>Skaftriktning</guimenuitem>) vägrar fungera om inte "
"markeringen innehåller några noter."

#. Tag: para
#: index.docbook:2729
#, no-c-format
msgid ""
"To select some events on the canvas, switch to the Select (arrow) tool and "
"then outline a rectangular area containing the events you want to select. "
"The selected events will then be highlighted in blue. If you click on a "
"single event, just that event will be selected <footnote> <para> You can "
"also double-click on a single event to open an editing dialog for that "
"event, but that's got nothing to do with selections.</para> </footnote>)."
msgstr ""
"För att markera några händelser på duken, byt till markeringsverktyget "
"(pilen) och rita därefter upp ett rektangulärt område som innehåller "
"händelserna du vill markera. De markerade händelserna färgläggs då med "
"blått. Om du klickar på en enskild händelse, markeras bara den händelsen "
"<footnote> <para> Du kan också dubbelklicka på en enskild händelse för "
"att visa en redigeringsdialogruta för händelsen, men det har ingenting att "
"göra med markeringar.</para> </footnote>)."

#. Tag: para
#: index.docbook:2738
#, no-c-format
msgid ""
"If you hold <keycap>Shift</keycap> while dragging out a rectangle, its "
"contents will be added to any existing selection instead of replacing it."
msgstr ""
"Om du håller nere <keycap>Skift</keycap> medan du ritar upp en rektangel, "
"läggs innehållet till i en eventuell befintlig markering istället för "
"att ersätta den."

#. Tag: para
#: index.docbook:2743
#, no-c-format
msgid ""
"To select a whole bar, double-click with the Select tool on some empty space "
"within that bar; to select the whole staff, click three times. The Edit menu "
"carries functions for selecting extended areas based on the location of the "
"insert cursor, and you can also select events around the insert cursor by "
"holding Shift and pressing the left or right arrow keys."
msgstr ""
"För att markera en hel takt, dubbelklicka med markeringsverktyget på ett "
"tomt utrymme i takten. För att markera hela notsystemet, klicka tre "
"gånger. Redigeringsmenyn innehåller alternativ för att markera utökade "
"områden baserat på infogningsmarkörens plats, och du kan också markera "
"händelser omkring infogningsmarkören genom att hålla nere Skift och "
"trycka på vänster eller höger piltangent."

#. Tag: para
#: index.docbook:2752
#, no-c-format
msgid "It is not possible to select events from more than one staff at once."
msgstr ""
"Det är inte möjligt att markera händelser i mer än ett notsystem på en "
"gång."

#. Tag: term
#: index.docbook:2760
#, no-c-format
msgid "Drag operations"
msgstr "Dragåtgärder"

#. Tag: para
#: index.docbook:2762
#, no-c-format
msgid ""
"You can also do a certain amount of editing just by dragging things around. "
"Switch to the Select (arrow) tool, and then you can change the pitch of "
"notes by just click-and-dragging their heads up or down, and change the "
"times of notes and other events by dragging them left or right. (You can't "
"drag rests or time signatures, but you can drag everything else. If you have "
"more than one event selected, the whole selection will be dragged at once.)"
msgstr ""
"Du kan också utföra en viss mängd redigering genom att bara dra omkring "
"saker. Byt till markeringsverktyget (pilen), och därefter kan du ändra "
"tonhöjd på noter genom att bara klicka och dra deras huvuden uppåt eller "
"neråt, och ändra tider för noter och andra händelser genom att dra dem "
"åt vänster eller höger. (Du kan inte dra pauser eller taktarter, "
"men du kan dra allting annat. Om du har markerat mer än en händelse, dras "
"hela markeringen på en gång.)"

#. Tag: para
#: index.docbook:2773
#, no-c-format
msgid ""
"Dragging is usually a less accurate way of editing things than using the "
"menu or toolbar functions, but it can be easier."
msgstr ""
"Att dra är oftast ett mindre noggrant sätt att redigera än att använda "
"funktionerna i menyn eller verktygsraden, men det kan vara enklare."

#. Tag: title
#: index.docbook:2786
#, no-c-format
msgid "Inserting notes and rests"
msgstr "Infoga noter och pauser"

#. Tag: para
#: index.docbook:2788
#, no-c-format
msgid ""
"To insert a note, select one of the note tools by clicking on a particular "
"duration of note on the toolbar, and then click on the staff at the point "
"where you want to add the note."
msgstr ""
"För att infoga en not, välj ett av notverktygen genom att klicka på ett "
"visst notvärde i verktygsraden, och därefter klicka i notsystemet på "
"platsen där du vill lägga till noten."

#. Tag: para
#: index.docbook:2792
#, no-c-format
msgid ""
"You can also select one of the accidentals on the toolbar to insert "
"sharpened or flattened notes. If no accidental is selected, the note "
"inserted will follow the key signature. Alternatively, you can select the "
"\"Follow previous accidental\" icon (shown as a note with an arrow pointing "
"back from where the accidental would appear) to make the note follow "
"whatever accidental was last used at the same height on the staff."
msgstr ""
"Du kan också markera en av de tillfälliga förtecknen på verktygsraden "
"för att infoga upphöjda eller nersänkta noter. Om inget tillfälligt "
"förtecken används, följer den infogade noten de fasta förtecknen. Som ett "
"alternativ kan du välja ikonen \"Följ föregående tillfälliga förtecken\" "
"(som visas som en not med en pil som pekar tillbaka från stället där "
"förtecknet skulle visas) för att få noten att följa det tillfälliga "
"förtecken som senast användes på samma plats i notsystemet."

#. Tag: para
#: index.docbook:2800
#, no-c-format
msgid ""
"If you add a note at the same time as an existing note of different "
"duration, the editor will generally assume that you want to create chords "
"and will split the existing or new note accordingly so as to create one or "
"more chords with ties. If you really do want to chord two different "
"durations, you can select the tied noteheads and use the Collapse "
"Equal-Pitch Notes function to merge them together. Alternatively, the "
"default behaviour can be changed in the &rosegarden; configuration dialog so "
"as not to do the split at all."
msgstr ""
"Om du lägger till en not på samma tid som en befintlig not med annat "
"notvärde, antar editorn i allmänhet att du vill skapa ackord och delar upp "
"den befintliga eller nya noten på motsvarande sätt för att skapa ett "
"eller flera bundna ackord. Om du verkligen vill skapa ett ackord med två "
"olika notvärden, kan du markera de bundna nothuvudena och använda funktionen "
"Lägg ihop noter med samma tonhöjd för att lägga ihop dem. Som ett "
"alternativ kan det förvalda beteendet ändras in &rosegarden;s "
"inställningsdialogruta, så att uppdelningen inte alls görs."

#. Tag: para
#: index.docbook:2810
#, no-c-format
msgid ""
"If you add a note exactly over an existing note of different duration (i.e. "
"at the same pitch), the duration of the existing note will be changed to "
"that of the new one."
msgstr ""
"Om du lägger till en not exakt ovanpå en befintlig not med annorlunda "
"notvärde (dvs. på samma tonhöjd), ändras notvärdet på den befintliga noten "
"till det nya notvärdet."

#. Tag: para
#: index.docbook:2814
#, no-c-format
msgid ""
"If you add a rest at the same time as an existing note, the note will be "
"silenced for the duration of the rest, shortening or possibly removing it "
"altogether."
msgstr ""
"Om du lägger till en paus på exakt samma tid som en befintlig not, blir "
"den befintliga noten tyst under pausvärdet, vilket förkortar den eller "
"möjligen tar bort den helt och hållet."

#. Tag: title
#: index.docbook:2819
#, no-c-format
msgid "Typing notes and rests with the PC keyboard"
msgstr "Skriva in noter och pauser med datorns tangentbord"

#. Tag: para
#: index.docbook:2824
#, no-c-format
msgid ""
"First, ensure a notation tool is selected to indicate the duration of note "
"(or rest) you wish to insert. You can select the various note types using "
"the number keys:"
msgstr ""
"Försäkra dig först om att ett notverktyg är valt för att ange "
"notvärdet (eller pausvärdet) som du vill infoga. Du kan välja de "
"olika nottyperna genom att använda nummertangenterna:"

#. Tag: para
#: index.docbook:2829
#, no-c-format
msgid "<keycap>5</keycap> &ndash; Breve"
msgstr "<keycap>5</keycap> &ndash; Brevis"

#. Tag: para
#: index.docbook:2830
#, no-c-format
msgid "<keycap>1</keycap> &ndash; Whole note (semibreve)"
msgstr "<keycap>1</keycap> &ndash; Helnot"

#. Tag: para
#: index.docbook:2839
#, no-c-format
msgid ""
"You can switch to a triplet version of the note duration by pressing the "
"<keycap>G</keycap> key. Pressing it again will switch back to the normal "
"duration. The status bar at the bottom of the window will notify you of when "
"a triplet duration is active."
msgstr ""
"Du kan byta till en triolversion av notvärdet genom att trycka på "
"tangenten <keycap>G</keycap>. Genom att trycka på den igen byter du "
"tillbaka till normalt notvärde. Statusraden längst ner i fönstret "
"underrättar dig om att ett triolvärde är aktivt."

#. Tag: para
#: index.docbook:2849
#, no-c-format
msgid ""
"Once a notation tool is selected, you can insert a note at the current "
"position of the <link linkend=\"nv-rulers\">insert cursor</link> by pressing "
"one of the pitch keys:"
msgstr ""
"Så fort ett notverktyg är valt, kan du infoga en not på <link "
"linkend=\"nv-rulers\">infogningsmarkörens</link> aktuella position genom "
"att trycka på en av tonhöjdstangenterna:"

#. Tag: para
#: index.docbook:2864
#, no-c-format
msgid "Press the \".\" key to togggle between dotted and undotted durations."
msgstr ""
"Tryck på tangenten \".\" för att växla mellan notvärden med eller utan "
"punkt."

#. Tag: title
#: index.docbook:2885
#, no-c-format
msgid "Rests"
msgstr "Pauser"

#. Tag: para
#: index.docbook:2887
#, no-c-format
msgid ""
"To insert a rest instead of a note, press <keycap>P</keycap>. Alternatively, "
"you can use the <keycap>T</keycap> and <keycap>Y</keycap> keys to switch the "
"current tool to a rest tool and back to a note tool again."
msgstr ""
"För att infoga en paus istället för en not, tryck på <keycap>P</keycap>. "
"Som ett alternativ kan du använda tangenterna <keycap>T</keycap> och "
"<keycap>Y</keycap> för att byta aktuellt verktyg till ett pausverktyg och "
"tillbaka till ett notverktyg igen."

#. Tag: title
#: index.docbook:2895
#, no-c-format
msgid "Chords"
msgstr "Ackord"

#. Tag: para
#: index.docbook:2897
#, no-c-format
msgid ""
"The default behaviour of the notation editor is to move the insert cursor "
"forward after inserting a note, so as to be ready to insert another note "
"after it in a melody; this can be changed using the <keycap>H</keycap> key, "
"which switches to chord mode so that subsequent insertions occur at the same "
"time as the last one. Pressing <keycap>H</keycap> again switches back to the "
"melody insertion behaviour."
msgstr ""
"Normalbeteendet i notbehandlaren är att flytta infogningsmarkören "
"framåt efter en not har infogats, så att den är klar att mata in en ny "
"not på efterföljande plats i en melodi. Det kan ändras med tangenten "
"<keycap>H</keycap>, som byter till ackordsläge så att efterföljande "
"inmatning sker samtidigt som den senaste. Att trycka på <keycap>H</keycap> "
"igen byter tillbaka till inmatningsbeteende för melodi."

#. Tag: title
#: index.docbook:2909
#, no-c-format
msgid "Changing note durations"
msgstr "Ändra notvärden"

#. Tag: para
#: index.docbook:2911
#, no-c-format
msgid ""
"You can use the keyboard to change the durations of notes that you've "
"already entered. Make sure the notes you want to change are selected, and "
"then press <keycap>Ctrl</keycap> plus the number key for the note you want. "
"You can also add or remove dots, by pressing <keycap>Ctrl</keycap> plus "
"\".\" &mdash; use this repeatedly to select between one dot, two dots and no "
"dots."
msgstr ""
"Du kan använda tangentbordet för att ändra notvärden som du redan "
"har skrivit in. Försäkra dig om att noterna du vill ändra är markerade, "
"och tryck därefter på <keycap>Ctrl</keycap> samt nummertangenten för "
"noten som du vill ha. Du kan också lägga till eller ta bort punkter, genom "
"att trycka <keycap>Ctrl</keycap> och \".\". Använd det upprepade gånger "
"för att välja mellan en punkt, två punkter eller ingen punkt."

#. Tag: para
#: index.docbook:2919
#, no-c-format
msgid ""
"If you also hold <keycap>Alt</keycap> as well as <keycap>Ctrl</keycap>, you "
"will change the durations of the notes as displayed in the notation editor "
"without changing their performed durations. This can be very useful for "
"tidying up a score: see also <link linkend=\"nv-quantization\">notation from "
"performance data</link>."
msgstr ""
"Om du håller nere <keycap>Alt</keycap> samt <keycap>Ctrl</keycap>, ändrar "
"du notvärden som de visas i notbehandlaren utan att ändra "
"utfört notvärde. Det kan vara mycket användbart för att städa upp ett "
"partitur: Se också <link linkend=\"nv-quantization\">Notskrift från "
"utförandedata</link>."

#. Tag: para
#: index.docbook:2938
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard shortcuts are currently designed for use with a QWERTY-layout "
"keyboard. There is not yet any way to remap the keys for another layout, "
"short of reassigning each key individually using the \"Configure "
"Shortcuts...\" option on the Settings menu."
msgstr ""
"Snabbtangenterna är för närvarande gjorda för att användas med "
"tangentbord som har QWERTY-organisation. Det finns ännu inte något sätt att "
"ändra snabbtangenter till en annan organisation, förutom att individuellt "
"ändra tilldelning av varje tangent med alternativet \"Anpassa genvägar...\" "
"i menyn Inställningar."

#. Tag: para
#: index.docbook:2944
#, no-c-format
msgid ""
"Holding the <keycap>Ctrl</keycap> key while pressing a number will select "
"the corresponding dotted-note tool."
msgstr ""
"Genom att hålla nere <keycap>Ctrl</keycap> vid tryck på en nummertangent "
"väljes motsvarande verktyg med punkt."

#. Tag: para
#: index.docbook:2955
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter notes into the notation editor one at a time using a MIDI "
"keyboard or other MIDI control device &mdash; a process known as step "
"recording. The notation editor uses the pitches you play on the keyboard, "
"but the durations you have selected in the editor itself."
msgstr ""
"Du kan lägga till noter i notbehandlaren en i taget med ett "
"MIDI-keyboard eller en annan MIDI-styrenhet, en process som är känd som "
"\"stegvis inspelning\". Notbehandlaren använder tonhöjden du spelar på "
"ett keyboard, men de notvärden du har valt i själva editorn."

#. Tag: para
#: index.docbook:2963
#, no-c-format
msgid ""
"To start entering notes from a MIDI keyboard, first make sure the keyboard "
"is configured as your default MIDI record device. Then make sure a notation "
"tool is selected to set a duration. Then press the step recording button on "
"the notation editor's toolbar, or select Step Recording from the Tools menu. "
"From that point on all notes pressed on the MIDI keyboard will be inserted "
"at the current insertion time in that notation window, until step recording "
"is switched off again or activated in a different window or the window is "
"closed."
msgstr ""
"För att börja mata in noter från ett MIDI-keyboard, försäkra dig först "
"om att det är inställt som förvald MIDI-inspelningsenhet. Försäkra dig "
"därefter om att ett notverktyg är valt för att ange ett notvärde. "
"Tryck därefter på knappen för stegvis inspelning i notbehandlarens "
"verktygsrad, eller välj Stegvis inspelning i menyn Verktyg. Från detta "
"ögonblick infogas alla toner som du spelar på ditt MIDI-keyboard vid den "
"nuvarande inmatningstiden i noteringsfönstret, ända till stegvis "
"inspelning stängs av igen, aktiveras i ett annat fönster eller fönstret "
"stängs."

