summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/ktip.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDarrell Anderson <humanreadable@yahoo.com>2012-03-23 20:29:21 -0500
committerDarrell Anderson <humanreadable@yahoo.com>2012-03-23 20:29:21 -0500
commite1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f (patch)
treed91bf87e576d3aaa6199f954ea8750c3d9b53d3f /tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/ktip.po
parent0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (diff)
downloadtde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.tar.gz
tde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.zip
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/ktip.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/ktip.po300
1 files changed, 150 insertions, 150 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/ktip.po
index 56e68107e51..f9bee665f50 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/ktip.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/ktip.po
@@ -51,15 +51,15 @@ msgstr "Dicas Úteis"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<P>\n"
-"There is a lot of information about KDE on the\n"
-"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n"
+"There is a lot of information about TDE on the\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE web site</A>. There are\n"
"also useful sites for major applications like\n"
"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
-"KDE utilities like\n"
-"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
-"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
+"TDE utilities like\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n"
+"which can be put to its full usage even outside TDE...\n"
"</P>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
@@ -67,15 +67,15 @@ msgid ""
"</center>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Há muita informação sobre o KDE no\n"
-"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">site do KDE</A>. Também existem \n"
+"Há muita informação sobre o TDE no\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">site do TDE</A>. Também existem \n"
"sites úteis para os principais aplicativos, como o \n"
"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
"o <A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> e o\n"
"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, ou utilitários\n"
-"importantes do KDE, como o\n"
-"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
-"que pode ser usado até mesmo fora do KDE ...\n"
+"importantes do TDE, como o\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n"
+"que pode ser usado até mesmo fora do TDE ...\n"
"</P>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
@@ -85,11 +85,11 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:22
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
+"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
"</p>\n"
-"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n"
+"<p>For more information about TDE translations and translators, see <a\n"
"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
@@ -98,11 +98,11 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"O KDE é traduzido para vários idiomas. Você pode mudar o país e\n"
+"O TDE é traduzido para vários idiomas. Você pode mudar o país e\n"
"o idioma através do Centro de Controle em \"Regional &amp; Acessibilidade\"\n"
"-> \"País/Região &amp; Idioma\".\n"
"</p>\n"
-"<p>Para mais informações sobre as traduções do KDE e seus tradutores, veja o\n"
+"<p>Para mais informações sobre as traduções do TDE e seus tradutores, veja o\n"
" site <a href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
@@ -144,7 +144,7 @@ msgid ""
"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
"</p>\n"
-"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n"
+"<p>For more information about Kicker, the TDE Panel, see <a\n"
"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
" pelo Centro de Controle\n"
"(Área de Trabalho -> Painéis, Ocultar aba).</p>\n"
"<p>Para mais informações sobre o Kicker, que é o Painel do\n"
-" KDE, veja o <a href=\"help:/kicker\">Manual do Kicker</a>.\n"
+" TDE, veja o <a href=\"help:/kicker\">Manual do Kicker</a>.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:64
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:99
msgid ""
-"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n"
+"<p>For quick access to TDEPrint Manager type\n"
"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
" you may ask. Type it...</p>\n"
"<ul>\n"
@@ -238,7 +238,7 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p>Para acesso rápido ao Gerenciador de Impressão do KDE, digite\n"
+"<p>Para acesso rápido ao Gerenciador de Impressão do TDE, digite\n"
"<strong>\"print:/manager\"</strong>.. -- <em>\"Digitar onde?\"</em>,\n"
"você pode perguntar. Digite...</p>\n"
"<ul>\n"
@@ -262,9 +262,9 @@ msgid ""
"<br>\n"
"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
"</p>\n"
