summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/tdebase/tdeio_media.po246
1 files changed, 127 insertions, 119 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdebase/tdeio_media.po b/tde-i18n-el/messages/tdebase/tdeio_media.po
index e1a2957c06f..6b1be33a364 100644
--- a/tde-i18n-el/messages/tdebase/tdeio_media.po
+++ b/tde-i18n-el/messages/tdebase/tdeio_media.po
@@ -2,18 +2,21 @@
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2006.
+# blu.256 <mavridisf@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_media\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-28 16:47+0200\n"
-"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
-"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-28 06:14+0000\n"
+"Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Greek <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdebase/tdeio_media/el/>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@@ -58,22 +61,22 @@ msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο μέσο."
#: mediaimpl.cpp:237
msgid "The drive is encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "Ο δίσκος είναι κρυπτογραφημένος."
#: mediaimpl.cpp:273 mediamanager/halbackend.cpp:291
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:191
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:242
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:80
msgid "Unknown mount error."
-msgstr ""
+msgstr "Άγνωστο σφάλμα προσάρτησης."
#: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26
msgid "Unlock Storage Device"
-msgstr ""
+msgstr "Ξεκλείδωμα μέσου αποθήκευσης"
#: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26
msgid "Unlock"
-msgstr ""
+msgstr "Ξεκλείδωμα"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:105 mediamanager/fstabbackend.cpp:120
#: mediamanager/halbackend.cpp:1646 mediamanager/halbackend.cpp:1673
@@ -138,7 +141,7 @@ msgstr "Κάμερα"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1261 mediamanager/halbackend.cpp:1287
msgid "Authenticate"
-msgstr ""
+msgstr "Αυθεντικοποίηση"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1262
msgid ""
@@ -146,6 +149,9 @@ msgid ""
">Authentication is required to perform this action. Please enter your "
"password to verify."
msgstr ""
+"<big><b>Η πολιτική συστήματος αποτρέπει την προσάρτηση εσωτερικών "
+"μέσων.</b></big><br/>Απαιτείται αυθεντικοποίηση για αυτήν την ενέργεια. "
+"Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασής σας για επιβεβαίωση."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1288
msgid ""
@@ -153,6 +159,9 @@ msgid ""
"big><br/>Authentication is required to perform this action. Please enter "
"your password to verify."
msgstr ""
+"<big><b>Η πολιτική συστήματος αποτρέπει την προσάρτηση μέσων άλλων "
+"χρηστών.</b></big><br/>Απαιτείται αυθεντικοποίηση για αυτήν την ενέργεια. "
+"Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασής σας για επιβεβαίωση."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1304 mediamanager/halbackend.cpp:1313
#: mediamanager/halbackend.cpp:1907 mediamanager/halbackend.cpp:1979
@@ -168,6 +177,9 @@ msgid ""
"Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access "
"this device.<br>2. This device node is not listed in /etc/fstab.</p>"
msgstr ""
+"Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση<p>Παρακαλώ βεβαιωθείτε πως:<br>1. Έχετε τα "
+"απαραίτητα δικαιώματα για την πρόσβαση στη συσκευή.<br>2. Ο κόμβος της "
+"συσκευής δεν αναφέρεται στο αρχείο /etc/fstab.</p>"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1330
msgid "Device is already mounted."
@@ -188,6 +200,8 @@ msgid ""
"Programs that were still using the device have been forcibly terminated. "
"They are listed below."
msgstr ""
+"Όσα προγράμματα που χρησιμοποιούσαν ακόμη τη συσκευή τερματίστηκαν. "
+"Ακολουθεί μια λίστα με τα προγράμματα αυτά."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1441 mediamanager/halbackend.cpp:1795
msgid ""
@@ -211,33 +225,28 @@ msgstr "Το %1 δεν είναι μια συσκευή που μπορεί να
#: mediamanager/halbackend.cpp:1499 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1225
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:70
-#, fuzzy
msgid "%1 is already mounted to %2."