#. Tag: para
#: index.docbook:2977
#, no-c-format
msgid ""
"You can select another notation tool while step recording is in progress, in "
"order to insert notes of different durations; and you can also switch into "
"Chord mode to insert chords."
msgstr ""
"Du kan välja ett annat notverktyg medan stegvis inspelning pågår "
"för att infoga noter med olika notvärden, och du kan också byta till "
"ackordläge för att infoga ackord."

#. Tag: title
#: index.docbook:2990
#, no-c-format
msgid "Clef and key"
msgstr "Klav och tonart"

#. Tag: para
#: index.docbook:2993
#, no-c-format
msgid ""
"The first thing to know about the way &rosegarden; handles these is that "
"time-related changes (tempos and time signatures) are treated entirely "
"differently from clefs and keys. In order to simplify managing playback and "
"recording as well as notation, &rosegarden; requires that when the tempo or "
"time signature changes, it does so in all staffs at once. You can't have one "
"staff in 3/4 and another in 4/4 simultaneously, or one staff playing at 120 "
"to the beat and another at 90. This applies only to time: there is no such "
"restriction on the use of clef and key changes."
msgstr ""
"Det första man måste veta om hur &rosegarden; hanterar dessa är att "
"tidsrelaterade ändringar (tempo och taktarter) hanteras helt "
"annorlunda än klaver och tonarter. För att förenkla hantering av "
"uppspelning och inspelning samt notering, kräver &rosegarden; att när "
"tempo eller taktart ändras, görs det i alla notsystem på en "
"gång. Du kan inte låta ett notsystem använda 3/4 medan ett annat "
"samtidigt använder 4/4, eller ha ett notsystem som spelar med 120 taktslag "
"och ett annat med 90. Det gäller bara tid: Det finns inga sådana "
"begränsningar för användning av klav- och tonartsbyten."

#. Tag: para
#: index.docbook:3004
#, no-c-format
msgid ""
"To change the clef, key, tempo or time signature within a notation editor "
"window, position the <link linkend=\"nv-rulers\">insert cursor</link> at the "
"point where you want the change to happen, and use one of the Edit menu's "
"Add Clef Change..., Add Key Change..., Add Tempo Change... and Add Time "
"Signature Change... functions. You will then see a dialog box in which you "
"can choose the particular clef, key, tempo or time signature setting you "
"want to apply, as follows."
msgstr ""
"För att ändra klav, tonart, tempobeteckning eller taktart inne i ett "
"fönster i notbehandlaren, placera <link "
"linkend=\"nv-rulers\">infogningsmarkören</link> på ett ställe där du "
"vill att ändringen ska ske, och använd en av redigeringsmenyns funktioner "
"Lägg till klavbyte..., Lägg till tonartsbyte..., Byt "
"tempo... eller Byt taktart... . Då visas en "
"dialogruta där du kan välja en viss inställning för klav, tonart, "
"tempobeteckning eller taktart som du vill använda, enligt följande."

#. Tag: title
#: index.docbook:3014
#, no-c-format
msgid "Clef"
msgstr "Klav"

#. Tag: phrase
#: index.docbook:3022
#, no-c-format
msgid "&rosegarden;'s clef dialog"
msgstr "&rosegarden;s klavdialogruta"

#. Tag: para
#: index.docbook:3028
#, no-c-format
msgid ""
"The dialog allows you to choose a clef, but also to choose how you want the "
"clef to be applied, in cases where there are already some notes following "
"the point where the clef is to be inserted. You must choose one of the "
"following:"
msgstr ""
"Dialogrutan låter dig välja en klav, och låter dig dessutom välja hur du "
"vill att klaven ska användas, i fall där det redan finns några noter "
"efter punkten där klaven ska infogas. Du måste välja något av följande:"

#. Tag: term
#: index.docbook:3037
#, no-c-format
msgid "Maintain current pitches"
msgstr "Behåll nuvarande tonhöjder"

#. Tag: para
#: index.docbook:3039
#, no-c-format
msgid "Any notes following the clef will keep their current performance pitches."
msgstr "Alla noter som följer klaven behåller sina nuvarande utförda tonhöjder."

#. Tag: para
#: index.docbook:3043
#, no-c-format
msgid ""
"For example, inserting a tenor clef in the middle of a previously "
"treble-clef section will cause the notes following the clef to be moved an "
"octave higher up the staff, because they will still have their treble-clef "
"pitches."
msgstr ""
"Genom att till exempel infoga en c-klav i mitten av ett avsnitt med en "
"tidigare g-klav gör att noterna som kommer efter klaven att flyttas en "
"oktav högre i notsystemet, eftersom de fortfarande har sina tonhöjder "
"enligt g-klaven."

#. Tag: term
#: index.docbook:3055
#, no-c-format
msgid "Transpose into appropriate octave"
msgstr "Transponera till lämplig oktav"

#. Tag: para
#: index.docbook:3057
#, no-c-format
msgid ""
"Any notes following the clef will retain their pitch within the octave, but "
"may be moved into a different octave to match the new clef, and therefore "
"will play at a new pitch."
msgstr ""
"Alla noter som kommer efter klaven behåller sin tonhöjd inom oktaven, men "
"kan flyttas till en annan oktav för att passa med den nya klaven, och "
"spelas därför med annan tonhöjd."

#. Tag: para
#: index.docbook:3064
#, no-c-format
msgid ""
"For example, inserting a tenor clef in the middle of a previously "
"treble-clef section will cause the notes following the clef to move by one "
"staff line only to adjust to the new clef, but to play an octave lower than "
"before."
msgstr ""
"Genom att till exempel infoga en c-klav i mitten av ett avsnitt med en "
"tidigare g-klav gör att noterna som kommer efter klaven bara att flyttas en "
"linje i notsystemet för att justeras enligt den nya klaven, men spelas en "
"oktav lägre än tidigare."

#. Tag: title
#: index.docbook:3080
#, no-c-format
msgid "<title>Key</title>"
msgstr "<title>Tonart</title>"

#. Tag: phrase
#: index.docbook:3088
#, no-c-format
msgid "&rosegarden;'s key signature dialog"
msgstr "&rosegarden;s dialogruta för fasta förtecken"

#. Tag: title
#: index.docbook:3100
#, no-c-format
msgid "Text and lyrics"
msgstr "Text och sångtexter"

#. Tag: para
#: index.docbook:3102
#, no-c-format
msgid ""
"A staff can contain various sorts of text, in text events. There are two "
"basic classes of text event: single text items used for point annotations "
"etc., and lyrics. The former can be created (and so associated with a "
"particular time in the staff) using the Text tool, which is available on the "
"button marked with a big <guilabel>T</guilabel> in the toolbar. Lyrics can "
"also be created this way, but are more easily created using the <link "
"linkend=\"nv-text-lyrics\">lyric editor</link>."
msgstr ""
"Ett notsystem kan innehålla olika sorters text, i texthändelser. Det finns "
"två grundläggande klasser med texthändelser: Enstaka textobjekt som "
"används för punktnoteringar etc., och sångtexter. De förstnämnda kan "
"skapas (och på så sätt kopplas till en viss tid i notsystemet) med "
"textverktyget, som är tillgängligt från knappen markerad med ett stort "
"<guilabel>T</guilabel> i verktygsraden. Sångtext kan också skapas på "
"detta sätt, men skapas enklare med <link "
"linkend=\"nv-text-lyrics\">sångtexteditorn</link>."

#. Tag: para
#: index.docbook:3111
#, no-c-format
msgid ""
"To add a piece of text, select the Text tool and click at the point where "
"you want to add it. A dialog box will appear, into which you can type the "
"text and choose its intended purpose. (Rosegarden prefers to store what the "
"text is for, rather than how it should look; this is so that in future we "
"may be able to configure how the various sorts of text are presented for "
"each individual user.) The available purposes (or styles) are:"
msgstr ""
"För att lägga till ett textstycke, välj textverktyget och klicka på "
"stället där du vill lägga till den. En dialogruta visas, där du kan "
"skriva in texten och välja dess tänkta syfte. (Rosegarden föredrar att "
"lagra vad texten är till för, istället för hur. Det görs så att vi i "
"framtiden kan ställa in hur diverse textsorter presenteras för varje "
"individuell användare). Tillgängliga syften (eller stilar) är:"

#. Tag: term
#: index.docbook:3122
#, no-c-format
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamik"

#. Tag: para
#: index.docbook:3122
#, no-c-format
msgid ""
"Used for minor local indications such as the dynamic marks \"p\", \"mf\" "
"etc. Shown below the staff in small italic type by default."
msgstr ""
"Används för mindre lokala föredragsbeteckningar som dynamikbeteckningarna "
"\"p\", \"mf\" etc. Visas normalt under notsystemet med liten kursiv stil."

#. Tag: term
#: index.docbook:3127
#, no-c-format
msgid "Direction"
msgstr "Anvisning"

#. Tag: para
#: index.docbook:3127
#, no-c-format
msgid ""
"Used when indicating significant changes in style or mood. Shown above the "
"staff in large roman type by default."
msgstr ""
"Används för att ange väsentliga ändringar i stil eller stämning. Visas "
"normalt ovanför notsystemet med stort romerskt teckensnitt."

#. Tag: term
#: index.docbook:3132
#, no-c-format
msgid "Local Direction"
msgstr "Lokal anvisning"

#. Tag: para
#: index.docbook:3132
#, no-c-format
msgid ""
"Used to indicate less significant changes in style or mood. Shown below the "
"staff in a smaller bold-italic roman type by default."
msgstr ""
"Används för att ange mindre väsentliga ändringar i stil eller stämning. "
"Visas normalt under notsystemet med mindre romerskt teckensnitt i fetstil."

#. Tag: term
#: index.docbook:3137
#, no-c-format
msgid "<term>Tempo</term>"
msgstr "<term>Tempo</term>"

#. Tag: para
#: index.docbook:3137
#, no-c-format
msgid ""
"Used to indicate significant changes in tempo. Shown above the staff in "
"large bold roman type by default."
msgstr ""
"Används för att ange väsentliga ändringar av tempo. Visas normalt "
"ovanför notsystemet med stort romerskt teckensnitt i fetstil."

#. Tag: term
#: index.docbook:3142
#, no-c-format
msgid "Local Tempo"
msgstr "Lokalt tempo"

#. Tag: para
#: index.docbook:3142
#, no-c-format
msgid ""
"Used to indicate more minor or local changes in tempo. Shown above the staff "
"in a small bold roman type by default."
msgstr ""
"Används för att ange mindre viktiga eller lokala ändringar av tempo. "
"Visas normalt ovanför notsystemet med litet romerskt teckensnitt i fetstil."

#. Tag: term
#: index.docbook:3147
#, no-c-format
msgid "Lyric"
msgstr "Sångtext"

#. Tag: para
#: index.docbook:3147
#, no-c-format
msgid ""
"Although lyrics are usually created in the <link "
"linkend=\"nv-text-lyrics\">lyric editor</link>, they can also be entered "
"word by word if necessary using this style. This style is shown below the "
"text in a small roman type by default. (Warning: if you enter lyrics this "
"way and later edit the staff's lyrics using the lyric editor, any lyrics "
"entered this way may be modified or moved if their positioning is not "
"compatible with that expected by the lyric editor.)"
msgstr ""
"Även om sångtext oftast skapas i <link "
"linkend=\"nv-text-lyrics\">sångtexteditorn</link>, kan de också skrivas in "
"ord för ord om det behövs genom att använda den här stilen. Normalt "
"visas stilen under texten med litet romerskt teckensnitt. (Varning: Om du "
"skriver in sångtext på detta sätt och senare redigerar notsystemets "
"sångtext med sångtexteditorn, kan all sångtext som skrivs in på detta "
"sätt ändras eller flyttas om positionen inte stämmer med den som "
"sångtexteditorn förväntar sig.)"

#. Tag: term
#: index.docbook:3158
#, no-c-format
msgid "Annotation"
msgstr "Anteckning"

#. Tag: para
#: index.docbook:3158
#, no-c-format
msgid ""
"Used for helpful text that is not strictly considered part of the score. "
"Shown below the staff, boxed-out in a yellow sticky-label-style box by "
"default."
msgstr ""
"Används för hjälptext som inte strikt anses tillhöra partituret. Visas "
"normalt under notsystemet, i en gul ruta som liknar en klisterlapp."

#. Tag: para
#: index.docbook:3166
#, no-c-format
msgid ""
"You can also edit text after creating it, by clicking on the existing text "
"with the text tool."
msgstr ""
"Du kan också redigera text efter den skapats genom att klicka på den "
"befintliga texten med textverktyget."

#. Tag: title
#: index.docbook:3170
#, no-c-format
msgid "Editing lyrics"
msgstr "Redigera sångtexter"

#. Tag: para
#: index.docbook:3172
#, no-c-format
msgid ""
"The Lyric editor, available from the <guimenuitem>Open Lyric "
"Editor</guimenuitem> option of the <guimenu>View</guimenu> menu, allows you "
"to edit all of the lyric events for a single staff at once, using a fairly "
"rudimentary textual editing system. To use it, just activate the menu "
"option, edit the lyric text in the resulting dialog, and then hit OK."
msgstr ""
"Sångtexteditorn, tillgänglig från alternativet <guimenuitem>Öppna "
"sångtexteditor</guimenuitem> i menyn <guimenu>Visa</guimenu>, låter dig "
"redigera alla sångtexthändelser för ett enskilt notsystem på en gång, "
"med ett ganska grundläggande textbaserat redigeringssystem. För att "
"använda den, välj bara menyalternativet, redigera sångtexten i "
"dialogrutan som visas, och klicka därefter på Ok."

#. Tag: para
#: index.docbook:3179
#, no-c-format
msgid ""
"The lyrics you enter should follow a particular format. Bar lines are vital "
"to avoid the editor getting confused, and are represented with a slash "
"(\"/\"). Within each bar the individual syllables are separated by spaces "
"(at least one space: the editor doesn't care about any extra whitespace). "
"Each syllable in turn will be attached to the next subsequent note or chord "
"within that bar (although at the moment the editor can get quite confused by "
"chords that are not exact, i.e. that require smoothing or quantizing)."
msgstr ""
"Sångtext som du skriver in måste följa ett visst format. Taktstreck är "
"mycket viktiga för att undvika att editorn blir förvirrad, och "
"representeras med ett snedstreck (\"/\"). Inom varje takt skiljs enskilda "
"stavelser åt med mellanslag (åtminstone ett mellanslag: editorn bryr sig "
"inte om extra blanktecken). Varje stavelse kopplas i sin tur till "
"nästföljande not eller ackord i takten (även om editorn för närvarande "
"kan bli riktigt förvirrad av ackord som inte är exakta, dvs. som kräver "
"utjämning eller kvantisering)."

#. Tag: para
#: index.docbook:3190
#, no-c-format
msgid ""
"If you want a note to have no syllable attached to it, you need to provide a "
"dot (\".\") as the syllable for that note. (This is why the default lyric "
"text for a segment is usually full of dots.) Remember to separate the dots "
"with spaces, so that they are clearly separate syllables."
msgstr ""
"Om du vill att en not inte ska ha någon tillhörande stavelse, måste du "
"använda en punkt (\".\") som stavelse för noten. (Det är därför "
"standardtexten för ett segment oftast är full med punkter.) Kom ihåg att "
"skilja punkterna åt med mellanslag, så att de tydligt är skilda stavelser."

#. Tag: para
#: index.docbook:3196
#, no-c-format
msgid ""
"If you want more than one syllable on the same note, with a space between "
"them, use a tilde (\"~\") instead of the space. It will be shown as a space "
"on the score."
msgstr ""
"Om du vill ha mer än en stavelse för samma not, med ett mellanslag mellan "
"dem, använd tilde (\"~\") istället för mellanslag. Det visas som ett "
"mellanslag i partituret."