-"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n"
+"<p>For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n"
"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Clicar duas vezes na barra de título de qualquer janela \"enrola\" a mesma, \n"
@@ -274,10 +274,10 @@ msgstr ""
"<br>\n"
" É claro, você pode mudar este comportamento usando o Centro de Controle.\n"
"</p>\n"
-"<p>Para mais informações sobre as maneiras de como manipular as janelas do KDE, "
+"<p>Para mais informações sobre as maneiras de como manipular as janelas do TDE, "
"dê uma olhada no \n"
"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"Guia do Usuário do KDE</a>.</p>\n"
+"Guia do Usuário do TDE</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:127
msgid ""
@@ -287,7 +287,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
"<p>For more information, see <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n"
"User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -297,20 +297,20 @@ msgstr ""
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
"<p>Para mais informações, veja o <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the Guia do\n"
-"Usuário do KDE</a>.</p>\n"
+"Usuário do TDE</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:138
msgid ""
"<p>\n"
"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
-"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
+"TDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Você pode atribuir <b>atalhos de teclado</b> para seus aplicativos favoritos \n"
-"no editor de menus do KDE (botão direto do mouse sobre o Menu K -> Editor de\n"
+"no editor de menus do TDE (botão direto do mouse sobre o Menu K -> Editor de\n"
" menus). Selecione o aplicativo (por exemplo, o Konsole) e então clique na "
"imagem\n"
" próxima a \"Tecla do atalho atual:\", pressione a combinação de teclas que "
@@ -327,7 +327,7 @@ msgid ""
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
"ops\">the\n"
-"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Você pode configurar o número de áreas de trabalho virtuais ajustando a barra "
@@ -338,13 +338,13 @@ msgstr ""
"<p>Para mais informações sobre como usar áreas de trabalho\n"
" virtuais, dê uma olhada no <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">Guia do Usuário do KDE</a>.</p>\n"
+"ops\">Guia do Usuário do TDE</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:159
msgid ""
-"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
+"<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
"1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
-"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n"
"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
"hardware donations. Please contact <a\n"
" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
@@ -352,10 +352,10 @@ msgid ""
"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n"
"like to contribute in other ways.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>O projeto KDE foi fundado em outubro de 1996 e liberou a sua primeira "
+"<p>O projeto TDE foi fundado em outubro de 1996 e liberou a sua primeira "
"versão\n"
" (1.0) em 12 de julho de 1998.</p>\n"
-"<p>Você pode <em>ajudar o projeto KDE</em> com trabalho (programação,\n"
+"<p>Você pode <em>ajudar o projeto TDE</em> com trabalho (programação,\n"
"design, documentação, revisão, tradução, etc.), ajuda financeira ou com \n"
"doações de hardware. Entre em contato pelo e-mail \n"
"<a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
@@ -365,7 +365,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:172
msgid ""
-"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
+"<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
"<table>"
"<tr>\n"
"<th>To maximize a window...</th>\t"
@@ -384,7 +384,7 @@ msgid ""
"<td>...with the right mouse button</td>\n"
"</tr></table>\n"
msgstr ""
-"<p>O KDE fornece alguns atalhos para a modificação do tamanho de uma janela:</p>"
+"<p>O TDE fornece alguns atalhos para a modificação do tamanho de uma janela:</p>"
"\n"
"<table>"
"<tr>\n"
@@ -406,13 +406,13 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:186
msgid ""
-"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n"
+"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n"
"by regularly checking the web site <A\n"
" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
"<BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
msgstr ""
-"<p>Você pode ficar em dia sobre os novos desenvolvimentos do KDE e suas "
+"<p>Você pode ficar em dia sobre os novos desenvolvimentos do TDE e suas "
"versões\n"
"visitando regularmente o site da web <A\n"
" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
@@ -421,8 +421,8 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:195
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
-"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, TDE's new printing utility supports\n"
"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
"in their abilities.</p>\n"