-msgstr "Η συσκευή έχει προσαρτηθεί ήδη."
+msgstr "Η συσκευή %1 έχει προσαρτηθεί ήδη στη διεύθυνση %2."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1616
msgid "Cannot mount encrypted locked drives!"
-msgstr ""
+msgstr "Αδύνατη η προσάρτηση κλειδωμένων κρυπτογραφημένων δίσκων!"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1683 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1336
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "%1 is already unmounted."
-msgstr "Η συσκευή έχει προσαρτηθεί ήδη."
+msgstr "Η συσκευή %1 έχει προσαρτηθεί ήδη."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1735 mediamanager/halbackend.cpp:1756
#: mediamanager/halbackend.cpp:1769 mediamanager/halbackend.cpp:1888
#: mediamanager/halbackend.cpp:1898 mediamanager/halbackend.cpp:1962
#: mediamanager/halbackend.cpp:1970
-#, fuzzy
msgid "Internal error"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1747
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown error"
-msgstr "Άγνωστο"
+msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1801
msgid "Unmounting failed due to the following error:"
@@ -252,43 +261,46 @@ msgid ""
"Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access "
"this device.<br>2. This device was originally mounted using TDE.</p>"
msgstr ""
+"Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση<p>Παρακαλώ βεβαιωθείτε πως:<br>1. Έχετε τα "
+"απαραίτητα δικαιώματα για την πρόσβαση στη συσκευή.<br>2. Η συσκευή "
+"προσαρτήστηκε με τη βοήθεια του περιβάλλοντος TDE.</p>"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1819
msgid ""
"%1<p><b>Would you like to forcibly terminate these processes?</b><br><i>All "
"unsaved data would be lost</i>"
msgstr ""
+"%1<p><b>Θα θέλατε να τερματίσετε τις διεργασίες αυτές;</b><br><i>Όλα τα μη "
+"αποθηκευμένα δεδομένα ενδέχεται να χαθούν</i>"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1866 mediamanager/halbackend.cpp:1940
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1447
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1496
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:122
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "%1 is not an encrypted media."
-msgstr "Το %1 δεν είναι μια συσκευή που μπορεί να προσαρτηθεί."
+msgstr "Το %1 δεν είναι κρυπτογραφημένομέσο."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1871 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1452
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:127
-#, fuzzy
msgid "%1 is already unlocked."
-msgstr "Η συσκευή έχει προσαρτηθεί ήδη."
+msgstr "Η συσκευή %1 έχει ξεκλειδωθεί ήδη."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1910
msgid "Wrong password"
-msgstr ""
+msgstr "Λάθως κωδικός"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1945 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1501
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:159
-#, fuzzy
msgid "%1 is already locked."
-msgstr "Η συσκευή έχει προσαρτηθεί ήδη."
+msgstr "Η συσκευή %1 έχει κλειδωθεί ήδη."