#. Tag: para
#: index.docbook:3200
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to split a syllable across two notes, with a hyphen, you need to "
"enter a space following the hyphen so the editor knows to treat it as two "
"syllables. (Hyphens get no special treatment within syllables.)"
msgstr ""
"Om du vill dela en stavelse mellan två noter med ett bindestreck, måste du "
"skriva in ett mellanslag efter bindestrecket så att editorn vet att det ska "
"behandlas som två stavelser. (Bindestreck hanteras inte speciellt inne i "
"stavelser.)"

#. Tag: para
#: index.docbook:3205
#, no-c-format
msgid ""
"Syllables consisting only of numbers surrounded by square brackets (like "
"\"[29]\") will be ignored; this is the format used for the "
"automatically-generated bar numbers shown in the editor."
msgstr ""
"Stavelser som bara består av siffror omgivna av hakparenteser (som "
"\"[29]\") ignoreras. Det är formatet för automatiskt skapade taktnummer "
"som visas i editorn."

#. Tag: para
#: index.docbook:3210
#, no-c-format
msgid ""
"You should also be aware that the textual format of lyrics is only used for "
"editing: the lyrics are actually stored as distinct text events (one per "
"syllable). This means that the text format may potentially change in the "
"future to accommodate more advanced editing capabilities, although the event "
"format should not change and so your saved files should continue to be "
"compatible."
msgstr ""
"Du bör också vara medveten om att textformatet för sångtext bara "
"används för redigering: sångtexten lagras i själva verket som distinkta "
"texthändelser (en per stavelse). Det betyder att textformatet potentiellt "
"kan ändras i framtiden för att hantera mer avancerade "
"redigeringsmöjligheter, även om händelseformatet inte bör ändras och "
"sparade filer bör fortsätta att fungera."

#. Tag: title
#: index.docbook:3225
#, no-c-format
msgid "Slurs and hairpins"
msgstr "Legatobågar och klykor"

#. Tag: para
#: index.docbook:3227
#, no-c-format
msgid ""
"Slur and hairpin dynamic markings are stored as events, just like notes or "
"rests. To create one, select the area you want it to cover (a series of "
"notes or whatever), and then use the <guimenuitem>Add Slur</guimenuitem>, "
"<guimenuitem>Add Crescendo</guimenuitem> or <guimenuitem>Add "
"Decrescendo</guimenuitem> options from the <guimenu>Group</guimenu> menu."
msgstr ""
"Dynamikmarkeringarna legatobågar och klykor lagras som händelser, precis som "
"noter eller pauser. För att skapa en, markera området du vill täcka (en "
"följd av noter eller något annat), och använd därefter alternativen "
"<guimenuitem>Lägg till legatobåge</guimenuitem>, <guimenuitem>Lägg till "
"crescendo</guimenuitem> eller <guimenuitem>Lägg till "
"diminuendo</guimenuitem> i menyn <guimenu>Grupp</guimenu>."

#. Tag: para
#: index.docbook:3235
#, no-c-format
msgid ""
"You remove a slur or hairpin in the same way as any other event: either "
"select it with the selection tool and then hit <keycap>Delete</keycap>, or "
"click on it with the erase tool active."
msgstr ""
"Du kan ta bort en legatobåge eller klyka på samma sätt som alla andra "
"händelser: Markera den antingen med markeringsverktyget och tryck därefter "
"på <keycap>Delete</keycap>, eller klicka på den med borttagningsverktyget "
"aktivt."

#. Tag: title
#: index.docbook:3244
#, no-c-format
msgid "Note stems and slashes"
msgstr "Notskaft och tvärbalkar"

#. Tag: para
#: index.docbook:3246
#, no-c-format
msgid ""
"You can set the stem direction of any selected notes (provided they are a "
"sort that have stems) using the three Stem Direction options on the Notes "
"menu. The options allow you to either fix the stems up or down, or revert to "
"the stem direction that &rosegarden; would otherwise have chosen. See also "
"<link linkend=\"nv-beamed-groups\">Beams</link>."
msgstr ""
"Du kan ställa in skaftriktningen på alla markerade noter (under "
"förutsättning att de är av en sort som har skaft) med de tre "
"skaftriktningsalternativen i menyn Noter. Alternativen låter dig antingen "
"låsa skaften uppåt eller neråt, eller återgå till skaftriktningen som "
"&rosegarden; annars skulle ha valt. Se också <link "
"linkend=\"nv-beamed-groups\">Balkar</link>."

#. Tag: para
#: index.docbook:3253
#, no-c-format
msgid ""
"The <guimenu>Notes</guimenu> menu also contains options for adding slashes "
"across note stems, for example to indicate short repeated notes or drum "
"rolls. These are currently purely notational; &rosegarden; will not take "
"them into account when playing the staff or generating &MIDI;."
msgstr ""
"Menyn <guimenu>Noter</guimenu> innehåller också alternativ för att lägga "
"till tvärbalkar på notskaft, för att till exempel ange korta upprepade "
"noter eller trumvirvlar. De är för närvarande bara notation. &rosegarden; "
"tar inte hänsyn till dem när notsystemet spelas upp eller när &MIDI; "
"skapas."

#. Tag: title
#: index.docbook:3263
#, no-c-format
msgid "Beams"
msgstr "Balkar"

#. Tag: para
#: index.docbook:3265
#, no-c-format
msgid ""
"Adding beams to notes is considered a grouping operation in the &rosegarden; "
"Notation editor, available on the <guimenu>Group</guimenu> menu. Select the "
"notes you want to beam, and use the Beam <guimenu>Group</guimenu> menu "
"option. To remove a beam, select the notes and use the "
"<guimenuitem>Unbeam</guimenuitem> menu option."
msgstr ""
"Att lägga till balkar till noter anses som en grupperingsåtgärd i "
"&rosegarden;s notbehandlare, tillgänglig i menyn "
"<guimenu>Grupp</guimenu>. Markera noterna du vill lägga till en balk för, "
"och använd menyalternativet Balkar i menyn <guimenu>Grupp</guimenu>. För "
"att ta bort en balk, markera noterna och använd menyalternativet "
"<guimenuitem>Ta bort balkar</guimenuitem>."

#. Tag: para
#: index.docbook:3271
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to have more than one beamed group happening at the same time "
"&mdash; you just select and beam the separate groups one at a time &mdash; "
"but Rosegarden is usually not yet clever enough to work out which notes "
"should have stems up and which should have stems down for simultaneous "
"beamed groups, so you will probably have to set the stem directions of the "
"notes in the groups explicitly as well as beaming them."
msgstr ""
"Det är möjligt att ha mer än en balkgrupp som inträffar samtidigt. Du "
"markerar och lägger bara till balkar för enskilda grupper en åt gången. "
"Oftast är Rosegarden inte ännu smart nog för att räkna ut vilka noter "
"som bör ha skaften uppåt och vilka som bör ha skaften neråt för grupper "
"som samtidigt ges balkar, alltså behöver du troligen explicit ange "
"skaftriktningar för noter i grupperna samt ge dem balkar."

#. Tag: para
#: index.docbook:3279
#, no-c-format
msgid ""
"&rosegarden; can attempt to guess a sensible beaming for a piece of music, "
"provided it's not too complicated. To invoke this, select the notes you want "
"to calculate the beaming for (for example by triple-clicking to select a "
"whole staff) and then use the <guimenuitem>Auto-Beam</guimenuitem> option on "
"the <guimenu>Group menu</guimenu>. Auto-beaming is also done automatically "
"when loading a &MIDI; file, for example, and the editor also does some "
"automatic beaming as you enter notes (this can be disabled by changing the "
"\"Auto-Beam when appropriate\" setting on the configuration dialog or the "
"insertion tool's right-button menu)."
msgstr ""
"&rosegarden; kan försöka att gissa lämpliga balkar för ett musikstycke, "
"under förutsättning att det inte är alltför komplicerat. För att göra "
"det, markera noterna du vill beräkna balkar för (till exempel genom att "
"trippelklicka för att markera ett helt notsystem) och därefter använda "
"alternativet <guimenuitem>Automatiska balkar</guimenuitem> i menyn "
"<guimenu>Grupp</guimenu>. Balkar skapas också automatiskt till exempel när "
"en &MIDI;-fil laddas, och editorn skapar också vissa balkar automatiskt "
"när du skriver in noter (det kan stängas av genom att ändra "
"inställningen \"Lägg automatiskt till balkar om lämpligt\" i "
"inställningsdialogrutan eller infogningsverktygets meny som visas med "
"höger musknapp)."

#. Tag: title
#: index.docbook:3296
#, no-c-format
msgid "Triplets and other tuplets"
msgstr "Trioler och andra annandelningar"

#. Tag: para
#: index.docbook:3298
#, no-c-format
msgid ""
"A triplet group consists of three notes or chords played in the time of two. "
"(More precisely, it consists of notes with a total duration of three "
"arbitrary units played in the time of two of those units.)"
msgstr ""
"En triolgrupp består av tre toner eller ackord som spelas under samma tid "
"som två. (Mer exakt består den av toner med ett totalt notvärde av tre "
"godtyckliga enheter, som spelas under samma tid som två av enheterna.)"

#. Tag: para
#: index.docbook:3303
#, no-c-format
msgid ""
"We use the word <quote>tuplet</quote> to describe the general situation in "
"which notes with a total duration of any given number of units are played in "
"the time of a different number of those units: nine notes in the time of "
"eight, or six in the time of four, or a crotchet and a quaver in the time of "
"a single crotchet, or even two notes in the time of three. (At present "
"&rosegarden; does not support the last example &mdash; tuplet groups must "
"always be played with a shorter duration than written.)"
msgstr ""
"Vi använder ordet <quote>annandelning</quote> för att beskriva det allmänna "
"fallet då toner med ett totalt notvärde av ett givet antal enheter, spelas "
"under en tid som anges av ett annat antal av enheterna: Nio toner under "
"tiden för åtta, eller sex under tiden för fyra, eller en fjärdedelsnot "
"och en åttondedelsnot under tiden för en enda fjärdedelsnot, eller till och "
"med två toner under tiden för tre. (För närvarande stöder inte "
"&rosegarden; det sista exemplet. Annandelningar måste alltid spelas med ett "
"kortare notvärde än det skrivna.)"

#. Tag: para
#: index.docbook:3313
#, no-c-format
msgid ""
"The triplet and tuplet menu functions work by taking an existing series of "
"notes or rests and squashing them so they play quicker, filling in the "
"left-over space at the end of the series with a final rest and drawing the "
"whole as a tuplet group. You can therefore create a new series of triplets "
"by entering the first two notes of the series (in their normal form), making "
"them into triplets, and then filling in the rest left over by the triplet "
"operation with the final note of the triplet. Or you can apply the triplet "
"operation before you enter any notes, thus turning the original rest itself "
"into triplet form, and then insert the notes of the triplet on top of it. "
"Some examples may help:"
msgstr ""
"Menyfunktionerna för trioler och annandelningar fungerar genom att ta en "
"befintlig följd av noter eller pauser och trycka ihop dem så att de spelas "
"upp snabbare, och fylla i överblivet utrymme efter följden med en slutgiltig "
"paus och rita upp det hela som en annandelning. Därför kan du skapa en ny "
"följd av trioler genom att mata in de första två noterna i följden (med "
"normal form), göra dem till trioler, och därefter fylla i utrymmet som "
"blivit kvar efter triolåtgärden med den sista noten i triolen. Eller kan "
"du utföra triolåtgärden innan du matar in några noter, och på så sätt "
"omvandla den ursprungliga pausen till triolform, och därefter infoga "
"triolens noter ovanpå den. Några exempel kan vara till hjälp:"

#. Tag: phrase
#: index.docbook:3337
#, no-c-format
msgid "&rosegarden;'s general tuplet dialog"
msgstr "&rosegarden;s allmänna dialogruta för annandelningar"

#. Tag: para
#: index.docbook:3343
#, no-c-format
msgid ""
"To specify a general tuplet group, we need to know what the base note is "
"(for example, if we play three crotchets in the time of two then the base is "
"a crotchet) and the ratio of the number of base notes written to the number "
"played."
msgstr ""
"För att ange en allmän annandelning, måste man känna till vad grundnoten "
"är (om man till exempel spelar tre fjärdedelsnoter under tiden för två "
"är grundnoten en fjärdedelsnot) och förhållandet mellan antalet "
"grundnoter som skrivs till antalet som spelas."

#. Tag: title
#: index.docbook:3357
#, no-c-format
msgid "Paste types"
msgstr "Inklistringstyper"

#. Tag: para
#: index.docbook:3359
#, no-c-format
msgid ""
"The meaning of <quote>cut and paste</quote> is less obvious for a music "
"editing program than it is for something like a word processor in which the "
"letters and words go in a simple linear order. Accordingly, &rosegarden;'s "
"Notation editor offers several different types of Paste operation, as well "
"as separate Cut and Cut and Close functions."
msgstr ""
"Betydelsen av <quote>klipp ut och klistra in</quote> är inte så uppenbar "
"för musikredigeringsprogram som den är för något som en ordbehandlare, "
"där bokstäverna och orden anges i en enkel linjär ordning. I enlighet med "
"det erbjuder &rosegarden;s notbehandlare flera olika typer av "
"inklistringsåtgärder, samt separata funktioner för Klipp ut eller Klipp "
"ut och stäng."

#. Tag: phrase
#: index.docbook:3376
#, no-c-format
msgid "&rosegarden;'s paste-type dialog"
msgstr "&rosegarden;s inklistringstypdialogruta"

#. Tag: para
#: index.docbook:3378
#, no-c-format
msgid "The types of Paste operation are:"
msgstr "Typerna av inklistringsåtgärder är:"

#. Tag: term
#: index.docbook:3386
#, no-c-format
msgid "Restricted"
msgstr "Begränsat"

#. Tag: para
#: index.docbook:3388
#, no-c-format
msgid ""
"Requires an existing gap (containing nothing but rests) of enough duration "
"to completely contain the clipboard's contents. The contents are pasted into "
"the gap. If there is no gap long enough, the paste is not carried out."
msgstr ""
"Kräver ett befintligt gap (som inte innehåller något annat än pauser) "
"med tillräckligt notvärde för att helt omfatta klippbordets innehåll. "
"Innehållet klistras in i gapet. Om det inte finns ett gap som är långt "
"nog, utförs inte inklistringen."

#. Tag: para
#: index.docbook:3394
#, no-c-format
msgid "This is the default paste type."
msgstr "Det här är förvald inklistringstyp."

#. Tag: term
#: index.docbook:3401
#, no-c-format
msgid "Simple"
msgstr "Enkel"

#. Tag: para
#: index.docbook:3403
#, no-c-format
msgid ""
"Erases enough events to make a gap long enough to paste into, and then "
"pastes into that. The pasted events therefore completely replace any "
"existing ones in the time covered by the paste."
msgstr ""
"Raderar tillräckligt med händelser för att skapa ett gap som är långt "
"nog att klistra in i, och klistrar därefter in i det. De inklistrade "
"händelserna ersätter därför fullständigt alla eventuella befintliga i "
"tiden som täcks av inklistringen."

#. Tag: term
#: index.docbook:3412
#, no-c-format
msgid "Open and Paste"
msgstr "Öppna och klistra in"

#. Tag: para
#: index.docbook:3414
#, no-c-format
msgid ""
"The opposite of Cut and Close. Makes room for the paste by moving all of the "
"subsequent events further towards the end of the composition."
msgstr ""
"Motsatsen till Klipp ut och stäng. Gör rum för det som ska klistras in "
"genom att flytta alla efterföljande händelser längre mot kompositionens "
"slut."

#. Tag: term
#: index.docbook:3423
#, no-c-format
msgid "Note Overlay"
msgstr "Överlagring av noter"

#. Tag: para
#: index.docbook:3425
#, no-c-format
msgid ""
"Carries out a paste in the way that it would happen if you entered each of "
"the notes in the clipboard yourself using the notation editor: if there are "
"other notes overlapping with them, the new or existing notes will be split "
"into ties appropriately."
msgstr ""
"Utför en inklistring på samma sätt som skulle ske om du skrev in var och "
"en av noterna på klippbordet själv med notbehandlaren: Om det finns "
"andra noter som överlappar med dem, delas nya och befintliga noter i "
"lämpliga bindebågar."