"<p>Among the supported systems are:\n"
@@ -434,8 +434,8 @@ msgid ""
"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>Impressão no KDE (I)</strong></p>\n"
-"<p>O <strong>kprinter</strong>, o novo utilitário de impressão do KDE,\n"
+"<p align=\"center\"><strong>Impressão no TDE (I)</strong></p>\n"
+"<p>O <strong>kprinter</strong>, o novo utilitário de impressão do TDE,\n"
"suporta diferentes subsistemas de impressão. Estes subsistemas diferem\n"
"entre si, em muito de seus recursos.</p>\n"
"<p>Entre os sistemas suportados estão:\n"
@@ -450,10 +450,10 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:211
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
-"for KDEPrint to build on.</p>\n"
-"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n"
+"for TDEPrint to build on.</p>\n"
+"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrinting Team</A>\n"
"recommends installing a <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
@@ -464,10 +464,10 @@ msgid ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>Impressão no KDE (II)</strong></p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>Impressão no TDE (II)</strong></p>\n"
"<p>Nem todas os sub-sistemas de impressão fornecem capacidades e recursos\n"
-"para que sejam integradas ao KDEPrint.</p>\n"
-"<p>O <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">Time do KDE Print</A>\n"
+"para que sejam integradas ao TDEPrint.</p>\n"
+"<p>O <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">Time do TDE Print</A>\n"
"recomenda a instalação de um software baseado no <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A>\n"
"para que seja o subsistema de impressão.</p>\n"
@@ -481,8 +481,8 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:228
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
-"language well suited to desktop development. The KDE object model\n"
+"TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
+"language well suited to desktop development. The TDE object model\n"
"extends the power of C++ even further. See\n"
" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
"for details.</p>"
@@ -490,9 +490,9 @@ msgid ""
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"O KDE é baseado em uma fundação C++ muito bem projetada. C++ é uma linguagem\n"
+"O TDE é baseado em uma fundação C++ muito bem projetada. C++ é uma linguagem\n"
"de programação bastante adequada para o desenvolvimento de ambientes de "
-"trabalho. O modelo de objetos do KDE\n"
+"trabalho. O modelo de objetos do TDE\n"
"extende o poder do C++ ainda mais. Veja\n"
" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
"para detalhes.</p>"
@@ -520,7 +520,7 @@ msgid ""
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
"ops\">the\n"
-"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Você pode circular através dos ambientes de trabalho virtuais pressionando a "
@@ -531,7 +531,7 @@ msgstr ""
" uma olhada no <a "
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
"ops\">\n"
-"Guia do Usuário do KDE</a>.</p>\n"
+"Guia do Usuário do TDE</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:257
msgid ""
@@ -581,21 +581,21 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:281
msgid ""
"<P>\n"
-"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n"
+"TDE's help system can display not only TDE's own HTML-based help, but\n"
"also info and man pages.</P>\n"
"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n"
"Guide</a>.</p>\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"O sistema de ajuda do KDE pode mostrar não apenas sua própria ajuda baseada em "
+"O sistema de ajuda do TDE pode mostrar não apenas sua própria ajuda baseada em "
"HTML, mas\n"
"também páginas man e info.</P>\n"
"<p>Para mais formas de obter ajuda, veja <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">o Guia do Usuário\n"
-"do KDE</a>.</p>\n"
+"do TDE</a>.</p>\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
@@ -604,7 +604,7 @@ msgid ""
"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
"one.</P>\n"
-"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n"
+"<p>For more information about customizing Kicker, the TDE Panel, see\n"
"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<P>Clicar com o botão direito nos ícones ou mini-aplicativos do Painel \n"
@@ -626,12 +626,12 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:309
msgid ""
"<p>\n"
-"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
+"Need comprehensive info about TDEPrinting?"
"<br> </p>\n"
"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
"and get the\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
-"KDEPrint Handbook</a>\n"
+"TDEPrint Handbook</a>\n"
"displayed.</p> "
"<p>This, plus more material (like a\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
@@ -646,12 +646,12 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Precisa de informação abrangente sobre o Sistema de Impressão do KDE?"
+"Precisa de informação abrangente sobre o Sistema de Impressão do TDE?"