#: mediamanager/mediamanager.cpp:256 mediamanager/mediamanager.cpp:283
#: mediamanager/mediamanager.cpp:310 mediamanager/mediamanager.cpp:337
-#, fuzzy
msgid "Feature only available with the TDE hardware backend"
-msgstr "Το χαρακτηριστικό είναι διαθέσιμο μόνο μέσω του HAL"
+msgstr ""
+"Το χαρακτηριστικό είναι διαθέσιμο μόνο μέσω του συστήματος υποστήριξης "
+"υλικού του TDE"
#: mediamanager/mediamanager.cpp:263 mediamanager/mediamanager.cpp:290
#: mediamanager/mediamanager.cpp:317 mediamanager/mediamanager.cpp:344
@@ -297,120 +309,116 @@ msgstr "Το χαρακτηριστικό είναι διαθέσιμο μόνο
#: mediamanager/mediamanager.cpp:270 mediamanager/mediamanager.cpp:297
#: mediamanager/mediamanager.cpp:324 mediamanager/mediamanager.cpp:351
-#, fuzzy
msgid "Feature only available with HAL or TDE hardware backend"
-msgstr "Το χαρακτηριστικό είναι διαθέσιμο μόνο μέσω του HAL"
+msgstr ""
+"Το χαρακτηριστικό είναι διαθέσιμο μόνο μέσω του συστήματος HAL ή του "
+"συστήματος υποστήριξης υλικού του TDE"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:486
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:523
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:779
-#, fuzzy
msgid "%1 Removable Device"
-msgstr "Αφαιρούμενη συσκευή"
+msgstr "%1 Αφαιρούμενη συσκευή"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:532
-#, fuzzy
msgid "Blank CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM"
+msgstr "Κενό CD-ROM"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:542
msgid "Blank CD-R"
-msgstr ""
+msgstr "Κενό CD-R"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:552
msgid "Blank CD-RW"
-msgstr ""
+msgstr "Κενό CD-RW"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:562
msgid "Blank Magneto-Optical CD"
-msgstr ""
+msgstr "Κενό Μαγνητικο-Οπτικό CD"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:572
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW"
-msgstr ""
+msgstr "Κενό Mount Ranier CD-RW"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:582
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW-W"
-msgstr ""
+msgstr "Κενό Mount Ranier CD-RW-W"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:592
msgid "Blank DVD-ROM"
-msgstr ""
+msgstr "Κενό DVD-ROM"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:602
msgid "Blank DVD-RAM"
-msgstr ""
+msgstr "Κενό DVD-RAM"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:612
msgid "Blank DVD-R"
-msgstr ""
+msgstr "Κενό DVD-R"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:622
msgid "Blank DVD-RW"
-msgstr ""
+msgstr "Κενό DVD-RW"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:632
msgid "Blank Dual Layer DVD-R"
-msgstr ""
+msgstr "Κενό DVD-R δύο στρωμάτων"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:642
msgid "Blank Dual Layer DVD-RW"
-msgstr ""
+msgstr "Κενό DVD-RW δύο στρωμάτων"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:652
msgid "Blank DVD+R"
-msgstr ""
+msgstr "Κενό DVD+R"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:662
msgid "Blank DVD+RW"
-msgstr ""
+msgstr "Κενό DVD+RW"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:672
msgid "Blank Dual Layer DVD+R"
-msgstr ""
+msgstr "Κενό DVD+R δύο στρωμάτων"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:682
msgid "Blank Dual Layer DVD+RW"
-msgstr ""
+msgstr "Κενό DVD+RW δύο στρωμάτων"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:692
-#, fuzzy
msgid "Blank BLURAY-ROM"
-msgstr "CD-ROM"
+msgstr "Κενό BLURAY-ROM"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:702
-#, fuzzy
msgid "Blank BLURAY-R"
-msgstr "CD-ROM"
+msgstr "Κενό BLURAY-R"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:712
msgid "Blank BLURAY-RW"
-msgstr ""
+msgstr "Κενό BLURAY-RW"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:722
msgid "Blank HDDVD-ROM"
-msgstr ""
+msgstr "Κενό HDDVD-ROM"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:732
msgid "Blank HDDVD-R"
-msgstr ""
+msgstr "Κενό HDDVD-R"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:742
msgid "Blank HDDVD-RW"
-msgstr ""
+msgstr "Κενό HDDVD-RW"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:750
msgid "Audio CD"
-msgstr ""
+msgstr "CD Ήχου"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:771
msgid "%1 Fixed Disk (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 Σταθερός δίσκος (%2)"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:886
-#, fuzzy
msgid "%1 Zip Disk"
-msgstr "Δίσκος zip"
+msgstr "%1 Δίσκος zip"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1259
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1370
@@ -418,11 +426,11 @@ msgstr "Δίσκος zip"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1509
#, c-format
msgid "Internal error. Couldn't find medium id %1."
-msgstr ""
+msgstr "Εσωτρικό σφάλμα. Αδύνατη η ανεύρεση του μέσου με κωδικό %1."