#. Tag: term
#: index.docbook:3435
#, no-c-format
msgid "Matrix Overlay"
msgstr "Matrisöverlagring"

#. Tag: para
#: index.docbook:3437
#, no-c-format
msgid ""
"Carries out a paste in the way that it would happen if you entered each of "
"the notes in the clipboard yourself using the matrix editor: the notes "
"presently in the way of the paste will be ignored, allowing the new notes to "
"overlap arbitrarily with them."
msgstr ""
"Utför en inklistring på samma sätt som skulle ske om du skrev in var och "
"en av noterna på klippbordet själv med matriseditorn: Noterna som för "
"närvarande är ivägen för inklistringen ignoreras, och de nya noterna "
"får överlappa godtyckligt med dem."

#. Tag: para
#: index.docbook:3448
#, no-c-format
msgid ""
"All of these take effect at the current position of the insert cursor on the "
"current staff. To choose between the various paste types, use the Paste... "
"menu option (with dots) on the Edit menu."
msgstr ""
"Alla dessa får effekt på infogningsmarkörens aktuella position i aktuellt "
"notsystem. För att välja mellan de olika typerna av inklistring, använd "
"menyalternativet Klistra in... (med punkter) i menyn Redigera."

#. Tag: title
#: index.docbook:3457
#, no-c-format
msgid "Adjusting Notation"
msgstr "Justera notering"

#. Tag: title
#: index.docbook:3461
#, no-c-format
msgid "Adjusting note and rest durations"
msgstr "Justera not- och pausvärden"

#. Tag: title
#: index.docbook:3464
#, no-c-format
msgid "Normalizing Rests"
msgstr "Normalisera pauser"

#. Tag: para
#: index.docbook:3466
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes as a result of editing or quantization operations, a piece of "
"notation can end up with incorrect rest durations for the current time "
"signature. You can use the <guimenuitem>Normalize Rests</guimenuitem> "
"function to fix these. This function examines each sequence of consecutive "
"rests found in the selection, and adjusts, splits and merges rests as "
"necessary to ensure that the rests have theoretically correct durations and "
"fall on the correct boundaries."
msgstr ""
"Ibland kan ett notavsnitt råka ut för felaktiga pausvärden för "
"aktuell taktart, som ett resultat av redigering eller "
"kvantiseringsåtgärder. Du kan använda funktionen <guimenuitem>Normalisera "
"pauser</guimenuitem> för att fixa dem. Funktionen undersöker varje sekvens "
"av pauser i en följd som hittas i markeringen och justerar, delar och "
"lägger ihop pauser enligt vad som är nödvändigt för att försäkra att "
"pauserna har rätt teoretiskt pausvärde och hamnar på rätt gränser."

#. Tag: para
#: index.docbook:3477
#, no-c-format
msgid ""
"For example, a 4/4 bar containing a crotchet (quarter-note), then a minim "
"(half-note) rest and a crotchet rest will be rearranged to place the "
"crotchet rest first, as the minim rest should not cross the central beat "
"boundary of the bar."
msgstr ""
"Om en 4/4-takt innehåller en fjärdedelsnot, arrangeras en halvnotspaus och "
"en fjärdedelspaus om så att fjärdedelspausen placeras först, eftersom "
"halvnotspausen inte ska överlappa den centrala taktgränsen i takten."

#. Tag: title
#: index.docbook:3560
#, no-c-format
msgid "Interpreting Performance Cues in Notation"
msgstr "Tolka utförandeantydningar i notskrift"

#. Tag: para
#: index.docbook:3562
#, no-c-format
msgid ""
"You can use the Interpret function to modify the velocities and timings of "
"notes according to any written or indicated dynamics found. The selection of "
"interpretations available is as follows:"
msgstr ""
"Du kan använda tolkningsfunktionen för att ändra ljudstyrkor och tider "
"för toner enligt eventuell skriven eller angiven dynamik som hittas. "
"Tillgängliga val av tolkningar är följande:"

#. Tag: term
#: index.docbook:3570
#, no-c-format
msgid "Apply text dynamics (p, mf, ff etc)"
msgstr "Tillämpa dynamikbeteckningar (p, mf, ff, etc.)"

#. Tag: para
#: index.docbook:3572
#, no-c-format
msgid ""
"Sets a velocity to each note based on the last piece of text of \"Dynamic\" "
"type seen on the same staff (only texts of the form pp, p, mp, mf, f, ff, "
"fff etc are matched)."
msgstr ""
"Anger en ljudstyrka för varje not baserat på senaste texten av typen "
"\"Dynamik\" som observerats i samma notsystem (bara text på formen pp, p, "
"mp, mf, f, ff, fff etc känns igen)."

#. Tag: term
#: index.docbook:3580
#, no-c-format
msgid "Apply hairpin dynamics"
msgstr "Använd dynamikklykor"

#. Tag: para
#: index.docbook:3582
#, no-c-format
msgid ""
"Makes the notes gradually increase or decrease in velocity during a "
"crescendo or decrescendo hairpin."
msgstr ""
"Gör att noterna gradvis ökar eller minskar ljudstyrka under en klyka som "
"anger crescendo eller diminuendo."

#. Tag: term
#: index.docbook:3589
#, no-c-format
msgid "Stress beats"
msgstr "Betona taktslag"

#. Tag: para
#: index.docbook:3592
#, no-c-format
msgid ""
"Makes notes that land on bar or beat boundaries slightly louder (greater "
"velocity) than the surrounding notes."
msgstr ""
"Gör noter som hamnar på takt- eller taktslagsgränser något starkare "
"(större ljudstyrka) än omgivande noter."

#. Tag: term
#: index.docbook:3599
#, no-c-format
msgid "Articulate slurs, staccato, tenuto etc"
msgstr "Artikulationsbeteckningar"

#. Tag: para
#: index.docbook:3602
#, no-c-format
msgid ""
"Shortens unslurred notes, shortens staccato notes more, and gives notes "
"inside slurs and tenuto notes their full length."
msgstr ""
"Avkortar noter utan legatobågar, avkortar staccato-noter ännu mer, och ger "
"noter inne i legatobågar och tenuto-noter sina fulla notvärden."

#. Tag: title
#: index.docbook:3616
#, no-c-format
msgid "Notation from performance data"
msgstr "Notskrift från utförandedata"

#. Tag: para
#: index.docbook:3618
#, no-c-format
msgid ""
"&rosegarden; is a multi-purpose program: it is a notation editor, but it is "
"primarily a sequencer and editor for performed music. And in performance, of "
"course, the times and durations of notes are rarely as precise as they are "
"on a printed score."
msgstr ""
"&rosegarden; är ett program med flera användningsområden: Det är en "
"notbehandlare, men det är i huvudsak en musikbehandlare och editor för "
"utförd musik, och i utföranden är tonernas tider och notvärden "
"naturligtvis sällan så precisa som de är i ett tryckt partitur."

#. Tag: para
#: index.docbook:3626
#, no-c-format
msgid ""
"This means that it's often desirable for &rosegarden; to do a lot of tidying "
"of the basic note times and durations when attempting to make meaningful "
"notes to show in the notation editor. This is a kind of quantization, but a "
"kind that requires a surprising amount of guesswork to do well. &rosegarden; "
"includes a quantizer designed to do a slightly better job of this than the "
"plain grid quantizer."
msgstr ""
"Det betyder att det ofta är önskvärt för &rosegarden; att göra en hel "
"del uppstädning av grundläggande nottider och notvärden vid försök att "
"skapa meningsfulla noter att visa i notbehandlaren. Det är en sorts "
"kvantisering, men en sort som kräver en förvånansvärd mängd gissningar "
"för att göras bra. Det ingår en kvantisering i &rosegarden; som är "
"konstruerad för att göra ett något bättre jobb än den enkla "
"rutnätskvantiseringen."

#. Tag: para
#: index.docbook:3636
#, no-c-format
msgid ""
"Applying quantization strictly for notation is rather unimaginatively "
"referred to as <quote>notation quantization</quote>: it only applies to the "
"notes you see and edit in notation, and doesn't affect the notes that play, "
"or that you edit in other views such as the matrix. This quantization is "
"automatically applied to music imported or recorded from MIDI, although not "
"all of its possible capabilities are enabled by default."
msgstr ""
"Att använda kvantisering enbart för notskrift kallas ganska fantasilöst "
"för <quote>kvantisering</quote>: Den gäller bara noterna du ser "
"och redigerar i notskrift, och påverkar inte tonerna som spelas, eller det "
"du redigerar i andra vyer som matrisvyn. Kvantiseringen utförs automatiskt "
"för musik som importeras eller spelas in från MIDI, även om inte alla "
"dess möjliga funktioner normalt är aktiverade."

#. Tag: para
#: index.docbook:3647
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to see which notes have been quantized for notation. By "
"default, each notation view contains a Raw Note Ruler (in the group of "
"rulers above the score) showing a rectangular block for each note. This "
"block is positioned so as to represent the time and duration of the note as "
"performed, but with the top and bottom edges of the rectangle extended or "
"shortened to represent the time after notation quantization. If this is too "
"much information for you, you can alternatively choose (in the configuration "
"dialog) to show in a green colour all note heads in the score that have had "
"their timings altered by notation quantization."
msgstr ""
"Det finns två sätt att se vilka noter som har kvantiserats för notskrift. "
"Normalt innehåller varje notvy en linjal för obehandlade noter (i "
"gruppen med linjaler ovanför partituret) som visar ett rektangulärt block "
"för varje not. Blocket är placerat så att det representerar tiden och "
"notvärdet för noten som utfördes, men med rektangelns övre och nedre "
"kant utökade eller avkortade för att representera tiden efter "
"kvantisering. Om det är för mycket information för dig, kan du "
"som ett alternativ välja (i inställningsdialogrutan) att visa alla "
"nothuvuden i partituret som har ändrade tider efter kvantisering "
"med grön färg."

#. Tag: phrase
#: index.docbook:3670
#, no-c-format
msgid "&rosegarden;'s notation quantize dialog"
msgstr "&rosegarden;s kvantiseringsdialogruta"

#. Tag: para
#: index.docbook:3674
#, no-c-format
msgid ""
"If the quantization &rosegarden; has used is not suitable, either for the "
"entire score or for a selection of notes, you can choose to use a different "
"level of quantization or none at all. To apply a different quantization to "
"some notes, select the notes and use the Quantize... menu function (tick the "
"box labelled <quote>Quantize for notation only</quote>). The quantization "
"level or type used by default can be changed in the configuration dialog."
msgstr ""
"Om kvantiseringen &rosegarden; har använt inte är lämplig, antingen för "
"hela partituret eller för ett antal markerade noter, kan du välja att "
"använda en annan kvantiseringsnivå eller ingen alls. För att använda en "
"annan kvantisering för vissa noter, markera noterna och använd "
"menyfunktionen Kvantisera... (markera rutan som heter <quote>Kvantisera bara "
"för notskrift</quote>). Kvantiseringsnivån som normalt används kan "
"ändras i inställningsdialogrutan."

#. Tag: title
#: index.docbook:3686
#, no-c-format
msgid "Configurable parameters for the heuristic notation quantizer"
msgstr "Inställningsbara parametrar för den heuristiska kvantiseringen"

#. Tag: title
#: index.docbook:3689
#, no-c-format
msgid "Parameters for quantization itself"
msgstr "Parametrar för själva kvantiseringen"

#. Tag: term
#: index.docbook:3694
#, no-c-format
msgid "Complexity"
msgstr "Komplexitet"

#. Tag: para
#: index.docbook:3696
#, no-c-format
msgid ""
"The \"complexity\" of a notation quantizer is its most fundamental "
"parameter. A \"complex\" quantizer will be more prepared to accept that "
"complex-looking music is in fact intended to be complex, whereas a "
"\"simple\" quantizer is more likely to assume that complex-looking music "
"results from an imprecise performance of simple music."
msgstr ""
"Kvantiseringens \"komplexitet\" är dess mest grundläggande "
"parameter. En \"komplex\" kvantisering är mer redo att acceptera att musik "
"som ser komplex ut i själva verket är avsedd att vara komplex, medan en "
"\"enkel\" kvantisering är mer redo att anta att musik som ser komplex ut "
"orsakas av ett mindre precist utförande av enkel musik."

#. Tag: para
#: index.docbook:3704
#, no-c-format
msgid ""
"The default setting is intended to produce reasonable results for a fairly "
"wide range of music."
msgstr ""
"Standardinställningarna är avsedda att skapa rimliga resultat för ett "
"ganska brett musikspektrum."

#. Tag: para
#: index.docbook:3713
#, no-c-format
msgid ""
"The base grid unit (set to a note duration value) specifies the absolute "
"minimum unit of note that will be permitted to remain in the score after "
"quantization. For example, if set to a semiquaver, all notes will be placed "
"on boundaries of a multiple of a semiquaver, with durations also a multiple "
"of a semiquaver."
msgstr ""
"Den grundläggande rutnätsenheten (inställd till ett notvärde) "
"anger den absolut minsta notenheten som tillåts bli kvar i partituret efter "
"kvantisering. Om den till exempel är inställd till en sextondedelsnot, "
"placeras alla noter på gränser som är en multipel av sextondedelsnoter, och "
"notvärdena är också multiplar av sextondedelsnoter."

#. Tag: para
#: index.docbook:3721
#, no-c-format
msgid ""
"The setting of the base grid unit is not quite as significant for a notation "
"quantizer as it is for a plain grid quantizer, because all it does is impose "
"an absolute limit on the level of precision permitted by the complexity "
"parameter. Mostly, when you find a case in which increasing the grid unit "
"produces better results, you've actually found a case in which the quantizer "
"simply didn't do as good a job as it should have been able to with the "
"smaller unit."
msgstr ""
"Basrutnätsenhetens Inställning är inte riktigt så viktig för "
"kvantisering som den är för den vanliga rutnätskvantiseringen, "
"eftersom allt den gör är att lägga en absolut gräns på precisionsnivån "
"som tillåts av komplexitetsparametern. Oftast när du hittar ett fall där "
"bättre resultat uppnås genom att öka rutnätsenheten, har du i själva "
"verket hittat ett fall där kvantiseringen helt enkelt inte gjorde ett så "
"bra jobb som den skulle ha kunnat göra med den mindre enheten."

#. Tag: term
#: index.docbook:3735
#, no-c-format
msgid "Tuplet level"
msgstr "Annandelningsnivå"

#. Tag: para
#: index.docbook:3737
#, no-c-format
msgid ""
"The notation quantizer is capable of identifying tuplets (triplets and other "
"time-squashed groups), within reasonable limits. This parameter controls how "
"ambitious it will attempt to be when looking for tuplets, by setting a limit "
"on how many notes per tuplet group it will attempt to identify. If it is set "
"to <quote>None</quote>, the quantizer will not attempt to identify tuplets "
"at all."
msgstr ""
"Kvantiseringen klarar av att identifiera annandelningar (trioler och andra "
"tidskomprimerade grupper), inom rimliga gränser. Parametern styr hur "
"ambitiös den försöker vara när den letar efter annandelningar, genom att "
"ange en gräns för hur många noter per annandelning som den försöker "
"identifiera. Om den är inställd till <quote>Inget</quote>, försöker inte "
"kvantiseringen identifiera annandelningar överhuvudtaget."

#. Tag: title
#: index.docbook:3754
#, no-c-format
msgid "Parameters that control tidying up after quantization"
msgstr "Parametrar som styr uppstädning efter kvantisering"

#. Tag: term
#: index.docbook:3759
#, no-c-format
msgid "Re-beam"
msgstr "Lägg till balkar igen"

#. Tag: para
#: index.docbook:3761
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the notes to be re-beamed into groups appropriately after "
"quantization. This is usually desirable."
msgstr ""
"Gör att noterna placeras in i balkar med grupper som är passande efter "
"kvantiseringen. Det är ofta önskvärt."