"<br> </p>\n"
"<p>Digite <strong>help:/tdeprint</strong> dentro do campo de endereços do\n"
"Konqueror e obtenha o\n"
"<a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
-"Manual do KDEPrint.</a>\n"
+"Manual do TDEPrint.</a>\n"
"</p> "
"<p>Conseqüentemente, muito mais material (como um\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, vários \n"
@@ -667,13 +667,13 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:328
msgid ""
-"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n"
+"<P>You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n"
"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
-"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
+"The TDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
"them into the menu.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>Você pode rodar sem problemas os aplicativos que não são do KDE\n"
-"em um ambiente de trabalho KDE. É possível até mesmo integrá-los\n"
+"<P>Você pode rodar sem problemas os aplicativos que não são do TDE\n"
+"em um ambiente de trabalho TDE. É possível até mesmo integrá-los\n"
"no menu do sistema. O programa \"KAppfinder\" procurará por\n"
"programas conhecidos para integrá-los ao menu.</P>\n"
@@ -682,7 +682,7 @@ msgid ""
"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
"with\n"
"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n"
-"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n"
+"<p>For more information about personalizing Kicker, the TDE Panel,\n"
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<P>Você pode mover rapidamente o Painel para outra posição da tela "
@@ -694,14 +694,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:344
msgid ""
"<p>\n"
-"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n"
+"If you need to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n"
"of games.</p>"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Se você precisa matar algum tempo, o KDE vem com uma extensiva\n"
+"Se você precisa matar algum tempo, o TDE vem com uma extensiva\n"
"coleção de jogos.</p>"
"<br>\n"
"<center>\n"
@@ -759,7 +759,7 @@ msgid ""
"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n"
"</p>\n"
-"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n"
+"<p>For information about other applets available for the TDE Panel,\n"
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -768,7 +768,7 @@ msgstr ""
"a partir do menu K.\n"
"</p>\n"
"<p>Para mais informações sobre outros mini-aplicativos disponíveis para o "
-"painel do KDE, veja o \n"
+"painel do TDE, veja o \n"
"<a href=\"help:/kicker\">Manual do Kicker<a>.</p>\n"
#: tips.cpp:393
@@ -917,7 +917,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:474
msgid ""
-"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n"
+"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n"
"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
@@ -929,7 +929,7 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p>Deseja o Sistema de Impressão do KDE em aplicações que não pertencem ao KDE? "
+"<p>Deseja o Sistema de Impressão do TDE em aplicações que não pertencem ao TDE? "
"</p>\n"
"<p>Use então o <strong>'kprinter'</strong> como \"comando de impressão\".\n"
"Funciona com o Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
@@ -956,14 +956,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:495
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
+"TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
" integration</strong>\n"
"for encrypting and signing your email messages.</p>\n"
"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n"
"instructions on setting up encryption.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"O cliente de e-mail do KDE oferece integração\n"
+"O cliente de e-mail do TDE oferece integração\n"
" <strong>PGP/GnuPG</strong> para criptografia\n"
" e assinatura de suas mensagens.</p>\n"
"<p>Veja o <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">Manual do KMail</a> para\n"
@@ -972,32 +972,32 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:505
msgid ""
"<p>\n"
-"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
+"You can find TDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
"Norway!</p>\n"
"<p>\n"
-"To see where KDE developers can be found, take a look at <a "
+"To see where TDE developers can be found, take a look at <a "
"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Você pode encontrar desenvolvedores do KDE espalhados pelo\n"
+"Você pode encontrar desenvolvedores do TDE espalhados pelo\n"
"mundo todo, como na Alemanha, Suíça, França, Canadá, Estados Unidos,\n"
"Austrália, Namíbia, Argentina, Brasil e até mesmo na Noruega!</p>\n"
"<p>\n"
-"Para ver onde os desenvolvedores do KDE podem ser encontrados, dê uma olhada no "
+"Para ver onde os desenvolvedores do TDE podem ser encontrados, dê uma olhada no "
