summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdelibs/tdeprint.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdelibs/tdeprint.po')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdelibs/tdeprint.po9546
1 files changed, 4773 insertions, 4773 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-it/messages/tdelibs/tdeprint.po
index ecac4c7f9af..8851d2eb9c5 100644
--- a/tde-i18n-it/messages/tdelibs/tdeprint.po
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdelibs/tdeprint.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprint\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 17:45+0200\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@@ -20,19 +20,2626 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ppdloader.cpp:173
-msgid "(line %1): "
-msgstr "(riga %1): "
+#: kpgeneralpage.cpp:86
+msgid "ISO A4"
+msgstr "A4"
-#: marginpreview.cpp:135
-msgid "No preview available"
-msgstr "Nessuna anteprima disponibile"
+#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30
+msgid "US Letter"
+msgstr "Letter"
-#: kmfactory.cpp:221
-msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
+#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29
+msgid "US Legal"
+msgstr "Legal"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28
+msgid "Ledger"
+msgstr "Ledger"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:90
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:91
+msgid "US #10 Envelope"
+msgstr "Busta US #10"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:92
+msgid "ISO DL Envelope"
+msgstr "Busta ISO DL"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:93
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloid"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:94
+msgid "ISO A3"
+msgstr "A3"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:95
+msgid "ISO A2"
+msgstr "A2"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:96
+msgid "ISO A1"
+msgstr "A1"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:97
+msgid "ISO A0"
+msgstr "A0"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:107
+msgid "Upper Tray"
+msgstr "Cassetto superiore"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:108
+msgid "Lower Tray"
+msgstr "Cassetto inferiore"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:109
+msgid "Multi-Purpose Tray"
+msgstr "Cassetto multifunzione"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:110
+msgid "Large Capacity Tray"
+msgstr "Cassetto a grande capacità"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:114
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:115
+msgid "Transparency"
+msgstr "Trasparenza"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:124
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>\"General\"</b> </p> "
+"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General "
+"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. "
+"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any "
+"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>"
msgstr ""
-"<qt>Si è verificato un errore durante il caricamento di %1. La diagnosi è:"
-"<p>%2</p></qt>"
+" <qt> "
+"<p><b>\"Generale\"</b> </p> "
+"<p>Questa finestra di dialogo contiene le impostazioni <em>generali</em> "
+"per i lavori di stampa. Queste impostazioni generali si applicano alla maggior "
+"parte delle stampanti, dei lavori di stampa e dei tipi di file ad essi "
+"associati. "
+"<p>Per avere dell'aiuto più specifico, attiva il cursore \"Che cos'è?\" e fai "
+"clic su ciascuna etichetta di testo o qualsiasi altro elemento presente in "
+"questa finestra."
+
+#: kpgeneralpage.cpp:132
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down "
+"menu. </p> "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Dimensione pagina:</b> Seleziona, dal menu a discesa, la dimensione della "
+"pagina su cui stampare. </p> "
+"<p>La lista esatta delle scelte dipende dal driver della stampante (\"PPD\") "
+"che hai installato.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
+"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
+"<pre> -o PageSize=... # esempi: \"A4\" o \"Letter\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:145
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down "
+"menu. </p> "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Tipo di carta:</b>Seleziona, dal menu a discesa, il tipo di carta su cui "
+"stampare. </p> "
+"<p>La lista esatta delle scelte dipende dal driver della stampante (\"PPD\") "
+"che hai installato.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
+"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
+"<pre> -o MediaType=... # esempio: \"Transparency\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:158
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on "
+"from the drop-down menu. "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Alimentazione della carta:</b>Seleziona, dal menu a discesa, il cassetto "
+"da cui attingere la carta su cui stampare. </p> "
+"<p>La lista esatta delle scelte dipende dal driver della stampante (\"PPD\") "
+"che hai installato.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
+"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
+"<pre> -o InputSlot=... # esempi: \"Lower\" o \"LargeCapacity\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:171
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your "
+"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>"
+"Portrait</em> "
+"<p>You can select 4 alternatives: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
+"<li> <b>Landscape.</b> </li> "
+"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. "
+"</li> "
+"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside "
+"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
+"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Orientazione immagine:</b> L'orientazione dell'immagine della pagina "
+"stampata sulla carta è controllata dai pulsanti a scelta singola. "
+"L'orientazione predefinita è <em>Verticale</em> "
+"<p>Puoi scegliere quattro alternative: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Verticale.</b>.È l'impostazione predefinita. </li> "
+"<li> <b>Orizzontale.</b> </li> "
+"<li> <b>Orizzontale inverso.</b> Stampa l'immagine orizzontale sotto-sopra. "
+"</li> "
+"<li> <b>Verticale inverso.</b> Stampa l'immagine verticale sotto-sopra</li> "
+"</ul> L'icona cambia a seconda della tua selezione.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
+"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
+"<pre> -o orientation-requested=... # esempi: \"landscape\" o "
+"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:192
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer "
+"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the "
+"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. "
+"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> "
+"<ul> "
+"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets "
+"only. </li> "
+"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
+"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the "
+"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers "
+"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> "
+"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
+"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the "
+"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, "
+"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
+"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
+" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Stampa fronte/retro:</b> Questi controlli possono essere inattivi se la "
+"stampante non supporta la <em>stampa fronte/retro</em> "
+"(cioè la stampa su entrambe le facciate del foglio). Questi controlli sono "
+"invece attivi se la stampa fronte/retro è supportata. "
+"<p> Puoi scegliere tre alternative: </p> "
+"<ul> "
+"<li> <b>Nessuno.</b>Questo fa in modo che sia stampata su una sola facciata per "
+"foglio. </li> "
+"<li> <b>Lato lungo.</b> Questo fa in modo che siano stampate entrambe le "
+"facciate del foglio. La stampa avviene in maniera che, se giri il foglio sul "
+"lato lungo, la facciata posteriore abbia la stessa orientazione dell'anteriore. "
+"(Alcuni driver di stampa chiamano questa modalità <em>duplex-non-tumbled</em>"
+"). </li> "
+"<li> <b>Lato corto.</b> Questo fa in modo che siano stampate entrambe le "
+"facciate del foglio. La stampa avviene in maniera che, se giri il foglio sul "
+"lato corto, la facciata posteriore abbia la stessa orientazione dell'anteriore. "
+"(Alcuni driver di stampa chiamano questa modalità <em>duplex-tumbled</em>"
+"). </li> </ul> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
+"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
+"<pre> -o duplex=... # esempi: \"tumble\" o \"two-sided-short-edge\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:218
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets "
+"of paper just before or after your main job. </p> "
+"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time "
+"of printing, job title and more. </p> "
+"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially "
+"in a multi-user environment. </p> "
+"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of "
+"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> "
+"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> "
+"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. "
+"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format "
+"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down "
+"menu after a restart of CUPS. </p> "
+"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Striscioni:</b> Seleziona gli striscioni composti da una o due pagine "
+"speciali da stampare prima o dopo il lavoro di stampa principale. </p> "
+"<p>Gli striscioni possono contenere alcune informazioni sul lavoro di stampa, "
+"come il nome utente, orario di stampa, titolo e altro. </p> "
+"<p>Gli striscioni sono utili per separare più facilmente i diversi lavori di "
+"stampa, specialmente in un ambiente multiutente. </p> "
+"<p><em><b>Suggerimento:</em></b> Puoi anche personalizzare il tuo striscione. "
+"Per farlo, metti semplicemente il file dello striscione nella cartella standard "
+"di CUPS per gli <em>striscioni</em> (Solitamente si trova in <em>"
+"\"/usr/share/cups/banner/\"</em> I tuoi striscioni devono essere in uno dei "
+"seguenti formati stampabili: testo ASCII, PostScript, PDF e più o meno "
+"qualsiasi formato immagine come: PNG, JPEG o GIF. Gli striscioni che hai "
+"aggiunto compariranno nel menu a discesa dopo aver riavviato CUPS. </p> "
+"<p>CUPS già possiede una raccolta di striscioni. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
+"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
+"<pre> -o job-sheets=... # esempi: \"standard\" o \"topsecret\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:240
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto "
+"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> "
+"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
+"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
+"sheet (the default setting.). "
+"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
+"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can "
+"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option "
+"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per "
+"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Pagine per foglio:</b> Puoi decidere di stampare più di una pagina in "
+"ogni foglio. A volte è molto utile per risparmiare carta. </p> "
+"<p><b>Nota 1:</b> L'immagine della pagina viene ridotta in modo da stampare 2 o "
+"4 pagine per foglio. L'immagine della pagina non viene ridotta se stampi 1 "
+"pagina per foglio. (impostazione predefinita). "
+"<p><b>Nota 2:</b> Se scegli di stampare più pagine per foglio la riduzione e "
+"l'adattamento è fatto dal sistema di stampa. Ricorda che alcune stampanti "
+"possono stampare da sole più pagine per foglio. In questo caso trovi l'opzione "
+"nelle impostazioni del driver di stampa. Fai attenzione: se attivi la stampa di "
+"più pagine per foglio in entrambi i luoghi il risultato non sarà quello che ti "
+"aspetti. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
+"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
+"<pre> -o number-up=... # esempi: \"2\" o \"4\" </pre> </p> </qt>"
+
+#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
+#: management/kmwend.cpp:49
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118
+msgid "Page s&ize:"
+msgstr "&Dimensione pagina:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:268
+msgid "Paper t&ype:"
+msgstr "&Tipo di carta:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:272
+msgid "Paper so&urce:"
+msgstr "&Alimentazione della carta:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:292
+msgid "Duplex Printing"
+msgstr "Stampa fronte/retro"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "Pagine per foglio"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298
+msgid "Banners"
+msgstr "Striscioni"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125
+msgid "&Portrait"
+msgstr "&Verticale"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128
+msgid "&Landscape"
+msgstr "&Orizzontale"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:303
+msgid "&Reverse landscape"
+msgstr "Orizzontale &inverso"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:304
+msgid "R&everse portrait"
+msgstr "Verticale i&nverso"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:309
+msgid ""
+"_: duplex orientation\n"
+"&None"
+msgstr "&No"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:310
+msgid ""
+"_: duplex orientation\n"
+"Lon&g side"
+msgstr "&Lato lungo"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:311
+msgid ""
+"_: duplex orientation\n"
+"S&hort side"
+msgstr "Lato &corto"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:323
+msgid "S&tart:"
+msgstr "&Inizio:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:324
+msgid "En&d:"
+msgstr "&Fine:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
+msgid "Disabled"
+msgstr "Disabilitato"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
+msgid "Enabled"
+msgstr "Abilitato"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
+msgid "Margins"
+msgstr "Margini"
+
+#: posterpreview.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
+"executable is not properly installed, or you don't have the required version"
+msgstr ""
+"Anteprima poster non disponibile. Probabilmente l'eseguibile <b>poster</b> "
+"non è installato correttamente oppure non hai la versione richiesta."
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
+msgid "New command"
+msgstr "Nuovo comando"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
+msgid "Edit command"
+msgstr "Modifica comando"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Sfoglia..."
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
+msgid "Use co&mmand:"
+msgstr "Usa co&mando:"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
+msgid "Command Name"
+msgstr "Nome comando"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
+msgid "Enter an identification name for the new command:"
+msgstr "Immetti un nome identificativo del nuovo comando:"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
+msgid ""
+"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
+"existing one?"
+msgstr ""
+"Esiste già un comando di nome %1. Vuoi continuare e modificare quello "
+"esistente?"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
+msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
+msgstr "Errore interno. Impossibile trovare il driver XML per il comando %1."
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
+msgid "output"
+msgstr "output"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
+msgid "undefined"
+msgstr "non definito"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
+msgid "not allowed"
+msgstr "non permesso"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
+msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
+msgstr "(Non disponibile: requisiti non soddisfatti)"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:35
+msgid "SMB Printer Settings"
+msgstr "Impostazioni stampante SMB"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:41
+msgid "Scan"
+msgstr "Ricerca"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:42
+msgid "Abort"
+msgstr "Interrompi"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:44
+msgid "Workgroup:"
+msgstr "Gruppo di lavoro:"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:45
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99
+msgid "Printer:"
+msgstr "Stampante:"
+
+#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
+msgid "Empty server name."
+msgstr "Nome server vuoto."
+
+#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
+msgid "Empty printer name."
+msgstr "Nome stampante vuoto."
+
+#: management/kmwsmb.cpp:99
+#, c-format
+msgid "Login: %1"
+msgstr "Nome utente: %1"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:99
+msgid "<anonymous>"
+msgstr "<anonimo>"
+
+#: management/kmwdriver.cpp:33
+msgid "Printer Model Selection"
+msgstr "Selezione modello stampante"
+
+#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
+#: management/kmwname.cpp:83
+msgid "Raw printer"
+msgstr "Stampante grezza"
+
+#: management/kmwdriver.cpp:113
+msgid "Internal error: unable to locate the driver."
+msgstr "Errore interno: impossibile trovare il driver."
+
+#: management/kmconfigdialog.cpp:38
+msgid "TDE Print Configuration"
+msgstr "Configurazione stampa TDE"
+
+#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
+msgid "&Next >"
+msgstr "&Successivo >"
+
+#: management/kmwizard.cpp:66
+msgid "< &Back"
+msgstr "< &Precedente"
+
+#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Add Printer Wizard"
+msgstr "Aggiunta guidata stampanti"
+
+#: management/kmwizard.cpp:166
+msgid "Modify Printer"
+msgstr "Modifica stampante"
+
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Unable to find the requested page."
+msgstr "Non è possibile trovare la pagina richiesta."
+
+#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Fine"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
+msgid "&Subnetwork:"
+msgstr "&Sottorete:"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
+#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Porta:"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
+msgid "&Timeout (ms):"
+msgstr "&Tempo massimo (ms):"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
+msgid "Scan Configuration"
+msgstr "Configurazione ricerca automatica"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
+#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
+msgid "Wrong subnetwork specification."
+msgstr "Specificazione di sottorete sbagliata."
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
+msgid "Wrong timeout specification."
+msgstr "Tempo massimo specificato non valido."
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
+msgid "Wrong port specification."
+msgstr "Porta specificata non valida."
+
+#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
+msgid "Select Command"
+msgstr "Seleziona comando"
+
+#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38
+msgid ""
+"_: Physical Location\n"
+"Location:"
+msgstr "Collocazione:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39
+#: management/kmwname.cpp:41
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrizione:"
+
+#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50
+msgid ""
+"_: Status\n"
+"State:"
+msgstr "Stato:"
+
+#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
+#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:56
+msgid "Model:"
+msgstr "Modello:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:92
+msgid "Members:"
+msgstr "Membri:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:112
+msgid "Implicit class"
+msgstr "Classe implicita"
+
+#: management/kminfopage.cpp:114
+msgid "Remote class"
+msgstr "Classe remota"
+
+#: management/kminfopage.cpp:115
+msgid "Local class"
+msgstr "Classe locale"
+
+#: management/kminfopage.cpp:117
+msgid "Remote printer"
+msgstr "Stampante remota"
+
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118
+msgid "Local printer"
+msgstr "Stampante locale"
+
+#: management/kminfopage.cpp:120
+msgid "Special (pseudo) printer"
+msgstr "Stampante speciale (pseudostampante)"
+
+#: management/kminfopage.cpp:121
+msgid ""
+"_: Unknown class of printer\n"
+"Unknown"
+msgstr "Sconosciuta"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
+msgid "Jobs"
+msgstr "Lavori"
+
+#: management/kmpages.cpp:69
+msgid "Instances"
+msgstr "Istanze"
+
+#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90
+#: management/smbview.cpp:43
+msgid "Printer"
+msgstr "Stampante"
+
+#: management/smbview.cpp:44
+msgid "Comment"
+msgstr "Commento"
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:92
+msgid ""
+"No executable defined for the creation of the driver database. This operation "
+"is not implemented."
+msgstr ""
+"Nessun eseguibile definito per la creazione del database dei driver. Questa "
+"operazione non è implementata."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:95
+msgid ""
+"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
+"exists and is accessible in your PATH variable."
+msgstr ""
+"L'eseguibile %1 non è stato trovato nel tuo PATH. Controlla che questo "
+"programma esista e sia accessibile attraverso la variabile PATH."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:99
+msgid ""
+"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
+"failed."
+msgstr ""
+"Non è possibile avviare la creazione del database dei driver. L'esecuzione di "
+"%1 è fallita."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:113
+msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
+msgstr "Per favore aspetta che TDE ricostruisca il database dei driver."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:114
+msgid "Driver Database"
+msgstr "Database dei driver"
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:171
+msgid ""
+"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
+msgstr ""
+"Errore durante la creazione del database dei driver: terminazione anomala del "
+"processo figlio."
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699
+msgid "Print Job Settings"
+msgstr "Impostazioni lavori di stampa"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:37
+msgid "Jobs Shown"
+msgstr "Lavori mostrati"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
+#: management/kmjobviewer.cpp:336
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Illimitato"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:42
+msgid "Maximum number of jobs shown:"
+msgstr "Numero massimo di lavori mostrati:"
+
+#: management/kmpropgeneral.cpp:37
+msgid "Printer name:"
+msgstr "Nome stampante:"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
+msgid "General Settings"
+msgstr "Impostazioni generali"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:37
+msgid "User Identification"
+msgstr "Identificazione utente"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:43
+msgid ""
+"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type "
+"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Questo backend può richiedere un nome utente/password per funzionare "
+"correttamente. Seleziona il tipo di accesso da usare e inserisci il nome utente "
+"e la password se necessario.</p>"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:49
+msgid "&Login:"
+msgstr "&Nome utente:"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Password:"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:53
+msgid "&Anonymous (no login/password)"
+msgstr "&Anonimo (nessun nome/password)"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:54
+msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
+msgstr "Account &ospite (login=\"guest\")"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:55
+msgid "Nor&mal account"
+msgstr "Account nor&male"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:88
+msgid "Select one option"
+msgstr "Scegli un'opzione"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:90
+msgid "User name is empty."
+msgstr "Il nome utente è vuoto."
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:41
+msgid "Printer Test"
+msgstr "Prova stampante"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:51
+msgid "<b>Manufacturer:</b>"
+msgstr "<b>Produttore:</b>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:52
+msgid "<b>Model:</b>"
+msgstr "<b>Modello:</b>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:53
+msgid "<b>Description:</b>"
+msgstr "<b>Descrizione:</b>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:55
+msgid "&Test"
+msgstr "&Prova"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:59
+msgid ""
+"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>"
+"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> "
+"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> "
+"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Adesso puoi provare la stampante prima di finire l'installazione. Utilizza "
+"il pulsante <b>Impostazioni</b> per configurare il driver della stampante e il "
+"pulsante <b>Prova</b> per provare la configurazione. Utilizza il pulsante <b>"
+"Indietro</b> per cambiare il driver (la configurazione andrà persa).</p>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:117
+msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>"
+msgstr "<qt>Non è possibile caricare il driver richiesto:<p>%1</p></qt>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:146
+msgid ""
+"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then "
+"click the OK button."
+msgstr ""
+"La pagina di prova è stata inviata alla stampante. Aspetta che la stampa sia "
+"terminata e poi fai clic sul pulsante OK."
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:148
+msgid "Unable to test printer: "
+msgstr "Non è possibile provare la stampante: "
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:150
+msgid "Unable to remove temporary printer."
+msgstr "Non è possibile rimuovere la stampante temporanea."
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:153
+msgid "Unable to create temporary printer."
+msgstr "Non è possibile creare la stampante temporanea."
+
+#: management/kmwbackend.cpp:54
+msgid "Backend Selection"
+msgstr "Selezione backend"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:68
+msgid "You must select a backend."
+msgstr "Devi selezionare un backend."
+
+#: management/kmwbackend.cpp:115
+msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
+msgstr "Stampante &locale (parallela, seriale, USB)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Locally-connected printer</p>"
+"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or "
+"USB port.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Stampante collegata localmente</p>"
+"<p>Usalo per una stampante collegata al tuo computer attraverso una porta "
+"parallela, seriale o USB.</p></qt>"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:122
+msgid "&SMB shared printer (Windows)"
+msgstr "Stampante condivisa &SMB (Windows)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:123
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Shared Windows printer</p>"
+"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the "
+"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Stampante condivisa Windows</p>"
+"<p>Usalo per una stampante installata su un server Windows e condivisa in rete "
+"usando il protocollo SMB (samba).</p></qt>"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:130
+msgid "&Remote LPD queue"
+msgstr "Coda LPD &remota"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:131
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Print queue on a remote LPD server</p>"
+"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print "
+"server.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Coda di stampa su un server LPD remoto</p>"
+"<p>Usalo per una coda di stampa esistente su una macchina remota che usa un "
+"server di stampa LPD.</p></qt>"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:137
+msgid "Ne&twork printer (TCP)"
+msgstr "Stampante di &rete (TCP)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:138
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Network TCP printer</p>"
+"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as "
+"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Stampante di rete TCP</p>"
+"<p>Usalo per una stampante abilitata all'uso in rete che usi TCP (tipicamente "
+"sulla porta 9100) come protocollo di comunicazione. La maggior parte delle "
+"stampanti può usare questa modalità.</p></qt>"
+
+#: management/kmwfile.cpp:35
+msgid "File Selection"
+msgstr "Selezione file"
+
+#: management/kmwfile.cpp:41
+msgid ""
+"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file "
+"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for "
+"graphical selection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>La stampa sarà rediretta su un file. Immetti il percorso del file che vuoi "
+"utilizzare per la redirezione. Utilizza un percorso assoluto (/.../...) o il "
+"pulsante sfoglia per una selezione grafica.</p>"
+
+#: management/kmwfile.cpp:44
+msgid "Print to file:"
+msgstr "Stampa su file:"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
+msgid "Empty file name."
+msgstr "Nome file vuoto."
+
+#: management/kmwfile.cpp:66
+msgid "Directory does not exist."
+msgstr "La directory non esiste."
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
+msgid "String"
+msgstr "Stringa"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108
+msgid "Integer"
+msgstr "Intero"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109
+msgid "Float"
+msgstr "Virgola mobile"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
+msgid "Boolean"
+msgstr "Booleano"
+
+#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nome:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Descrizione:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Formato:"
+
+#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Tipo:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118
+msgid "Default &value:"
+msgstr "&Valore predefinito:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Co&mando:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126
+msgid "&Persistent option"
+msgstr "Opzione &persistente"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128
+msgid "Va&lues"
+msgstr "Va&lori"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136
+msgid "Minimum v&alue:"
+msgstr "V&alore minimo:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137
+msgid "Ma&ximum value:"
+msgstr "Valore &massimo:"
+
+#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237
+#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150
+msgid "Add value"
+msgstr "Aggiungi valore"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151
+msgid "Delete value"
+msgstr "Elimina valore"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153
+msgid "Apply changes"
+msgstr "Applica le modifiche"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154
+msgid "Add group"
+msgstr "Aggiungi gruppo"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155
+msgid "Add option"
+msgstr "Aggiungi opzione"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156
+msgid "Delete item"
+msgstr "Elimina oggetto"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135
+msgid "Move up"
+msgstr "Sposta in alto"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142
+msgid "Move down"
+msgstr "Sposta in basso"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162
+msgid "&Input From"
+msgstr "&Input da"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163
+msgid "O&utput To"
+msgstr "O&utput su"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166
+msgid "File:"
+msgstr "File:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167
+msgid "Pipe:"
+msgstr "Pipe:"
+
+#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176
+msgid "Comment:"
+msgstr "Commento:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285
+msgid ""
+"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The "
+"string <b>__root__</b> is reserved for internal use."
+msgstr ""
+"Una stringa di identificazione. Usa solo caratteri alfanumerici, spazi esclusi. "
+"La stringa <b>__root__</b> è riservata per uso interno."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289
+msgid ""
+"A description string. This string is shown in the interface, and should be "
+"explicit enough about the role of the corresponding option."
+msgstr ""
+"Una stringa di descrizione. Questa stringa è mostrata nell'interfaccia e "
+"dovrebbe essere sufficientemente esplicita sul ruolo della corrispondente "
+"opzione."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293
+msgid ""
+"The type of the option. This determines how the option is presented graphically "
+"to the user."
+msgstr ""
+"Il tipo dell'opzione. Determina il modo in cui l'opzione è presentata "
+"graficamente all'utente."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297
+msgid ""
+"The format of the option. This determines how the option is formatted for "
+"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> "
+"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at "
+"run-time by a string representation of the option value."