#. Tag: term
#: index.docbook:3770
#, no-c-format
msgid "Add articulations (staccato, tenuto, slurs)"
msgstr "Lägg till artikulationsbeteckningar"

#. Tag: para
#: index.docbook:3773
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the quantizer to attempt to identify, based on the durations of "
"individual and consecutive notes, which notes should be notated with "
"staccato marks (for notes that fall significantly short of the following "
"note, but not apparently short enough to merit a rest), tenuto (for notes "
"that almost or just overlap the following note) and slurs (for series of "
"notes that meet or overlap)."
msgstr ""
"Gör att kvantiseringen försöker identifiera vilka noter som ska markeras "
"som staccato, baserat på notvärdet hos individuella noter och noter i följd "
"(för noter som slutar väsentligt tidigare än den efterföljande "
"noten, men uppenbarligen inte tidigt nog för att vara värda en paus), "
"tenuto (för noter som nästan eller precis överlappar följande not) och "
"legatobågar (för följder av noter som möts eller överlappar)."

#. Tag: term
#: index.docbook:3787
#, no-c-format
msgid "Tie notes at barlines etc"
msgstr "Bind noter vid taktstreck etc."

#. Tag: para
#: index.docbook:3789
#, no-c-format
msgid ""
"Causes any notes that are still found after quantization to overlap barlines "
"or to have durations not exactly expressible with single note heads to be "
"split into multiple notes appropriately, and tied. This has the same effect "
"as applying the \"Tie Notes at Barlines\" function in the notation view."
msgstr ""
"Gör att alla noter som fortfarande finns kvar efter kvantisering och "
"överlappar taktstreck eller som har notvärden som inte kan uttryckas exakt "
"med enstaka nothuvuden att delas upp i flera noter på lämpligt sätt, och "
"bindas. Det får samma effekt som att utföra funktionen \"Bind noter vid "
"taktstreck\" i notvyn."

#. Tag: para
#: index.docbook:3797
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter is not set by default because it changes the number of note "
"events, which is undesirable when using &rosegarden; partly or principally "
"as a MIDI sequencer."
msgstr ""
"Den här parametern är normalt inte aktiverad, delvis på grund av att den "
"ändrar antalet tonhändelser, vilket är olämpligt när &rosegarden; "
"delvis eller huvudsakligen används som en MIDI-musikbehandlare."

#. Tag: term
#: index.docbook:3807
#, no-c-format
msgid "Split-and-tie overlapping chords"
msgstr "Dela och bind ackordnoter med för stora notvärden"

#. Tag: para
#: index.docbook:3809
#, no-c-format
msgid ""
"Causes overlapping notes to be split and tied, so as to make strict chords "
"with individual noteheads tied as necessary. This has the same effect as "
"applying the \"Split-and-Tie Overlapping Chords\" function in the notation "
"view."
msgstr ""
"Gör att överlappande noter delas och binds, så att strikta ackord med "
"individuella nothuvuden bundna efter behov skapas. Det får samma effekt som "
"att utföra funktionen \"Dela och bind ackordnoter med för stora notvärden\" "
"i notvyn."

#. Tag: para
#: index.docbook:3816
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter is not set by default partly because it changes the number of "
"note events, which is undesirable when using &rosegarden; partly or "
"principally as a MIDI sequencer."
msgstr ""
"Den här parametern är normalt inte aktiverad, delvis på grund av att den "
"ändrar antalet tonhändelser, vilket är olämpligt när &rosegarden; "
"delvis eller huvudsakligen används som en MIDI-musikbehandlare."

#. Tag: title
#: index.docbook:3831
#, no-c-format
msgid "Note styles"
msgstr "Notstilar"

#. Tag: para
#: index.docbook:3833
#, no-c-format
msgid ""
"&rosegarden; also allows you to change various aspects of the way the "
"various types of notes are drawn, such as the choice of note heads, the "
"number of tails, whether notes are filled or unfilled and so on."
msgstr ""
"&rosegarden; låter dig också ändra diverse aspekter av sättet som olika "
"nottyper ritas upp, som val av nothuvuden, antal flaggor, om noter är "
"ifyllda eller inte och så vidare."

#. Tag: para
#: index.docbook:3840
#, no-c-format
msgid ""
"A set of standard styles (Classical, Cross, Triangle and Mensural) is "
"provided, and you can change the style used for individual notes by "
"selecting them and then using the Note Style menu options. Each note "
"remembers which style has been chosen for it, and this information is saved "
"as part of the composition. You can also change the default style for new "
"notes using the <guimenuitem>Configure Rosegarden...</guimenuitem> option in "
"the <guimenu>Settings</guimenu> menu."
msgstr ""
"En uppsättning standardstilar (Klassisk, Kors, Triangel och Mensural) "
"tillhandahålls, och du kan ändra stilen som används för enskilda noter "
"genom att markera dem och därefter använda alternativen i menyn Notstil. "
"Varje not kommer ihåg vilken stil som har valts för den, och informationen "
"sparas som en del av kompositionen. Du kan också ändra förvald stil för "
"nya noter genom att använda alternativet <guimenuitem>Anpassa "
"Rosegarden...</guimenuitem> i menyn <guimenu>Inställningar</guimenu>."

#. Tag: para
#: index.docbook:3852
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to create your own note styles by describing them in "
"<acronym>XML</acronym> files. (Even the standard styles are defined this "
"way: the only reason the editor knows that a Classical semiquaver has a "
"tilted oval filled head, a stem, two flags, etc., is that the description in "
"Classical.xml says so.) See <link "
"linkend=\"developers-note-styles\">Customising Rosegarden</link> for more "
"information."
msgstr ""
"Det är också möjligt att skapa dina egna notstilar genom att beskriva dem "
"med <acronym>XML</acronym>-filer. (Till och med standardstilarna är "
"definierade på detta sätt: Den enda orsaken att editorn vet om att en "
"klassisk sextondedelsnot har ett ovalt lutande ifyllt huvud, ett skaft, två "
"flaggor etc., är att beskrivningen i Classical.xml anger det.) Se <link "
"linkend=\"developers-note-styles\">Anpassa Rosegarden</link> för mer "
"information."

#. Tag: title
#: index.docbook:3865
#, no-c-format
msgid "Note fonts"
msgstr "Notteckensnitt"

#. Tag: para
#: index.docbook:3866
#, no-c-format
msgid ""
"&rosegarden; is supplied with a single scalable notation font, the Feta font "
"developed by the Lilypond project. Feta is an extremely high quality font "
"that should be suitable for nearly all classical work."
msgstr ""
"&rosegarden; levereras med ett enda skalbart notteckensnitt, "
"Feta-teckensnittet utvecklat i Lilypond-projektet. Feta är ett teckensnitt "
"med mycket hög kvalitet som bör vara lämpligt för nästan allt klassiskt "
"arbete."

#. Tag: para
#: index.docbook:3873
#, no-c-format
msgid ""
"&rosegarden; also includes support as standard for a number of other "
"notation fonts. You will need to provide the fonts themselves in TrueType "
"(.ttf) or PostScript Type-1 (.pfb, .pfa) format, and you will need the "
"relevant permissions to install them to the same place as &rosegarden; was "
"installed. To install a supported notation font, locate the share directory "
"for the &rosegarden; installation (usually a subdirectory of the KDE desktop "
"installation tree, such as /opt/kde/share/apps/rosegarden). You will find "
"that this directory has a subdirectory called \"fonts\": copy the font files "
"into there, and restart &rosegarden;. If your font is supported, it should "
"now appear on the font menu in the notation editor."
msgstr ""
"&rosegarden; innehåller också stöd som standard för ett antal andra "
"notteckensnitt. Du måste själv tillhandahålla teckensnitten på "
"formaten Truetype (.ttf) eller Postscript Typ-1 (.pfb, .pfa), och du måste "
"ha lämpliga rättigheter för att installera dem på samma plats som "
"&rosegarden; installerades. För att installera ett notteckensnitt "
"som stöds, lokalisera katalogen share för &rosegarden;s installation "
"(oftast en underkatalog till KDE-skrivbordets installationsträd, som "
"/opt/kde/share/apps/rosegarden). Du märker att katalogen har en "
"underkatalog som heter \"fonts\". Kopiera teckensnittsfilerna till den, och "
"starta om &rosegarden;. Om teckensnittet stöds, ska det nu synas i "
"teckensnittsmenyn i notbehandlaren."

#. Tag: para
#: index.docbook:3887
#, no-c-format
msgid ""
"Complete or partial support is currently provided for the following fonts: "
"Fughetta, by Blake Hodgetts; Petrucci, the \"original\" Finale font; "
"Maestro, the \"new\" Finale font; Opus, the Sibelius font; Inkpen, the "
"Sibelius jazz font; Sonata from Adobe; Steinberg, from the Cubase sequencer; "
"and Xinfonia. (Most of the above font names are registered trademarks of the "
"respective companies.) THE ROSEGARDEN TEAM MAKES NO REPRESENTATION AS TO THE "
"LEGAL STATUS OF ANY USE OF THESE FONTS WITH ROSEGARDEN. It is your "
"responsibility to ensure you are in compliance with the licence (if any) "
"under which a font was provided to you, before attempting to use it. If you "
"are not sure whether you have the right to use a font, don't: apart from "
"anything else, the standard Feta font is better than most of these anyway."
msgstr ""
"Fullständigt eller delvis stöd tillhandahålls för närvarande för "
"följande teckensnitt: Fughetta, av Blake Hodgetts; Petrucci, det "
"\"ursprungliga\" Finale-teckensnittet; Maestro, det \"nya\" "
"Finale-teckensnittet; Opus, Sibelius teckensnitt; Inkpen, Sibelius jazz-"
"teckensnitt; Sonata från Adobe; Steinberg, från Cubase-musikbehandlaren; "
"och Xinfonia. (De flesta av ovanstående teckensnittsnamn är registrerade "
"varumärken av respektive företag.) ROSEGARDEN-GRUPPEN GER INGA "
"UTFÄSTELSER ANGÅENDE JURIDISK STATUS FÖR ANVÄNDNING AV NÅGOT AV DESSA "
"TECKENSNITT MED ROSEGARDEN. Det är ditt ansvar att försäkra dig om att du "
"följer den licens (om det finns någon) som du erhöll teckensnittet med, "
"innan du försöker använda det. Om du inte är säker på att du har "
"rättighet att använda ett teckensnitt, gör då inte det. Förutom alla "
"andra aspekter, så är det vanliga Feta-teckensnittet ändå bättre än de "
"flesta av dem."

#. Tag: para
#: index.docbook:3902
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to provide new mapping files so as to use new fonts. For "
"some fonts that have similar mappings or metrics to fonts in the above list, "
"this may be as simple as editing the name of the font in the mapping file. "
"See <link linkend=\"developers-note-fonts\">Customising Rosegarden</link> "
"for more information."
msgstr ""
"Det är också möjligt att tillhandahålla nya avbildningsfiler för att "
"använda nya teckensnitt. För vissa teckensnitt som har liknande "
"avbildningar eller mått som teckensnitt i listan ovan, kan det vara så "
"enkelt som att redigera teckensnittets namn i avbildningsfilen. Se <link "
"linkend=\"developers-note-fonts\">Anpassa Rosegarden</link> för mer "
"information."

#. Tag: title
#: index.docbook:3916
#, no-c-format
msgid "The Event List editor"
msgstr "Händelselisteditorn"

#. Tag: para
#: index.docbook:3920
#, no-c-format
msgid ""
"The &rosegarden; Event List editor shows the events in a single segment in a "
"raw form, and enables you to edit the precise properties of those events "
"individually."
msgstr ""
"&rosegarden;s editor för händelselistan visar händelserna i ett enstaka "
"segment i obehandlad form, och gör det möjligt att redigera de exakta "
"egenskaperna för händelserna individuellt."

#. Tag: phrase
#: index.docbook:3932
#, no-c-format
msgid "&rosegarden;'s event list editor"
msgstr "&rosegarden;s händelselisteditor"

#. Tag: title
#: index.docbook:5702
#, no-c-format
msgid "Customising Rosegarden"
msgstr "Anpassa Rosegarden"

#. Tag: title
#: index.docbook:5705
#, no-c-format
msgid "Configuring custom notation fonts"
msgstr "Anpassa egna notteckensnitt"

#. Tag: para
#: index.docbook:5707
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a notation font installed on your system in a scalable format "
"(TrueType or Type-1) but it is not currently supported by Rosegarden, you "
"can create your own mapping XML file to describe the font's character map "
"and metrics in a way Rosegarden can use. These files are installed in the "
"fonts/mappings subdirectory of the Rosegarden installation directory, and a "
"number of samples are included with the distribution."
msgstr ""
"Om du har ett notteckensnitt installerat på systemet med ett "
"skalbart format (Truetype eller Typ-1) men den för närvarande inte stöds "
"av Rosegarden, kan du skapa din egen XML-avbildningsfil för att beskriva "
"teckensnittets teckenavbildning och mått på ett sätt som Rosegarden kan "
"använda. Filerna installeras i underkatalogen fonts/mappings i Rosegardens "
"installationskatalog, och ett antal exempel ingår i distributionen."

#. Tag: para
#: index.docbook:5716
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use these mapping files to define new pixmap-based fonts, in "
"which every shape in a particular size is loaded from a separate pixmap "
"file. The two standard notation fonts supplied with Rosegarden-4 are pixmap "
"fonts defined in exactly this way."
msgstr ""
"Du kan också använda avbildningsfilerna för att definiera nya teckensnitt "
"baserade på punktavbildning, där varje form av en viss storlek laddas "
"från en separat punktavbildningsfil. De två standardteckensnitten för "
"notskrift som levereras med Rosegarden-4 är punktavbildade teckensnitt som "
"definierats exakt på detta sätt."

#. Tag: para
#: index.docbook:5723
#, no-c-format
msgid ""
"It is even possible to define a notation font as using one or more scalable "
"system fonts, augmented with pixmaps for particular sizes or for characters "
"not found in the scalable fonts. This is because most of the mapping file "
"format is the same for scalable and pixmap fonts, and where there are "
"different elements for the different sorts of fonts, it is usually possible "
"to include both of them. Rosegarden will usually use pixmaps where available "
"and scalable fonts otherwise."
msgstr ""
"Det är till och med möjligt att definiera ett notteckensnitt att "
"använda en eller flera skalbara systemteckensnitt, förbättrade med "
"punktavbildningar för vissa storlekar eller för tecken som inte finns i de "
"skalbara teckensnitten. Det går eftersom det mesta av avbildningsfilernas "
"format är samma för skalbara och punktavbildade teckensnitt, och när det "
"finns olika element för olika sorters teckensnitt är det oftast möjligt "
"att inkludera båda. Rosegarden använder oftast punktavbildningar om de är "
"tillgängliga, och annars skalbara teckensnitt."

#. Tag: para
#: index.docbook:5734
#, no-c-format
msgid ""
"You may also wish to edit the mapping files supplied with Rosegarden if you "
"find their measurements for alignment or sizing are not to your liking. (If "
"you believe that any of the supplied files are actually wrong, please let us "
"know.)"
msgstr ""
"Du kanske också vill redigera avbildningsfilerna som levereras med "
"Rosegarden om du tycker att deras mått för justering eller storlek inte "
"passar dig. (Om du tycker att någon av filerna som levereras är felaktig "
"på något sätt, tala gärna om det för oss.)"

#. Tag: title
#: index.docbook:5741
#, no-c-format
msgid "Codes and Glyphs"
msgstr "Koder och glyfer"

#. Tag: title
#: index.docbook:5747
#, no-c-format
msgid "Notation font mapping XML format"
msgstr "XML-format för avbildning av notteckensnitt"

#. Tag: para
#: index.docbook:5749
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a summary of the XML elements that may be used in the font mapping "
"file."
msgstr ""
"Här är en översikt över XML-elementen som kan användas i en "
"teckensnittsavbildningsfil."