"site <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:515
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
"with title/track information.\n"
"</p>\n"
"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"O reprodutor de CDs do KDE, O KsCD, acessa o banco de dados CDDB da Internet\n"
+"O reprodutor de CDs do TDE, O KsCD, acessa o banco de dados CDDB da Internet\n"
"para informar nomes de discos e faixas.\n"
"</p>\n"
"<p>Detalhes completos sobre as funções do KsCD estão disponívels no \n"
@@ -1044,21 +1044,21 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:545
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
-"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
+"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</p>\n"
"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n"
-"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
+"TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n"
"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>Impressão em Linha de Comando do KDE (I)</strong>"
+"<p align=\"center\"><strong>Impressão em Linha de Comando do TDE (I)</strong>"
"</p>\n"
"<p>Deseja imprimir da linha de comando, sem perder o poder de impressão do "
-"KDE?</p>\n"
+"TDE?</p>\n"
"<p>Digite <strong>'kprinter'</strong> e o diálogo do\n"
-"KDEPrint aparecerá. Selecione a impressora, as opções de impressão e os\n"
+"TDEPrint aparecerá. Selecione a impressora, as opções de impressão e os\n"
"arquivos de impressão (note que você ode selecionar <em>diferentes</em>\n"
"arquivos de <em>diferentes</em> tipos para <em>um</em> "
"trabalho de impressão ...). </p>\n"
@@ -1068,7 +1068,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:557
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
"<p>\n"
"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
"<pre>\n"
@@ -1082,7 +1082,7 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>Impressão em Linha de Comando no KDE (II)</strong>"
+"<p align=\"center\"><strong>Impressão em Linha de Comando no TDE (II)</strong>"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Você pode especificar arquivos de impressão e/ou o nome de uma impressora "
@@ -1115,20 +1115,20 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:583
msgid ""
"<p>\n"
-"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
+"The K in TDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
-"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
+"because TDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"O K do KDE não significa nada. É o caractere do alfabeto latino\n"
+"O K do TDE não significa nada. É o caractere do alfabeto latino\n"
"que vem justamente antes do L, de Linux. Foi escolhido porque\n"
-"o KDE roda em vários Unixes (e perfeitamente no FreeBSD).\n"
+"o TDE roda em vários Unixes (e perfeitamente no FreeBSD).\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:592
msgid ""
-"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n"
+"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n"
"look for the release schedule on <a\n"
" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
@@ -1137,7 +1137,7 @@ msgid ""
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<p>Se você quer saber para quando <b>a próxima versão</b> "
-"do KDE está prevista,\n"
+"do TDE está prevista,\n"
"procure pelo calendário de lançamento em <a\n"
" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>"
".Se você encontrar\n"
@@ -1297,7 +1297,7 @@ msgid ""
"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n"
"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
-"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
+"extension. Executable files in TDE are represented by the gear icon\n"
"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
"(depending on your settings).\n"
"</p>\n"
@@ -1307,7 +1307,7 @@ msgstr ""
"Você pode estar se perguntando porque não há arquivos com extensão\n"
"<code>.exe</code> ou <code>.bat</code> em sistemas UNIX. É porque\n"
"eles não precisam de extensão. Arquivos executáveis no\n"
-"KDE são representados pelo ícone de engrenagem, e na janela do Konsole\n"
+"TDE são representados pelo ícone de engrenagem, e na janela do Konsole\n"
"eles aparecem comumente como verde ou vermelho (dependendo de suas\n"
"configurações).\n"
"</p>\n"
@@ -1383,7 +1383,7 @@ msgid ""
"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n"
"<p>\n"
"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
-"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n"
+"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the TDE base\n"
"installation but needs to be installed separately. It might already be\n"
"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
@@ -1396,7 +1396,7 @@ msgstr ""
" chamado <em>kruler</em> pode ser de grande ajuda.</p>\n"
"<p>\n"
"Ainda, se você precisa olhar de perto a régua para contar pixels,\n"