+msgstr ""
+"Il formato dell'opzione. Determina in che modo formattare l'opzione per "
+"l'inclusione nella riga di comando globale. Il tag <b>%value</b> "
+"può essere usato per indicare la selezione dell'utente. Sarà sostituito a tempo "
+"di esecuzione da una rappresentazione del valore dell'opzione."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303
+msgid ""
+"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added "
+"to the command line if the option has that default value. If this value does "
+"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the "
+"option persistent to avoid unwanted effects."
+msgstr ""
+"Il valore predefinito dell'opzione. Per le opzioni non persistenti, non viene "
+"aggiunto niente alla riga di comando se l'opzione ha il valore predefinito. Se "
+"questo valore non corrisponde all'effettivo valore predefinito del programma "
+"sottostante, rendi persistente l'opzione per evitare effetti indesiderati."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309
+msgid ""
+"Make the option persistent. A persistent option is always written to the "
+"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value "
+"does not match with the actual default value of the underlying utility."
+msgstr ""
+"Rende l'opzione persistente. Un'opzione persistente è sempre scritta sulla riga "
+"di comando, indipendentemente dal suo valore. È utile quando il valore "
+"predefinito scelto non corrisponde all'effettivo valore predefinito del "
+"programma sottostante."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313
+#, c-format
+msgid ""
+"The full command line to execute the associated underlying utility. This "
+"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The "
+"supported tags are:"
+"<ul>"
+"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>"
+"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>"
+"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>"
+"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>"
+"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>"
+msgstr ""
+"L'intera riga di comando per eseguire il programma sottostante associato. "
+"Questa riga di comando è basata su un meccanismo di tag che vengono sostituiti "
+"a tempo di esecuzione. I segnaposti supportati sono:"
+"<ul>"
+"<li><b>%filterargs</b>: opzioni del comando</li>"
+"<li><b>%filterinput</b>: specificazione dell'input</li>"
+"<li><b>%filteroutput</b>: specificazione dell'output</li>"
+"<li><b>%psu</b>: la dimensione della pagina in maiuscolo</li>"
+"<li><b>%psl</b>: la dimensione della pagine in minuscolo</li></ul>"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323
+#, c-format
+msgid ""
+"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. "
+"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename."
+msgstr ""
+"Specificazione dell'input quando il programma sottostante legge i dati di input "
+"da un file. Usa il tag <b>%in</b> per rappresentare il nome del file di input."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327
+#, c-format
+msgid ""
+"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. "
+"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename."
+msgstr ""
+"Specificazione dell'output quando il programma sottostante scrive i dati di "
+"output su un file. Usa il tag <b>%out</b> per rappresentare il nome del file di "
+"output."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331
+msgid ""
+"Input specification when the underlying utility reads input data from its "
+"standard input."
+msgstr ""
+"Specificazione dell'input quando il programma sottostante legge i dati di input "
+"dal suo standard input."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335
+msgid ""
+"Output specification when the underlying utility writes output data to its "
+"standard output."
+msgstr ""
+"Specificazione dell'output quando il programma sottostante scrive i dati di "
+"output sul suo standard output."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339
+msgid ""
+"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from "
+"the interface. This comment string supports basic HTML tags like &lt;a&gt;, "
+"&lt;b&gt; or &lt;i&gt;."
+msgstr ""
+"Un commento sul programma sottostante, che può essere visto dall'utente tramite "
+"l'interfaccia. Questa stringa di commento supporta alcuni tag HTML di base, "
+"come &lt;a&gt;, &lt;b&gt; o &lt;i&gt;."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568
+msgid ""
+"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed."
+msgstr ""
+"Nome identificativo non valido. Non sono permesse stringhe vuote o la stringa "
+"\"__root__\"."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652
+msgid "New Group"
+msgstr "Nuovo gruppo"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671
+msgid "New Option"
+msgstr "Nuova opzione"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939
+#, c-format
+msgid "Command Edit for %1"
+msgstr "Modifica comando per %1"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833
+msgid "&Mime Type Settings"
+msgstr "Impostazioni tipo &MIME"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839
+msgid "Supported &Input Formats"
+msgstr "Formati di &input supportati"
+
+#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840
+msgid "Requirements"
+msgstr "Requisiti"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851
+msgid "&Edit Command..."
+msgstr "&Modifica comando..."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868
+msgid "Output &format:"
+msgstr "&Formato di output:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870
+msgid "ID name:"
+msgstr "Nome identificativo:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033
+msgid "exec:/"
+msgstr "exec:/"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
+msgid "&PostScript printer"
+msgstr "Stampante &PostScript"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
+msgid "&Raw printer (no driver needed)"
+msgstr "Stampante g&rezza (nessun driver richiesto)"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
+msgid "&Other..."
+msgstr "Altr&o..."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
+msgid "&Manufacturer:"
+msgstr "&Produttore:"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
+msgid "Mo&del:"
+msgstr "Mo&dello:"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
+msgid "Loading..."
+msgstr "Caricamento in corso..."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
+msgid "Unable to find the PostScript driver."
+msgstr "Impossibile trovare il driver PostScript."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
+msgid "Select Driver"
+msgstr "Seleziona un driver"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
+msgid "<Unknown>"
+msgstr "<sconosciuto>"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
+msgid "Database"
+msgstr "Database"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
+msgid "Wrong driver format."
+msgstr "Formato driver sbagliato."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
+msgid "Other"
+msgstr "Altro"
+
+#: management/kmwinfopage.cpp:32
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduzione"
+
+#: management/kmwinfopage.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Welcome,</p>"
+"<br>"
+"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will "
+"guide you through the various steps of the process of installing and "
+"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go "
+"back using the <b>Back</b> button.</p>"
+"<br>"
+"<p>We hope you enjoy this tool!</p>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<p>Benvenuto,</p>"
+"<br>"
+"<p>questa procedura guidata ti aiuterà a installare una nuova stampante sul tuo "
+"computer. Ti guiderà attraverso i vari passi del processo di installazione e di "
+"configurazione di una stampante per il tuo sistema. Ad ogni passo potrai sempre "
+"tornare indietro usando il pulsante <b>Indietro</b>.</p>"
+"<br>"
+"<p>Speriamo che questo strumento ti sia utile!</p>"
+"<br><p align=right><i>La squadra di stampa di TDE.</i></p>"
+
+#: management/kmlistview.cpp:125
+msgid "Print System"
+msgstr "Sistema di stampa"
+
+#: management/kmlistview.cpp:128
+msgid "Classes"
+msgstr "Classi"
+
+#: management/kmlistview.cpp:131
+msgid "Printers"
+msgstr "Stampanti"
+
+#: management/kmlistview.cpp:134
+msgid "Specials"
+msgstr "Speciali"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:38
+msgid "Local Port Selection"
+msgstr "Selezione porta locale"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:50
+msgid "Local System"
+msgstr "Sistema locale"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:57
+msgid "Parallel"
+msgstr "Parallela"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:58
+msgid "Serial"
+msgstr "Seriale"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:59
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
+msgid "Others"
+msgstr "Altri"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:63
+msgid ""
+"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the "
+"bottom edit field.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleziona una porta rilevata valida o immetti direttamente l'URI "
+"corrispondente nello spazio sottostante.</p>"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:78
+msgid ""
+"_: The URI is empty\n"
+"Empty URI."
+msgstr "URI vuoto"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:83
+msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
+msgstr "L'URI locale non corrisponde alla porta trovata. Continuare?"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:85
+msgid "Select a valid port."
+msgstr "Scegli una porta valida."
+
+#: management/kmwlocal.cpp:166
+msgid "Unable to detect local ports."
+msgstr "Non è possibile rilevare porte locali."
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:33
+msgid "Commands"
+msgstr "Comandi"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:34
+msgid "Command Settings"
+msgstr "Impostazioni comandi"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:37
+msgid "Edit/Create Commands"
+msgstr "Modifica/crea comandi"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Command objects perform a conversion from input to output."
+"<br>They are used as the basis to build both print filters and special "
+"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
+"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
+"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
+msgstr ""
+"<p>Gli oggetti comando eseguono la conversione da input a output"
+"<br> Sono utilizzati come base per costruire sia i filtri di stampa sia le "
+"stampanti speciali. Sono descritti come una stringa di comando, un insieme di "
+"opzioni, un insieme di cose necessarie e hanno associati i tipi MIME. Qui puoi "
+"creare un nuovo comando e modificare quelli esistenti. Tutte le modifiche "
+"saranno effettive solo per te."
+
+#: management/kmwclass.cpp:37
+msgid "Class Composition"
+msgstr "Composizione classe"
+
+#: management/kmwclass.cpp:52
+msgid "Available printers:"
+msgstr "Stampanti disponibili:"
+
+#: management/kmwclass.cpp:53
+msgid "Class printers:"
+msgstr "Stampanti della classe:"
+
+#: management/kmwclass.cpp:79
+msgid "You must select at least one printer."
+msgstr "Devi selezionare almeno una stampante."
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:40
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:41
+msgid "Printer Filtering Settings"
+msgstr "Impostazioni filtro stampanti"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:44
+msgid "Printer Filter"
+msgstr "Filtro stampanti"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:56
+msgid ""
+"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
+"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
+"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from "
+"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are "
+"cumulative and ignored if empty."
+msgstr ""
+"Il filtro delle stampanti permette di vedere solo un insieme specifico di "
+"stampanti invece che tutte. Ciò può essere utile se ci sono molte stampanti "
+"disponibili ma ne utilizzi solo alcune. Seleziona le stampanti che vuoi vedere "
+"nella lista a sinistra o inserisci un filtro sulla <b>collocazione</b> "
+"(ad esempio, Gruppo_1*). Le due opzioni sono cumulative e vengono ignorate se "
+"lasciate vuote."
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:62
+msgid "Location filter:"
+msgstr "Filtro collocazione:"
+
+#: management/kmmainview.cpp:72
+msgid ""
+"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do "
+"you want to continue?"
+msgstr ""
+"La stampante <b>%1</b> esiste già. Continuando sovrascriverai la stampante "
+"esistente. Vuoi continuare?"
+
+#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783
+#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883
+msgid "Initializing manager..."
+msgstr "Inizializzazione gestore in corso..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:180
+msgid "&Icons,&List,&Tree"
+msgstr "&Icone,&Lista,&Albero"
+
+#: management/kmmainview.cpp:184
+msgid "Start/Stop Printer"
+msgstr "Avvia/arresta stampante"
+
+#: management/kmmainview.cpp:186
+msgid "&Start Printer"
+msgstr "&Avvia la stampante"
+
+#: management/kmmainview.cpp:187
+msgid "Sto&p Printer"
+msgstr "A&rresta la stampante"
+
+#: management/kmmainview.cpp:189
+msgid "Enable/Disable Job Spooling"
+msgstr "Abilita/disabilita spooling"
+
+#: management/kmmainview.cpp:191
+msgid "&Enable Job Spooling"
+msgstr "&Abilita lo spooling"
+
+#: management/kmmainview.cpp:192
+msgid "&Disable Job Spooling"
+msgstr "&Disabilita lo spooling"
+
+#: management/kmmainview.cpp:195
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Configura..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:196
+msgid "Add &Printer/Class..."
+msgstr "Aggiungi &stampante/classe..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:197
+msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
+msgstr "Aggiungi stampante &speciale..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:198
+msgid "Set as &Local Default"
+msgstr "Imposta come predefinita &locale"
+
+#: management/kmmainview.cpp:199
+msgid "Set as &User Default"
+msgstr "Imposta come predefinita &utente"
+
+#: management/kmmainview.cpp:200
+msgid "&Test Printer..."
+msgstr "&Prova stampante..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:201
+msgid "Configure &Manager..."
+msgstr "Configura &gestore..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:202
+msgid "Initialize Manager/&View"
+msgstr "Inizializza gestore/&vista"
+
+#: management/kmmainview.cpp:204
+msgid "&Orientation"
+msgstr "&Orientazione"
+
+#: management/kmmainview.cpp:207
+msgid "&Vertical,&Horizontal"
+msgstr "&Verticale,&Orizzontale"
+
+#: management/kmmainview.cpp:211
+msgid "R&estart Server"
+msgstr "&Riavvia il server"
+
+#: management/kmmainview.cpp:212
+msgid "Configure &Server..."
+msgstr "Configura il &server..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:213
+#, fuzzy
+msgid "Configure Server Access..."
+msgstr "Configura il &server..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:216
+msgid "Hide &Toolbar"
+msgstr "Nascondi la &barra degli strumenti"
+
+#: management/kmmainview.cpp:218
+msgid "Show Me&nu Toolbar"
+msgstr "Mostra la barra degli strumenti dei me&nu"
+
+#: management/kmmainview.cpp:219
+msgid "Hide Me&nu Toolbar"
+msgstr "Nascondi la barra degli strumenti dei me&nu"
+
+#: management/kmmainview.cpp:221
+msgid "Show Pr&inter Details"
+msgstr "Mostra dettagli &stampante"
+
+#: management/kmmainview.cpp:222
+msgid "Hide Pr&inter Details"
+msgstr "Nascondi dettagli &stampante"
+
+#: management/kmmainview.cpp:226
+msgid "Toggle Printer &Filtering"
+msgstr "Abilita/disabilita i &filtri di stampa"
+
+#: management/kmmainview.cpp:230
+msgid "Pri&nter Tools"
+msgstr "Strumenti stampa&nte"
+
+#: management/kmmainview.cpp:295
+msgid "Print Server"
+msgstr "Server di stampa"
+
+#: management/kmmainview.cpp:301
+msgid "Print Manager"
+msgstr "Gestione stampanti"
+
+#: management/kmmainview.cpp:334
+msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
+msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero della lista stampanti."
+
+#: management/kmmainview.cpp:511
+#, c-format
+msgid "Unable to modify the state of printer %1."
+msgstr "Impossibile modificare lo stato della stampante %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:522
+msgid "Do you really want to remove %1?"
+msgstr "Vuoi veramente eliminare %1?"
+
+#: management/kmmainview.cpp:526
+#, c-format
+msgid "Unable to remove special printer %1."
+msgstr "Non è possibile rimuovere la stampante speciale %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:529
+#, c-format
+msgid "Unable to remove printer %1."
+msgstr "Non è possibile rimuovere la stampante %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:559
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "Configura %1"
+
+#: management/kmmainview.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Unable to modify settings of printer %1."
+msgstr "Non è possibile modificare le impostazioni della stampante %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:570
+#, c-format
+msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
+msgstr "Non è possibile caricare un driver valido per la stampante %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:582
+msgid "Unable to create printer."
+msgstr "Non è possibile creare la stampante."
+
+#: management/kmmainview.cpp:594
+msgid "Unable to define printer %1 as default."
+msgstr "Non è possibile impostare la stampante %1 come predefinita."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
+msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
+msgstr "Stai per stampare una pagina di prova su %1. Vuoi continuare?"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
+msgid "Print Test Page"
+msgstr "Stampa pagina di prova"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632
+#, c-format
+msgid "Test page successfully sent to printer %1."
+msgstr "La pagina di prova è stata inviata alla stampante %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:634
+#, c-format
+msgid "Unable to test printer %1."
+msgstr "Non è possibile provare la stampante %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:647
+msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>"
+msgstr "Messaggio di errore ricevuto dal gestore di stampa:</p><p>%1</p>"
+
+#: management/kmmainview.cpp:649
+msgid "Internal error (no error message)."
+msgstr "Errore interno (nessun messaggio di errore)."
+
+#: management/kmmainview.cpp:667
+msgid "Unable to restart print server."
+msgstr "Non è possibile riavviare il server di stampa."
+
+#: management/kmmainview.cpp:672
+msgid "Restarting server..."
+msgstr "Riavvio del server in corso..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:682
+msgid "Unable to configure print server."
+msgstr "Non è possibile configurare il server di stampa."
+
+#: management/kmmainview.cpp:687
+msgid "Configuring server..."
+msgstr "Configurazione server di stampa in corso..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:842
+msgid ""
+"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
+"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the "
+"tool library could not be found."
+msgstr ""
+"Non è possibile avviare gli strumenti di stampa. I motivi possibili sono: "
+"nessuna stampante selezionata, la stampante selezionata non ha un dispositivo "
+"locale definito (porta stampante) o la libreria degli strumenti non è stata "
+"trovata."
+
+#: management/kmmainview.cpp:866
+msgid "Unable to retrieve the printer list."
+msgstr "Non è possibile ottenere la lista delle stampanti."
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
+msgid "Refresh Interval"
+msgstr "Intervallo di aggiornamento"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " sec"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
+msgid ""
+"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
+"components like the print manager and the job viewer."
+msgstr ""
+"Il tempo impostato qui controlla la frequenza di aggiornamento dei vari "
+"componenti dell'architettura di <b>TDE Print</b> come il gestore della stampa o "
+"il visualizzatore dei lavori di stampa."
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
+msgid "Test Page"
+msgstr "Pagina di prova"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
+msgid "&Specify personal test page"
+msgstr "&Specifica una pagina di prova personalizzata"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
+msgid "Preview..."
+msgstr "Anteprima..."
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
+msgid "Sho&w printing status message box"
+msgstr "&Mostra la finestra di informazioni dello stato di stampa"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
+msgid "De&faults to the last printer used in the application"
+msgstr "&Proponi l'ultima stampante usata nell'applicazione"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
+msgid ""
+"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
+"your printer anymore."
+msgstr ""
+"La pagina di prova selezionata non è un file PostScript. Potresti non essere in "
+"grado di provare la stampante."
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158
+msgid "No Printer"
+msgstr "Nessuna stampante"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177
+#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210
+#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543
+msgid "All Printers"
+msgstr "Tutte le stampanti"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:151
+#, c-format
+msgid "Print Jobs for %1"
+msgstr "Lavori di stampa di %1"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172
+#: management/kmjobviewer.cpp:336
+#, c-format
+msgid "Max.: %1"
+msgstr "Massimo: %1"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:235
+msgid "Job ID"
+msgstr "ID lavoro"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:236
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietario"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:238
+msgid ""
+"_: Status\n"
+"State"
+msgstr "Stato"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:239
+msgid "Size (KB)"
+msgstr "Dimensione (KByte)"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:240
+msgid "Page(s)"
+msgstr "Pagine"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:262
+msgid "&Hold"
+msgstr "&Trattieni"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:263
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Ripristina"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:264
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "Rimuo&vi"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:265
+msgid "Res&tart"
+msgstr "&Riavvia"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:266
+msgid "&Move to Printer"
+msgstr "&Sposta alla stampante"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:272
+msgid "&Toggle Completed Jobs"
+msgstr "Mostra/&nascondi lavori completati"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:275
+msgid "Show Only User Jobs"
+msgstr "Mostra solo i lavori dell'utente"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:276
+msgid "Hide Only User Jobs"
+msgstr "Nascondi solo i lavori dell'utente"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:284
+msgid "User Name"
+msgstr "Nome utente"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:301
+msgid "&Select Printer"
+msgstr "&Seleziona stampante"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:330
+msgid "Refresh"
+msgstr "Aggiorna"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:334
+msgid "Keep window permanent"
+msgstr "Tieni permanente la finestra"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:479
+msgid ""
+"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:"
+msgstr ""
+"Impossibile eseguire l'azione \"%1\" sui lavori selezionati. Errore ricevuto "
+"dal gestore:"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:491
+msgid "Hold"
+msgstr "Trattieni"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:496
+msgid "Resume"
+msgstr "Riprendi"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:506
+msgid "Restart"
+msgstr "Riavvia"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:514
+#, c-format
+msgid "Move to %1"
+msgstr "Sposta a %1"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:674
+msgid "Operation failed."
+msgstr "Operazione fallita."
+
+#: management/kmwsocket.cpp:38
+msgid "Network Printer Information"
+msgstr "Informazioni sulla stampante di rete"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:48
+msgid "&Printer address:"
+msgstr "&Indirizzo della stampante:"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:49
+msgid "P&ort:"
+msgstr "&Porta:"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:99
+msgid "You must enter a printer address."
+msgstr "Devi inserire un indirizzo della stampante."
+
+#: management/kmwsocket.cpp:110
+msgid "Wrong port number."
+msgstr "Numero di porta errato."
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117
+msgid "No printer found at this address/port."
+msgstr "Nessuna stampante trovata a questo indirizzo/porta."
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136
+msgid ""
+"_: Unknown host - 1 is the IP\n"
+"<Unknown> (%1)"
+msgstr "<Sconosciuto> (%1)"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:43
+msgid "Font Settings"
+msgstr "Impostazioni tipi di carattere"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:46
+msgid "Fonts Embedding"
+msgstr "Inclusione tipi di carattere"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:47
+msgid "Fonts Path"
+msgstr "Percorso tipi di carattere"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:49
+msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
+msgstr "&Includi i tipi di carattere nei dati PostScript quando stampi"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:57
+msgid "&Up"
+msgstr "&Su"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:58
+msgid "&Down"
+msgstr "&Giù"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:59
+msgid "&Add"
+msgstr "&Aggiungi"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:61
+msgid "Additional director&y:"
+msgstr "Director&y aggiuntiva:"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:85
+msgid ""
+"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not "
+"present on the printer. Font embedding usually produces better print results "
+"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well."
+msgstr ""
+"Queste opzioni fanno sì che i tipi di carattere non presenti nella stampante "
+"vengano automaticamente inclusi nei file PostScript. L'inclusione dei tipi di "
+"carattere di solito produce una stampa migliore (più simile a quella che vedi "
+"sullo schermo) ma anche file di stampa più grandi."
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:89
+msgid ""
+"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
+"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
+"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
+"be sufficient in most cases."
+msgstr ""
+"Quando usi l'inclusione dei tipi di carattere, puoi indicare directory "
+"aggiuntive in cui TDE deve cercare i file dei tipi di carattere da includere. "
+"Normalmente si effettua la ricerca nel percorso dei tipi di carattere del "
+"server X; pertanto non è necessario indicare tali directory. Nella maggior "
+"parte dei casi dovrebbe andare bene il percorso di ricerca predefinito."
+
+#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
+msgid "Sc&an"
+msgstr "&Ricerca"
+
+#: management/networkscanner.cpp:111
+msgid "Network scan:"
+msgstr "Ricerca nella rete:"
+
+#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
+#: management/networkscanner.cpp:310
+#, c-format
+msgid "Subnet: %1"
+msgstr "Sottorete: %1"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Interrompi"
+
+#: management/networkscanner.cpp:161
+msgid ""
+"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current "
+"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet "
+"anyway?"
+msgstr ""
+"Stai per effettuare la ricerca all'interno di una sottorete (%1.*) che non "
+"corrisponde alla sottorete attuale di questo computer (%2.*). Vuoi effettuare "
+"ugualmente la ricerca all'interno della sottorete specificata?"
+
+#: management/networkscanner.cpp:164
+msgid "&Scan"
+msgstr "&Ricerca"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:61
+msgid ""
+"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a "
+"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a "
+"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>"
+"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>"
+". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you "
+"to quickly select the print format you want."
+msgstr ""
+"Definisci e modifica qui le istanze per la stampante selezionata. Un'istanza è "
+"una combinazione di una stampante reale (fisica) e di una serie di opzioni "
+"predefinite. Ad esempio, per una singola stampante InkJet puoi definire formati "
+"di stampa diversi come <i>QualitàBozza</i>, <i>QualitàFotografica</i> o <i>"
+"FronteRetro</i>. Queste istanze appaiono come normali stampanti nella finestra "
+"di stampa e permettono di decidere rapidamente il formato di stampa."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:87
+msgid "New..."
+msgstr "Nuova..."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:88
+msgid "Copy..."
+msgstr "Copia..."
+
+#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Imposta come predefinita"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:92
+msgid "Settings"
+msgstr "Impostazioni"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:94
+msgid "Test..."
+msgstr "Prova..."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126
+#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145
+#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164
+#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190
+#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210
+#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260
+msgid "(Default)"
+msgstr "(predefinito)"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
+msgid "Instance Name"
+msgstr "Nome istanza"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
+msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):"
+msgstr ""
+"Inserisci il nome per la nuova istanza (non effettuare modifiche per usare il "
+"valore predefinito):"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187
+msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes."
+msgstr "Il nome di un'istanza non può contenere spazi o barre."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:161
+msgid "Do you really want to remove instance %1?"