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1282
msgid "<b>Unable to mount this device.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Αδύνατη η προσάρτηση αυτού του μέσου.</b>"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1285
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1388
@@ -430,21 +438,17 @@ msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1470
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1519
msgid "<p>Technical details:<br>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Τεχνικές λεπτομέρειες:<br>"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1383
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1405
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1541
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently "
-#| "mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
msgid ""
"The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>%4</"
"b> could not be unmounted. "
msgstr ""
-"Δυστυχώς, η συσκευή <b>%1</b> (%2) με όνομα <b>'%3'</b> που είναι "
-"προσαρτημένη στο <b>%4</b>, δεν μπόρεσε να αποπροσαρτηθεί. "
+"Η συσκευή <b>%1</b> (%2) με όνομα <b>'%3'</b> που είναι προσαρτημένη στο "
+"<b>%4</b>, δεν μπόρεσε να αποπροσαρτηθεί. "
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1396
msgid ""
@@ -452,124 +456,112 @@ msgid ""
"b> can not be unmounted at this time.<p>%5<p><b>Would you like to forcibly "
"terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be lost</i>"
msgstr ""
+"Η συσκευή <b>%1</b> (%2) με όνομα <b>'%3'</b> που είναι προσαρτημένη στο "
+"<b>%4</b>, δεν μπορεί να αποπροσαρτηθεί αυτή τη στιγμή.<p>%5</p><b>Θα θέλατε "
+"να τερματίσετε αυτές τις διεργασίες;</b><br><i>Όλα τα μη αποθηκευμένα "
+"δεδομένα ενδέχεται να χαθούν</i>"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1467
msgid "<b>Unable to unlock the device.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Αδύνατο το ξεκλείδωμα της συσκευής.</b>"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1516
msgid "<b>Unable to lock the device.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Αδύνατο το κλείδωμα της συσκευής.</b>"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1623
-#, fuzzy
msgid ""
"Programs still using the device have been detected. They are listed below. "
"You have to close them or change their working directory before attempting "
"to unmount the device again."
msgstr ""
-"Επιπλέον, βρέθηκαν προγράμματα που χρησιμοποιούν τη συσκευή. Αυτά "
-"εμφανίζονται παρακάτω. Θα πρέπει να τα κλείσετε ή να αλλάξετε τον κατάλογο "
-"εργασίας τους πριν προσπαθήσετε και πάλι να αποπροσαρτήσετε τη συσκευή."
+"Βρέθηκαν προγράμματα που χρησιμοποιούν ακόμη τη συσκευή. Αυτά εμφανίζονται "
+"παρακάτω. Θα πρέπει να τα κλείσετε ή να αλλάξετε τον κατάλογο εργασίας τους "
+"πριν προσπαθήσετε και πάλι να αποπροσαρτήσετε τη συσκευή."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:51
-#, fuzzy
-#| msgid "The TDE mediamanager is not running."
msgid "The TDE mediamanager is not running.\n"
-msgstr "Ο διαχειριστής μέσων του TDE δεν εκτελείται."
+msgstr "Ο διαχειριστής μέσων του TDE δεν εκτελείται.\n"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:61
msgid "Try to mount an unknown medium."
-msgstr ""
+msgstr "Προσπάθησε να προσαρτήσεις ένα άγνωστο μέσο."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:88
msgid "Try to unmount an unknown medium."
-msgstr ""
+msgstr "Προσπάθησε να αποπροσαρτήσεις ένα άγνωστο μέσο."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:107
msgid "Unknown unmount error."
-msgstr ""
+msgstr "Άγνωστο σφάλμα αποπροσάρτησης."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:116
msgid "Try to unlock an unknown medium."
-msgstr ""
+msgstr "Προσπάθησε να ξεκλειδώσεις ένα άγνωστο μέσο."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:148
msgid "Try to lock an unknown medium."
-msgstr ""
+msgstr "Προσπάθησε να κλειδώσεις ένα άγνωστο μέσο."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:172
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown lock error."