-"então o <em>kmag</em> (que não faz parte da instalação-base do KDE\n"
+"então o <em>kmag</em> (que não faz parte da instalação-base do TDE\n"
" e precisa ser instalado separadamente, talvez esteja disponível em sua\n"
" distribuição) pode ser muito útil. O <em>kmag</em> funciona como o\n"
" <em>xmag</em>, com a diferença que o primeiro funciona continuamente.\n"
@@ -1407,7 +1407,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:749
msgid ""
"<p>\n"
-"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
+"Sound in TDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
"</p>\n"
@@ -1415,7 +1415,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"O Som no KDE é coordenado pelo servidor de som <b>artsd</b>. Você pode\n"
+"O Som no TDE é coordenado pelo servidor de som <b>artsd</b>. Você pode\n"
"configurar o servidor de som no Centro de Controle, selecionando a opção\n"
"Som &amp; Multimídia->Servidor de Som.\n"
"</p>\n"
@@ -1425,7 +1425,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:759
msgid ""
"<p>\n"
-"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be "
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be "
"configured\n"
"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
"System Notifications.\n"
@@ -1434,7 +1434,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Você pode associar sons, janelas de contexto e outros itens com eventos do KDE. "
+"Você pode associar sons, janelas de contexto e outros itens com eventos do TDE. "
"Isto pode ser configurado\n"
"no Centro de Controle através da opção Som &amp; Multimídia->"
"Notificações do Sistema.\n"
@@ -1445,7 +1445,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:768
msgid ""
"<p>\n"
-"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
+"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
"</p>\n"
@@ -1458,7 +1458,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"A maioria dos aplicativos que não pertencem ao KDE não sabem que\n"
+"A maioria dos aplicativos que não pertencem ao TDE não sabem que\n"
" o servidor de som pode ser executado usando o comando <b>artsdsp</b>"
". Quando uma aplicação é executada, acessos ao dispositivo de som serão "
"direcionados para o\n"
@@ -1490,16 +1490,16 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:791
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
-"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n"
+"TDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
+"URLs in any TDE application. For example, you can enter a URL like\n"
"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
"on 'Save.'\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Os protocolos do KDE - ou kioslaves - não funcionam somente com o Konqueror:\n"
-" você pode utilizá-los com qualquer aplicativo do KDE. Por exemplo, você pode\n"
+"Os protocolos do TDE - ou kioslaves - não funcionam somente com o Konqueror:\n"
+" você pode utilizá-los com qualquer aplicativo do TDE. Por exemplo, você pode\n"
" digitar uma URL como ftp://www.servidor.com.br/meuarquivo no fiálogo Abrir\n"
"do Kate, e o Kate abrirá o arquivo e salvará as modificações no servidor FTP, \n"
"quando você clicar em 'Salvar'.\n"
@@ -1513,7 +1513,7 @@ msgid ""
"Konqueror's location bar.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
+"In fact, all TDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -1524,7 +1524,7 @@ msgstr ""
"Konqueror.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Na verdade, todos os aplicativos do KDE suportam URLs para o fish:/ - tente "
+"Na verdade, todos os aplicativos do TDE suportam URLs para o fish:/ - tente "
"digitar\n"
"uma através do diálogo Abrir do Kate, por exemplo.\n"
"</p>\n"
@@ -1532,7 +1532,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:815
msgid ""
"<p>\n"
-"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n"
+"KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n"
"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
@@ -1544,7 +1544,7 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"O KMail, o cliente de e-mail do KDE, possui suporte integrado para os\n"
+"O KMail, o cliente de e-mail do TDE, possui suporte integrado para os\n"
" aplicativos mais populares de filtragem de spams. Para configurar a filtragem "
"automática de \n"
"spams no KMail, configure o seu filtro favorito e então vá até o assistente em "
@@ -1572,14 +1572,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:837
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
+"TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Os aplicativos do KDE oferecem uma ajuda rápida chamada \"O Que É Isto?\", \n"
+"Os aplicativos do TDE oferecem uma ajuda rápida chamada \"O Que É Isto?\", \n"
"para muitos recursos. Basta clicar no ponto de interrogação contido na barra "
"de\n"
"títulos e então clicar sobre o item no qual você precisa de ajuda (em alguns "