+msgstr "Vuoi veramente eliminare l'istanza %1?"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:161
+msgid ""
+"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be "
+"discarded. Continue?"
+msgstr ""
+"Non puoi rimuovere l'istanza predefinita. Comunque tutte le impostazioni di %1 "
+"saranno rimosse. Continuare?"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:213
+#, c-format
+msgid "Unable to find instance %1."
+msgstr "Impossibile trovare l'istanza %1."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:215
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1."
+msgstr ""
+"Impossibile recuperare le informazioni della stampante. Messaggio dal sistema "
+"di stampa: %1."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:232
+msgid "The instance name is empty. Please select an instance."
+msgstr "Il nome dell'istanza è vuoto. Seleziona una istanza."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:264
+msgid "Internal error: printer not found."
+msgstr "Errore interno: stampante non trovata."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Unable to send test page to %1."
+msgstr "Impossibile inviare la pagina di prova a %1."
+
+#: management/kmpropcontainer.cpp:35
+msgid "Change..."
+msgstr "Cambia..."
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:34
+msgid "Printer type:"
+msgstr "Tipo di stampante:"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:48
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfaccia"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:49
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Impostazioni interfaccia"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:62
+msgid "IPP Printer"
+msgstr "Stampante IPP"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:63
+msgid "Local USB Printer"
+msgstr "Stampante USB locale"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:64
+msgid "Local Parallel Printer"
+msgstr "Stampante parallela locale"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:65
+msgid "Local Serial Printer"
+msgstr "Stampante seriale locale"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:66
+msgid "Network Printer (socket)"
+msgstr "Stampante di rete (socket)"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:67
+msgid "SMB printers (Windows)"
+msgstr "Stampanti SMB (Windows)"
+
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
+msgid "Remote LPD queue"
+msgstr "Coda LPD remota"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:69
+msgid "File printer"
+msgstr "Stampante file"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:70
+msgid "Serial Fax/Modem printer"
+msgstr "Stampante fax/modem seriale"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:71
+msgid ""
+"_: Unknown Protocol\n"
+"Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: management/kmwname.cpp:34
+msgid "General Information"
+msgstr "Informazioni generali"
+
+#: management/kmwname.cpp:37
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> "
+"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> "
+"are not (they may even not be used on some systems).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Inserisci le informazioni sulla stampante o classe. Il <b>nome</b> "
+"è obbligatorio, la <b>collocazione</b> e la <b>descrizione</b> "
+"no (potrebbero anche non essere usate su alcuni sistemi).</p>"
+
+#: management/kmwname.cpp:39
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40
+msgid "Location:"
+msgstr "Collocazione:"
+
+#: management/kmwname.cpp:48
+msgid "You must supply at least a name."
+msgstr "Devi indicare almeno un nome."
+
+#: management/kmwname.cpp:56
+msgid ""
+"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent "
+"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the "
+"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
+msgstr ""
+"Mettere degli spazi nel nome della stampante di solito non è una buona idea: "
+"ciò potrebbe impedire alla stampante di funzionare correttamente. La procedura "
+"guidata può togliere gli spazi dai nomi che hai immesso, e il risultato sarà "
+"%1; cosa vuoi fare?"
+
+#: management/kmwname.cpp:62
+msgid "Strip"
+msgstr "Rimuovi gli spazi"
+
+#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
+msgid "Keep"
+msgstr "Mantieni"
+
+#: management/kmdriverdialog.cpp:48
+msgid ""
+"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
+"continuing."
+msgstr ""
+"Alcune opzioni sono in conflitto. Devi risolvere questi conflitti prima di "
+"continuare."
+
+#: management/kmpropwidget.cpp:50
+msgid ""
+"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:"
+"<p>%1</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Non è possibile modificare le proprietà della stampante. Errore ricevuto "
+"dal gestore: "
+"<p>%1</p></qt>"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:35
+msgid "Preview"
+msgstr "Anteprima"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:36
+msgid "Preview Settings"
+msgstr "Impostazioni anteprima"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:39
+msgid "Preview Program"
+msgstr "Programma di anteprima"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:41
+msgid "&Use external preview program"
+msgstr "&Utilizza programma di anteprima esterno"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:44
+msgid ""
+"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
+"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
+"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
+msgstr ""
+"Puoi utilizzare un programma di anteprima (visualizzatore PS) esterno invece di "
+"quello di TDE. Nota che se il visualizzatore PS predefinito di TDE (KGhostView) "
+"non viene trovato, TDE proverà automaticamente a cercare un altro "
+"visualizzatore PostScript esterno"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:36
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Produttore:"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:37
+msgid "Printer model:"
+msgstr "Modello di stampante:"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:38
+msgid "Driver info:"
+msgstr "Informazioni driver:"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
+#: management/kmwend.cpp:104
+msgid "Driver"
+msgstr "Driver"
+
+#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
+msgid "Driver Settings"
+msgstr "Impostazioni driver"
+
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
+msgid "Configure TDE Print"
+msgstr "Configura stampa di TDE"
+
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
+msgid "Configure print server"
+msgstr "Configura il server di stampa"
+
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
+msgid "Start the add printer wizard"
+msgstr "Avvia la procedura guidata per l'aggiunta di stampanti"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46
+msgid "Add Special Printer"
+msgstr "Aggiungi stampante speciale"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58
+msgid "&Location:"
+msgstr "Co&llocazione:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66
+msgid "Command &Settings"
+msgstr "Impo&stazioni comando"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69
+msgid "Outp&ut File"
+msgstr "File di outp&ut"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71
+msgid "&Enable output file"
+msgstr "Abilita fil&e di output"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88
+msgid "Filename e&xtension:"
+msgstr "E&stensione del nome file:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105
+msgid ""
+"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command "
+"contains an output tag.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Il comando userà un file di output. Se questa casella è marcata, assicurati "
+"che il comando contenga un tag di output.</p>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108
+#, c-format
+msgid ""
+"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter "
+"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for "
+"this special printer. The command object is the preferred method as it provides "
+"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and "
+"requirement list (the plain command is only provided for backward "
+"compatibility). When using a plain command, the following tags are "
+"recognized:</p>"
+"<ul>"
+"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>"
+"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>"
+"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>"
+"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p> Il comando da eseguire quando si stampa su questa stampante speciale. O si "
+"immette il comando direttamente o si associa/crea un oggetto comando per questa "
+"stampante speciale. L'oggetto comando è il metodo migliore perché fornisce il "
+"supporto per opzioni avanzate come il controllo del tipo MIME la "
+"configurabilità delle opzioni e la lista delle cose necessarie (il comando "
+"semplice è fornito solo per compatibilità all'indietro). Quando si utilizza il "
+"comando semplice sono riconosciuti i seguenti tag:</p>"
+"<ul>"
+"<li><b>%in</b>: file di input (richiesto).</li>"
+"<li><b>%out</b>: file di output (richiesto se si utilizza un file di "
+"output).</li>"
+"<li><b>%psl</b>: la dimensione della carta in minuscolo.</li>"
+"<li><b>%psu</b>: la dimensione della carta con la prima lettera maiuscola.</li>"
+"</ul>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118
+msgid ""
+"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Il tipo MIME predefinito per il file di output (es. "
+"application/postscript).</p>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121
+msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>"
+msgstr ""
+"<p>L'estensione predefinita per il file di output (es. ps, pdf, ps.gz).</p>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170
+msgid "You must provide a non-empty name."
+msgstr "Devi fornire un nome non vuoto."
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Invalid settings. %1."
+msgstr "Impostazioni non valide. %1."
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197
+#, c-format
+msgid "Configuring %1"
+msgstr "Configurazione %1"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:37
+msgid "Driver Selection"
+msgstr "Selezione driver"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:43
+msgid ""
+"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
+"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it "
+"if necessary.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sono stati trovati più driver per questo modello. Scegli il driver che vuoi "
+"usare. Potrai fare delle prove e cambiarlo se necessario.</p>"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:46
+msgid "Driver Information"
+msgstr "Informazioni driver"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:62
+msgid "You must select a driver."
+msgstr "Devi selezionare un driver."
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:82
+msgid " [recommended]"
+msgstr " [raccomandato]"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:113
+msgid "No information about the selected driver."
+msgstr "Nessuna informazione sul driver selezionato."
+
+#: management/kmwend.cpp:33
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Conferma"
+
+#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106
+#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: management/kmwend.cpp:52
+msgid "Location"
+msgstr "Collocazione"
+
+#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59
+msgid "Members"
+msgstr "Membri"
+
+#: management/kmwend.cpp:69
+msgid "Backend"
+msgstr "Backend"
+
+#: management/kmwend.cpp:74
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: management/kmwend.cpp:77
+msgid "Printer IP"
+msgstr "IP stampante"
+
+#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
+
+#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
+
+#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
+msgid "Queue"
+msgstr "Coda"
+
+#: management/kmwend.cpp:91
+msgid "Account"
+msgstr "Account"
+
+#: management/kmwend.cpp:96
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: management/kmwend.cpp:109
+msgid "DB driver"
+msgstr "Driver DB"
+
+#: management/kmwend.cpp:109
+msgid "External driver"
+msgstr "Driver esterno"
+
+#: management/kmwend.cpp:110
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Produttore"
+
+#: management/kmwend.cpp:111
+msgid "Model"
+msgstr "Modello"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:41
+msgid "LPD Queue Information"
+msgstr "Informazioni sulla coda LPD"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:44
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
+"check it before continuing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Immetti le informazioni sulla coda remota LPD; la procedura guidata le "
+"controllerà prima di proseguire.</p>"
+
+#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
+msgid "Host:"
+msgstr "Host:"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
+msgid "Queue:"
+msgstr "Coda:"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:54
+msgid "Some information is missing."
+msgstr "Mancano alcune informazioni."
+
+#: management/kmwlpd.cpp:61
+msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
+msgstr ""
+"Impossibile trovare la coda %1 sul server %2. Vuoi continuare ugualmente?"
+
+#: management/kmpropmembers.cpp:40
+msgid "Class Members"
+msgstr "Membri della classe"
+
+#: kmuimanager.cpp:158
+#, c-format
+msgid "Configuration of %1"
+msgstr "Configurazione di %1"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
+msgid "Idle"
+msgstr "Inattivo"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
+msgid "Processing..."
+msgstr "Elaborazione in corso..."
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
+msgid "Stopped"
+msgstr "Interrotto"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
+msgid ""
+"_: Unknown State\n"
+"Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: kmprinter.cpp:144
+msgid "(rejecting jobs)"
+msgstr "(rifiuta i lavori)"
+
+#: kmprinter.cpp:144
+msgid "(accepting jobs)"
+msgstr "(accetta i lavori)"
+
+#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983
+msgid "All Files"
+msgstr "Tutti i file"
+
+#: kpqtpage.cpp:70
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: "
+"<ul>"
+"<li><b>Color</b> and</li> "
+"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
+"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
+"information about your print file. In this case the embedded color- or "
+"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
+"printer take precedence. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Selezione modalità colore:</b> Puoi scegliere tra due opzioni: "
+"<ul>"
+"<li><b>Colori</b> e</li> "
+"<li><b>Scala di grigi</b></li></ul> <b>Nota:</b> Questo campo potrebbe essere "
+"inattivo. Questo accade se TDEPrint non può raccogliere abbastanza informazioni "
+"sul tuo file di stampa. In questo caso le informazioni di colore o scala di "
+"grigi contenute nel file di stampa e il gestore predefinito della stampante "
+"hanno la precedenza. </qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:79
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from "
+"the drop-down menu. "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Selezione dimensione pagina:</b> Seleziona la dimensione della pagina "
+"dal menu a discesa. "
+"<p>L'esatta lista delle scelte dipende dal driver della stampante (\"PPD\") che "
+"hai installato. </qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:84
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than "
+"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. "
+"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
+"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
+"sheet (the default setting.). "
+"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
+"re-arranging is done by your printing system. "
+"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> "
+"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for "
+"information purposes only. "
+"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: "
+"<ul> "
+"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> "
+"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> "
+"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). "
+"</li> </ul> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Selezione delle pagine per foglio:</b> Puoi scegliere di stampare "
+"più di una pagina in ogni foglio di carta. A volte questo è utile per "
+"risparmiare carta. "
+"<p><b>Nota 1:</b> L'immagine della pagina viene ridotta in modo da stampare 2 o "
+"4 pagine per foglio. L'immagine della pagina non viene ridotta se stampi 1 "
+"pagina per foglio. (impostazione predefinita). "
+"<p><b>Nota 2:</b> Se selezioni qui più pagine per foglio, la riduzione e "
+"l'adattamento delle pagine è fatto dal sottosistema di stampa. "
+"<p><b>Nota 3, riguardante \"Altro\":</b> Non puoi selezionare in realtà, come "
+"numero di pagine per foglio, <em>Altro</em>. \"Altro\" è presente qui per pura "
+"informazione. "
+"<p>Per selezionare 8, 9, 16 o altri numeri di pagine per foglio: "
+"<ul> "
+"<li> vai nella scheda intitolata \"Filtro\"</li> "
+"<li> abilita il filtro <em>Più pagine per foglio</em></li> "
+"<li> e configuralo (pulsante più in basso a destra nella scheda \"Filtri\"). "
+"</li> </ul> </qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:102
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed "
+"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
+"orientation is <em>Portrait</em> "
+"<p>You can select 2 alternatives: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
+"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your "
+"selection. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Selezione orientazione immagine:</b> L'orientazione dell'immagine "
+"della pagina stampata sulla carta è controllata dai pulsanti a scelta singola. "
+"L'orientazione predefinita è <em>Verticale</em> "
+"<p>Puoi scegliere 2 alternative: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Verticale.</b> È l'impostazione predefinita. </li> "
+"<li> <b>Orizzontale.</b> </li> </ul> L'icona cambia a seconda della tua "
+"selezione. </qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:113
+msgid "Print Format"
+msgstr "Formato di stampa"
+
+#: kpqtpage.cpp:123
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Modalità colore"
+
+#: kpqtpage.cpp:135
+msgid "Colo&r"
+msgstr "&Colore"
+
+#: kpqtpage.cpp:138
+msgid "&Grayscale"
+msgstr "&Scala di grigi"
+
+#: kpqtpage.cpp:151
+msgid "Ot&her"
+msgstr "Al&tro"
#: kprintdialog.cpp:97
msgid ""
@@ -358,34 +2965,6 @@ msgstr ""
"\"Proponi l'ultima stampante usata nell'applicazione\"</em> "
"è disabilitata.) </qt>"
-#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90
-#: management/smbview.cpp:43
-msgid "Printer"
-msgstr "Stampante"
-
-#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nome:"
-
-#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50
-msgid ""
-"_: Status\n"
-"State:"
-msgstr "Stato:"
-
-#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
-
-#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40
-msgid "Location:"
-msgstr "Collocazione:"
-
-#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176
-msgid "Comment:"
-msgstr "Commento:"
-
#: kprintdialog.cpp:289
msgid "P&roperties"
msgstr "P&roprietà"
@@ -466,271 +3045,557 @@ msgstr "Inizializzazione sistema di stampa in corso..."
msgid "Print to File"
msgstr "Stampa su file"
-#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983
-msgid "All Files"
-msgstr "Tutti i file"
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
+msgid "Empty host name."
+msgstr "Nome host vuoto."
-#: kprintprocess.cpp:75
-msgid "File transfer failed."
-msgstr "Trasferimento file non riuscito."
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
+msgid "Empty queue name."
+msgstr "Nome coda vuoto."
-#: kprintprocess.cpp:81
-msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
-msgstr "Terminazione anomala processo (<b>%1</b>)."
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
+msgid "Printer not found."
+msgstr "Stampante non trovata."
-#: kprintprocess.cpp:83
-msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
-msgstr "<b>%1</b>: esecuzione fallita con il messaggio<p>%2</p>"
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
+msgid "Not implemented yet."
+msgstr "Non ancora implementato."
-#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
-msgid "Unsupported operation."
-msgstr "Operazione non supportata."
+#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
+msgid "Remote LPD Queue Settings"
+msgstr "Impostazioni coda LPD remota"
-#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
-msgid "Spooler"
-msgstr "Spooler"
+#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Impostazioni proxy"
-#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
-msgid "Spooler Settings"
-msgstr "Impostazioni spooler"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Host:"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
-msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
-msgstr "Il file printcap è un file remoto (NIS). Non può essere scritto."
+#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
+msgid "&Use proxy server"
+msgstr "Usa server &proxy"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
+msgid "Remote queue %1 on %2"
+msgstr "Coda remota %1 su %2"
+
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
+msgid "No Predefined Printers"
+msgstr "Nessuna stampante predefinita"
+
+#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
+msgid "RLPR Proxy Server Settings"
+msgstr "Impostazioni server proxy RLPR"
+
+#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
msgid ""
-"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
-"file."
+"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
+"installation."
msgstr ""
-"Impossibile salvare il file printcap. Controlla di avere accesso in scrittura."
+"Impossibile trovare l'eseguibile <b>%1</b> nel PATH. Controlla l'installazione."
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
-msgid "Internal error: no handler defined."
-msgstr "Errore interno: nessun gestore definito."
+#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
+msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
+msgstr "La stampante è definita in modo incompleto. Prova a reinstallarla."
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
-msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
+#: plugincombobox.cpp:33
+msgid ""
+" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
+"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
+"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
+"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
+"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
+"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
msgstr ""
-"Impossibile determinare la directory di spool. Controlla la finestra delle "
-"opzioni."
+" <qt><b>Selezione del sottosistema di stampa</b> "
+"<p>Questa casella mostra (e consente di selezionare) il sottosistema di stampa "
+"da usare con TDEPrint. (Il sottosistema di stampa deve, ovviamente, essere "
+"installato all'interno del tuo sistema operativo.) TDEPrint di solito è in "
+"grado di rilevarlo automaticamente al primo avvio. La maggior parte delle "
+"distribuzioni Linux usano CUPS, il <em>Common Unix Printing System</em>.</qt>"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
+#: plugincombobox.cpp:45
+msgid "Print s&ystem currently used:"
+msgstr "&Sistema di stampa attualmente in uso:"
+
+#: plugincombobox.cpp:91
msgid ""
-"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
-"permissions for that operation."
+" <qt><b>Current Connection</b> "
+"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for "
+"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, "
+"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required "
+"info. </qt>"
msgstr ""
-"Impossibile creare la directory di spool %1. Controlla di avere i permessi "
-"necessari."
+" <qt><b>Connessione corrente</b> Questa riga indica a quale server CUPS è "
+"attualmente connesso il computer per stampare e ottenere informazioni sulle "
+"stampanti. Per usare un altro server CUPS, fai clic su \"Opzioni di sistema\", "
+"poi scegli \"Server CUPS\" e inserisci le informazioni necessarie.</qt>"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
+#: kprinter.cpp:280
+msgid "Initialization..."
+msgstr "Inizializzazione in corso..."
+
+#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
#, c-format
-msgid ""
-"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
-msgstr ""
-"La stampante è stata creata ma il demone di stampa non può essere riavviato. %1"
+msgid "Generating print data: page %1"
+msgstr "Generazione dati di stampa in corso: pagina %1"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
+#: kprinter.cpp:429
+msgid "Previewing..."
+msgstr "Anteprima in corso..."
+
+#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158
+#, c-format
msgid ""
-"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for "
-"that directory."
+"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>"
+"<br>%1"
msgstr ""
-"Impossibile rimuovere la directory di spool %1. Controlla di avere i permessi "
-"di scrittura per questa directory."
+"<p><nobr>Si è verificato un errore di stampa. Messaggio di errore ricevuto dal "
+"sistema:</nobr></p>"
+"<br>%1"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
-msgid "&Edit printcap Entry..."
-msgstr "&Modifica voce printcap..."
+#: kprinterimpl.cpp:156
+msgid "Cannot copy multiple files into one file."
+msgstr "Non è possibile copiare più file su un file solo."
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
-msgid ""
-"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
-"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
-"continue?"
+#: kprinterimpl.cpp:165
+msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
msgstr ""
-"Solo un esperto amministratore di sistema dovrebbe modificare manualmente una "
-"voce del printcap. Questa azione potrebbe impedire di stampare. Vuoi "
-"continuare?"
+"Non è possibile salvare il file di stampa su %1. Controlla di avere accesso in "
+"scrittura."
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
+#: kprinterimpl.cpp:233
#, c-format
-msgid "Spooler type: %1"
-msgstr "Tipo di spooler: %1"
-
-#: lpr/matichandler.cpp:82
-msgid "Network printer"
-msgstr "Stampante di rete"
+msgid "Printing document: %1"
+msgstr "Stampa del documento in corso: %1"
-#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
+#: kprinterimpl.cpp:251
#, c-format
-msgid "Local printer on %1"
-msgstr "Stampante locale su %1"
+msgid "Sending print data to printer: %1"
+msgstr "Invio dei dati di stampa alla stampante in corso: %1"
-#: lpr/matichandler.cpp:245
-msgid "Internal error."
-msgstr "Errore interno."
+#: kprinterimpl.cpp:279
+msgid "Unable to start child print process. "
+msgstr "Non è possibile avviare il processo figlio. "
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254
-#: lpr/matichandler.cpp:358
+#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
-"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
-"Foomatic is correctly installed."
+"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
+"server is running."
msgstr ""
-"Impossibile trovare l'eseguibile foomatic-datafile nel tuo PATH. Controlla che "
-"Foomatic sia installato correttamente."
+"Non è stato possibile contattare il server di stampa di TDE (<b>tdeprintd</b>"
+"). Controlla che il server sia in esecuzione."
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286
-#: lpr/matichandler.cpp:405
+#: kprinterimpl.cpp:283
msgid ""
-"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
-"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
+"_: 1 is the command that <files> is given to\n"
+"Check the command syntax:\n"
+"%1 <files>"
msgstr ""
-"Impossibile creare il driver Foomatic [%1,%2]. Il driver non esiste oppure non "
-"hai i permessi necessari per eseguire questa operazione."
+"Controlla la sintassi del comando:\n"
+"%1 <file>"
-#: lpr/matichandler.cpp:339
+#: kprinterimpl.cpp:290
+msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
+msgstr ""
+"Non è stato trovato alcun file valido per la stampa. Operazione annullata."
+
+#: kprinterimpl.cpp:325
msgid ""
-"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
-msgstr "Probabilmente non hai i permessi necessari per questa operazione."
+"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> "
+"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> "
+"tab in the printer properties dialog for further information.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Non è possibile effettuare la selezione di pagine richiesta. Il filtro <b>"
+"psselect</b> non può essere inserito nella catena di filtri attuale. Vedi sotto "
+"la linguetta <b>Filtro</b> nelle proprietà della stampante per maggiori "
+"informazioni.</p>"
-#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
-#: lpr/matichandler.cpp:421
-#, c-format
-msgid "Unsupported backend: %1."
-msgstr "Backend non supportato: %1."
+#: kprinterimpl.cpp:355
+msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>"
+msgstr "<qt>Impossibile caricare la descrizione del filtro per <b>%1</b>.</qt>"
-#: lpr/matichandler.cpp:426
+#: kprinterimpl.cpp:371
msgid ""
-"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed "
-"and that lpdomatic is installed in a standard location."
+"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>"
+". Empty command line received.</p>"
msgstr ""
-"Impossibile trovare l'eseguibile lpdomatic. Controlla che Foomatic sia "
-"installato correttamente e che lpdomatic sia installato in una posizione "
-"standard."
+"<p>Errore durante la lettura della descrizione del filtro per <b>%1</b>"
+". Ho ricevuto una riga di comando vuota.</p>"
-#: lpr/matichandler.cpp:457
-#, c-format
-msgid "Unable to remove driver file %1."
-msgstr "Impossibile rimuovere il file driver %1."
+#: kprinterimpl.cpp:385
+msgid ""
+"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
+"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
+"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
+msgstr ""
+"Il tipo MIME %1 non è supportato come ingresso della catena di filtri (ciò può "
+"accadere con spooler diversi da CUPS quando si utilizza la selezione delle "
+"pagine su un file non PostScript). Vuoi che TDE converta il file in un formato "
+"supportato?</p>"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:40
-msgid "Aliases:"
-msgstr "Alias:"
+#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
+msgid "Convert"
+msgstr "Converti"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
-msgid "String"
-msgstr "Stringa"
+#: kprinterimpl.cpp:399
+msgid "Select MIME Type"
+msgstr "Scegli il tipo MIME"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:47
-msgid "Number"
-msgstr "Numero"
+#: kprinterimpl.cpp:400
+msgid "Select the target format for the conversion:"
+msgstr "Scegli il formato in cui convertire:"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
-msgid "Boolean"
-msgstr "Booleano"
+#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
+msgid "Operation aborted."