-msgstr "Άγνωστο"
+msgstr "Άγνωστο σφάλμα κλειδώματος."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:213
msgid "Try to release holders from an unknown medium."
-msgstr ""
+msgstr "Προσπάθησε να ελευθερώσεις ένα άγνωστο μέσο."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:272
msgid "Try to safe remove an unknown medium."
-msgstr ""
+msgstr "Προσπάθησε να αφαιρέσεις με ασφάλεια ένα άγνωστο μέσο."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:310
msgid "Try to open an unknown medium."
-msgstr ""
+msgstr "Προσπάθησε να ανοίξεις ένα άγνωστο μέσο."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:324
msgid "%1 cannot be found."
msgstr "Το %1δεν μπορεί να βρεθεί."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:332
-#, fuzzy
msgid "%1 is not a mountable or encrypted media."
-msgstr "Το %1 δεν είναι μια συσκευή που μπορεί να προσαρτηθεί."
+msgstr "Το %1 δεν είναι μια προσαρτήσιμη ή κρυπτογραφημένη συσκευή."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:430
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown unlock error."
-msgstr "Άγνωστο"
+msgstr "Άγνωστο σφάλμα ξεκλειδώματος."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:443
-#, fuzzy
-#| msgid "Unmount given URL"
msgid "Mount given URL"
-msgstr "Αποπροσάρτηση δοσμένου URL"
+msgstr "Προσάρτηση δοθείσας διεύθυνσης URL"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:444
msgid "Unmount given URL"
msgstr "Αποπροσάρτηση δοσμένου URL"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:445
-#, fuzzy
-#| msgid "Unmount given URL"
msgid "Unlock given URL"
-msgstr "Αποπροσάρτηση δοσμένου URL"
+msgstr "Αποπροσάρτηση δοθείσας διεύθυνσης URL"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:446
-#, fuzzy
msgid "Lock given URL"
-msgstr "Αποπροσάρτηση δοσμένου URL"
+msgstr "Κλείδωμα δοθείσας διεύθυνσης URL"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:447
-#, fuzzy
msgid "Eject given URL"
-msgstr "Αποπροσάρτηση δοσμένου URL"
+msgstr "Αφαίρεση δοθείσας διεύθυνσης URL"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:448
msgid "Safely remove (unmount and eject) given URL"
-msgstr ""
+msgstr "Ασφαλής αφαίρεση (αποπροσάρτηση και αφαίρεση) δοθείσας διεύθυνσης URL"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:449
msgid "Open real medium folder"
-msgstr ""
+msgstr "Άνοιγμα πρααγματικού καταλόγου μέσου"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:450
-#, fuzzy
-#| msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
msgid "media:/URL to mount/unmount/unlock/lock/eject/remove"
-msgstr "Η URL media:/ για προσάρτηση/αποπροσάρτηση/αφαίρεση μέσου/αφαίρεση"
+msgstr "media:/URL για προσάρτηση/αποπροσάρτηση/αφαίρεση/διαγραφή"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
#, c-format
@@ -639,7 +631,7 @@ msgstr "Όνομα υποδοχής"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Enable HAL backend"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργοποίηση συστήματος HAL"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:9
#, no-c-format
@@ -647,11 +639,13 @@ msgid ""
"When HAL (Hardware Abstraction Layer) support is enabled, TDE will use it to "
"gather information on the storage media available in your system."
msgstr ""
+"Όταν το σύστημα HAL (Hardware Abstraction Layer) είναι ενεργοποιημένο, το "
+"περιβάλλον TDE θα αντλεί από αυτό δεδομένα για τις διαθέσιμες συσκευές."
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Enable TDE hardware library backend"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργοποίηση συστήματος υποστήριξης υλικού TDE"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:14
#, no-c-format
@@ -659,11 +653,13 @@ msgid ""
"When TDE hardware library support is enabled, TDE will use it to gather "
"information on the storage media available in your system."
msgstr ""
+"Όταν το σύστημα υποστήριξης υλικού TDE είναι ενεργοποιημένο, το περιβάλλον "
+"TDE θα αντλεί από αυτό δεδομένα για τις διαθέσιμες συσκευές."