@@ -1590,13 +1590,13 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:847
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
+"TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"O KDE suporta vários modos de foco de janela diferentes: dê uma olhada no \n"
+"O TDE suporta vários modos de foco de janela diferentes: dê uma olhada no \n"
"Centro de Controle, em Área de Trabalho -> Comportamento da Janela. Por \n"
"exemplo, se você usa muito o mouse, poderá preferir a configuração \"Foco sob o "
"mouse\".\n"
@@ -1636,7 +1636,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:873
msgid ""
"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
-"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
+"project</a>, TDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n"
"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
"<p>There is also a great bunch of <a\n"
@@ -1645,7 +1645,7 @@ msgid ""
"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Agradecimentos ao <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">projeto\n"
-" KSVG</a>; o KDE agora possui o suporte completo a arquivos de Gráficos de\n"
+" KSVG</a>; o TDE agora possui o suporte completo a arquivos de Gráficos de\n"
" Vetor Escaláveis (SVG). Você pode visualizar estas imagens no Konqueror e\n"
" até mesmo configurar uma imagem SVG como plano de fundo para o seu "
"ambiente.</p>\n"
@@ -1678,35 +1678,35 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:897
msgid ""
-"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
-"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
+"<p>TDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
+"launch of KTTS (TDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
"strings of text into audible speech. </p>\n"
"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n"
"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
-"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n"
-"KDE notifications (KNotify).</p>\n"
-"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n"
+"pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n"
+"TDE notifications (KNotify).</p>\n"
+"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n"
"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>O KDE está sempre procurando melhorar sua acessibilidade, e com o \n"
-" lançamento do KTTS (KDE text-to-speech ou recurso de texto para fala do \n"
-"KDE) você agora poderá converter strings de texto em um som de fala audível.</p>"
+"<p>O TDE está sempre procurando melhorar sua acessibilidade, e com o \n"
+" lançamento do KTTS (TDE text-to-speech ou recurso de texto para fala do \n"
+"TDE) você agora poderá converter strings de texto em um som de fala audível.</p>"
"\n"
"<p>O KTTS está em constante melhoramento, e atualmente fornece suporte de \n"
"fala para todos os arquivos de texto puro ou também partes dele (como vistos "
"no\n"
"Kate), para arquivos HTML (páginas no Konqueror), textos na área de \n"
-" transferência do KDE, bem como falas para notificações do KDE (KNotify).</p>\n"
+" transferência do TDE, bem como falas para notificações do TDE (KNotify).</p>\n"
"<p>Para iniciar o sistema KTTS, você pode selecionar o KTTS no menu do \n"
-"KDE, ou pressionar Alt+F2 para executar uma janela e então digitar o \n"
+"TDE, ou pressionar Alt+F2 para executar uma janela e então digitar o \n"
"comando <b>kttsmgr</b>. Para mais informações, verifique o <a\n"
" href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD Handbook\">Manual do KTTSD</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:912
msgid ""
-"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
+"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
"development version of a program, or a program made by a\n"
"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
@@ -1718,7 +1718,7 @@ msgid ""
"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
"used as a last resort.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Embora o KDE seja um ambiente de trabalho muito estável, os programas \n"
+"<p>Embora o TDE seja um ambiente de trabalho muito estável, os programas \n"
"podem ocasionalmente fecharem abruptamente ou apresentarem algum \n"
"problema, particularmente se você estiver executando a versão em \n"
" desenvolvimento de um programa, ou um programa feito por terceiros. Nestes\n"
@@ -1733,7 +1733,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:927
msgid ""
-"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n"
+"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n"
"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
@@ -1742,7 +1742,7 @@ msgid ""
"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
"comprehensive calender).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>O KMail é o cliente de e-mail do KDE, mas você sabia que pode integrá-lo -\n"