#. Tag: title
#: index.docbook:5753
#, no-c-format
msgid "rosegarden-font-encoding"
msgstr "rosegarden-font-encoding"

#. Tag: para
#: index.docbook:5755
#, no-c-format
msgid ""
"This element must exist in every mapping file, and should contain all the "
"other elements. The only attribute is \"name\", which contains the font's "
"name as shown in the font selection dropdown. Although the file format will "
"permit any name to be used here, Rosegarden will only pick up the font "
"corectly if the XML file has the same name as the contents of this attribute "
"(except that the XML file should be named in lower-case and should end in "
"\".xml\")."
msgstr ""
"Elementet måste finnas i varje avbildningsfil, och ska innehålla alla "
"övriga element. Det enda attributet är \"name\" som innehåller "
"teckensnittets namn som visas i kombinationsrutan för teckensnittsval. "
"Även om filformatet tillåter att vilket namn som helst används här, "
"hittar Rosegarden bara teckensnittet på ett riktigt sätt om XML-filen har "
"samma namn som det här attributets innehåll (utom att XML-filen ska "
"namnges med små bokstäver och ska sluta med \".xml\")."

#. Tag: title
#: index.docbook:5767
#, no-c-format
msgid "font-information"
msgstr "font-information"

#. Tag: para
#: index.docbook:5769
#, no-c-format
msgid ""
"This should normally be the first child element of "
"\"rosegarden-font-encoding\". It may have any of the following attributes, "
"all of which are optional:"
msgstr ""
"Det här ska normalt vara första delelement i \"rosegarden-font-encoding\". "
"Det kan ha vilket som helst av följande attribut, som alla är valfria:"

#. Tag: term
#: index.docbook:5775
#, no-c-format
msgid "origin"
msgstr "origin"

#. Tag: para
#: index.docbook:5777
#, no-c-format
msgid ""
"A textual description of the likely origin of the mapped font (not the "
"origin of the mapping file)."
msgstr ""
"En textbeskrivning av det avbildade teckensnittets troliga ursprung (inte "
"ursprunget för avbildningsfilen)."

#. Tag: term
#: index.docbook:5784
#, no-c-format
msgid "copyright"
msgstr "copyright"

#. Tag: para
#: index.docbook:5786
#, no-c-format
msgid ""
"A textual description of the likely copyright status of the mapped font (not "
"the copyright status of the mapping file). Note that because the mapping "
"file contains information such as origin and copyright of the font itself, "
"it is usually advisable to make separate mapping files for separate fonts "
"where practical, even if the fonts share other mapping data."
msgstr ""
"En textbaserad beskrivning av trolig copyright-status för det avbildade "
"teckensnittet (inte copyright-status för avbildningsfilen). Observera att "
"eftersom avbildningsfilen innehåller information som ursprung och copyright "
"för själva teckensnittet, är det oftast lämpligt att göra separata "
"avbildningsfiler för separata teckensnitt när det är praktiskt, även om "
"teckensnitten delar annan avbildningsdata."

#. Tag: term
#: index.docbook:5798
#, no-c-format
msgid "mapped-by"
msgstr "mapped-by"

#. Tag: para
#: index.docbook:5800
#, no-c-format
msgid "The name of the creator of the mapping file (i.e. you, presumably)."
msgstr "Namnet på skaparen av avbildningsfilen (dvs. antagligen du själv)."

#. Tag: term
#: index.docbook:5806 index.docbook:6264
#, no-c-format
msgid "type"
msgstr "type"

#. Tag: para
#: index.docbook:5808
#, no-c-format
msgid ""
"The type of the font. This attribute should contain one of the values "
"\"pixmap\" or \"scalable\". Fonts that are loaded into the windowing system "
"and are available to Rosegarden as standard system fonts have type "
"\"scalable\"; fonts that need to be loaded from pixmap files corresponding "
"to individual sizes of pixmap (such as the feta and rg21 fonts included with "
"Rosegarden) have type \"pixmap\"."
msgstr ""
"Teckensnittets typ. Attributet ska innehålla ett av värdena \"pixmap\" "
"eller \"scalable\". Teckensnitt som laddas i fönsterhanteringssystemet och "
"är tillgängliga för Rosegarden som vanliga systemteckensnitt har typen "
"\"scalable\". Teckensnitt som måste laddas från punktavbildningsfiler som "
"motsvarar individuella storlekar på punktavbildningar (som teckensnitten "
"feta och rg21 som ingår i Rosegarden) har typen \"pixmap\"."

#. Tag: para
#: index.docbook:5817
#, no-c-format
msgid ""
"This information is only intended for the user reference; it isn't actually "
"used by Rosegarden. It is legitimate in practice for a font to be a mixture "
"of the two, but in general we will assume in this documentation that a font "
"is either scalable or pixmap."
msgstr ""
"Den här informationen är bara avsett som referens för användaren. Den "
"används i själva verket inte av Rosegarden. I praktiken är det legitimt "
"att ett teckensnitt är en blandning av de två, men i allmänhet antar vi i "
"den här dokumentationen att teckensnittet antingen är skalbart eller "
"punktavbildat."

#. Tag: term
#: index.docbook:5826
#, no-c-format
msgid "smooth"
msgstr "smooth"

#. Tag: para
#: index.docbook:5828
#, no-c-format
msgid ""
"A boolean attribute indicating whether the font is antialiased (smooth) or "
"not. Should have the value \"true\" or \"false\". If the font is smooth, "
"other display elements such as beams and slurs that are not generated from "
"the font will also be antialiased."
msgstr ""
"Ett Booleanskt attribut som anger om teckensnittet är kantutjämnat eller "
"inte. Ska ha värdet \"true\" eller \"false\". Om teckensnittet är "
"utjämnat, kommer andra element som balkar och legatobågar som inte skapas "
"från teckensnittet att vara kantutjämnade."

#. Tag: term
#: index.docbook:5838
#, no-c-format
msgid "autocrop"
msgstr "autocrop"

#. Tag: para
#: index.docbook:5840
#, no-c-format
msgid ""
"Only relevant for scalable (system) fonts. Rosegarden usually expects the "
"metrics for a font to contain the vertically smallest bounding boxes for "
"elements such as note heads and accents, rather than including empty space "
"above or below these elements for alignment purposes. Most fonts do not do "
"what Rosegarden expects. Therefore for these fonts you should set the "
"autocrop attribute to \"true\"; then Rosegarden will crop any unnecessary "
"space from the top and bottom of these elements when rendering them."
msgstr ""
"Bara relevant för skalbara (system) teckensnitt. Rosegarden förväntar sig "
"oftast att ett teckensnitts mått innehåller de vertikala minsta omgivande "
"rutor för element som nothuvuden och accenter, istället för att omfatta "
"tomt utrymme ovanför eller under elementen av justeringssyfte. De flesta "
"teckensnitt gör inte vad Rosegarden förväntar sig. Därför ska du "
"ställa in attributet för automatisk beskärning till \"true\". Då beskär "
"Rosegarden allt onödigt tomt utrymme längst upp och längst ner i "
"elementen när de ritas upp."

#. Tag: title
#: index.docbook:5860
#, no-c-format
msgid "font-requirements"
msgstr "font-requirements"

#. Tag: para
#: index.docbook:5861
#, no-c-format
msgid ""
"This element is only relevant for scalable fonts. It is used to specify that "
"this font should only be offered if certain system fonts are available, as "
"well as to associate IDs with those system fonts to refer to in the <link "
"linkend=\"developers-note-fonts-mapping-format-font-symbol-map\">font-symbol-"
"map</link> element. This scheme is used to decide which notation fonts "
"should be offered to the user, and also allows you to compose a Rosegarden "
"notation font from more than one system font if desired."
msgstr ""
"Det här elementet är bara relevant för skalbara teckensnitt. Det används "
"för att ange att teckensnittet bara ska erbjudas om vissa systemteckensnitt "
"är tillgängliga, samt att koppla identifikationsvärden med "
"systemteckensnitten att kunna hänvisa till i elementet <link "
"linkend=\"developers-note-fonts-mapping-format-font-symbol-map\">font-symbol-"
"map</link>. Den här metoden används för att bestämma vilka "
"notteckensnitt som användaren ska erbjudas, och dessutom låta dig "
"komponera ett notteckensnitt i Rosegarden från mer än ett "
"systemteckensnitt om du önskar."

#. Tag: para
#: index.docbook:5873
#, no-c-format
msgid ""
"The \"font-requirements\" element should contain a list of "
"\"font-requirement\" child elements. Each of these has two attributes: "
"\"font-id\", containing a numerical ID of your choice for reference "
"elsewhere in the file, and either a \"name\" or a \"names\" attribute. If "
"\"name\" is provided, it will be used as the name of a single system font to "
"be associated with the font id; if \"names\" is provided, it will be treated "
"as a comma-separated list of system fonts and the first one found will be "
"associated with the font id."
msgstr ""
"Elementet \"font-requirements\" ska innehålla en lista med delelementen "
"\"font-requirement\". Vart och ett av dessa har två attribut: \"font-id\" "
"som innehåller en numerisk identifikation av ditt val för referenser på "
"andra ställe in filen, och antingen attributet \"name\" eller \"names\". Om "
"\"name\" tillhandahålls, används det som namnet på ett enstaka "
"systemteckensnitt som ska höra ihop med teckensnittsidentifikationen. Om "
"\"names\" tillhandahålls behandlas det som en lista av systemteckensnitt "
"åtskilda med kommatecken, där det första som hittas kopplas ihop med "
"teckensnittsidentifikationen."

#. Tag: title
#: index.docbook:5886
#, no-c-format
msgid "font-sizes"
msgstr "font-sizes"

#. Tag: para
#: index.docbook:5888
#, no-c-format
msgid ""
"The \"font-sizes\" element specifies which notation font sizes are "
"available, and how the nominal font size relates to the dimensions of "
"non-font elements such as stems, staff lines and beams. The \"size\" of a "
"notation font is assumed to be the distance in pixels between staff lines, "
"or more precisely, the height of a conventional note head that completely "
"fills the space between lines: the size therefore does not include the "
"thickness of either of the neighbouring staff lines."
msgstr ""
"Elementet \"font-sizes\" anger vilka storlekar av notteckensnitt som "
"är tillgängliga, och hur den nominella teckenstorleken förhåller sig "
"till storleken på element som inte ingår i teckensnittet, såsom skaft, "
"notsystemlinjer och balkar. Ett notteckensnitts \"storlek\" antas "
"vara avståndet i bildpunkter mellan notsystemlinjer, eller exaktare, "
"platsen för ett vanligt nothuvud som fullständigt fyller avståndet mellan "
"linjer: Storleken omfattar därför inte tjockleken hos någon av "
"intilliggande notlinjer."

#. Tag: para
#: index.docbook:5899
#, no-c-format
msgid ""
"There are two possible child elements of \"font-sizes\": \"font-scale\" and "
"\"font-size\". Their use depends on the type of font being described."
msgstr ""
"Det finns två möjliga delelement till \"font-sizes\": \"font-scale\" och "
"\"font-size\". Deras användning beror på typ av teckensnitt som beskrivs."

#. Tag: para
#: index.docbook:5905
#, no-c-format
msgid ""
"For pixmap (non-scalable) fonts, the \"font-sizes\" element should contain a "
"list of \"font-size\" elements, one for each size of pixmaps available. The "
"pixmaps themselves must be installed in the "
"fonts/&lt;font-name&gt;/&lt;font-size&gt; subdirectory of the Rosegarden "
"installation directory, where &lt;font-name&gt; is the name of the font (as "
"specified in the \"rosegarden-font-encoding\" element at the start of the "
"mapping file), or a lower-case version of the name, and &lt;font-size&gt; is "
"the pixel size of the font. A font size will only be made available to the "
"user if it has an entry in the \"font-sizes\" list and the pixmap directory "
"is found."
msgstr ""
"För punktavbildade (inte skalbara) teckensnitt, ska elementet "
"\"font-sizes\" innehålla en lista med element \"font-size\", ett för varje "
"storlek av punktavbilder som är tillgängliga. Punktavbilderna själva "
"måste vara installerade i underkatalogen "
"fonts/&lt;font-name&gt;/&lt;font-size&gt; i Rosegardens "
"installationskatalog, där &lt;font-name&gt; är teckensnittets namn (som "
"det anges i elementet \"rosegarden-font-encoding\" i avbildningsfilens "
"början), eller en version av namnet med små bokstäver, och  "
"&lt;font-size&gt; är teckensnittets bildpunktsstorlek. En teckenstorlek "
"görs bara tillgänglig för användaren om den har en post i listan "
"\"font-sizes\" och punktavbildningskatalogen hittas."

#. Tag: para
#: index.docbook:5921
#, no-c-format
msgid ""
"For scalable fonts, the \"font-sizes\" element should contain one "
"\"font-scale\" element that defines the relationships between font and "
"non-font elements in a general way, and also defines the relationship "
"between Rosegarden's nominal font size and the size of the corresponding "
"system font. If this \"font-scale\" element is found, then Rosegarden will "
"assume the font is available in any size. You can however still include one "
"or more \"font-size\" elements to define precise proportions for any "
"particular size for which the general proportions do not quite work "
"correctly, for example because of rounding error."
msgstr ""
"För skalbara teckensnitt ska elementet \"font-sizes\" innehålla ett "
"element \"font-scale\" som definierar förhållandet mellan teckensnitt och "
"element som inte hör till teckensnittet på ett allmänt sätt, och också "
"definierar förhållandet mellan Rosegardens nominella teckenstorlek och "
"motsvarande systemteckensnitts storlek. Om elementet \"font-scale\" hittas, "
"antar Rosegarden att teckensnittet är tillgängligt i alla storlekar. Du "
"kan dock fortfarande inkludera ett eller flera element \"font-size\" för "
"att definiera exakta proportioner för en särskild storlek där de "
"allmänna proportionerna inte riktigt fungerar rätt, till exempel på grund "
"av avrundningsfel."

#. Tag: para
#: index.docbook:5936
#, no-c-format
msgid ""
"The attributes of \"font-scale\" and \"font-size\" are very similar. The "
"main difference is that all attributes of \"font-scale\" are floating-point "
"values relative to the font size, where 1.0 is the base font size (i.e. the "
"distance between staff lines), whereas attributes of \"font-size\" are "
"integer pixel values. The attributes available are as follows. (Those marked "
"\"optional\" have vaguely sensible defaults, so it's a good idea to try not "
"setting them first.)"
msgstr ""
"Attributen till \"font-scale\" och \"font-size\" är mycket lika. Den "
"huvudsakliga skillnaden är att alla attribut till \"font-scale\" är "
"flyttal i förhållande till teckenstorleken, där 1,0 är basstorleken "
"(dvs. avståndet mellan linjer i notsystemet), medan attributen till "
"\"font-size\" är heltalsvärden av bildpunkter. Tillgängliga attribut är "
"de följande. (De som är markerade som \"valfria\" har i viss mån rimliga "
"standardvärden, så det är en god idé att inte ange dem först.)"

#. Tag: term
#: index.docbook:5951
#, no-c-format
msgid "note-height"
msgstr "note-height"

#. Tag: para
#: index.docbook:5953
#, no-c-format
msgid ""
"This attribute is only available for the \"font-size\" element, and it is "
"mandatory in that element. It defines the base size of font to which the "
"other attributes in this element apply, and a size that will be offered to "
"the user and used when looking up pixmaps for this font."
msgstr ""
"Det här attributet är bara tillgängligt för elementet \"font-size\", och "
"krävs för elementet. Det definierar teckensnittets grundstorlek som andra "
"attribut i elementet gäller, och en storlek som erbjuds användaren och "
"används vid uppslagning av punktavbildningar för teckensnittet."

#. Tag: term
#: index.docbook:5963
#, no-c-format
msgid "font-height"
msgstr "font-height"

#. Tag: para
#: index.docbook:5965
#, no-c-format
msgid ""
"May be used in either \"font-size\" or \"font-scale\". This is only relevant "
"for scalable fonts, but is mandatory for them if used in the \"font-scale\" "
"element. This defines the size of the system font used to draw a given size "
"of notation font."
msgstr ""
"Kan antingen användas i \"font-size\" eller \"font-scale\". Det är bara "
"tillämpligt för skalbara teckensnitt, men krävs för dem om det används "
"i elementet \"font-scale\". Det anger storleken på systemteckensnittet som "
"används för att rita en given storlek av notteckensnittet."