+msgstr "Operazione annullata."
-#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
-msgid "Enabled"
-msgstr "Abilitato"
+#: kprinterimpl.cpp:410
+msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
+msgstr ""
+"Non è stato trovato alcun filtro appropriato. Scegli un altro formato di "
+"destinazione."
-#: lpr/editentrydialog.cpp:72
-#, c-format
-msgid "Printcap Entry: %1"
-msgstr "Voce del printcap: %1"
+#: kprinterimpl.cpp:423
+msgid ""
+"<qt>Operation failed with message:"
+"<br>%1"
+"<br>Select another target format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Operazione fallita con il messaggio:"
+"<br>%1"
+"<br>Seleziona un altro formato di destinazione.</qt>"
-#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
-msgid "Unknown (unrecognized entry)"
-msgstr "Sconosciuto (voce non riconosciuta)"
+#: kprinterimpl.cpp:441
+msgid "Filtering print data"
+msgstr "Filtraggio dei dati di stampa in corso"
-#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
-msgid "Remote queue (%1) on %2"
-msgstr "Coda remota (%1) su %2"
+#: kprinterimpl.cpp:445
+msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
+msgstr "Errore durante il filtraggio. Il comando era:<b>%1</b>."
-#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
-msgid "Network printer (%1)"
-msgstr "Stampante di rete (%1)"
+#: kprinterimpl.cpp:487
+msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>"
+msgstr "<qt>Il file di stampa è vuoto e sarà ignorato:<p>%1</p></qt>"
-#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
-msgid "Unrecognized entry."
-msgstr "Voce non riconosciuta."
+#: kprinterimpl.cpp:497
+msgid ""
+"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
+"print system. You now have 3 options: "
+"<ul> "
+"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
+"(Select <em>Convert</em>) </li>"
+"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
+"(Select <em>Keep</em>) </li>"
+"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
+"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Il formato file <em> %1 </em> non è supportato direttamente dal sistema di "
+"stampa attuale. Ora hai tre possibilità: "
+"<ul> "
+"<li> TDE può provare a convertire questo file automaticamente ad un formato "
+"supportato. (Seleziona <em>Converti</em>) </li>"
+"<li> Puoi comunque provare a mandare il file alla stampante senza conversione. "
+"(Seleziona <em>Mantieni</em>) </li> "
+"<li> Puoi annullare il lavoro di stampa. (Seleziona <em>Annulla</em>) </li></ul>"
+"Vuoi che TDE provi a convertire questo file in %2?</qt>"
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
-msgid "IFHP Driver (%1)"
-msgstr "Driver IFHP (%1)"
+#: kprinterimpl.cpp:518
+msgid ""
+"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of "
+"possible filters. Each filter executes an external program.</li>"
+"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Impossibile trovare un filtro appropriato per convertire il file dal "
+"formato %1 al formato %2."
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>Vai su <i>Opzioni di sistema -> Comandi</i> per dare un'occhiata alla lista "
+"dei filtri possibili. Ogni filtro comporta l'esecuzione di un programma "
+"esterno.</li>"
+"<li> Controlla che il programma esterno richiesto sia installato nel "
+"sistema.</li></ul></qt>"
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
-msgid "unknown"
-msgstr "sconosciuto"
+#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&PageMarks"
+msgstr "&Segni pagine"
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
-msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
+#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
+msgid ""
+"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
msgstr ""
-"Nessun driver definito per questa stampante. Potrebbe essere una stampante "
-"grezza."
+"Non è stato trovato nessun eseguibile di stampa valido nel PATH. Controlla "
+"l'installazione."
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
-msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
-msgstr "Driver comune LPRngTool (%1)"
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
+msgid "Description unavailable"
+msgstr "Descrizione non disponibile"
-#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
#, c-format
-msgid "Invalid printer backend specification: %1"
-msgstr "Specifica di backend stampante non valida: %1"
+msgid "Remote printer queue on %1"
+msgstr "Coda di stampa remota su %1"
-#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
-#: lpr/lpchelper.cpp:314
-msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
-msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile %1 nel tuo PATH."
+#: kpfilterpage.cpp:42
+msgid ""
+" <qt> <b>Add Filter button</b> "
+"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
+"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
+"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
+"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
+"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
+"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
+"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Pulsante aggiungi filtro</b> "
+"<p>Questo pulsante richiama una piccola finestra di dialogo per permetterti la "
+"scelta di un filtro. </p> "
+"<p><b>Nota 1:</b> Puoi concatenare diversi filtri assicurandoti che il "
+"risultato del primo sia comprensibile dal filtro successivo. (TDEPrint "
+"controlla la catena di filtri e ti avviserà se compaiono problemi di questo "
+"tipo).</p> "
+"<p><b>Nota 2:</b> I filtri che definisci qui sono applicati al tuo lavoro di "
+"stampa <em><b>prima</b></em> che sia preso in consegna dallo spooler e dal "
+"sottosistema di stampa (come CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
-#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
-msgid "Permission denied."
-msgstr "Permesso negato."
+#: kpfilterpage.cpp:54
+msgid ""
+" <qt> <b>Remove Filter button</b> "
+"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Pulsante rimuovi filtro</b> "
+"<p>Questo pulsante rimuove il filtro evidenziato dalla lista dei filtri. </qt>"
-#: lpr/lpchelper.cpp:259
-msgid "Printer %1 does not exist."
-msgstr "La stampante %1 non esiste."
+#: kpfilterpage.cpp:59
+msgid ""
+" <qt> <b>Move Filter Up button</b> "
+"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards "
+"the front of the filtering chain. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Pulsante sposta su filtro</b> "
+"<p>Questo pulsante sposta il filtro evidenziato in alto nella lista dei filtri, "
+"verso l'inizio della catena di filtri. </p> </qt>"
-#: lpr/lpchelper.cpp:263
-#, c-format
-msgid "Unknown error: %1"
-msgstr "Errore sconosciuto: %1"
+#: kpfilterpage.cpp:64
+msgid ""
+" <qt> <b>Move Filter Down button</b> "
+"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, "
+"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Pulsante sposta giù filtro</b> "
+"<p>Questo pulsante sposta il filtro evidenziato in basso nella lista dei "
+"filtri, verso la fine della catena di filtri. </p> </qt>"
-#: lpr/lpchelper.cpp:282
-#, c-format
-msgid "Execution of lprm failed: %1"
-msgstr "Esecuzione di lprm non riuscita: %1"
+#: kpfilterpage.cpp:69
+msgid ""
+" <qt> <b>Configure Filter button</b> "
+"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a "
+"separate dialog. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Pulsante configura filtro</b> "
+"<p>Questo pulsante ti consente di configurare, in una nuova finestra, il filtro "
+"attualmente evidenziato. </p> </qt>"
-#: lpr/apshandler.cpp:68
-msgid "APS Driver (%1)"
-msgstr "Driver APS (%1)"
+#: kpfilterpage.cpp:75
+msgid ""
+" <qt> <b>Filter Info Pane</b> "
+"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
+"are: "
+"<ul> "
+"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); "
+"</li> "
+"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
+"to present and executable on this system); </li> "
+"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>"
+"MIME types</em> accepted by the filter); </li> "
+"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> "
+"generated by the filter); </li> "
+"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Pannello informazioni filtro</b> "
+"<p>Questo campo mostra alcune informazioni generali sul filtro selezionato. "
+"Alcune di esse sono: "
+"<ul> "
+"<li>Il <em>nome del filtro</em> (così com'è visualizzato dell'interfaccia "
+"utente di TDEPrint); </li> "
+"<li>I <em>requisiti del filtro</em> (in pratica il programma esterno che deve "
+"essere presente ed eseguibile nel sistema; </li> "
+"<li>Il <em>formato di ingresso del filtro</em> (nella forma di un <em>"
+"tipo MIME</em> generato dal filtro); </li> "
+"<li>Una descrizione più o meno dettagliata delle operazioni del filtro. "
+"</ul> </p> </qt> </li>"
-#: lpr/apshandler.cpp:221
-#, c-format
-msgid "Unable to create directory %1."
-msgstr "Impossibile creare la directory %1."
+#: kpfilterpage.cpp:91
+msgid ""
+" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
+"actual job submission to print system) "
+"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
+"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
+"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
+"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
+"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
+"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> "
+"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the "
+"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For "
+"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
+"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
+"processes ASCII into PostScript. </p> "
+"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
+"find useful through this interface. </p> "
+"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
+"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
+"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such "
+"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
+"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> "
+"<ul> "
+"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
+"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
+"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> "
+"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> "
+"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> "
+"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply "
+"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
+"proceed. </p> "
+"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
+"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <b>Catena di filtraggio</b> (se abilitato viene eseguito <em>prima</em>"
+"che il lavoro di stampa venga mandato al sistema di stampa) "
+"<p> Questo campo mostra quali filtri sono selezionati per agire come "
+"'pre-filtri per TDEPrint. I prefiltri elaborano i file da stampare prima che "
+"vengano mandati al sistema <em>effettivo</em> di stampa.</p>"
+"<p>La lista mostrata in questo campo può essere vuota (impostazione "
+"predefinita).</p>"
+"<p>I pre-filtri funzionano sul lavoro di stampa nell'ordine in cui sono "
+"elencati (dall'alto al basso). In pratica agiscono come una <em>"
+"catena di filtraggio</em> in cui l'uscita di un filtro è l'entrata di quello "
+"successivo. Mettendo i filtri nell'ordine sbagliato puoi far fallire la catena "
+"di filtraggio. Ad esempio se il tuo file è un file di testo ASCII e vuoi che "
+"sia elaborato da un filtro che crea pagine multiple sullo stesso foglio devi "
+"prima farlo elaborare ad un filtro che converte da ASCII a PostScript.</p>"
+"<p>TDEPrint può utilizzare <em>un qualunque</em> programma esterno di "
+"filtraggio.</p>"
+"<p>TDEPrint fornisce alcuni filtri preassemblati. Questi filtri devono essere "
+"comunque installati indipendentemente da TDEPrint. Questi pre-filtri funzionano "
+"con <em>tutti</em> i sottosistemi di stampa supportati da TDEPrint (come CUPS, "
+"LPRng e LPD), visto che non dipendono dal sottosistema di stampa.</p>"
+"<p> Tra i filtri preconfigurati con TDEPrint ci sono: </p>"
+"<ul>"
+"<li>il <em>filtro di testo Enscript</em></li> "
+"<li>a <em>Pagine multiple sullo stesso foglio</em> </li>"
+"<li>a <em>Convertitore da PostScript a PDF </em>.</li>"
+"<li>a <em>Filtro di selezione/ordinamento delle pagine</em>.</li>"
+"<li>a <em>Filtro di stampa Poster </em>.</li>"
+"<li>e altri.</li></ul> Per inserire un filtro in questa lista basta fare clic "
+"sull'icona <em>ad imbuto</em> e procedere.</p>"
+"<p>Per favore fa clic su altri elementi di questa finestra per saperne di più "
+"sull'argomento.</p></qt>"
-#: lpr/apshandler.cpp:241
-#, c-format
-msgid "Missing element: %1."
-msgstr "Elemento mancante: %1."
+#: kpfilterpage.cpp:125
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtri"
-#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
-#, c-format
-msgid "Unable to create the file %1."
-msgstr "Impossibile creare il file %1."
+#: kpfilterpage.cpp:141
+msgid "Add filter"
+msgstr "Aggiungi filtro"
-#: lpr/apshandler.cpp:322
-msgid "The APS driver is not defined."
-msgstr "Il driver APS non è definito."
+#: kpfilterpage.cpp:146
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Rimuovi filtro"
-#: lpr/apshandler.cpp:380
+#: kpfilterpage.cpp:151
+msgid "Move filter up"
+msgstr "Sposta il filtro in alto"
+
+#: kpfilterpage.cpp:156
+msgid "Move filter down"
+msgstr "Sposta il filtro in basso"
+
+#: kpfilterpage.cpp:161
+msgid "Configure filter"
+msgstr "Configura filtro"
+
+#: kpfilterpage.cpp:279
+msgid "Internal error: unable to load filter."
+msgstr "Errore interno: impossibile caricare il filtro."
+
+#: kpfilterpage.cpp:394
+msgid ""
+"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not "
+"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Questa catena di filtri è errata. Il formato di uscita di almeno uno dei "
+"filtri non è supportato dal filtro successivo. Vedi la linguetta <b>Filtri</b> "
+"per maggiori informazioni.</p>"
+
+#: kpfilterpage.cpp:408
+msgid "Input"
+msgstr "Input"
+
+#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217
+msgid "Output"
+msgstr "Output"
+
+#: kpfileselectpage.cpp:33
+msgid "&Files"
+msgstr "&File"
+
+#: kprintpreview.cpp:140
+msgid "Do you want to continue printing anyway?"
+msgstr "Vuoi continuare a stampare comunque?"
+
+#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Anteprima di stampa"
+
+#: kprintpreview.cpp:278
+msgid ""
+"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
+"installed and located in a directory included in your PATH environment "
+"variable."
+msgstr ""
+"Il programma di anteprima %1 non è stato trovato. Controlla che il programma "
+"sia installato correttamente e situato in una directory contenuta nella "
+"variabile di ambiente PATH."
+
+#: kprintpreview.cpp:303
+msgid ""
+"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
+"other external PostScript viewer could be found."
+msgstr ""
+"Anteprima fallita: impossibile trovare il visualizzatore PostScript di TDE "
+"(KGhostView) o un qualunque altro visualizzatore PostScript esterno."
+
+#: kprintpreview.cpp:307
#, c-format
-msgid "Unable to remove directory %1."
-msgstr "Impossibile rimuovere la directory %1."
+msgid ""
+"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
+msgstr ""
+"Anteprima fallita: TDE non ha trovato alcuna applicazione per visualizzare file "
+"di tipo %1."
-#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
-msgid "Driver Settings"
-msgstr "Impostazioni driver"
+#: kprintpreview.cpp:317
+#, c-format
+msgid "Preview failed: unable to start program %1."
+msgstr "Anteprima fallita: impossibile avviare il programma %1."
+
+#: kprintpreview.cpp:322
+msgid "Do you want to continue printing?"
+msgstr "Vuoi continuare la stampa?"
#: kpdriverpage.cpp:48
msgid ""
@@ -741,38 +3606,480 @@ msgstr ""
"conflitti prima di continuare. Vedi la linguetta <b>Impostazioni driver</b> "
"per avere informazioni dettagliate.</qt>"
-#: posterpreview.cpp:115
-#, fuzzy
+#: cups/kpimagepage.cpp:44
msgid ""
-"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
-"executable is not properly installed, or you don't have the required version"
+" <qt> "
+"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors "
+"used.</p> "
+"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will "
+"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
+"</qt>"
msgstr ""
-"Anteprima poster non disponibile. Probabilmente l'eseguibile <b>poster</b> "
-"non è installato correttamente oppure non hai la versione richiesta."
+" <qt> "
+"<p><b>Luminosità:</b> Selettore per controllare la luminosità di tutti i colori "
+"usati.</p> "
+"<p> Il valore di luminosità può cambiare da 0 a 200. Valori maggiori di 100 "
+"schiariranno la stampa. Valori inferiori di 100 la scuriranno. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
+"di TDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> "
+"<pre> -o brightness=... # valore compreso tra \"0\" e \"200\" </pre> "
+"</p> </qt>"
-#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
-msgid "Margins"
-msgstr "Margini"
+#: cups/kpimagepage.cpp:58
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> "
+"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue "
+"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base "
+"colors: "
+"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
+"<tr>"
+"<th><b>Original</b></th> "
+"<th><b>hue=-45</b></th> "
+"<th><b>hue=45</b></th> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Red</td> "
+"<td>Purple</td> "
+"<td>Yellow-orange</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Green</td> "
+"<td>Yellow-green</td> "
+"<td>Blue-green</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Yellow</td> "
+"<td>Orange</td> "
+"<td>Green-yellow</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Blue</td> "
+"<td>Sky-blue</td> "
+"<td>Purple</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Magenta</td> "
+"<td>Indigo</td> "
+"<td>Crimson</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Cyan</td> "
+"<td>Blue-green</td> "
+"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Tonalità (Tinta):</b> Selettore per controllare il valore di tonalità con "
+"la rotazione di colore.</p> "
+"<p> Il valore di tonalità è un numero tra -360 e 360 e rappresenta la rotazione "
+"di tonalità. La seguente tabella riassume i cambiamenti che osserverai per i "
+"colori base: "
+"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
+"<tr>"
+"<th><b>Originale</b></th> "
+"<th><b>tinta=-45</b></th> "
+"<th><b>tinta=45</b></th> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Rosso</td> "
+"<td>Porpora</td> "
+"<td>Giallo-Arancio</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Verde</td> "
+"<td>Giallo-Verde</td> "
+"<td>Blu-Verde</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Giallo</td> "
+"<td>Arancio</td> "
+"<td>Verde-Giallo</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Blu</td> "
+"<td>Azzurro</td> "
+"<td>Porpora</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Magenta</td> "
+"<td>Indaco</td> "
+"<td>Cremisi</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Ciano</td> "
+"<td>Blu-verde</td> "
+"<td>Blu navy schiarito</td> </tr> </table> </center> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
+"di TDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em>"
+"<pre> -o hue=... # usa valore tra \"-360\" e \"360\" </pre> </p> </qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39
-msgid "Users"
-msgstr "Utenti"
+#: cups/kpimagepage.cpp:83
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors "
+"used.</p> "
+"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, "
+"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can "
+"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more "
+"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color "
+"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will "
+"make the colors extremely intense. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Saturazione:</b> Questa barra permette di controllare il valore della "
+"saturazione dei colori utilizzati</p> "
+"<p> La saturazione è l'equivalente della \"quantità di colore\" dei televisori. "
+"Il valore di questo parametro varia da 0 a 200. Sulle stampanti a getto di "
+"inchiostro un valore maggiore utilizza più inchiostro. Sulle stampanti laser un "
+"valore alto utilizza più toner. Il valore 0 della saturazione produce una "
+"stampa in bianco e nero mentre il valore 200 renderà i colori particolarmente "
+"intensi. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
+"di TDEPrint corrisponde all'opzione da riga di comando di CUPS:</em> "
+"<pre> -o saturation=... # intervallo tra \"0\" e \"200\" </pre> </p> "
+"</qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
-msgid "Users Access Settings"
-msgstr "Impostazioni accesso utenti"
+#: cups/kpimagepage.cpp:101
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> "
+"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 "
+"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default "
+"gamma is 1000. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail "
+"preview. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Gamma:</b> Questa barra permette di controllare il valore della gamma.per "
+"la correzione cromatica</p> "
+"<p> Il valore della gamma può variare tra 1 e 3000. Una gamma maggiore di 1000 "
+"schiarisce la stampa, un valore inferiore la rende più scura. Il valore "
+"predefinito è 1000. </p> "
+"<p><b>Nota:</b></p> il valore della gamma non è visibile nell'anteprima </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
+"grafica corrisponde all'opzione da riga di comando di CUPS:</em> "
+"<pre> -o gamma=... # usa intervallo da \"1\" a \"3000\" </pre> </p> "
+"</qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:55
-msgid "Denied users"
-msgstr "Utenti non autorizzati"
+#: cups/kpimagepage.cpp:118
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Printing Options</b></p> "
+"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most "
+"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM "
+"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color "
+"output of image printouts are: "
+"<ul> "
+"<li> Brightness </li> "
+"<li> Hue </li> "
+"<li> Saturation </li> "
+"<li> Gamma </li> </ul> "
+"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
+"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
+"</p> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Opzioni di stampa delle immagini</b></p> "
+"<p>Tutte le opzioni che possono essere impostate in questa pagina si "
+"riferiscono alla stampa di immagini. La maggior parte dei formati grafici delle "
+"immagini è supportato. Per nominarne alcuni, sono supportati: JPEG, TIFF, PNG, "
+"GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Le opzioni per "
+"controllare i colori delle immagini stampate sono "
+"<ul> "
+"<li> Luminosità </li> "
+"<li> Tinta </li> "
+"<li> Saturazione </li> "
+"<li> Gamma </li> </ul> "
+"<p>Per maggiori dettagli su queste opzioni utilizza il \"Che cos'è?\" sui "
+"corrispondenti elementi di controllo. </p> </p> </qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:62
-msgid "Allowed users"
-msgstr "Utenti autorizzati"
+#: cups/kpimagepage.cpp:136
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> "
+"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by "
+"different settings. Options to influence output are: "
+"<ul> "
+"<li> Brightness </li> "
+"<li> Hue (Tint) </li> "
+"<li> Saturation </li> "
+"<li> Gamma </li> </ul> </p> "
+"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
+"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b> Anteprima dei colori</b></p> "
+"<p> L'anteprima dei colori indica i cambiamenti della colorazione delle "
+"immagini al variare dei parametri "
+"<ul> "
+"<li>Luminosità </li> "
+"<li> Tinta </li> "
+"<li> Saturazione </li> "
+"<li> Gamma </li> </ul> </p> "
+"<p>Per maggiori dettagli su questi parametri opzioni utilizza il \"Che cos'è?\" "
+"sui corrispondenti elementi di controllo. </p> </p> </qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:76
-msgid "All users allowed"
-msgstr "Tutti gli utenti sono autorizzati"
+#: cups/kpimagepage.cpp:152
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed "
+"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options "
+"are:.</p> "
+"<ul> "
+"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it "
+"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple "
+"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' "
+"in the dropdown menu. </li> "
+"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range "
+"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch "
+"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels "
+"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified "
+"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be "
+"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> "
+"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to "
+"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling "
+"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio "
+"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than "
+"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will "
+"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. "
+"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to "
+"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A "
+"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a "
+"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the "
+"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be "
+"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
+"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
+"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Dimensione dell'immagine:</b> Menu a discesa per controllare la "
+"dimensione dell'immagine sul foglio. Questo elemento funziona insieme alla "
+"barra qui sopra. Le opzioni possibili sono:.</p> "
+"<ul> "
+"<li> <b>Dimensione naturale dell'immagine:</b> l'immagine viene stampata nelle "
+"sue dimensioni naturali. Se non entra in un unico foglio la stampa sarà divisa "
+"tra più fogli. Nota che la barra sopra viene disabilitata in questo caso. </li> "
+"<li> <b>Risoluzione (ppi):</b> La barra sopra imposta la risoluzione in un "
+"intervallo da1 a 1200. La risoluzione viene data in pixel per pollice (Pixel "
+"Per Inch: PPI). Un'immagine di 3000x2400 pixel si stampa su un foglio 10x8 "
+"pollici a 300 pixel per pollice, mentre su un foglio 5x4 pollici a 600 pixel "
+"per pollice. Se la risoluzione specificata rende l'immagine più grande del "
+"foglio si utilizzeranno più fogli. La risoluzione predefinita è di 72 ppi. </li> "
+"<li> <b>% della dimensione della pagina:</b> La barra sopra indica il valore "
+"percentuale da 1 a 800. Questo valore imposta la dimensione in funzione del "
+"foglio su cui si stampa (non dell'immagine). Una scala del 100% riempirà tutta "
+"la pagina (nel rispetto della forma dell'immagine ruotando automaticamente se "
+"necessario). Un valore maggiore di cento implicherà una stampa su più pagine. "
+"Ad esempio scalando del 200% si stamperà su 4 fogli. Il valore predefinito è "
+"una scala del 100% </li> "
+"<li> <b>% della dimensione naturale dell'immagine:</b> "
+"La barra sopra indica il valore percentuale da 1 a 800. Questo valore specifica "
+"la dimensione in funzione della dimensione naturale dell'immagine. Una scala "
+"del 100% stamperà l'immagine nella sua dimensione naturale. Una scala del 50% "
+"stamperà l'immagine a dimensione dimezzata. Se con la scala specificata "
+"l'immagine risulta più grande di un foglio la stampa sarà fatta su più fogli. "
+"Il valore predefinito è 100%</ul> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
+"grafica TDEPrint corrisponde alle opzioni da riga di comando di CUPS:</em> "
+"<pre> -o natural-scaling=... # intervallo % tra 1 e 800 "
+"<br> -o scaling=... # intervallo % tra 1 e 800 "
+"<br> -o ppi=... # intervallo in ppi tra 1 e 1200</pre></p> "
+"</qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:192
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> "
+"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the "
+"paper sheet. "
+"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on "
+"paper around. Options are: "
+"<ul> "
+"<li> center </li> "
+"<li> top </li> "
+"<li> top-left </li> "
+"<li> left </li> "
+"<li> bottom-left </li> "
+"<li> bottom </li> "
+"<li> bottom-right</li> "
+"<li> right </li> "
+"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Anteprima della posizione</b></p> "
+"<p> Questa anteprima mostra la posizione dell'immagine sul foglio di carta. "
+"<p>Fa clic sui pulsanti orizzontali o verticali per allineare l'immagine sul "
+"foglio. Le opzioni sono: "
+"<ul> "
+"<li> al centro </li> "
+"<li> in alto </li> "
+"<li> in alto a sinistra </li> "
+"<li> a sinistra </li> "
+"<li> in basso a destra </li> "
+"<li> in basso </li> "
+"<li> in basso a destra</li> "
+"<li> a destra </li> "
+"<li> in alto a destra </li> </ul> </p> </qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:210
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> "
+"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: "
+"<ul> "
+"<li> Brightness: 100 </li> "
+"<li> Hue (Tint). 0 </li> "
+"<li> Saturation: 100 </li> "
+"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Azzera ai valori predefiniti</b> </p> "
+"<p> Azzera tutte le colorazioni ai valori predefiniti. I valori predefiniti "
+"sono: "
+"<ul> "
+"<li> Luminosità: 100 </li> "
+"<li> Tinta 0 </li> "
+"<li> Saturazione: 100 </li> "
+"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:222
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Positioning:</b></p> "
+"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the "
+"paper printout. Default is 'center'. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Posizione dell'immagine:</b></p> "
+"<p> Seleziona una coppia di pulsanti radio per spostare l'immagine nella "
+"posizione in cui la vuoi stampare sulla carta. L'impostazione predefinita è di "
+"stamparla al centro del foglio. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
+"grafica TDEPrint corrisponde all'opzione sulla rigo di comando di CUPS:</em> "
+"<pre> -o position=... # esempi: \"top-left\" o\"bottom\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:237
+msgid "Image"
+msgstr "Immagine"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:239
+msgid "Color Settings"
+msgstr "Impostazioni colore"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:241
+msgid "Image Size"
+msgstr "Dimensione immagine"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:243
+msgid "Image Position"
+msgstr "Posizione immagine"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:247
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "&Luminosità:"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:252
+msgid "&Hue (Color rotation):"
+msgstr "&Tonalità (rotazione colore):"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:257
+msgid "&Saturation:"
+msgstr "&Saturazione:"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:262
+msgid "&Gamma (Color correction):"
+msgstr "&Gamma (correzione colore):"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:283
+msgid "&Default Settings"
+msgstr "Impostazioni &predefinite"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:289
+msgid "Natural Image Size"
+msgstr "Dimensione naturale dell'immagine"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:290
+msgid "Resolution (ppi)"
+msgstr "Risoluzione (ppi)"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "% of Page"
+msgstr "% della pagina"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "% of Natural Image Size"
+msgstr "% della dimensione naturale dell'immagine"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:304
+msgid "&Image size type:"
+msgstr "&Tipo di dimensione dell'immagine:"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
+msgid "&Period:"
+msgstr "&Periodo:"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
+msgid "&Size limit (KB):"
+msgstr "&Dimensione massima(KByte):"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
+msgid "&Page limit:"
+msgstr "&Limite pagine:"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:57
+msgid "Quotas"
+msgstr "Quote"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:58
+msgid "Quota Settings"
+msgstr "Impostazioni quote"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
+msgid "No quota"
+msgstr "Nessuna quota"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
+#: cups/kmwquota.cpp:90
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
#: cups/kptextpage.cpp:41
msgid ""
@@ -1056,13 +4363,177 @@ msgstr "&Disabilitato"
msgid "&Enabled"
msgstr "&Abilitato"
-#: cups/kmconfigcups.cpp:32
-msgid "CUPS Server"
-msgstr "Server CUPS"
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Print queue on remote CUPS server</p>"
+"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS "
+"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Coda di stampa su un server remoto CUPS</p>"
+"<p>Usalo per una coda di stampa installata su una macchina remota che usa un "
+"server CUPS. Permette di usare le stampanti remote quando la navigazione CUPS è "
+"disattivata.</p></qt>"
-#: cups/kmconfigcups.cpp:33
-msgid "CUPS Server Settings"
-msgstr "Impostazioni server CUPS"
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Network IPP printer</p>"
+"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern "
+"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your "
+"printer can do both.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Stampante di rete IPP</p>"
+"<p>Usalo per una stampante abilitata all'uso in rete che usa il protocollo IPP. "
+"Le stampanti di alto livello moderne possono usare questa modalità. Usa questa "
+"modalità invece di TCP se la stampante le può usare entrambe.</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Fax/Modem printer</p>"
+"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a "
+"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> "
+"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax "
+"number.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Stampante Fax/Modem</p>"
+"<p>Usalo per una stampante fax/modem. Richiede l'installazione dell'interfaccia "
+"<a href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a>"
+". I documenti inviati a questa stampante saranno inviati via fax al numero di "
+"fax di destinazione.</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Other printer</p>"
+"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of "
+"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more "
+"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer "
+"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Altra stampante</p>"
+"<p>Usalo per qualsiasi tipo di stampante. Per usare questa opzione devi sapere "
+"l'URI della stampante che vuoi installare. Riferisciti alla documentazione di "
+"CUPS per maggiori informazioni sull'URI delle stampanti. Questa opzione è utile "
+"soprattutto per i tipi di stampante che usano interfacce di terze parti non "
+"coperte da altre possibilità.</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Class of printers</p>"
+"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, "
+"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the "
+"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of "
+"printers.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Classe di stampanti</p>"
+"<p>Usalo per creare una classe di stampanti. Quando si inviano documenti a una "
+"classe, il documento viene in realtà inviato alla prima stampante disponibile "
+"(non in uso) nella classe. Riferisciti al manuale di CUPS per maggiori "
+"informazioni sulle classi di stampanti.</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
+msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
+msgstr "Server &CUPS remoto (IPP/HTTP)"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
+msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
+msgstr "Stampante di rete con &IPP (IPP/HTTP)"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131
+msgid "S&erial Fax/Modem printer"
+msgstr "Stampante &fax/modem seriale"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
+msgid "Other &printer type"
+msgstr "&Altro tipo di stampante"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134
+msgid "Cl&ass of printers"
+msgstr "Cla&sse di stampanti"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190
+msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:"
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore durante il recupero della lista degli strumenti "
+"disponibili:"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorità"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238
+msgid "Billing Information"
+msgstr "Informazioni fatturazione"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:164
+msgid "You don't have access to the requested resource."