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Enable CD polling"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργοποίηση σφυγομέτρησης υποδοχής CD"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:19
#, no-c-format
@@ -671,11 +667,13 @@ msgid ""
"Allows TDE to poll CD-Rom or DVD-Rom drives itself in order to detect medium "
"insert."
msgstr ""
+"Επιτρέπει στο περιβάλλον TDE να σφυγομετρεί μονάδες CD/DVD δίσκων ώστε να "
+"εντοπίζει την εισαγωγή μέσων."
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Enable medium application autostart after mount"
-msgstr ""
+msgstr "Αυτόματη εκκίνησης εφαρμογών μέσων μετά την προσάρτηση"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:24
#, no-c-format
@@ -683,11 +681,13 @@ msgid ""
"Allows TDE to autostart application after a medium mount if it contains an "
"Autostart or an Autoopen file."
msgstr ""
+"Επιτρέπει την αυτόματη εκκίνηση εφαρμογών μετά την προσάρτηση ενός μέσου, "
+"εάν αυτό περιέχει ένα αρχείο Autostart ή Autoopen."
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Enable notification dialogs popups"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργοποίηση διαλόγου ενεργειών"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:29
#, no-c-format
@@ -695,11 +695,13 @@ msgid ""
"Deselect this if you do not want action request dialog popups to be "
"generated when devices are plugged in."
msgstr ""
+"Μην επιλέξετε αυτή τη δυνατότητα αν δεν θέλετε να εμφανίζεται ένα παραθυράκι "
+"επιλογής ενεργειών όταν εισάγεται ένα μέσο."
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Enable device monitor notification popups"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων ανιχνευτή μέσων"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:34
#, no-c-format
@@ -707,11 +709,13 @@ msgid ""
"Deselect this if you do not want device monitoring popups to be generated "
"when devices are added, modified or removed."
msgstr ""
+"Μην επιλέξετε αυτή τη δυνατότητα αν δεν θέλετε να εμφανίζονται ειδοποιήσεις "
+"όταν εισάγεται, τροποποιείται ή αφαιρείται ένα μέσο."
#: mediamanager/unlockdialog.ui:24 mounthelper/unlockdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Decrypting Storage Device"
-msgstr ""
+msgstr "Αποκρυπτογράφηση μέσου αποθήκευσης"
#: mediamanager/unlockdialog.ui:109
#, no-c-format
@@ -719,11 +723,13 @@ msgid ""
"<p><b>%1</b> is an encrypted locked storage device.</p>\n"
"<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
msgstr ""
+"<p>Το μέσο αποθήκευσης <b>%1</b> είναι κρυπτογραφημένο και κλειδωμένο.</p>\n"
+"<p>Παρακαλώ εισαγάγετε τον κωδικό πρόσβασης για να το ξεκλειδώσετε.</p>"
#: mediamanager/unlockdialog.ui:131 mounthelper/unlockdialog.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Password:"
-msgstr ""
+msgstr "&Κωδικός πρόσβασης:"
#: mounthelper/unlockdialog.ui:109
#, no-c-format
@@ -731,6 +737,8 @@ msgid ""
"<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n"
"<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
msgstr ""
+"<p>Το μέσο αποθήκευσης <b>%1</b> είναι κρυπτογραφημένο.</p>\n"
+"<p>Παρακαλώ εισαγάγετε τον κωδικό πρόσβασης για να το ξεκλειδώσετε.</p>"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:16
#, no-c-format
@@ -738,9 +746,9 @@ msgid "PropertiesPageGUI"
msgstr ""
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:27
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Use default mount options"
-msgstr "Γενικές επιλογές προσάρτησης"
+msgstr "Χρήση προεπιλεγμένων ρυθμίσεων προσάρτησης"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:35
#, no-c-format