#. Tag: term
#: index.docbook:5974
#, no-c-format
msgid "beam-thickness"
msgstr "beam-thickness"

#. Tag: para
#: index.docbook:5976
#, no-c-format
msgid "Optional. Defines the thickness of a beam."
msgstr "Valfritt. Anger tjockleken på en balk."

#. Tag: term
#: index.docbook:5981
#, no-c-format
msgid "staff-line-thickness"
msgstr "staff-line-thickness"

#. Tag: para
#: index.docbook:5983
#, no-c-format
msgid "Optional. Defines the thickness of a staff line."
msgstr "Valfritt. Anger tjockleken på en notsystemslinje."

#. Tag: term
#: index.docbook:5988
#, no-c-format
msgid "stem-thickness"
msgstr "stem-thickness"

#. Tag: para
#: index.docbook:5990
#, no-c-format
msgid "Optional. Defines the thickness of a note stem."
msgstr "Valfritt. Anger tjockleken på ett notskaft."

#. Tag: term
#: index.docbook:5995
#, no-c-format
msgid "flag-spacing"
msgstr "flag-spacing"

#. Tag: para
#: index.docbook:5997
#, no-c-format
msgid ""
"Optional. Defines the gap between note flags in cases where multiple flags "
"are drawn by drawing a single flag several times."
msgstr ""
"Valfritt. Anger avståndet mellan notflaggor i de fall då flera flaggor "
"ritas genom att upprepa en enstaka flagga flera gånger."

#. Tag: term
#: index.docbook:6004
#, no-c-format
msgid "border-x"
msgstr "border-x"

#. Tag: para
#: index.docbook:6006
#, no-c-format
msgid ""
"Optional. Specifies that the note head pixmaps have a fixed area to left and "
"right that should not be considered part of the note head. This attribute "
"gives the thickness of that area."
msgstr ""
"Valfritt. Anger att nothuvudets punktavbildning har ett fast område till "
"vänster och höger som inte ska anses vara en del av nothuvudet. Attributet "
"anger områdets tjocklek."

#. Tag: term
#: index.docbook:6014
#, no-c-format
msgid "border-y"
msgstr "border-y"

#. Tag: para
#: index.docbook:6016
#, no-c-format
msgid ""
"Optional. Specifies that the note head pixmaps have a fixed area to top and "
"bottom that should not be considered part of the note head. This attribute "
"gives the thickness of that area."
msgstr ""
"Valfritt. Anger att nothuvudets punktavbildning har ett fast område "
"ovanför och under som inte ska anses vara en del av nothuvudet. Attributet "
"anger områdets tjocklek."

#. Tag: title
#: index.docbook:6027
#, no-c-format
msgid "font-symbol-map"
msgstr "font-symbol-map"

#. Tag: para
#: index.docbook:6028
#, no-c-format
msgid ""
"This element lists the symbols available in this notation font, and which "
"pixmap files or system font code points they should be drawn from."
msgstr ""
"Det här elementet listar symbolerna som är tillgängliga i "
"notteckensnittet, och vilka punktavbildningsfiler eller vilka "
"kodpunkter i ett systemteckensnitt som de ska ritas upp med."

#. Tag: para
#: index.docbook:6033
#, no-c-format
msgid ""
"It should contain a list of \"symbol\" elements. These have several possible "
"attributes, the choice of which will normally depend on whether the font is "
"based on pixmaps or system fonts:"
msgstr ""
"Det ska innehålla en lista med \"symbol\" element. De har flera möjliga "
"attribut, där valet av vilka normalt beror på om teckensnittet är baserat "
"på punktavbildningar eller systemteckensnitt:"

#. Tag: term
#: index.docbook:6041
#, no-c-format
msgid "name"
msgstr "name"

#. Tag: para
#: index.docbook:6043
#, no-c-format
msgid ""
"Mandatory. This attribute should contain the name of the notation symbol. If "
"the symbol exists in the <ulink "
"url=\"http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D100.pdf\">Unicode 3.2 "
"standard</ulink>, the name should be that used to identify the symbol in the "
"standard."
msgstr ""
"Krävs. Det här attributet ska innehålla namnet på notsymbolen. Om "
"symbolen finns i <ulink "
"url=\"http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D100.pdf\">Unicode 3.2 "
"standarden</ulink>, ska namnet som används för att identifiera symbolen "
"vara det som används i standarden."

#. Tag: para
#: index.docbook:6050
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the symbols Rosegarden expects to find are in the standard; one "
"exception is that many fonts have a special version of the flag symbol that "
"is intended to be used when composing multiple flags from individual single "
"flags. Rosegarden refers to this as \"MUSICAL SYMBOL COMBINING FLAG-0\", a "
"name not used in the Unicode standard (which has flags 1-5 only)."
msgstr ""
"De flesta symboler som Rosegarden förväntar sig att hitta ingår i "
"standarden. Ett undantag är att många teckensnitt har en specialversion av "
"flaggsymbolen som är avsedd att användas när flera flaggor skapas från "
"individuella enstaga flaggor. Rosegarden kallar den för \"MUSICAL SYMBOL "
"COMBINING FLAG-0\", ett namn som inte används av Unicode-standarden (som "
"bara har flaggorna 1 - 5)."

#. Tag: para
#: index.docbook:6058
#, no-c-format
msgid ""
"For a definitive set of the symbol names Rosegarden knows about, see the "
"file \"gui/notecharname.cpp\" in the Rosegarden source distribution. Note "
"however that it is possible to use additional symbol names by introducing "
"them in a <link linkend=\"developers-note-styles\">notation style</link>."
msgstr ""
"För den fullständiga uppsättningen symbolnamn som Rosegarden känner "
"till, se filen \"gui/notecharname.cpp\" i Rosegardens källkodsdistribution. "
"Observera dock att det är möjligt att använda ytterligare symbolnamn "
"genom att lägga till dem i en <link "
"linkend=\"developers-note-styles\">notationsstil</link>."

#. Tag: term
#: index.docbook:6070
#, no-c-format
msgid "<term>src</term>"
msgstr "<term>src</term>"

#. Tag: para
#: index.docbook:6072
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the pixmap file from which this symbol should be loaded, without "
"a directory or extension. This is the usual way of describing a symbol in a "
"pixmap font. The file itself should be installed to "
"fonts/&lt;font-name&gt;/&lt;font-size&gt;/&lt;src&gt;.xpm under the "
"Rosegarden installation directory."
msgstr ""
"Namnet på punktavbildningsfilen som ska användas för att ladda symbolen, "
"utan katalog eller filändelse. Det är det vanliga sättet att beskriva en "
"symbol i ett punktavbildat teckensnitt. Själva filen ska installeras i "
"fonts/&lt;teckensnittsnamn&gt;/&lt;teckenstorlek&gt;/&lt;källa&gt;.xpm "
"under Rosegardens installationskatalog."

#. Tag: term
#: index.docbook:6084
#, no-c-format
msgid "inversion-src"
msgstr "inversion-src"

#. Tag: para
#: index.docbook:6086
#, no-c-format
msgid ""
"The name of a pixmap file from which an inverted version of this symbol may "
"be loaded, without a directory or extension. If this attribute is absent and "
"an inverted version of the symbol is required, it will be generated simply "
"by loading the normal version and reflecting it in a central x-axis."
msgstr ""
"Namnet på en punktavbildningsfil som kan användas för att ladda en "
"inverterad version av symbolen, utan katalog eller filändelse. Om "
"attributet saknas och en inverterad version av symbolen behövs, skapas den "
"helt enkelt genom att ladda den normala versionen och spegla den i den "
"centrala x-axeln."

#. Tag: term
#: index.docbook:6097
#, no-c-format
msgid "code"
msgstr "code"

#. Tag: para
#: index.docbook:6099
#, no-c-format
msgid ""
"The code point at which this symbol may be found in the relevant system "
"font, as a decimal integer. This is a way of describing a symbol in a "
"scalable font. This attribute will only be referred to if no pixmap file is "
"supplied, or if the pixmap file fails to load."
msgstr ""
"Kodpunkten där symbolen kan hittas i relevant systemteckensnitt, som ett "
"decimalt heltal. Det är ett sätt att beskriva en symbol i ett skalbart "
"teckensnitt. Attributet används bara om ingen punktavbildningsfil "
"tillhandahålls, eller om laddning av punktavbildningsfilen misslyckas."

#. Tag: term
#: index.docbook:6110
#, no-c-format
msgid "inversion-code"
msgstr "inversion-code"

#. Tag: para
#: index.docbook:6112
#, no-c-format
msgid ""
"The code point at which an inverted version of this symbol may be found in "
"the relevant system font. If this attribute is absent and an inverted "
"version of the symbol is required, it will be generated simply by loading "
"the normal version and reflecting it in a central x-axis."
msgstr ""
"Kodpunkten där en inverterad version av symbolen kan hittas i relevant "
"systemteckensnitt. Om attributet saknas och en inverterad version av "
"symbolen behövs, skapas den helt enkelt genom att ladda den normala "
"versionen och spegla den i den centrala x-axeln."

#. Tag: term
#: index.docbook:6123
#, no-c-format
msgid "glyph"
msgstr "glyph"

#. Tag: para
#: index.docbook:6125
#, no-c-format
msgid ""
"The raw glyph index at which this symbol may be found in the relevant system "
"font, as a decimal integer. This is a way of describing a symbol in a "
"scalable font. This attribute will only be referred to if no pixmap file is "
"supplied, or if the pixmap file fails to load."
msgstr ""
"Det obehandlade indexet för glyfen där symbolen kan hittas i relevant "
"systemteckensnitt, som ett decimalt heltal. Det är ett sätt att beskriva "
"en symbol i ett skalbart teckensnitt. Attributet används bara om ingen "
"punktavbildningsfil tillhandahålls, eller om laddning av "
"punktavbildningsfilen misslyckas."

#. Tag: term
#: index.docbook:6136
#, no-c-format
msgid "inversion-glyph"
msgstr "inversion-glyph"

#. Tag: para
#: index.docbook:6138
#, no-c-format
msgid ""
"The raw glyph index at which an inverted version of this symbol may be found "
"in the relevant system font. If this attribute is absent and an inverted "
"version of the symbol is required, it will be generated simply by loading "
"the normal version and reflecting it in a central x-axis."
msgstr ""
"Det obehandlade indexet för glyfen där en inverterad version av symbolen "
"kan hittas i relevant systemteckensnitt. Om attributet saknas och en "
"inverterad version av symbolen behövs, skapas den helt enkelt genom att "
"ladda den normala versionen och spegla den i den centrala x-axeln."

#. Tag: term
#: index.docbook:6149
#, no-c-format
msgid "font-id"
msgstr "font-id"

#. Tag: para
#: index.docbook:6151
#, no-c-format
msgid ""
"The id of the system font from which this symbol should be loaded, as "
"defined in the <link "
"linkend=\"developers-note-fonts-mapping-format-font-requirements\">font-requi"
"rements</link> element. The default is 0."
msgstr ""
"Identifikationen för systemteckensnittet som den här symbolen ska laddas "
"från, som det är definierat i elementet <link "
"linkend=\"developers-note-fonts-mapping-format-font-requirements\">font-requi"
"rements</link>. Normalvärdet är 0."

#. Tag: term
#: index.docbook:6160
#, no-c-format
msgid "codebase"
msgstr "codebase"

#. Tag: para
#: index.docbook:6162
#, no-c-format
msgid ""
"This (decimal integer) attribute may be of use if many of the symbols in a "
"scalable font cover a short range of code points starting at a relatively "
"high code page. If supplied, the codebase value will be added to each of the "
"subsequent code and inversion-code values when looking up a symbol."
msgstr ""
"Det här attributet (ett decimalt heltal) kan vara användbart om många av "
"symbolerna i ett skalbart teckensnitt täcker ett kort område med "
"kodpunkter med början på en relativt hög kodsida. Om det anges, läggs "
"värdet codebase till för vart och ett av efterföljande värden på code "
"och inversion-code när en symbol slås upp."

#. Tag: para
#: index.docbook:6174
#, no-c-format
msgid ""
"Although none of these attributes is mandatory except for the name, a symbol "
"obviously needs to supply at least one of \"src\", \"inversion-src\", "
"\"code\", \"inversion-code\", \"glyph\", or \"inversion-glyph\" to stand any "
"chance of being rendered at all. It is of course perfectly legitimate to "
"supply several or all of these attributes."
msgstr ""
"Även om inget av attributen krävs, förutom namnet, måste en symbol "
"uppenbarligen tillhandahålla åtminstone en av \"src\", \"inversion-src\", "
"\"code\", \"inversion-code\", \"glyph\" eller \"inversion-glyph\" för att "
"ha någon möjlighet att överhuvudtaget ritas upp. Det är förstås "
"fullständig legitimt att tillhandahålla flera eller alla dessa attribut."

#. Tag: title
#: index.docbook:6186
#, no-c-format
msgid "font-hotspots"
msgstr "font-hotspots"

#. Tag: para
#: index.docbook:6187
#, no-c-format
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"

#. Tag: title
#: index.docbook:6196
#, no-c-format
msgid "Creating new notation styles"
msgstr "Skapa nya notstilar"

#. Tag: para
#: index.docbook:6198
#, no-c-format
msgid ""
"Rosegarden's notation editor has the ability to display and edit notes in "
"various standard styles: classical, diamond heads and so on. These styles "
"are all defined in XML style definition files installed along with the "
"application, and it's possible to create a new one by writing a simple XML "
"file. Rosegarden simply looks at the set of installed files to determine "
"which styles to offer the user. You can refer to the default set of files in "
"the styles subdirectory of the Rosegarden installation directory for "
"examples."
msgstr ""
"Rosegardens notbehandlare har möjlighet att visa och redigera noter med "
"olika standardstilar: klassisk, rombformade huvuden och så vidare. Alla "
"stilar definieras i definitionsfiler på XML-form som installeras "
"tillsammans med programmet, och det är möjligt att skapa en ny genom att "
"skriva en enkel XML-fil. Rosegarden tittar helt enkelt på uppsättningen "
"installerade filer för att avgöra vilka stilar som användaren ska "
"erbjudas. Du kan till exempel hänvisa till standarduppsättningen med filer "
"i underkatalogen för stilar i Rosegardens installationskatalog."

#. Tag: para
#: index.docbook:6210
#, no-c-format
msgid ""
"The file format is not yet especially comprehensive; at the moment it has "
"been designed to be powerful enough to describe the standard styles that "
"come with Rosegarden, but not much more. If you should try to create new "
"styles this way, we'd be very interested in your feedback on the Rosegarden "
"mailing-lists."
msgstr ""
"Filformatet är inte ännu särskilt omfattande. För ögonblicket är det "
"konstruerat för att vara kraftfullt nog att beskriva standardstilarna som "
"levereras med Rosegarden, men inte mycket mer. Om du gör ett försök att "
"skapa nya stilar på det här sättet, är vi mycket intresserade av din "
"återmatning via Rosegardens e-postlistor."

#. Tag: title
#: index.docbook:6220
#, no-c-format
msgid "Notation style XML format"
msgstr "XML-format för notstil"

#. Tag: para
#: index.docbook:6222
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a summary of the XML elements that may be used in a style definition "
"file."
msgstr ""
"Här är en översikt över XML-elementen som kan användas i en "
"stildefinitionsfil."