+msgstr "Non hai i permessi di accesso per la risorsa richiesta."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:167
+msgid "You are not authorized to access the requested resource."
+msgstr "Non sei autorizzato ad accedere alla risorsa richiesta."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:170
+msgid "The requested operation cannot be completed."
+msgstr "Non è possibile completare l'operazione richiesta."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:173
+msgid "The requested service is currently unavailable."
+msgstr "Il servizio richiesto non è attualmente disponibile."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:176
+msgid "The target printer is not accepting print jobs."
+msgstr "La stampante di destinazione non accetta processi di stampa."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:313
+msgid ""
+"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
+"installed and running."
+msgstr ""
+"Connessione al server CUPS non riuscita. Controlla che il server CUPS sia "
+"installato correttamente ed in esecuzione."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:316
+msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
+msgstr "La richiesta IPP non è riuscita per un motivo sconosciuto."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:461
+msgid "Attribute"
+msgstr "Attributo"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:462
+msgid "Values"
+msgstr "Valori"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
+msgid "True"
+msgstr "Vero"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
+msgid "False"
+msgstr "Falso"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:39
+msgid "Fax Serial Device"
+msgstr "Dispositivo seriale fax"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:43
+msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleziona il dispositivo a cui il tuo Fax/Modem seriale è connesso</p>"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:81
+msgid "You must select a device."
+msgstr "Devi selezionare un dispositivo."
#: cups/kphpgl2page.cpp:33
msgid ""
@@ -1210,158 +4681,29 @@ msgstr "&Adatta il plot alla pagina"
msgid "&Pen width:"
msgstr "&Larghezza penna:"
-#: cups/kmwippselect.cpp:38
-msgid "Remote IPP Printer Selection"
-msgstr "Selezione stampante IPP remota"
-
-#: cups/kmwippselect.cpp:51
-msgid "You must select a printer."
-msgstr "Devi selezionare una stampante."
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Print queue on remote CUPS server</p>"
-"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS "
-"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Coda di stampa su un server remoto CUPS</p>"
-"<p>Usalo per una coda di stampa installata su una macchina remota che usa un "
-"server CUPS. Permette di usare le stampanti remote quando la navigazione CUPS è "
-"disattivata.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Network IPP printer</p>"
-"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern "
-"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your "
-"printer can do both.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Stampante di rete IPP</p>"
-"<p>Usalo per una stampante abilitata all'uso in rete che usa il protocollo IPP. "
-"Le stampanti di alto livello moderne possono usare questa modalità. Usa questa "
-"modalità invece di TCP se la stampante le può usare entrambe.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Fax/Modem printer</p>"
-"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a "
-"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> "
-"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax "
-"number.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Stampante Fax/Modem</p>"
-"<p>Usalo per una stampante fax/modem. Richiede l'installazione dell'interfaccia "
-"<a href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a>"
-". I documenti inviati a questa stampante saranno inviati via fax al numero di "
-"fax di destinazione.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Other printer</p>"
-"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of "
-"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more "
-"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer "
-"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Altra stampante</p>"
-"<p>Usalo per qualsiasi tipo di stampante. Per usare questa opzione devi sapere "
-"l'URI della stampante che vuoi installare. Riferisciti alla documentazione di "
-"CUPS per maggiori informazioni sull'URI delle stampanti. Questa opzione è utile "
-"soprattutto per i tipi di stampante che usano interfacce di terze parti non "
-"coperte da altre possibilità.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Class of printers</p>"
-"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, "
-"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the "
-"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of "
-"printers.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Classe di stampanti</p>"
-"<p>Usalo per creare una classe di stampanti. Quando si inviano documenti a una "
-"classe, il documento viene in realtà inviato alla prima stampante disponibile "
-"(non in uso) nella classe. Riferisciti al manuale di CUPS per maggiori "
-"informazioni sulle classi di stampanti.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
-msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
-msgstr "Server &CUPS remoto (IPP/HTTP)"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
-msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
-msgstr "Stampante di rete con &IPP (IPP/HTTP)"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131
-msgid "S&erial Fax/Modem printer"
-msgstr "Stampante &fax/modem seriale"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
-msgid "Other &printer type"
-msgstr "&Altro tipo di stampante"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134
-msgid "Cl&ass of printers"
-msgstr "Cla&sse di stampanti"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190
-msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:"
-msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante il recupero della lista degli strumenti "
-"disponibili:"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236
-msgid "Priority"
-msgstr "Priorità"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238
-msgid "Billing Information"
-msgstr "Informazioni fatturazione"
-
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
-msgid "Folder"
-msgstr "Cartella"
-
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
-msgid "CUPS Folder Settings"
-msgstr "Impostazioni cartella CUPS"
-
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
-msgid "Installation Folder"
-msgstr "Cartella di installazione"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
+msgid "Server Information"
+msgstr "Informazioni server"
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
-msgid "Standard installation (/)"
-msgstr "Installazione standard (/)"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
+msgid "Account Information"
+msgstr "Informazioni account"
-#: cups/kmwusers.cpp:41
-msgid "Allowed Users"
-msgstr "Utenti autorizzati"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
+msgid "&User:"
+msgstr "&Utente:"
-#: cups/kmwusers.cpp:42
-msgid "Denied Users"
-msgstr "Utenti non autorizzati"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Pass&word:"
-#: cups/kmwusers.cpp:44
-msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
-msgstr ""
-"Definisci qui il gruppo di utenti che hanno (o non hanno) il permesso di "
-"stampare."
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
+msgid "&Store password in configuration file"
+msgstr "&Memorizza la password in un file di configurazione"
-#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
-msgid "&Type:"
-msgstr "&Tipo:"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
+msgid "Use &anonymous access"
+msgstr "Usa accesso &anonimo"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363
msgid "&Export"
@@ -1379,10 +4721,6 @@ msgstr "Nome &utente:"
msgid "&Samba server:"
msgstr "Server &Samba:"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Password:"
-
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79
msgid ""
"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS "
@@ -1508,10 +4846,6 @@ msgstr ""
msgid "Preparing to upload driver to host %1"
msgstr "Preparazione al caricamento del driver sull'host %1"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149
-msgid "&Abort"
-msgstr "&Interrompi"
-
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415
msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found."
msgstr "Il driver per la stampante <b>%1</b> non è stato trovato."
@@ -1521,103 +4855,116 @@ msgstr "Il driver per la stampante <b>%1</b> non è stato trovato."
msgid "Preparing to install driver on host %1"
msgstr "Preparazione all'installazione del driver sull'host %1"
-#: cups/kmwquota.cpp:46
-msgid "second(s)"
-msgstr "secondi"
+#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
+msgid "Users Access Settings"
+msgstr "Impostazioni accesso utenti"
-#: cups/kmwquota.cpp:47
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minuti"
+#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39
+msgid "Users"
+msgstr "Utenti"
-#: cups/kmwquota.cpp:48
-msgid "hour(s)"
-msgstr "ore"
+#: cups/kmwusers.cpp:41
+msgid "Allowed Users"
+msgstr "Utenti autorizzati"
-#: cups/kmwquota.cpp:49
-msgid "day(s)"
-msgstr "giorni"
+#: cups/kmwusers.cpp:42
+msgid "Denied Users"
+msgstr "Utenti non autorizzati"
-#: cups/kmwquota.cpp:50
-msgid "week(s)"
-msgstr "settimane"
+#: cups/kmwusers.cpp:44
+msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
+msgstr ""
+"Definisci qui il gruppo di utenti che hanno (o non hanno) il permesso di "
+"stampare."
-#: cups/kmwquota.cpp:51
-msgid "month(s)"
-msgstr "mesi"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:45
+msgid "IPP Printer Information"
+msgstr "Informazioni stampante IPP"
-#: cups/kmwquota.cpp:79
-msgid "Printer Quota Settings"
-msgstr "Impostazioni quote di stampa"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:55
+msgid "&Printer URI:"
+msgstr "&URI stampante:"
-#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
-msgid "No quota"
-msgstr "Nessuna quota"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:64
+msgid ""
+"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
+"facility.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Immetti l'URI della stampante direttamente o utilizza la funzione di ricerca "
+"via rete.</p>"
-#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
-#: cups/kmwquota.cpp:90
-msgid "None"
-msgstr "Nessuno"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:65
+msgid "&IPP Report"
+msgstr "Resoconto &IPP"
-#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
-msgid "&Period:"
-msgstr "&Periodo:"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:112
+msgid "You must enter a printer URI."
+msgstr "Devi inserire un URI per la stampante."
-#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
-msgid "&Size limit (KB):"
-msgstr "&Dimensione massima(KByte):"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:173
+msgid "<b>Name</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Nome</b>: %1<br>"
-#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
-msgid "&Page limit:"
-msgstr "&Limite pagine:"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:174
+msgid "<b>Location</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Collocazione</b>: %1<br>"
-#: cups/kmwquota.cpp:104
-msgid ""
-"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> "
-"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>"
-"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
-"applied to all users.</p>"
-msgstr ""
-"<p> Imposta qui la \"quota\" per la stampante. Utilizzare limiti uguali a <b>"
-"0</b> significa che non ci sono limiti. Questo è equivalente a impostare il "
-"periodo su <b><nobr>Nessuna quota</nobr></b> (-1). I limiti di quota sono "
-"definiti per utente e applicati a tutti gli utenti.</p>"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:175
+msgid "<b>Description</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Descrizione</b>: %1<br>"
-#: cups/kmwquota.cpp:130
-msgid "You must specify at least one quota limit."
-msgstr "Devi specificare almeno un limite di quota."
+#: cups/kmwippprinter.cpp:182
+msgid "<b>Model</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Modello</b>: %1<br>"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
-msgid "Server Information"
-msgstr "Informazioni server"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:192
+msgid "<b>State</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Stato</b>: %1<br>"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
-msgid "Account Information"
-msgstr "Informazioni account"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1"
+msgstr ""
+"Non è possibile recuperare le informazioni sulla stampante. La stampante ha "
+"risposto:"
+"<br>"
+"<br>%1"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
-msgid "&Host:"
-msgstr "&Host:"
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218
+#, c-format
+msgid "IPP Report for %1"
+msgstr "Resoconto IPP per %1"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
-#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
-msgid "&Port:"
-msgstr "&Porta:"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:222
+msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
+msgstr ""
+"Non è possibile generare il resoconto. La richiesta IPP è fallita con "
+"messaggio: %1 (0x%2)."
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
-msgid "&User:"
-msgstr "&Utente:"
+#: cups/kmwipp.cpp:35
+msgid "Remote IPP server"
+msgstr "Server IPP remoto"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "Pass&word:"
+#: cups/kmwipp.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted "
+"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Immetti qui le informazioni sul server remoto IPP che controlla la stampante "
+"selezionata. Questa procedura guidata contatterà il server prima di "
+"continuare.</p>"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
-msgid "&Store password in configuration file"
-msgstr "&Memorizza la password in un file di configurazione"
+#: cups/kmwipp.cpp:43
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
-msgid "Use &anonymous access"
-msgstr "Usa accesso &anonimo"
+#: cups/kmwipp.cpp:59
+msgid "Incorrect port number."
+msgstr "Numero di porta non corretto."
+
+#: cups/kmwipp.cpp:72
+msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>"
+msgstr "<nobr>Impossibile collegarsi a <b>%1</b> sulla porta <b>%2</b>.</nobr>"
#: cups/kpschedulepage.cpp:40
msgid ""
@@ -1818,21 +5165,23 @@ msgstr "&Priorità lavoro:"
msgid "The time specified is not valid."
msgstr "L'ora specificata non è valida."
-#: cups/kmpropquota.cpp:57
-msgid "Quotas"
-msgstr "Quote"
-
-#: cups/kmpropquota.cpp:58
-msgid "Quota Settings"
-msgstr "Impostazioni quote"
-
-#: cups/ippreportdlg.cpp:34
-msgid "IPP Report"
-msgstr "Resoconto IPP"
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254
+#: lpr/matichandler.cpp:358
+msgid ""
+"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
+"Foomatic is correctly installed."
+msgstr ""
+"Impossibile trovare l'eseguibile foomatic-datafile nel tuo PATH. Controlla che "
+"Foomatic sia installato correttamente."
-#: cups/ippreportdlg.cpp:93
-msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
-msgstr "Errore interno: impossibile generare il resoconto HTML."
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286
+#: lpr/matichandler.cpp:405
+msgid ""
+"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
+"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
+msgstr ""
+"Impossibile creare il driver Foomatic [%1,%2]. Il driver non esiste oppure non "
+"hai i permessi necessari per eseguire questa operazione."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:819
msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation."
@@ -1850,11 +5199,6 @@ msgstr "&Esporta driver..."
msgid "&Printer IPP Report"
msgstr "&Resoconto di stampa IPP"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218
-#, c-format
-msgid "IPP Report for %1"
-msgstr "Resoconto IPP per %1"
-
#: cups/kmcupsmanager.cpp:972
msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:"
msgstr ""
@@ -1897,141 +5241,6 @@ msgstr ""
"Connessione al server CUPS non riuscita. Controlla che il server CUPS sia "
"installato correttamente ed in esecuzione. Errore: %2: %1."
-#: cups/ipprequest.cpp:164
-msgid "You don't have access to the requested resource."
-msgstr "Non hai i permessi di accesso per la risorsa richiesta."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:167
-msgid "You are not authorized to access the requested resource."
-msgstr "Non sei autorizzato ad accedere alla risorsa richiesta."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:170
-msgid "The requested operation cannot be completed."
-msgstr "Non è possibile completare l'operazione richiesta."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:173
-msgid "The requested service is currently unavailable."
-msgstr "Il servizio richiesto non è attualmente disponibile."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:176
-msgid "The target printer is not accepting print jobs."
-msgstr "La stampante di destinazione non accetta processi di stampa."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:313
-msgid ""
-"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
-"installed and running."
-msgstr ""
-"Connessione al server CUPS non riuscita. Controlla che il server CUPS sia "
-"installato correttamente ed in esecuzione."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:316
-msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
-msgstr "La richiesta IPP non è riuscita per un motivo sconosciuto."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:461
-msgid "Attribute"
-msgstr "Attributo"
-
-#: cups/ipprequest.cpp:462
-msgid "Values"
-msgstr "Valori"
-
-#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
-msgid "True"
-msgstr "Vero"
-
-#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
-msgid "False"
-msgstr "Falso"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:45
-msgid "IPP Printer Information"
-msgstr "Informazioni stampante IPP"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:55
-msgid "&Printer URI:"
-msgstr "&URI stampante:"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:64
-msgid ""
-"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
-"facility.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Immetti l'URI della stampante direttamente o utilizza la funzione di ricerca "
-"via rete.</p>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:65
-msgid "&IPP Report"
-msgstr "Resoconto &IPP"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:112
-msgid "You must enter a printer URI."
-msgstr "Devi inserire un URI per la stampante."
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117
-msgid "No printer found at this address/port."
-msgstr "Nessuna stampante trovata a questo indirizzo/porta."
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136
-msgid ""
-"_: Unknown host - 1 is the IP\n"
-"<Unknown> (%1)"
-msgstr "<Sconosciuto> (%1)"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:173
-msgid "<b>Name</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Nome</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:174
-msgid "<b>Location</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Collocazione</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:175
-msgid "<b>Description</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Descrizione</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:182
-msgid "<b>Model</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Modello</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
-msgid "Idle"
-msgstr "Inattivo"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
-msgid "Stopped"
-msgstr "Interrotto"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
-msgid "Processing..."
-msgstr "Elaborazione in corso..."
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
-msgid ""
-"_: Unknown State\n"
-"Unknown"
-msgstr "Sconosciuto"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:192
-msgid "<b>State</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Stato</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:199
-#, c-format
-msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1"
-msgstr ""
-"Non è possibile recuperare le informazioni sulla stampante. La stampante ha "
-"risposto:"
-"<br>"
-"<br>%1"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:222
-msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
-msgstr ""
-"Non è possibile generare il resoconto. La richiesta IPP è fallita con "
-"messaggio: %1 (0x%2)."