+"<p>O KMail é o cliente de e-mail do TDE, mas você sabia que pode integrá-lo -\n"
"juntamente com outros programas - em uma única interface raiz? O Kontact foi\n"
"feito para ser a suíte de Gerenciamento de Informações Pessoais ou suíte PIM, \n"
"e ele integra todos os componentes como módulos com a mesma aparência.</p>\n"
@@ -1758,7 +1758,7 @@ msgid ""
"<ul>"
"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
-"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n"
+"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.</li>\n"
"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
"different windows.</li>\n"
"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
@@ -1771,7 +1771,7 @@ msgstr ""
"da fonte e no gerenciador de arquivos para modificar o tamanho dos ícones.</li>"
"\n"
"<li>Shift+Rodinha para uma rolagem rápida, usado em todos os aplicativos do "
-"KDE.</li>\n"
+"TDE.</li>\n"
"<li>Rodinha do mouse sobre a barra de tarefas no painel faz com que se troque\n"
"rapidamente entre as diferentes janelas.</li>\n"
"<li>Rodinha do mouse sobre o Pré-visualizador do ambiente e o Pager para\n"
@@ -1787,14 +1787,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:958
msgid ""
-"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n"
-"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n"
+"<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n"
+"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n"
"particular applications on start up; see the <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Embora o KDE restaure automaticamente seus programas que foram abertos\n"
-"durante a sua última sessão, você pode dizer especificamente ao KDE para "
+"<p>Embora o TDE restaure automaticamente seus programas que foram abertos\n"
+"durante a sua última sessão, você pode dizer especificamente ao TDE para "
"iniciar\n"
"alguns aplicativos em particular, durante sua inicialização; veja esta <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
@@ -1802,19 +1802,19 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:967
msgid ""
-"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n"
-"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
+"<p>You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n"
+"suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
-"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Você pode integrar o Kontact, o Gerenciador de Informações Pessoais do KDE\n"
-"(PIM), com o Kopete, que é o programa de isntant messeger do KDE, e assim \n"
+"<p>Você pode integrar o Kontact, o Gerenciador de Informações Pessoais do TDE\n"
+"(PIM), com o Kopete, que é o programa de isntant messeger do TDE, e assim \n"
"poderá visualizar o status dos seus contatos, bem como respondê-los facilmente\n"
"do próprio KMail. Para um guia passo-a-passo sobre isso, verifique o \n"
"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
-"title=\"Integrated Messaging\">Guia do Usuário do KDE</a>.</p>\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">Guia do Usuário do TDE</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:977
msgid ""
@@ -1837,8 +1837,8 @@ msgid ""
"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
"password.</p>\n"
-"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n"
-"there, simply go to Security &amp; Privacy->KDE Wallet. For more\n"
+"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n"
+"there, simply go to Security &amp; Privacy->TDE Wallet. For more\n"
"information on KWallet and on how to use it, check <a\n"
"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1850,7 +1850,7 @@ msgstr ""
"acessadas\n"
" através de uma senha mestre.</p>\n"
"<p>O KWallet pode ser acessado do Centro de Controle, em \n"
-"Segurança &amp; Privacidade -> Carteira do KDE. Para mais\n"
+"Segurança &amp; Privacidade -> Carteira do TDE. Para mais\n"
"informações sobre o KWallet e como utilizá-lo, verifique o seu <a\n"
" href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">manual</a>.</p>\n"
@@ -1868,7 +1868,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
-"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n"
+"for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n"
"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
"select Configure Desktop.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1901,7 +1901,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:1026
msgid ""
"<p>\n"
-"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
+"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
@@ -1918,7 +1918,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>\n"
"Você pode deixar o botão <b>NumLock</b> ligado ou desligado na inicialização do "
-"KDE.\n"
+"TDE.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Abra o Centro de Controle, selecione Periféricos -> Teclado e faça sua\n"