#. Tag: title
#: index.docbook:6228
#, no-c-format
msgid "rosegarden-note-style"
msgstr "rosegarden-note-style"

#. Tag: para
#: index.docbook:6230
#, no-c-format
msgid ""
"This element must exist in every style file, and should contain all the "
"other elements. It has one optional attribute, \"base-style\", which may be "
"used to name a style from which this style takes the default values for any "
"parameters not specified elsewhere in the present file. It's often good "
"practice to define a style in terms of the minimal difference from a given "
"base style: see the supplied Cross.xml for a particularly simple example."
msgstr ""
"Det här elementet måste finnas i alla stilfiler, och ska innehålla alla "
"övriga element. Det har ett valfritt attribut, \"base-style\", som kan "
"användas för att namnge en stil där den här stilen hämtar "
"standardvärden för alla parametrar som inte anges någon annanstans i den "
"befintliga filen. Det är ofta lämpligt att definiera en stil i form av "
"minsta möjliga skillnader från en given basstil. Se filen Cross.xml som "
"tillhandahålls, för ett särskilt enkelt exempel."

#. Tag: para
#: index.docbook:6240
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the \"rosegarden-note-style\" element does not give the name of "
"the style being defined, which is instead currently drawn from the name of "
"the file. At some point in the future we may add internationalizable style "
"name attributes to this element."
msgstr ""
"Observera att elementet \"rosegarden-note-style\" inte anger namnet på "
"stilen som definieras, som istället tas från filens namn. Någon gång i "
"framtiden kanske stöd för översättning av stilnamn läggs till i det "
"här elementets attribut."

#. Tag: title
#: index.docbook:6248
#, no-c-format
msgid "global, note"
msgstr "global, note"

#. Tag: para
#: index.docbook:6250
#, no-c-format
msgid ""
"Within the \"rosegarden-note-style\" element, there may be one \"global\" "
"element and any number of \"note\" elements. We describe these together, as "
"they have almost identical sets of attributes. The \"global\" element simply "
"provides default values for those parameters not specified for a particular "
"note type in any following \"note\" element."
msgstr ""
"I elementet  \"rosegarden-note-style\" kan det finnas ett \"global\" element "
"och hur många \"note\" element som helst. De beskrivs tillsammans, eftersom "
"de har nästan identiska uppsättningar attribut. Elementet \"global\" "
"tillhandahåller helt enkelt standardvärden för de parametrar som inte "
"anges för en viss nottyp i något av följande \"note\" element."

#. Tag: para
#: index.docbook:6258
#, no-c-format
msgid ""
"The attributes for these elements are as follows. All of these are optional "
"except as described:"
msgstr ""
"Attributen för elementen är följande. Alla är valfria utom enligt "
"beskrivningen:"

#. Tag: para
#: index.docbook:6266
#, no-c-format
msgid ""
"Only relevant to the \"note\" element, and mandatory for that element. This "
"attribute specifies which sort of note is being styled. Legal values are "
"textual American or British note names (from \"64th\", \"sixth-fourth "
"note\", \"hemidemisemiquaver\" etc to \"double whole note\")."
msgstr ""
"Gäller bara elementet \"note\", och krävs för det elementet. Det här "
"attributet anger vilken sorts not som stilen gäller för. Giltiga värden "
"är tonnamn på amerikansk eller brittisk engelska (från \"64th\", "
"\"sixth-fourth note\", \"hemidemisemiquaver\" etc till \"double whole "
"note\")."

#. Tag: term
#: index.docbook:6277
#, no-c-format
msgid "shape"
msgstr "shape"

#. Tag: para
#: index.docbook:6279
#, no-c-format
msgid ""
"Defines a note head shape for this style. Any string is a legal value, but "
"the only values implemented so far are \"angled oval\", \"level oval\", "
"\"breve\", \"cross\", \"triangle up\", \"triangle down\", \"diamond\" and "
"\"rectangle\". The value \"number\" is also recognised but not yet "
"implemented."
msgstr ""
"Definierar en form för nothuvudet i den här stilen. Vilken sträng som "
"helst är ett giltigt värde, men de enda värden som hittills är "
"implementerade är  \"angled oval\", \"level oval\", \"breve\", \"cross\", "
"\"triangle up\", \"triangle down\", \"diamond\" och \"rectangle\". Värdet "
"\"number\" känns också igen, men är ännu inte implementerat."

#. Tag: term
#: index.docbook:6290
#, no-c-format
msgid "charname"
msgstr "charname"

#. Tag: para
#: index.docbook:6292
#, no-c-format
msgid ""
"Defines a note font character name to be used as the note head for this "
"style. An element may supply a \"shape\" or \"charname\" attribute, but not "
"both. The name should be one of those defined in the current notation font's "
"<link "
"linkend=\"developers-note-fonts-mapping-format-font-symbol-map\">symbol "
"map</link> (in a \"name\" attribute)."
msgstr ""
"Definierar ett teckennamn i notteckensnittet som ska användas som nothuvud "
"för stilen. Ett element kan tillhandahålla attributet \"shape\" eller "
"\"charname\", men inte båda. Namnet ska vara ett av de som definieras i det "
"nuvarande notskriftteckensnittets <link "
"linkend=\"developers-note-fonts-mapping-format-font-symbol-map\">symbol "
"map</link> (i ett attribut \"name\")."

#. Tag: term
#: index.docbook:6304
#, no-c-format
msgid "filled"
msgstr "filled"

#. Tag: para
#: index.docbook:6306
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies whether this note should have a filled head (where applicable, "
"i.e. where the shape attribute supplies a shape that is available both "
"filled and unfilled). Must be \"true\" or \"false\"."
msgstr ""
"Anger om noten ska ha ett ifyllt huvud (när det är tillämpligt, dvs. när "
"formegenskapen anger en form som både är tillgänglig ifylld och inte). "
"Måste vara \"true\" eller \"false\"."

#. Tag: term
#: index.docbook:6315
#, no-c-format
msgid "stem"
msgstr "stem"

#. Tag: para
#: index.docbook:6317
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies whether this note should have a stem. Must be \"true\" or "
"\"false\"."
msgstr "Anger om noten ska ha ett skaft. Måste vara \"true\" eller \"false\"."

#. Tag: term
#: index.docbook:6324
#, no-c-format
msgid "flags"
msgstr "flags"

#. Tag: para
#: index.docbook:6326
#, no-c-format
msgid ""
"Defines how many flags or beams this note should have. The valid range is 0 "
"to 4."
msgstr ""
"Anger hur många flaggor eller balkar som noten ska ha. Giltigt intervall "
"är 0 till 4."

#. Tag: term
#: index.docbook:6333
#, no-c-format
msgid "slashes"
msgstr "slashes"

#. Tag: para
#: index.docbook:6335
#, no-c-format
msgid "Defines how many slashes this note should have across its stem."
msgstr "Anger hur många tvärbalkar noten ska ha över skaftet."

#. Tag: term
#: index.docbook:6342
#, no-c-format
msgid "hfixpoint"
msgstr "hfixpoint"

#. Tag: para
#: index.docbook:6344
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies in which x position the stem fixes to the note head. Acceptable "
"values are \"normal\" (the right side when the stem points up, the left when "
"it points down), \"central\", and \"reversed\" (left side when the stem "
"points up, right when it points down)."
msgstr ""
"Anger på vilken x-position som skaftet ansluts till nothuvudet. Acceptabla "
"värden är \"normal\" (höger sida när skaftet pekar uppåt, vänster sida "
"när det pekar neråt), \"central\" och \"reversed\" (vänster sida när "
"skaftet pekar uppåt, höger sida när det pekar neråt)."

#. Tag: term
#: index.docbook:6354
#, no-c-format
msgid "vfixpoint"
msgstr "vfixpoint"

#. Tag: para
#: index.docbook:6356
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies in which y position the stem fixes to the note head. Acceptable "
"values are \"near\" (the stem fixes to the top when pointing up, the bottom "
"when pointing down), \"middle\", or \"far\"."
msgstr ""
"Anger på vilken y-position som skaftet ansluts till nothuvudet. Acceptabla "
"värden är \"near\" (skaftet ansluts till toppen när det pekar uppåt, "
"till botten när det pekar neråt), \"middle\" eller \"far\"."

#. Tag: title
#: index.docbook:6517
#, no-c-format
msgid "Credits and License"
msgstr "Tack till och licens"

#. Tag: application
#: index.docbook:6520
#, no-c-format
msgid "<application>Rosegarden</application>"
msgstr "<application>Rosegarden</application>"

#. Tag: para
#: index.docbook:6525
#, no-c-format
msgid ""
"Rosegarden-4 is Copyright 2000-2004 Guillaume Laurent, Chris Cannam and "
"Richard Bown. The moral rights of Guillaume Laurent, Chris Cannam and "
"Richard Bown to be identified as the authors of this work have been asserted."
msgstr ""
"Rosegarden-4 är Copyright 2000-2004 Guillaume Laurent, Chris Cannam och "
"Richard Bown. Moralisk rättighet att identifieras som upphovsmän till det "
"här verket hävdas av Guillaume Laurent, Chris Cannam och Richard Bown."

#. Tag: para
#: index.docbook:6536
#, no-c-format
msgid ""
"Parts of Rosegarden-4 are derived from Rosegarden 2.1, which is Copyright "
"1994 &ndash; 2001 Chris Cannam, Andrew Green, Richard Bown and Guillaume "
"Laurent."
msgstr ""
"Delar av Rosegarden-4 är härledda från Rosegarden 2.1, som är Copyright "
"1994 &ndash; 2001 Chris Cannam, Andrew Green, Richard Bown och Guillaume "
"Laurent."

#. Tag: para
#: index.docbook:6546
#, no-c-format
msgid ""
"For musical notation display Rosegarden-4 uses pixmaps derived from the Feta "
"font, part of the <ulink url=\"http://lilypond.org/\">Lilypond</ulink> "
"software, which is Copyright 1997 &ndash; 2001 Jan Nieuwenhuizen and Han-Wen "
"Nienhuys."
msgstr ""
"För visning av musikalisk notskrift använder Rosegarden-4 "
"punktavbildningar härledda från teckensnittet Feta, som är en del av "
"programvaran <ulink url=\"http://lilypond.org/\">Lilypond</ulink>, som är "
"Copyright 1997 &ndash; 2001 Jan Nieuwenhuizen och Han-Wen Nienhuys."

#. Tag: para
#: index.docbook:6558
#, no-c-format
msgid ""
"Other major contributors include Randall Farmer, Ron Kuris, Hans Kieserman, "
"and Michael McIntyre."
msgstr ""
"Bland andra väsentliga bidragsgivare finns Randall Farmer, Ron Kuris, Hans "
"Kieserman och Michael McIntyre."

#. Tag: para
#: index.docbook:6567
#, no-c-format
msgid ""
"The Rosegarden splash-screen image is from a 1900 postcard of Thornden Park "
"at Syracuse University, Syracuse, NY, used with thanks to the staff of "
"Syracuse University."
msgstr ""
"Rosegardens startskärm kommer från ett vykort av Thornden-parken vid "
"Syracuse-universitetet i Syracuse, New York, tryckt år 1900. Tack till "
"personalen på Syracuse-universitetet för användning av det."

#. Tag: para
#: index.docbook:6579
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation copyright 2002-2004 Chris Cannam, Richard Bown, Guillaume "
"Laurent"
msgstr ""
"Dokumentation copyright 2002-2004 Chris Cannam, Richard Bown, Guillaume "
"Laurent"

#. Tag: para
#: index.docbook:6598
#, no-c-format
msgid ""
"This program is licensed under the terms of the <ulink "
"url=\"common/gpl-license.html\">GNU General Public License</ulink>."
msgstr ""
"Det här programmet distribueras under villkoren i <ulink "
"url=\"common/gpl-license.html\">GNU General Public License</ulink>."

#. Tag: title
#: index.docbook:6609
#, no-c-format
msgid "Rosegarden-4 Revision History"
msgstr "Rosegarden-4 utgåvehistorik"

#. Tag: para
#: index.docbook:6612
#, no-c-format
msgid ""
"0.9.9 &ndash; July 2004: plugin synths, triggered segments, notation "
"improvements"
msgstr ""
"0.9.9 &ndash; juli 2004: syntinsticksmoduler, utlösande segment, "
"notationsförbättringar"

#. Tag: para
#: index.docbook:6615
#, no-c-format
msgid "0.9.8 &ndash; May 2004: better audio subsystem"
msgstr "0.9.8 &ndash; maj 2004: bättre ljuddelsystem"

#. Tag: para
#: index.docbook:6618
#, no-c-format
msgid "0.9.7 &ndash; February 2004:"
msgstr "0.9.7 &ndash; februari 2004:"

#. Tag: para
#: index.docbook:6621
#, no-c-format
msgid "0.9.6 &ndash; December 2003: bug fixes"
msgstr "0.9.6 &ndash; december 2003: felrättningar"

#. Tag: para
#: index.docbook:6624
#, no-c-format
msgid "0.9.5 &ndash; November 2003: a great many stuff"
msgstr "0.9.5 &ndash; november 2003: en hel del saker"

#. Tag: para
#: index.docbook:6627
#, no-c-format
msgid "0.9.1 &ndash; May 2003: step recording, Mup export, many many bug fixes"
msgstr ""
"0.9.1 &ndash; maj 2003: stegvis inspelning, MUP-export, många många "
"felrättningar"

#. Tag: para
#: index.docbook:6630
#, no-c-format
msgid ""
"0.9 &ndash; April 2003: many notation improvements, improved bank editor, "
"audio enhancements and refinements, translations"
msgstr ""
"0.9 &ndash; april 2003: många förbättringar av notation, förbättrad "
"bankeditor, ljudförbättringar och förfiningar, översättningar"

#. Tag: para
#: index.docbook:6633
#, no-c-format
msgid "0.8.5 &ndash; December 2002: bank editor, MIDI filters, panic button"
msgstr "0.8.5 &ndash; december 2002: bankeditor, MIDI-filter, panikknapp"

#. Tag: para
#: index.docbook:6636
#, no-c-format
msgid "0.8 &ndash; October 2002: printing, LADSPA plugins, improved Matrix View"
msgstr ""
"0.8 &ndash; oktober 2002: utskrift, LADSPA-insticksmoduler, förbättrad "
"matrisvy"

#. Tag: para
#: index.docbook:6639
#, no-c-format
msgid ""
"0.2.0 &ndash; August 2002: WAV file support, sweep selections, contrapuntal "
"staves"
msgstr "0.2.0 &ndash; augusti 2002: WAV-filstöd, markering med svepning, kontrapunkt"

#. Tag: para
#: index.docbook:6642
#, no-c-format
msgid ""
"0.1.6 &ndash; June 2002: configuration dialog, Lilypond support, quantize "
"dialog"
msgstr ""
"0.1.6 &ndash; juni 2002: inställningsdialogruta, Lilypond-stöd, "
"kvantiseringsdialogruta"

#. Tag: para
#: index.docbook:6645
#, no-c-format
msgid "0.1.5 &ndash; May 2002: KDE 3, ALSA support, JACK audio support"
msgstr "0.1.5 &ndash; maj 2002: KDE 3, ALSA-stöd, JACK-ljudstöd"

#. Tag: para
#: index.docbook:6648
#, no-c-format
msgid "0.1.4 &ndash; March 2002: more undo, segment editing, audio playback"
msgstr "0.1.4 &ndash; mars 2002: mer ångra, segmentredigering, ljuduppspelning"

#. Tag: para
#: index.docbook:6651
#, no-c-format
msgid "0.1.3 &ndash; January 2002: piano-roll/matrix view, &MIDI; recording"
msgstr "0.1.3 &ndash; januari 2002: pianorulle och matrisvy, &MIDI;-inspelning"

#. Tag: para
#: index.docbook:6654
#, no-c-format
msgid ""
"0.1.2 &ndash; November 2001: notation undo, transport dialog, position "
"pointer"
msgstr ""
"0.1.2 &ndash; november 2001: ångra notation, transportdialogruta, "
"positionspekare"

#. Tag: para
#: index.docbook:6657
#, no-c-format
msgid "0.1.1 &ndash; October 2001: scalable notation"
msgstr "0.1.1 &ndash; oktober 2001: skalbar notation"

#. Tag: para
#: index.docbook:6660
#, no-c-format
msgid "0.1 &ndash; June 2001: first public release of Rosegarden-4"
msgstr "0.1 &ndash; juni 2001: första öppna utgåva av Rosegarden-4"