-
#: cups/kmwother.cpp:41
msgid "URI Selection"
msgstr "Selezione URI"
@@ -2050,476 +5259,97 @@ msgstr ""
"<li>lpd://server/coda</li>"
"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"
-#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
-#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
-msgid "URI:"
-msgstr "URI:"
-
#: cups/kmwother.cpp:78
msgid "CUPS Server %1:%2"
msgstr "Server CUPS %1:%2"
-#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
-msgid "&Starting banner:"
-msgstr "Striscione &iniziale:"
-
-#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
-msgid "&Ending banner:"
-msgstr "Striscione &finale:"
-
-#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298
-msgid "Banners"
-msgstr "Striscioni"
-
-#: cups/kmpropbanners.cpp:50
-msgid "Banner Settings"
-msgstr "Impostazioni striscioni"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:44
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors "
-"used.</p> "
-"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will "
-"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Luminosità:</b> Selettore per controllare la luminosità di tutti i colori "
-"usati.</p> "
-"<p> Il valore di luminosità può cambiare da 0 a 200. Valori maggiori di 100 "
-"schiariranno la stampa. Valori inferiori di 100 la scuriranno. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di TDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> "
-"<pre> -o brightness=... # valore compreso tra \"0\" e \"200\" </pre> "
-"</p> </qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:58
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> "
-"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue "
-"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base "
-"colors: "
-"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
-"<tr>"
-"<th><b>Original</b></th> "
-"<th><b>hue=-45</b></th> "
-"<th><b>hue=45</b></th> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Red</td> "
-"<td>Purple</td> "
-"<td>Yellow-orange</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Green</td> "
-"<td>Yellow-green</td> "
-"<td>Blue-green</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Yellow</td> "
-"<td>Orange</td> "
-"<td>Green-yellow</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Blue</td> "
-"<td>Sky-blue</td> "
-"<td>Purple</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Magenta</td> "
-"<td>Indigo</td> "
-"<td>Crimson</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Cyan</td> "
-"<td>Blue-green</td> "
-"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Tonalità (Tinta):</b> Selettore per controllare il valore di tonalità con "
-"la rotazione di colore.</p> "
-"<p> Il valore di tonalità è un numero tra -360 e 360 e rappresenta la rotazione "
-"di tonalità. La seguente tabella riassume i cambiamenti che osserverai per i "
-"colori base: "
-"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
-"<tr>"
-"<th><b>Originale</b></th> "
-"<th><b>tinta=-45</b></th> "
-"<th><b>tinta=45</b></th> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Rosso</td> "
-"<td>Porpora</td> "
-"<td>Giallo-Arancio</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Verde</td> "
-"<td>Giallo-Verde</td> "
-"<td>Blu-Verde</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Giallo</td> "
-"<td>Arancio</td> "
-"<td>Verde-Giallo</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Blu</td> "
-"<td>Azzurro</td> "
-"<td>Porpora</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Magenta</td> "
-"<td>Indaco</td> "
-"<td>Cremisi</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Ciano</td> "
-"<td>Blu-verde</td> "
-"<td>Blu navy schiarito</td> </tr> </table> </center> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di TDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em>"
-"<pre> -o hue=... # usa valore tra \"-360\" e \"360\" </pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:83
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors "
-"used.</p> "
-"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, "
-"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can "
-"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more "
-"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color "
-"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will "
-"make the colors extremely intense. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Saturazione:</b> Questa barra permette di controllare il valore della "
-"saturazione dei colori utilizzati</p> "
-"<p> La saturazione è l'equivalente della \"quantità di colore\" dei televisori. "
-"Il valore di questo parametro varia da 0 a 200. Sulle stampanti a getto di "
-"inchiostro un valore maggiore utilizza più inchiostro. Sulle stampanti laser un "
-"valore alto utilizza più toner. Il valore 0 della saturazione produce una "
-"stampa in bianco e nero mentre il valore 200 renderà i colori particolarmente "
-"intensi. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di TDEPrint corrisponde all'opzione da riga di comando di CUPS:</em> "
-"<pre> -o saturation=... # intervallo tra \"0\" e \"200\" </pre> </p> "
-"</qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:46
+msgid "second(s)"
+msgstr "secondi"
-#: cups/kpimagepage.cpp:101
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> "
-"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 "
-"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default "
-"gamma is 1000. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail "
-"preview. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Gamma:</b> Questa barra permette di controllare il valore della gamma.per "
-"la correzione cromatica</p> "
-"<p> Il valore della gamma può variare tra 1 e 3000. Una gamma maggiore di 1000 "
-"schiarisce la stampa, un valore inferiore la rende più scura. Il valore "
-"predefinito è 1000. </p> "
-"<p><b>Nota:</b></p> il valore della gamma non è visibile nell'anteprima </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"grafica corrisponde all'opzione da riga di comando di CUPS:</em> "
-"<pre> -o gamma=... # usa intervallo da \"1\" a \"3000\" </pre> </p> "
-"</qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:47
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minuti"
-#: cups/kpimagepage.cpp:118
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Printing Options</b></p> "
-"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most "
-"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM "
-"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color "
-"output of image printouts are: "
-"<ul> "
-"<li> Brightness </li> "
-"<li> Hue </li> "
-"<li> Saturation </li> "
-"<li> Gamma </li> </ul> "
-"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
-"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
-"</p> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Opzioni di stampa delle immagini</b></p> "
-"<p>Tutte le opzioni che possono essere impostate in questa pagina si "
-"riferiscono alla stampa di immagini. La maggior parte dei formati grafici delle "
-"immagini è supportato. Per nominarne alcuni, sono supportati: JPEG, TIFF, PNG, "
-"GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Le opzioni per "
-"controllare i colori delle immagini stampate sono "
-"<ul> "
-"<li> Luminosità </li> "
-"<li> Tinta </li> "
-"<li> Saturazione </li> "
-"<li> Gamma </li> </ul> "
-"<p>Per maggiori dettagli su queste opzioni utilizza il \"Che cos'è?\" sui "
-"corrispondenti elementi di controllo. </p> </p> </qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:48
+msgid "hour(s)"
+msgstr "ore"
-#: cups/kpimagepage.cpp:136
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> "
-"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by "
-"different settings. Options to influence output are: "
-"<ul> "
-"<li> Brightness </li> "
-"<li> Hue (Tint) </li> "
-"<li> Saturation </li> "
-"<li> Gamma </li> </ul> </p> "
-"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
-"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
-"</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b> Anteprima dei colori</b></p> "
-"<p> L'anteprima dei colori indica i cambiamenti della colorazione delle "
-"immagini al variare dei parametri "
-"<ul> "
-"<li>Luminosità </li> "
-"<li> Tinta </li> "
-"<li> Saturazione </li> "
-"<li> Gamma </li> </ul> </p> "
-"<p>Per maggiori dettagli su questi parametri opzioni utilizza il \"Che cos'è?\" "
-"sui corrispondenti elementi di controllo. </p> </p> </qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:49
+msgid "day(s)"
+msgstr "giorni"
-#: cups/kpimagepage.cpp:152
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed "
-"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options "
-"are:.</p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it "
-"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple "
-"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' "
-"in the dropdown menu. </li> "
-"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range "
-"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch "
-"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels "
-"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified "
-"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be "
-"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> "
-"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to "
-"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling "
-"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio "
-"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than "
-"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will "
-"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. "
-"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to "
-"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A "
-"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a "
-"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the "
-"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be "
-"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
-"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
-"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Dimensione dell'immagine:</b> Menu a discesa per controllare la "
-"dimensione dell'immagine sul foglio. Questo elemento funziona insieme alla "
-"barra qui sopra. Le opzioni possibili sono:.</p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>Dimensione naturale dell'immagine:</b> l'immagine viene stampata nelle "
-"sue dimensioni naturali. Se non entra in un unico foglio la stampa sarà divisa "
-"tra più fogli. Nota che la barra sopra viene disabilitata in questo caso. </li> "
-"<li> <b>Risoluzione (ppi):</b> La barra sopra imposta la risoluzione in un "
-"intervallo da1 a 1200. La risoluzione viene data in pixel per pollice (Pixel "
-"Per Inch: PPI). Un'immagine di 3000x2400 pixel si stampa su un foglio 10x8 "
-"pollici a 300 pixel per pollice, mentre su un foglio 5x4 pollici a 600 pixel "
-"per pollice. Se la risoluzione specificata rende l'immagine più grande del "
-"foglio si utilizzeranno più fogli. La risoluzione predefinita è di 72 ppi. </li> "
-"<li> <b>% della dimensione della pagina:</b> La barra sopra indica il valore "
-"percentuale da 1 a 800. Questo valore imposta la dimensione in funzione del "
-"foglio su cui si stampa (non dell'immagine). Una scala del 100% riempirà tutta "
-"la pagina (nel rispetto della forma dell'immagine ruotando automaticamente se "
-"necessario). Un valore maggiore di cento implicherà una stampa su più pagine. "
-"Ad esempio scalando del 200% si stamperà su 4 fogli. Il valore predefinito è "
-"una scala del 100% </li> "
-"<li> <b>% della dimensione naturale dell'immagine:</b> "
-"La barra sopra indica il valore percentuale da 1 a 800. Questo valore specifica "
-"la dimensione in funzione della dimensione naturale dell'immagine. Una scala "
-"del 100% stamperà l'immagine nella sua dimensione naturale. Una scala del 50% "
-"stamperà l'immagine a dimensione dimezzata. Se con la scala specificata "
-"l'immagine risulta più grande di un foglio la stampa sarà fatta su più fogli. "
-"Il valore predefinito è 100%</ul> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"grafica TDEPrint corrisponde alle opzioni da riga di comando di CUPS:</em> "
-"<pre> -o natural-scaling=... # intervallo % tra 1 e 800 "
-"<br> -o scaling=... # intervallo % tra 1 e 800 "
-"<br> -o ppi=... # intervallo in ppi tra 1 e 1200</pre></p> "
-"</qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:50
+msgid "week(s)"
+msgstr "settimane"
-#: cups/kpimagepage.cpp:192
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> "
-"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the "
-"paper sheet. "
-"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on "
-"paper around. Options are: "
-"<ul> "
-"<li> center </li> "
-"<li> top </li> "
-"<li> top-left </li> "
-"<li> left </li> "
-"<li> bottom-left </li> "
-"<li> bottom </li> "
-"<li> bottom-right</li> "
-"<li> right </li> "
-"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Anteprima della posizione</b></p> "
-"<p> Questa anteprima mostra la posizione dell'immagine sul foglio di carta. "
-"<p>Fa clic sui pulsanti orizzontali o verticali per allineare l'immagine sul "
-"foglio. Le opzioni sono: "
-"<ul> "
-"<li> al centro </li> "
-"<li> in alto </li> "
-"<li> in alto a sinistra </li> "
-"<li> a sinistra </li> "
-"<li> in basso a destra </li> "
-"<li> in basso </li> "
-"<li> in basso a destra</li> "
-"<li> a destra </li> "
-"<li> in alto a destra </li> </ul> </p> </qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:51
+msgid "month(s)"
+msgstr "mesi"
-#: cups/kpimagepage.cpp:210
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> "
-"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: "
-"<ul> "
-"<li> Brightness: 100 </li> "
-"<li> Hue (Tint). 0 </li> "
-"<li> Saturation: 100 </li> "
-"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Azzera ai valori predefiniti</b> </p> "
-"<p> Azzera tutte le colorazioni ai valori predefiniti. I valori predefiniti "
-"sono: "
-"<ul> "
-"<li> Luminosità: 100 </li> "
-"<li> Tinta 0 </li> "
-"<li> Saturazione: 100 </li> "
-"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:79
+msgid "Printer Quota Settings"
+msgstr "Impostazioni quote di stampa"
-#: cups/kpimagepage.cpp:222
+#: cups/kmwquota.cpp:104
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Positioning:</b></p> "
-"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the "
-"paper printout. Default is 'center'. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
-"</p> </qt>"
+"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> "
+"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>"
+"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
+"applied to all users.</p>"
msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Posizione dell'immagine:</b></p> "
-"<p> Seleziona una coppia di pulsanti radio per spostare l'immagine nella "
-"posizione in cui la vuoi stampare sulla carta. L'impostazione predefinita è di "
-"stamparla al centro del foglio. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"grafica TDEPrint corrisponde all'opzione sulla rigo di comando di CUPS:</em> "
-"<pre> -o position=... # esempi: \"top-left\" o\"bottom\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:237
-msgid "Image"
-msgstr "Immagine"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:239
-msgid "Color Settings"
-msgstr "Impostazioni colore"
+"<p> Imposta qui la \"quota\" per la stampante. Utilizzare limiti uguali a <b>"
+"0</b> significa che non ci sono limiti. Questo è equivalente a impostare il "
+"periodo su <b><nobr>Nessuna quota</nobr></b> (-1). I limiti di quota sono "
+"definiti per utente e applicati a tutti gli utenti.</p>"
-#: cups/kpimagepage.cpp:241
-msgid "Image Size"
-msgstr "Dimensione immagine"
+#: cups/kmwquota.cpp:130
+msgid "You must specify at least one quota limit."
+msgstr "Devi specificare almeno un limite di quota."
-#: cups/kpimagepage.cpp:243
-msgid "Image Position"
-msgstr "Posizione immagine"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
+msgid "Folder"
+msgstr "Cartella"
-#: cups/kpimagepage.cpp:247
-msgid "&Brightness:"
-msgstr "&Luminosità:"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
+msgid "CUPS Folder Settings"
+msgstr "Impostazioni cartella CUPS"
-#: cups/kpimagepage.cpp:252
-msgid "&Hue (Color rotation):"
-msgstr "&Tonalità (rotazione colore):"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
+msgid "Installation Folder"
+msgstr "Cartella di installazione"
-#: cups/kpimagepage.cpp:257
-msgid "&Saturation:"
-msgstr "&Saturazione:"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
+msgid "Standard installation (/)"
+msgstr "Installazione standard (/)"
-#: cups/kpimagepage.cpp:262
-msgid "&Gamma (Color correction):"
-msgstr "&Gamma (correzione colore):"
+#: cups/ippreportdlg.cpp:34
+msgid "IPP Report"
+msgstr "Resoconto IPP"
-#: cups/kpimagepage.cpp:283
-msgid "&Default Settings"
-msgstr "Impostazioni &predefinite"
+#: cups/ippreportdlg.cpp:93
+msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
+msgstr "Errore interno: impossibile generare il resoconto HTML."
-#: cups/kpimagepage.cpp:289
-msgid "Natural Image Size"
-msgstr "Dimensione naturale dell'immagine"
+#: cups/kmpropusers.cpp:55
+msgid "Denied users"
+msgstr "Utenti non autorizzati"
-#: cups/kpimagepage.cpp:290
-msgid "Resolution (ppi)"
-msgstr "Risoluzione (ppi)"
+#: cups/kmpropusers.cpp:62
+msgid "Allowed users"
+msgstr "Utenti autorizzati"
-#: cups/kpimagepage.cpp:292
-#, no-c-format
-msgid "% of Page"
-msgstr "% della pagina"
+#: cups/kmpropusers.cpp:76
+msgid "All users allowed"
+msgstr "Tutti gli utenti sono autorizzati"
-#: cups/kpimagepage.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "% of Natural Image Size"
-msgstr "% della dimensione naturale dell'immagine"
+#: cups/kmwippselect.cpp:38
+msgid "Remote IPP Printer Selection"
+msgstr "Selezione stampante IPP remota"
-#: cups/kpimagepage.cpp:304
-msgid "&Image size type:"
-msgstr "&Tipo di dimensione dell'immagine:"
+#: cups/kmwippselect.cpp:51
+msgid "You must select a printer."
+msgstr "Devi selezionare una stampante."
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349
msgid "Job Report"
@@ -2562,39 +5392,56 @@ msgstr "Attributi del lavoro %1@%2 (%3)"
msgid "Unable to set job attributes: "
msgstr "Non è possibile impostare gli attributi del lavoro: "
-#: cups/kmwipp.cpp:35
-msgid "Remote IPP server"
-msgstr "Server IPP remoto"
+#: cups/kmwbanners.cpp:57
+msgid "No Banner"
+msgstr "Nessuno striscione"
-#: cups/kmwipp.cpp:39
-msgid ""
-"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted "
-"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Immetti qui le informazioni sul server remoto IPP che controlla la stampante "
-"selezionata. Questa procedura guidata contatterà il server prima di "
-"continuare.</p>"
+#: cups/kmwbanners.cpp:58
+msgid "Classified"
+msgstr "Classificato"
-#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
-msgid "Host:"
-msgstr "Host:"
+#: cups/kmwbanners.cpp:59
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidenziale"
-#: cups/kmwipp.cpp:43
-msgid "Port:"
-msgstr "Porta:"
+#: cups/kmwbanners.cpp:60
+msgid "Secret"
+msgstr "Segreto"
-#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
-msgid "Empty server name."
-msgstr "Nome server vuoto."
+#: cups/kmwbanners.cpp:61
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
-#: cups/kmwipp.cpp:59
-msgid "Incorrect port number."
-msgstr "Numero di porta non corretto."
+#: cups/kmwbanners.cpp:62
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Top secret"
-#: cups/kmwipp.cpp:72
-msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>"
-msgstr "<nobr>Impossibile collegarsi a <b>%1</b> sulla porta <b>%2</b>.</nobr>"
+#: cups/kmwbanners.cpp:63
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Non classificato"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:86
+msgid "Banner Selection"
+msgstr "Selezione striscione"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
+msgid "&Starting banner:"
+msgstr "Striscione &iniziale:"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
+msgid "&Ending banner:"
+msgstr "Striscione &finale:"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:99
+msgid ""
+"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will "
+"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you "
+"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleziona gli striscioni predefiniti associati a questa stampante. Gli "
+"striscioni saranno inseriti prima o dopo ogni lavoro di stampa inviato a questa "
+"stampante. Se non vuoi utilizzare gli striscioni, seleziona <b>"
+"Nessuno striscione</b>.</p>"
#: cups/kptagspage.cpp:36
msgid ""
@@ -2690,12 +5537,6 @@ msgstr ""
msgid "Additional Tags"
msgstr "Tag aggiuntivi"
-#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237
-#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
#: cups/kptagspage.cpp:83
msgid "Value"
msgstr "Valore"
@@ -2709,573 +5550,17 @@ msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>."
msgstr ""
"Il nome del tag non può contenere spazi, tabulazioni o virgolette: <b>%1</b>."
-#: cups/kmwbanners.cpp:57
-msgid "No Banner"
-msgstr "Nessuno striscione"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:58
-msgid "Classified"
-msgstr "Classificato"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:59
-msgid "Confidential"
-msgstr "Confidenziale"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:60
-msgid "Secret"
-msgstr "Segreto"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:61
-msgid "Standard"
-msgstr "Standard"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:62
-msgid "Top Secret"
-msgstr "Top secret"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:63
-msgid "Unclassified"
-msgstr "Non classificato"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:86
-msgid "Banner Selection"
-msgstr "Selezione striscione"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:99
-msgid ""
-"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will "
-"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you "
-"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleziona gli striscioni predefiniti associati a questa stampante. Gli "
-"striscioni saranno inseriti prima o dopo ogni lavoro di stampa inviato a questa "
-"stampante. Se non vuoi utilizzare gli striscioni, seleziona <b>"
-"Nessuno striscione</b>.</p>"
-
-#: cups/kmwfax.cpp:39
-msgid "Fax Serial Device"
-msgstr "Dispositivo seriale fax"
-
-#: cups/kmwfax.cpp:43
-msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleziona il dispositivo a cui il tuo Fax/Modem seriale è connesso</p>"
-
-#: cups/kmwfax.cpp:81
-msgid "You must select a device."
-msgstr "Devi selezionare un dispositivo."
-
-#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
-msgid ""
-"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
-msgstr ""
-"Non è stato trovato nessun eseguibile di stampa valido nel PATH. Controlla "
-"l'installazione."
-
-#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
-msgid "This is not a Foomatic printer"
-msgstr "Questa non è una stampante Foomatic"
-
-#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
-msgid "Some printer information are missing"
-msgstr "Mancano alcune informazioni sulla stampante"
-
-#: kmmanager.cpp:70
-msgid "This operation is not implemented."
-msgstr "Questa operazione non è implementata."
-
-#: kmmanager.cpp:169
-msgid "Unable to locate test page."
-msgstr "Non è possibile trovare la pagina di prova."
-
-#: kmmanager.cpp:449
-msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
-msgstr ""
-"Non è possibile sovrascrivere le impostazioni di una stampante regolare con "
-"quelle di una speciale."
-
-#: kmmanager.cpp:478
-#, c-format
-msgid "Parallel Port #%1"
-msgstr "Porta parallela n. %1"
-
-#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
-#, c-format
-msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
-msgstr "Non è possibile caricare le librerie di gestione stampa di TDE: %1"
-
-#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
-msgid "Unable to find wizard object in management library."
-msgstr ""
-"Non è possibile trovare l'oggetto per la procedura guidata nella libreria di "
-"gestione."
-
-#: kmmanager.cpp:507
-msgid "Unable to find options dialog in management library."
-msgstr ""
-"Non è possibile trovare una finestra delle opzioni nella libreria di gestione."
-
-#: kmmanager.cpp:534
-msgid "No plugin information available"
-msgstr "Nessuna informazione disponibile sul plugin"
-
-#: kprintpreview.cpp:140
-msgid "Do you want to continue printing anyway?"
-msgstr "Vuoi continuare a stampare comunque?"
-
-#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Anteprima di stampa"
-
-#: kprintpreview.cpp:278
-msgid ""
-"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
-"installed and located in a directory included in your PATH environment "
-"variable."
-msgstr ""
-"Il programma di anteprima %1 non è stato trovato. Controlla che il programma "
-"sia installato correttamente e situato in una directory contenuta nella "
-"variabile di ambiente PATH."
-
-#: kprintpreview.cpp:303
-msgid ""
-"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
-"other external PostScript viewer could be found."
-msgstr ""
-"Anteprima fallita: impossibile trovare il visualizzatore PostScript di TDE "
-"(KGhostView) o un qualunque altro visualizzatore PostScript esterno."
-
-#: kprintpreview.cpp:307
-#, c-format
-msgid ""
-"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
-msgstr ""
-"Anteprima fallita: TDE non ha trovato alcuna applicazione per visualizzare file "
-"di tipo %1."
-
-#: kprintpreview.cpp:317
-#, c-format
-msgid "Preview failed: unable to start program %1."
-msgstr "Anteprima fallita: impossibile avviare il programma %1."
-
-#: kprintpreview.cpp:322
-msgid "Do you want to continue printing?"
-msgstr "Vuoi continuare la stampa?"
-
-#: marginwidget.cpp:37
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Top Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror.. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Margine superiore</b></p>. "
-"<p>Questo campo ti consente di impostare un margine superiore di stampa nel "
-"caso in cui l'applicazione di stampa non lo faccia già internamente. </p> "
-"<p>L'impostazione funziona, ad esempio, per la stampa di file di testo ASCII, o "
-"per stampare da KMail e Konqueror. </p> "
-"<p><b>Nota:</b></p>Questa impostazione di margine non è progettata per stampare "
-"con KOffice o OpenOffice.org, perché queste applicazioni (o meglio i loro "
-"utenti) dovrebbero già impostare i margini per conto loro. Inoltre non funziona "
-"con file PostScript o PDF, che nella maggior parte dei casi hanno i loro "
-"margini definiti internamente.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
-"<pre> -o page-top=... # usa valori da \"0\" o superiori. \"72\" "
-"equivale a 1 pollice. </pre> </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:57
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Bottom Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Margine inferiore</b></p>. "
-"<p>Questo campo ti consente di impostare un margine inferiore di stampa nel "
-"caso in cui l'applicazione di stampa non lo faccia già internamente. </p> "
-"<p>L'impostazione funziona, ad esempio, per la stampa di file di testo ASCII, o "
-"per stampare da KMail e Konqueror. </p> "
-"<p><b>Nota:</b></p>Questa impostazione di margine non è progettata per stampare "
-"con KOffice o OpenOffice.org, perché queste applicazioni (o meglio i loro "
-"utenti) dovrebbero già impostare i margini per conto loro. Inoltre non funziona "
-"con file PostScript o PDF, che nella maggior parte dei casi hanno i loro "
-"margini definiti internamente.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
-"<pre> -o page-bottom=... # usa valori da \"0\" o superiori. \"72\" "
-"equivale a 1 pollice. </pre> </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:76
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Left Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Margine sinistro</b></p>. "
-"<p>Questo campo ti consente di impostare un margine sinistro di stampa nel caso "
-"in cui l'applicazione di stampa non lo faccia già internamente. </p> "
-"<p>L'impostazione funziona, ad esempio, per la stampa di file di testo ASCII, o "
-"per stampare da KMail e Konqueror. </p> "
-"<p><b>Nota:</b></p>Questa impostazione di margine non è progettata per stampare "
-"con KOffice o OpenOffice.org, perché queste applicazioni (o meglio i loro "
-"utenti) dovrebbero già impostare i margini per conto loro. Inoltre non funziona "
-"con file PostScript o PDF, che nella maggior parte dei casi hanno i loro "
-"margini definiti internamente.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
-"<pre> -o page-left=... # usa valori da \"0\" o superiori. \"72\" "
-"equivale a 1 pollice. </pre> </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:95
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Right Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Margine destro</b></p>. "
-"<p>Questo campo ti consente di impostare un margine destro di stampa nel caso "
-"in cui l'applicazione di stampa non lo faccia già internamente.</p> "
-"<p>L'impostazione funziona, ad esempio, per la stampa di file di testo ASCII, o "
-"per stampare da KMail e Konqueror. </p> "
-"<p><b>Nota:</b></p>Questa impostazione di margine non è progettata per stampare "
-"con KOffice o OpenOffice.org, perché queste applicazioni (o meglio i loro "
-"utenti) dovrebbero già impostare i margini per conto loro. Inoltre non funziona "
-"con file PostScript o PDF, che nella maggior parte dei casi hanno i loro "
-"margini definiti internamente.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
-"<pre> -o page-right=... # usa valori da \"0\" o superiori. \"72\" "
-"equivale a 1 pollice. </pre> </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:114
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. "
-"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select "
-"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Cambia unità di misura<b></p>. "
-"<p>Qui puoi cambiare l'unità di misura per i margini della pagina. Scegli tra "
-"Millimetri, Centimetri, Pollici o Pixel (1 pixel == 1/72 pollici). </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:121
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. "
-"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts "
-"<p>You can change margin settings in 4 ways: "
-"<ul> "
-"<li>Edit the text fields. </li> "
-"<li>Click spinbox arrows. </li> "
-"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> "
-"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> "
-"The margin setting does not work if you load such files directly into "
-"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
-"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
-"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
-"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Casella margini personalizzati</b></p>. "
-"<p>Abilita questa casella se vuoi modificare i margini di stampa "
-"<p>Puoi cambiare le impostazioni dei margini in 4 modi: "
-"<ul> "
-"<li>Modificando le caselle di testo. </li> "
-"<li>Facendo clic sulle freccette delle caselle di testo. </li> "
-"<li>Muovendo la rotella del mouse. </li> "
-"<li>Trascinando con il mouse i margini nel riquadro di anteprima. </li> </ul> "
-"<b>Nota:</b> Le impostazioni dei margini non funzionano se carichi dei file, "
-"che contengano già al loro interno i parametri per i margini (come la maggior "
-"parte dei file PDF o PostScript), direttamente in kprinter. Funziona invece per "
-"tutti i file di testo ASCII. È possibile inoltre che non funzioni con "
-"applicazioni non TDE (come OpenOffice.org) che non utilizzano pienamente il "
-"framework di TDEPrint. </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:138
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. "
-"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. "
-"</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"Trascina margini\" </p>. "
-"<p>Usa il mouse per trascinare e impostare ciascun margine in questa finestra "
-"d'anteprima. </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:148
-msgid "&Use custom margins"
-msgstr "&Utilizza margini personalizzati"
-
-#: marginwidget.cpp:158
-msgid "&Top:"
-msgstr "In &alto:"
-
-#: marginwidget.cpp:159
-msgid "&Bottom:"
-msgstr "In &basso:"
-
-#: marginwidget.cpp:160
-msgid "Le&ft:"
-msgstr "A &sinistra:"
-
-#: marginwidget.cpp:161
-msgid "&Right:"
-msgstr "A &destra:"
-
-#: marginwidget.cpp:164
-msgid "Pixels (1/72nd in)"
-msgstr "Pixel (1/72 pollice)"
-
-#: marginwidget.cpp:167
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "Pollici (in)"
-
-#: marginwidget.cpp:168
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "Centimetri (cm)"
-
-#: marginwidget.cpp:169
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "Millimetri (mm)"
-
-#: kprinterimpl.cpp:156
-msgid "Cannot copy multiple files into one file."
-msgstr "Non è possibile copiare più file su un file solo."
-
-#: kprinterimpl.cpp:165
-msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
-msgstr ""
-"Non è possibile salvare il file di stampa su %1. Controlla di avere accesso in "
-"scrittura."
-
-#: kprinterimpl.cpp:233
-#, c-format
-msgid "Printing document: %1"
-msgstr "Stampa del documento in corso: %1"
-
-#: kprinterimpl.cpp:251
-#, c-format
-msgid "Sending print data to printer: %1"
-msgstr "Invio dei dati di stampa alla stampante in corso: %1"
-
-#: kprinterimpl.cpp:279
-msgid "Unable to start child print process. "
-msgstr "Non è possibile avviare il processo figlio. "
-
-#: kprinterimpl.cpp:281
-msgid ""
-"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
-"server is running."
-msgstr ""
-"Non è stato possibile contattare il server di stampa di TDE (<b>tdeprintd</b>"
-"). Controlla che il server sia in esecuzione."
-
-#: kprinterimpl.cpp:283
-msgid ""
-"_: 1 is the command that <files> is given to\n"
-"Check the command syntax:\n"
-"%1 <files>"
-msgstr ""
-"Controlla la sintassi del comando:\n"
-"%1 <file>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:290
-msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
-msgstr ""
-"Non è stato trovato alcun file valido per la stampa. Operazione annullata."
-
-#: kprinterimpl.cpp:325
-msgid ""
-"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> "
-"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> "
-"tab in the printer properties dialog for further information.</p>"
-msgstr ""
-"<p> Non è possibile effettuare la selezione di pagine richiesta. Il filtro <b>"
-"psselect</b> non può essere inserito nella catena di filtri attuale. Vedi sotto "
-"la linguetta <b>Filtro</b> nelle proprietà della stampante per maggiori "
-"informazioni.</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:355
-msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>"
-msgstr "<qt>Impossibile caricare la descrizione del filtro per <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:371
-msgid ""
-"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>"
-". Empty command line received.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Errore durante la lettura della descrizione del filtro per <b>%1</b>"
-". Ho ricevuto una riga di comando vuota.</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:385
-msgid ""
-"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
-"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
-"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
-msgstr ""
-"Il tipo MIME %1 non è supportato come ingresso della catena di filtri (ciò può "
-"accadere con spooler diversi da CUPS quando si utilizza la selezione delle "
-"pagine su un file non PostScript). Vuoi che TDE converta il file in un formato "
-"supportato?</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
-msgid "Convert"
-msgstr "Converti"
-
-#: kprinterimpl.cpp:399
-msgid "Select MIME Type"
-msgstr "Scegli il tipo MIME"
-
-#: kprinterimpl.cpp:400
-msgid "Select the target format for the conversion:"
-msgstr "Scegli il formato in cui convertire:"
-
-#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
-msgid "Operation aborted."
-msgstr "Operazione annullata."
-
-#: kprinterimpl.cpp:410
-msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
-msgstr ""
-"Non è stato trovato alcun filtro appropriato. Scegli un altro formato di "
-"destinazione."
-
-#: kprinterimpl.cpp:423
-msgid ""
-"<qt>Operation failed with message:"
-"<br>%1"
-"<br>Select another target format.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Operazione fallita con il messaggio:"
-"<br>%1"
-"<br>Seleziona un altro formato di destinazione.</qt>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:441
-msgid "Filtering print data"
-msgstr "Filtraggio dei dati di stampa in corso"
-
-#: kprinterimpl.cpp:445
-msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
-msgstr "Errore durante il filtraggio. Il comando era:<b>%1</b>."
-
-#: kprinterimpl.cpp:487
-msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>"
-msgstr "<qt>Il file di stampa è vuoto e sarà ignorato:<p>%1</p></qt>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:497
-msgid ""
-"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
-"print system. You now have 3 options: "
-"<ul> "
-"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
-"(Select <em>Convert</em>) </li>"
-"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
-"(Select <em>Keep</em>) </li>"
-"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
-"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Il formato file <em> %1 </em> non è supportato direttamente dal sistema di "
-"stampa attuale. Ora hai tre possibilità: "
-"<ul> "
-"<li> TDE può provare a convertire questo file automaticamente ad un formato "
-"supportato. (Seleziona <em>Converti</em>) </li>"
-"<li> Puoi comunque provare a mandare il file alla stampante senza conversione. "
-"(Seleziona <em>Mantieni</em>) </li> "
-"<li> Puoi annullare il lavoro di stampa. (Seleziona <em>Annulla</em>) </li></ul>"
-"Vuoi che TDE provi a convertire questo file in %2?</qt>"
+#: cups/kmpropbanners.cpp:50
+msgid "Banner Settings"
+msgstr "Impostazioni striscioni"
-#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
-msgid "Keep"
-msgstr "Mantieni"
+#: cups/kmconfigcups.cpp:32
+msgid "CUPS Server"
+msgstr "Server CUPS"
-#: kprinterimpl.cpp:518
-msgid ""
-"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of "
-"possible filters. Each filter executes an external program.</li>"
-"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Impossibile trovare un filtro appropriato per convertire il file dal "
-"formato %1 al formato %2."
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>Vai su <i>Opzioni di sistema -> Comandi</i> per dare un'occhiata alla lista "
-"dei filtri possibili. Ogni filtro comporta l'esecuzione di un programma "
-"esterno.</li>"
-"<li> Controlla che il programma esterno richiesto sia installato nel "
-"sistema.</li></ul></qt>"
+#: cups/kmconfigcups.cpp:33
+msgid "CUPS Server Settings"
+msgstr "Impostazioni server CUPS"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45
msgid "EPSON InkJet Printer Utilities"
@@ -3285,15 +5570,6 @@ msgstr "Programmi per stampanti EPSON InkJet"
msgid "&Use direct connection (might need root permissions)"
msgstr "&Usa connessione diretta (potrebbe richiedere i permessi di root)"
-#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99
-msgid "Printer:"
-msgstr "Stampante:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101
-msgid "Device:"
-msgstr "Dispositivo:"
-
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103
msgid "Clea&n print head"
msgstr "Pulisci testi&na"
@@ -3347,2504 +5623,181 @@ msgstr "Errore interno: impossibile avviare il processo escputil."
msgid "Operation terminated with errors."
msgstr "Operazione terminata con errori."
-#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217
-msgid "Output"
-msgstr "Output"
-
-#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
-msgid "&Export..."
-msgstr "&Esporta..."
-
-#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268
-msgid "Adjustments"
-msgstr "Regolazioni"
-
-#: kmprinter.cpp:144
-msgid "(rejecting jobs)"
-msgstr "(rifiuta i lavori)"
-
-#: kmprinter.cpp:144
-msgid "(accepting jobs)"
-msgstr "(accetta i lavori)"
-
-#: management/kmmainview.cpp:72
-msgid ""
-"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do "
-"you want to continue?"
-msgstr ""
-"La stampante <b>%1</b> esiste già. Continuando sovrascriverai la stampante "
-"esistente. Vuoi continuare?"
-
-#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783
-#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883
-msgid "Initializing manager..."
-msgstr "Inizializzazione gestore in corso..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:180
-msgid "&Icons,&List,&Tree"
-msgstr "&Icone,&Lista,&Albero"
-
-#: management/kmmainview.cpp:184
-msgid "Start/Stop Printer"
-msgstr "Avvia/arresta stampante"
-
-#: management/kmmainview.cpp:186
-msgid "&Start Printer"
-msgstr "&Avvia la stampante"
-
-#: management/kmmainview.cpp:187
-msgid "Sto&p Printer"
-msgstr "A&rresta la stampante"
-
-#: management/kmmainview.cpp:189
-msgid "Enable/Disable Job Spooling"
-msgstr "Abilita/disabilita spooling"
-
-#: management/kmmainview.cpp:191
-msgid "&Enable Job Spooling"
-msgstr "&Abilita lo spooling"
-
-#: management/kmmainview.cpp:192
-msgid "&Disable Job Spooling"
-msgstr "&Disabilita lo spooling"
-
-#: management/kmmainview.cpp:195
-msgid "&Configure..."
-msgstr "&Configura..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:196
-msgid "Add &Printer/Class..."
-msgstr "Aggiungi &stampante/classe..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:197
-msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
-msgstr "Aggiungi stampante &speciale..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:198
-msgid "Set as &Local Default"
-msgstr "Imposta come predefinita &locale"
-
-#: management/kmmainview.cpp:199
-msgid "Set as &User Default"
-msgstr "Imposta come predefinita &utente"
-
-#: management/kmmainview.cpp:200
-msgid "&Test Printer..."
-msgstr "&Prova stampante..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:201
-msgid "Configure &Manager..."
-msgstr "Configura &gestore..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:202
-msgid "Initialize Manager/&View"
-msgstr "Inizializza gestore/&vista"
-
-#: management/kmmainview.cpp:204
-msgid "&Orientation"
-msgstr "&Orientazione"
-
-#: management/kmmainview.cpp:207
-msgid "&Vertical,&Horizontal"
-msgstr "&Verticale,&Orizzontale"
-
-#: management/kmmainview.cpp:211
-msgid "R&estart Server"
-msgstr "&Riavvia il server"
-
-#: management/kmmainview.cpp:212
-msgid "Configure &Server..."
-msgstr "Configura il &server..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:213
-#, fuzzy
-msgid "Configure Server Access..."
-msgstr "Configura il &server..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:216
-msgid "Hide &Toolbar"
-msgstr "Nascondi la &barra degli strumenti"
-
-#: management/kmmainview.cpp:218
-msgid "Show Me&nu Toolbar"
-msgstr "Mostra la barra degli strumenti dei me&nu"
-
-#: management/kmmainview.cpp:219
-msgid "Hide Me&nu Toolbar"
-msgstr "Nascondi la barra degli strumenti dei me&nu"
-
-#: management/kmmainview.cpp:221
-msgid "Show Pr&inter Details"
-msgstr "Mostra dettagli &stampante"
-
-#: management/kmmainview.cpp:222
-msgid "Hide Pr&inter Details"
-msgstr "Nascondi dettagli &stampante"
-
-#: management/kmmainview.cpp:226
-msgid "Toggle Printer &Filtering"
-msgstr "Abilita/disabilita i &filtri di stampa"
-
-#: management/kmmainview.cpp:230
-msgid "Pri&nter Tools"
-msgstr "Strumenti stampa&nte"
-
-#: management/kmmainview.cpp:295
-msgid "Print Server"
-msgstr "Server di stampa"
-
-#: management/kmmainview.cpp:301
-msgid "Print Manager"
-msgstr "Gestione stampanti"
-
-#: management/kmmainview.cpp:334
-msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
-msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero della lista stampanti."
-
-#: management/kmmainview.cpp:511
-#, c-format
-msgid "Unable to modify the state of printer %1."
-msgstr "Impossibile modificare lo stato della stampante %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:522
-msgid "Do you really want to remove %1?"
-msgstr "Vuoi veramente eliminare %1?"
-
-#: management/kmmainview.cpp:526
-#, c-format
-msgid "Unable to remove special printer %1."
-msgstr "Non è possibile rimuovere la stampante speciale %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:529
-#, c-format
-msgid "Unable to remove printer %1."
-msgstr "Non è possibile rimuovere la stampante %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:559
-#, c-format
-msgid "Configure %1"
-msgstr "Configura %1"
-
-#: management/kmmainview.cpp:566
-#, c-format
-msgid "Unable to modify settings of printer %1."
-msgstr "Non è possibile modificare le impostazioni della stampante %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:570
-#, c-format
-msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
-msgstr "Non è possibile caricare un driver valido per la stampante %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:582
-msgid "Unable to create printer."
-msgstr "Non è possibile creare la stampante."
-
-#: management/kmmainview.cpp:594
-msgid "Unable to define printer %1 as default."
-msgstr "Non è possibile impostare la stampante %1 come predefinita."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
-msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
-msgstr "Stai per stampare una pagina di prova su %1. Vuoi continuare?"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
-msgid "Print Test Page"
-msgstr "Stampa pagina di prova"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632
-#, c-format
-msgid "Test page successfully sent to printer %1."
-msgstr "La pagina di prova è stata inviata alla stampante %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:634
-#, c-format
-msgid "Unable to test printer %1."
-msgstr "Non è possibile provare la stampante %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:647
-msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>"
-msgstr "Messaggio di errore ricevuto dal gestore di stampa:</p><p>%1</p>"
-
-#: management/kmmainview.cpp:649
-msgid "Internal error (no error message)."
-msgstr "Errore interno (nessun messaggio di errore)."
-
-#: management/kmmainview.cpp:667
-msgid "Unable to restart print server."
-msgstr "Non è possibile riavviare il server di stampa."
-
-#: management/kmmainview.cpp:672
-msgid "Restarting server..."
-msgstr "Riavvio del server in corso..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:682
-msgid "Unable to configure print server."
-msgstr "Non è possibile configurare il server di stampa."
-
-#: management/kmmainview.cpp:687
-msgid "Configuring server..."
-msgstr "Configurazione server di stampa in corso..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:842
-msgid ""
-"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
-"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the "
-"tool library could not be found."
-msgstr ""
-"Non è possibile avviare gli strumenti di stampa. I motivi possibili sono: "
-"nessuna stampante selezionata, la stampante selezionata non ha un dispositivo "
-"locale definito (porta stampante) o la libreria degli strumenti non è stata "
-"trovata."
-
-#: management/kmmainview.cpp:866
-msgid "Unable to retrieve the printer list."
-msgstr "Non è possibile ottenere la lista delle stampanti."
-
-#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38
-msgid ""
-"_: Physical Location\n"
-"Location:"
-msgstr "Collocazione:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39
-#: management/kmwname.cpp:41
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrizione:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:56
-msgid "Model:"
-msgstr "Modello:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:92
-msgid "Members:"
-msgstr "Membri:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:112
-msgid "Implicit class"
-msgstr "Classe implicita"
-
-#: management/kminfopage.cpp:114
-msgid "Remote class"
-msgstr "Classe remota"
+#: kprintprocess.cpp:75
+msgid "File transfer failed."
+msgstr "Trasferimento file non riuscito."
-#: management/kminfopage.cpp:115
-msgid "Local class"
-msgstr "Classe locale"
+#: kprintprocess.cpp:81
+msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
+msgstr "Terminazione anomala processo (<b>%1</b>)."
-#: management/kminfopage.cpp:117
-msgid "Remote printer"
-msgstr "Stampante remota"
+#: kprintprocess.cpp:83
+msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
+msgstr "<b>%1</b>: esecuzione fallita con il messaggio<p>%2</p>"
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118
-msgid "Local printer"
-msgstr "Stampante locale"
+#: ppdloader.cpp:173
+msgid "(line %1): "
+msgstr "(riga %1): "
-#: management/kminfopage.cpp:120
-msgid "Special (pseudo) printer"
-msgstr "Stampante speciale (pseudostampante)"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
+msgid "Local printer queue (%1)"
+msgstr "Coda stampante locale (%1)"
-#: management/kminfopage.cpp:121
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
msgid ""
-"_: Unknown class of printer\n"
+"_: Unknown type of local printer queue\n"
"Unknown"
msgstr "Sconosciuta"
-#: management/kmpropcontainer.cpp:35
-msgid "Change..."
-msgstr "Cambia..."
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:41
-msgid "Printer Test"
-msgstr "Prova stampante"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:51
-msgid "<b>Manufacturer:</b>"
-msgstr "<b>Produttore:</b>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:52
-msgid "<b>Model:</b>"
-msgstr "<b>Modello:</b>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:53
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>Descrizione:</b>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:55
-msgid "&Test"
-msgstr "&Prova"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:59
-msgid ""
-"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>"
-"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> "
-"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> "
-"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Adesso puoi provare la stampante prima di finire l'installazione. Utilizza "
-"il pulsante <b>Impostazioni</b> per configurare il driver della stampante e il "
-"pulsante <b>Prova</b> per provare la configurazione. Utilizza il pulsante <b>"
-"Indietro</b> per cambiare il driver (la configurazione andrà persa).</p>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:117
-msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>"
-msgstr "<qt>Non è possibile caricare il driver richiesto:<p>%1</p></qt>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:146
-msgid ""
-"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then "
-"click the OK button."
-msgstr ""
-"La pagina di prova è stata inviata alla stampante. Aspetta che la stampa sia "
-"terminata e poi fai clic sul pulsante OK."
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:148
-msgid "Unable to test printer: "
-msgstr "Non è possibile provare la stampante: "
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:150
-msgid "Unable to remove temporary printer."
-msgstr "Non è possibile rimuovere la stampante temporanea."
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:153
-msgid "Unable to create temporary printer."
-msgstr "Non è possibile creare la stampante temporanea."
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158
-msgid "No Printer"
-msgstr "Nessuna stampante"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177
-#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210
-#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543
-msgid "All Printers"
-msgstr "Tutte le stampanti"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:151
-#, c-format
-msgid "Print Jobs for %1"
-msgstr "Lavori di stampa di %1"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172
-#: management/kmjobviewer.cpp:336
-#, c-format
-msgid "Max.: %1"
-msgstr "Massimo: %1"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
-#: management/kmjobviewer.cpp:336
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Illimitato"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:235
-msgid "Job ID"
-msgstr "ID lavoro"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:236
-msgid "Owner"
-msgstr "Proprietario"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:238
-msgid ""
-"_: Status\n"
-"State"
-msgstr "Stato"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:239
-msgid "Size (KB)"
-msgstr "Dimensione (KByte)"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:240
-msgid "Page(s)"
-msgstr "Pagine"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:262
-msgid "&Hold"
-msgstr "&Trattieni"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:263
-msgid "&Resume"
-msgstr "&Ripristina"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:264
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "Rimuo&vi"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:265
-msgid "Res&tart"
-msgstr "&Riavvia"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:266
-msgid "&Move to Printer"
-msgstr "&Sposta alla stampante"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:272
-msgid "&Toggle Completed Jobs"
-msgstr "Mostra/&nascondi lavori completati"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:275
-msgid "Show Only User Jobs"
-msgstr "Mostra solo i lavori dell'utente"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:276
-msgid "Hide Only User Jobs"
-msgstr "Nascondi solo i lavori dell'utente"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:284
-msgid "User Name"
-msgstr "Nome utente"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:301
-msgid "&Select Printer"
-msgstr "&Seleziona stampante"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:330
-msgid "Refresh"
-msgstr "Aggiorna"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:334
-msgid "Keep window permanent"
-msgstr "Tieni permanente la finestra"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:479
-msgid ""
-"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:"
-msgstr ""
-"Impossibile eseguire l'azione \"%1\" sui lavori selezionati. Errore ricevuto "
-"dal gestore:"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:491
-msgid "Hold"
-msgstr "Trattieni"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:496
-msgid "Resume"
-msgstr "Riprendi"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:506
-msgid "Restart"
-msgstr "Riavvia"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Move to %1"
-msgstr "Sposta a %1"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:674
-msgid "Operation failed."
-msgstr "Operazione fallita."
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699
-msgid "Print Job Settings"
-msgstr "Impostazioni lavori di stampa"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:33
-msgid "Commands"
-msgstr "Comandi"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:34
-msgid "Command Settings"
-msgstr "Impostazioni comandi"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:37
-msgid "Edit/Create Commands"
-msgstr "Modifica/crea comandi"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:39
-msgid ""
-"<p>Command objects perform a conversion from input to output."
-"<br>They are used as the basis to build both print filters and special "
-"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
-"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
-"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
-msgstr ""
-"<p>Gli oggetti comando eseguono la conversione da input a output"
-"<br> Sono utilizzati come base per costruire sia i filtri di stampa sia le "
-"stampanti speciali. Sono descritti come una stringa di comando, un insieme di "
-"opzioni, un insieme di cose necessarie e hanno associati i tipi MIME. Qui puoi "
-"creare un nuovo comando e modificare quelli esistenti. Tutte le modifiche "
-"saranno effettive solo per te."
-
-#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
-msgid "Select Command"
-msgstr "Seleziona comando"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:54
-msgid "Backend Selection"
-msgstr "Selezione backend"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:68
-msgid "You must select a backend."
-msgstr "Devi selezionare un backend."
-
-#: management/kmwbackend.cpp:115
-msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
-msgstr "Stampante &locale (parallela, seriale, USB)"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:116
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Locally-connected printer</p>"
-"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or "
-"USB port.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Stampante collegata localmente</p>"
-"<p>Usalo per una stampante collegata al tuo computer attraverso una porta "
-"parallela, seriale o USB.</p></qt>"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:122
-msgid "&SMB shared printer (Windows)"
-msgstr "Stampante condivisa &SMB (Windows)"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:123
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Shared Windows printer</p>"
-"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the "
-"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Stampante condivisa Windows</p>"
-"<p>Usalo per una stampante installata su un server Windows e condivisa in rete "
-"usando il protocollo SMB (samba).</p></qt>"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:130
-msgid "&Remote LPD queue"
-msgstr "Coda LPD &remota"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:131
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Print queue on a remote LPD server</p>"
-"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print "
-"server.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Coda di stampa su un server LPD remoto</p>"
-"<p>Usalo per una coda di stampa esistente su una macchina remota che usa un "
-"server di stampa LPD.</p></qt>"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:137
-msgid "Ne&twork printer (TCP)"
-msgstr "Stampante di &rete (TCP)"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:138
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Network TCP printer</p>"
-"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as "
-"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Stampante di rete TCP</p>"
-"<p>Usalo per una stampante abilitata all'uso in rete che usi TCP (tipicamente "
-"sulla porta 9100) come protocollo di comunicazione. La maggior parte delle "
-"stampanti può usare questa modalità.</p></qt>"
-
-#: management/kmwfile.cpp:35
-msgid "File Selection"
-msgstr "Selezione file"
-
-#: management/kmwfile.cpp:41
-msgid ""
-"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file "
-"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for "
-"graphical selection.</p>"
-msgstr ""
-"<p>La stampa sarà rediretta su un file. Immetti il percorso del file che vuoi "
-"utilizzare per la redirezione. Utilizza un percorso assoluto (/.../...) o il "
-"pulsante sfoglia per una selezione grafica.</p>"
-
-#: management/kmwfile.cpp:44
-msgid "Print to file:"
-msgstr "Stampa su file:"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
-msgid "Empty file name."
-msgstr "Nome file vuoto."
-
-#: management/kmwfile.cpp:66
-msgid "Directory does not exist."
-msgstr "La directory non esiste."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
-msgid "&PostScript printer"
-msgstr "Stampante &PostScript"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
-msgid "&Raw printer (no driver needed)"
-msgstr "Stampante g&rezza (nessun driver richiesto)"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
-msgid "&Other..."
-msgstr "Altr&o..."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
-msgid "&Manufacturer:"
-msgstr "&Produttore:"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
-msgid "Mo&del:"
-msgstr "Mo&dello:"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
-msgid "Loading..."
-msgstr "Caricamento in corso..."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
-msgid "Unable to find the PostScript driver."
-msgstr "Impossibile trovare il driver PostScript."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
-msgid "Select Driver"
-msgstr "Seleziona un driver"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
-msgid "<Unknown>"
-msgstr "<sconosciuto>"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
-msgid "Database"
-msgstr "Database"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
-msgid "Wrong driver format."
-msgstr "Formato driver sbagliato."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
-msgid "Other"
-msgstr "Altro"
-
-#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
-msgid "Sc&an"
-msgstr "&Ricerca"
-
-#: management/networkscanner.cpp:111
-msgid "Network scan:"
-msgstr "Ricerca nella rete:"
-
-#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
-#: management/networkscanner.cpp:310
-#, c-format
-msgid "Subnet: %1"
-msgstr "Sottorete: %1"
-
-#: management/networkscanner.cpp:161
-msgid ""
-"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current "
-"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet "
-"anyway?"
-msgstr ""
-"Stai per effettuare la ricerca all'interno di una sottorete (%1.*) che non "
-"corrisponde alla sottorete attuale di questo computer (%2.*). Vuoi effettuare "
-"ugualmente la ricerca all'interno della sottorete specificata?"
-
-#: management/networkscanner.cpp:164
-msgid "&Scan"
-msgstr "&Ricerca"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
-msgid "&Subnetwork:"
-msgstr "&Sottorete:"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
-msgid "&Timeout (ms):"
-msgstr "&Tempo massimo (ms):"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
-msgid "Scan Configuration"
-msgstr "Configurazione ricerca automatica"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
-#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
-msgid "Wrong subnetwork specification."
-msgstr "Specificazione di sottorete sbagliata."
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
-msgid "Wrong timeout specification."
-msgstr "Tempo massimo specificato non valido."
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
-msgid "Wrong port specification."
-msgstr "Porta specificata non valida."
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
-msgid "New command"
-msgstr "Nuovo comando"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
-msgid "Edit command"
-msgstr "Modifica comando"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Sfoglia..."
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
-msgid "Use co&mmand:"
-msgstr "Usa co&mando:"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
-msgid "Command Name"
-msgstr "Nome comando"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
-msgid "Enter an identification name for the new command:"
-msgstr "Immetti un nome identificativo del nuovo comando:"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
-msgid ""
-"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
-"existing one?"
-msgstr ""
-"Esiste già un comando di nome %1. Vuoi continuare e modificare quello "
-"esistente?"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
-msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
-msgstr "Errore interno. Impossibile trovare il driver XML per il comando %1."
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
-msgid "output"
-msgstr "output"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
-msgid "undefined"
-msgstr "non definito"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
-msgid "not allowed"
-msgstr "non permesso"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
-msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
-msgstr "(Non disponibile: requisiti non soddisfatti)"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:35
-msgid "Preview"
-msgstr "Anteprima"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:36
-msgid "Preview Settings"
-msgstr "Impostazioni anteprima"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:39
-msgid "Preview Program"
-msgstr "Programma di anteprima"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:41
-msgid "&Use external preview program"
-msgstr "&Utilizza programma di anteprima esterno"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:44
-msgid ""
-"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
-"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
-"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
-msgstr ""
-"Puoi utilizzare un programma di anteprima (visualizzatore PS) esterno invece di "
-"quello di TDE. Nota che se il visualizzatore PS predefinito di TDE (KGhostView) "
-"non viene trovato, TDE proverà automaticamente a cercare un altro "
-"visualizzatore PostScript esterno"
-
-#: management/kmwclass.cpp:37
-msgid "Class Composition"
-msgstr "Composizione classe"
-
-#: management/kmwclass.cpp:52
-msgid "Available printers:"
-msgstr "Stampanti disponibili:"
-
-#: management/kmwclass.cpp:53
-msgid "Class printers:"
-msgstr "Stampanti della classe:"
-
-#: management/kmwclass.cpp:79
-msgid "You must select at least one printer."
-msgstr "Devi selezionare almeno una stampante."
-
-#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59
-msgid "Members"
-msgstr "Membri"
-
-#: management/kmpropmembers.cpp:40
-msgid "Class Members"
-msgstr "Membri della classe"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
-msgid "Configure TDE Print"
-msgstr "Configura stampa di TDE"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
-msgid "Configure print server"
-msgstr "Configura il server di stampa"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
-msgid "Start the add printer wizard"
-msgstr "Avvia la procedura guidata per l'aggiunta di stampanti"
-
-#: management/kmpropwidget.cpp:50
-msgid ""
-"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:"
-"<p>%1</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Non è possibile modificare le proprietà della stampante. Errore ricevuto "
-"dal gestore: "
-"<p>%1</p></qt>"
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:92
-msgid ""
-"No executable defined for the creation of the driver database. This operation "
-"is not implemented."
-msgstr ""
-"Nessun eseguibile definito per la creazione del database dei driver. Questa "
-"operazione non è implementata."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:95
-msgid ""
-"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
-"exists and is accessible in your PATH variable."
-msgstr ""
-"L'eseguibile %1 non è stato trovato nel tuo PATH. Controlla che questo "
-"programma esista e sia accessibile attraverso la variabile PATH."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:99
-msgid ""
-"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
-"failed."
-msgstr ""
-"Non è possibile avviare la creazione del database dei driver. L'esecuzione di "
-"%1 è fallita."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:113
-msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
-msgstr "Per favore aspetta che TDE ricostruisca il database dei driver."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:114
-msgid "Driver Database"
-msgstr "Database dei driver"
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:171
-msgid ""
-"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
-msgstr ""
-"Errore durante la creazione del database dei driver: terminazione anomala del "
-"processo figlio."
-
-#: management/kmwname.cpp:34
-msgid "General Information"
-msgstr "Informazioni generali"
-
-#: management/kmwname.cpp:37
-msgid ""
-"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> "
-"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> "
-"are not (they may even not be used on some systems).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Inserisci le informazioni sulla stampante o classe. Il <b>nome</b> "
-"è obbligatorio, la <b>collocazione</b> e la <b>descrizione</b> "
-"no (potrebbero anche non essere usate su alcuni sistemi).</p>"
-
-#: management/kmwname.cpp:39
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#: management/kmwname.cpp:48
-msgid "You must supply at least a name."
-msgstr "Devi indicare almeno un nome."
-
-#: management/kmwname.cpp:56
-msgid ""
-"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent "
-"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the "
-"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
-msgstr ""
-"Mettere degli spazi nel nome della stampante di solito non è una buona idea: "
-"ciò potrebbe impedire alla stampante di funzionare correttamente. La procedura "
-"guidata può togliere gli spazi dai nomi che hai immesso, e il risultato sarà "
-"%1; cosa vuoi fare?"
-
-#: management/kmwname.cpp:62
-msgid "Strip"
-msgstr "Rimuovi gli spazi"
-
-#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
-#: management/kmwname.cpp:83
-msgid "Raw printer"
-msgstr "Stampante grezza"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:37
-msgid "User Identification"
-msgstr "Identificazione utente"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:43
-msgid ""
-"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type "
-"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Questo backend può richiedere un nome utente/password per funzionare "
-"correttamente. Seleziona il tipo di accesso da usare e inserisci il nome utente "
-"e la password se necessario.</p>"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:49
-msgid "&Login:"
-msgstr "&Nome utente:"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:53
-msgid "&Anonymous (no login/password)"
-msgstr "&Anonimo (nessun nome/password)"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:54
-msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
-msgstr "Account &ospite (login=\"guest\")"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:55
-msgid "Nor&mal account"
-msgstr "Account nor&male"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:88
-msgid "Select one option"
-msgstr "Scegli un'opzione"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:90
-msgid "User name is empty."
-msgstr "Il nome utente è vuoto."
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:37
-msgid "Driver Selection"
-msgstr "Selezione driver"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:43
-msgid ""
-"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
-"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it "
-"if necessary.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Sono stati trovati più driver per questo modello. Scegli il driver che vuoi "
-"usare. Potrai fare delle prove e cambiarlo se necessario.</p>"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:46
-msgid "Driver Information"
-msgstr "Informazioni driver"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:62
-msgid "You must select a driver."
-msgstr "Devi selezionare un driver."
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:82
-msgid " [recommended]"
-msgstr " [raccomandato]"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:113
-msgid "No information about the selected driver."
-msgstr "Nessuna informazione sul driver selezionato."
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:34
-msgid "Printer type:"
-msgstr "Tipo di stampante:"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:48
-msgid "Interface"
-msgstr "Interfaccia"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:49
-msgid "Interface Settings"
-msgstr "Impostazioni interfaccia"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:62
-msgid "IPP Printer"
-msgstr "Stampante IPP"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:63
-msgid "Local USB Printer"
-msgstr "Stampante USB locale"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:64
-msgid "Local Parallel Printer"
-msgstr "Stampante parallela locale"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:65
-msgid "Local Serial Printer"
-msgstr "Stampante seriale locale"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:66
-msgid "Network Printer (socket)"
-msgstr "Stampante di rete (socket)"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:67
-msgid "SMB printers (Windows)"
-msgstr "Stampanti SMB (Windows)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
-msgid "Remote LPD queue"
-msgstr "Coda LPD remota"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:69
-msgid "File printer"
-msgstr "Stampante file"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:70
-msgid "Serial Fax/Modem printer"
-msgstr "Stampante fax/modem seriale"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
+msgid "<Not available>"
+msgstr "<non disponibile>"
-#: management/kmpropbackend.cpp:71
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
msgid ""
-"_: Unknown Protocol\n"
+"_: Unknown Driver\n"
"Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
-#: management/kmconfigdialog.cpp:38
-msgid "TDE Print Configuration"
-msgstr "Configurazione stampa TDE"
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:36
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Produttore:"
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:37
-msgid "Printer model:"
-msgstr "Modello di stampante:"
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:38
-msgid "Driver info:"
-msgstr "Informazioni driver:"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
-#: management/kmwend.cpp:104
-msgid "Driver"
-msgstr "Driver"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:38
-msgid "Network Printer Information"
-msgstr "Informazioni sulla stampante di rete"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:48
-msgid "&Printer address:"
-msgstr "&Indirizzo della stampante:"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:49
-msgid "P&ort:"
-msgstr "&Porta:"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:99
-msgid "You must enter a printer address."
-msgstr "Devi inserire un indirizzo della stampante."
-
-#: management/kmwsocket.cpp:110
-msgid "Wrong port number."
-msgstr "Numero di porta errato."
-
-#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
-msgid "&Next >"
-msgstr "&Successivo >"
-
-#: management/kmwizard.cpp:66
-msgid "< &Back"
-msgstr "< &Precedente"
-
-#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
-#: management/kmwizard.cpp:191
-msgid "Add Printer Wizard"
-msgstr "Aggiunta guidata stampanti"
-
-#: management/kmwizard.cpp:166
-msgid "Modify Printer"
-msgstr "Modifica stampante"
-
-#: management/kmwizard.cpp:191
-msgid "Unable to find the requested page."
-msgstr "Non è possibile trovare la pagina richiesta."
-
-#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
-msgid "&Finish"
-msgstr "&Fine"
-
-#: management/kmwinfopage.cpp:32
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduzione"
-
-#: management/kmwinfopage.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Welcome,</p>"
-"<br>"
-"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will "
-"guide you through the various steps of the process of installing and "
-"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go "
-"back using the <b>Back</b> button.</p>"
-"<br>"
-"<p>We hope you enjoy this tool!</p>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<p>Benvenuto,</p>"
-"<br>"
-"<p>questa procedura guidata ti aiuterà a installare una nuova stampante sul tuo "
-"computer. Ti guiderà attraverso i vari passi del processo di installazione e di "
-"configurazione di una stampante per il tuo sistema. Ad ogni passo potrai sempre "
-"tornare indietro usando il pulsante <b>Indietro</b>.</p>"
-"<br>"
-"<p>Speriamo che questo strumento ti sia utile!</p>"
-"<br><p align=right><i>La squadra di stampa di TDE.</i></p>"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
-msgid "Jobs"
-msgstr "Lavori"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:37
-msgid "Jobs Shown"
-msgstr "Lavori mostrati"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:42
-msgid "Maximum number of jobs shown:"
-msgstr "Numero massimo di lavori mostrati:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108
-msgid "Integer"
-msgstr "Intero"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109
-msgid "Float"
-msgstr "Virgola mobile"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Descrizione:"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116
-msgid "&Format:"
-msgstr "&Formato:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118
-msgid "Default &value:"
-msgstr "&Valore predefinito:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "Co&mando:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126
-msgid "&Persistent option"
-msgstr "Opzione &persistente"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128
-msgid "Va&lues"
-msgstr "Va&lori"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136
-msgid "Minimum v&alue:"
-msgstr "V&alore minimo:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137
-msgid "Ma&ximum value:"
-msgstr "Valore &massimo:"
-
-#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
-msgid "Description"
-msgstr "Descrizione"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150
-msgid "Add value"
-msgstr "Aggiungi valore"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151
-msgid "Delete value"
-msgstr "Elimina valore"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153
-msgid "Apply changes"
-msgstr "Applica le modifiche"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154
-msgid "Add group"
-msgstr "Aggiungi gruppo"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155
-msgid "Add option"
-msgstr "Aggiungi opzione"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156
-msgid "Delete item"
-msgstr "Elimina oggetto"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135
-msgid "Move up"
-msgstr "Sposta in alto"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142
-msgid "Move down"
-msgstr "Sposta in basso"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162
-msgid "&Input From"
-msgstr "&Input da"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163
-msgid "O&utput To"
-msgstr "O&utput su"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166
-msgid "File:"
-msgstr "File:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167
-msgid "Pipe:"
-msgstr "Pipe:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285
-msgid ""
-"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The "
-"string <b>__root__</b> is reserved for internal use."
-msgstr ""
-"Una stringa di identificazione. Usa solo caratteri alfanumerici, spazi esclusi. "
-"La stringa <b>__root__</b> è riservata per uso interno."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289
-msgid ""
-"A description string. This string is shown in the interface, and should be "
-"explicit enough about the role of the corresponding option."
-msgstr ""
-"Una stringa di descrizione. Questa stringa è mostrata nell'interfaccia e "
-"dovrebbe essere sufficientemente esplicita sul ruolo della corrispondente "
-"opzione."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293
-msgid ""
-"The type of the option. This determines how the option is presented graphically "
-"to the user."
-msgstr ""
-"Il tipo dell'opzione. Determina il modo in cui l'opzione è presentata "
-"graficamente all'utente."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297
-msgid ""
-"The format of the option. This determines how the option is formatted for "
-"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> "
-"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at "
-"run-time by a string representation of the option value."
-msgstr ""
-"Il formato dell'opzione. Determina in che modo formattare l'opzione per "
-"l'inclusione nella riga di comando globale. Il tag <b>%value</b> "
-"può essere usato per indicare la selezione dell'utente. Sarà sostituito a tempo "
-"di esecuzione da una rappresentazione del valore dell'opzione."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303
-msgid ""
-"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added "
-"to the command line if the option has that default value. If this value does "
-"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the "
-"option persistent to avoid unwanted effects."
-msgstr ""
-"Il valore predefinito dell'opzione. Per le opzioni non persistenti, non viene "
-"aggiunto niente alla riga di comando se l'opzione ha il valore predefinito. Se "
-"questo valore non corrisponde all'effettivo valore predefinito del programma "
-"sottostante, rendi persistente l'opzione per evitare effetti indesiderati."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309
-msgid ""
-"Make the option persistent. A persistent option is always written to the "
-"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value "
-"does not match with the actual default value of the underlying utility."
-msgstr ""
-"Rende l'opzione persistente. Un'opzione persistente è sempre scritta sulla riga "
-"di comando, indipendentemente dal suo valore. È utile quando il valore "
-"predefinito scelto non corrisponde all'effettivo valore predefinito del "
-"programma sottostante."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313
-#, c-format
-msgid ""
-"The full command line to execute the associated underlying utility. This "
-"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The "
-"supported tags are:"
-"<ul>"
-"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>"
-"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>"
-"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>"
-"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>"
-"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>"
-msgstr ""
-"L'intera riga di comando per eseguire il programma sottostante associato. "
-"Questa riga di comando è basata su un meccanismo di tag che vengono sostituiti "
-"a tempo di esecuzione. I segnaposti supportati sono:"
-"<ul>"
-"<li><b>%filterargs</b>: opzioni del comando</li>"
-"<li><b>%filterinput</b>: specificazione dell'input</li>"
-"<li><b>%filteroutput</b>: specificazione dell'output</li>"
-"<li><b>%psu</b>: la dimensione della pagina in maiuscolo</li>"
-"<li><b>%psl</b>: la dimensione della pagine in minuscolo</li></ul>"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323
-#, c-format
-msgid ""
-"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. "
-"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename."
-msgstr ""
-"Specificazione dell'input quando il programma sottostante legge i dati di input "
-"da un file. Usa il tag <b>%in</b> per rappresentare il nome del file di input."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327
-#, c-format
-msgid ""
-"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. "
-"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename."
-msgstr ""
-"Specificazione dell'output quando il programma sottostante scrive i dati di "
-"output su un file. Usa il tag <b>%out</b> per rappresentare il nome del file di "
-"output."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331
-msgid ""
-"Input specification when the underlying utility reads input data from its "
-"standard input."
-msgstr ""
-"Specificazione dell'input quando il programma sottostante legge i dati di input "
-"dal suo standard input."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335
-msgid ""
-"Output specification when the underlying utility writes output data to its "
-"standard output."
-msgstr ""
-"Specificazione dell'output quando il programma sottostante scrive i dati di "
-"output sul suo standard output."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339
-msgid ""
-"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from "
-"the interface. This comment string supports basic HTML tags like &lt;a&gt;, "
-"&lt;b&gt; or &lt;i&gt;."
-msgstr ""
-"Un commento sul programma sottostante, che può essere visto dall'utente tramite "
-"l'interfaccia. Questa stringa di commento supporta alcuni tag HTML di base, "
-"come &lt;a&gt;, &lt;b&gt; o &lt;i&gt;."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568
-msgid ""
-"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed."
-msgstr ""
-"Nome identificativo non valido. Non sono permesse stringhe vuote o la stringa "
-"\"__root__\"."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652
-msgid "New Group"
-msgstr "Nuovo gruppo"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671
-msgid "New Option"
-msgstr "Nuova opzione"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939
-#, c-format
-msgid "Command Edit for %1"
-msgstr "Modifica comando per %1"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833
-msgid "&Mime Type Settings"
-msgstr "Impostazioni tipo &MIME"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839
-msgid "Supported &Input Formats"
-msgstr "Formati di &input supportati"
-
-#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840
-msgid "Requirements"
-msgstr "Requisiti"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851
-msgid "&Edit Command..."
-msgstr "&Modifica comando..."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868
-msgid "Output &format:"
-msgstr "&Formato di output:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870
-msgid "ID name:"
-msgstr "Nome identificativo:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033
-msgid "exec:/"
-msgstr "exec:/"
-
-#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
-#: management/kmwend.cpp:49
-msgid "General"
-msgstr "Generale"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
-msgid "General Settings"
-msgstr "Impostazioni generali"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
-msgid "Refresh Interval"
-msgstr "Intervallo di aggiornamento"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
-msgid " sec"
-msgstr " sec"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
-msgid "Disabled"
-msgstr "Disabilitato"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
-msgid ""
-"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
-"components like the print manager and the job viewer."
-msgstr ""
-"Il tempo impostato qui controlla la frequenza di aggiornamento dei vari "
-"componenti dell'architettura di <b>TDE Print</b> come il gestore della stampa o "
-"il visualizzatore dei lavori di stampa."
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
-msgid "Test Page"
-msgstr "Pagina di prova"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
-msgid "&Specify personal test page"
-msgstr "&Specifica una pagina di prova personalizzata"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
-msgid "Preview..."
-msgstr "Anteprima..."
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
-msgid "Sho&w printing status message box"
-msgstr "&Mostra la finestra di informazioni dello stato di stampa"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
-msgid "De&faults to the last printer used in the application"
-msgstr "&Proponi l'ultima stampante usata nell'applicazione"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
-msgid ""
-"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
-"your printer anymore."
-msgstr ""
-"La pagina di prova selezionata non è un file PostScript. Potresti non essere in "
-"grado di provare la stampante."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:61
-msgid ""
-"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a "
-"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a "
-"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>"
-"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>"
-". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you "
-"to quickly select the print format you want."
-msgstr ""
-"Definisci e modifica qui le istanze per la stampante selezionata. Un'istanza è "
-"una combinazione di una stampante reale (fisica) e di una serie di opzioni "
-"predefinite. Ad esempio, per una singola stampante InkJet puoi definire formati "
-"di stampa diversi come <i>QualitàBozza</i>, <i>QualitàFotografica</i> o <i>"
-"FronteRetro</i>. Queste istanze appaiono come normali stampanti nella finestra "
-"di stampa e permettono di decidere rapidamente il formato di stampa."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:87
-msgid "New..."
-msgstr "Nuova..."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:88
-msgid "Copy..."
-msgstr "Copia..."
-
-#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91
-msgid "Set as Default"
-msgstr "Imposta come predefinita"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:92
-msgid "Settings"
-msgstr "Impostazioni"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:94
-msgid "Test..."
-msgstr "Prova..."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126
-#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145
-#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164
-#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190
-#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210
-#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260
-msgid "(Default)"
-msgstr "(predefinito)"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
-msgid "Instance Name"
-msgstr "Nome istanza"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
-msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):"
-msgstr ""
-"Inserisci il nome per la nuova istanza (non effettuare modifiche per usare il "
-"valore predefinito):"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187
-msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes."
-msgstr "Il nome di un'istanza non può contenere spazi o barre."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:161
-msgid "Do you really want to remove instance %1?"
-msgstr "Vuoi veramente eliminare l'istanza %1?"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:161
-msgid ""
-"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be "
-"discarded. Continue?"
-msgstr ""
-"Non puoi rimuovere l'istanza predefinita. Comunque tutte le impostazioni di %1 "
-"saranno rimosse. Continuare?"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:213
-#, c-format
-msgid "Unable to find instance %1."
-msgstr "Impossibile trovare l'istanza %1."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1."
-msgstr ""
-"Impossibile recuperare le informazioni della stampante. Messaggio dal sistema "
-"di stampa: %1."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:232
-msgid "The instance name is empty. Please select an instance."
-msgstr "Il nome dell'istanza è vuoto. Seleziona una istanza."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:264
-msgid "Internal error: printer not found."
-msgstr "Errore interno: stampante non trovata."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:268
-#, c-format
-msgid "Unable to send test page to %1."
-msgstr "Impossibile inviare la pagina di prova a %1."
-
-#: management/kmdriverdialog.cpp:48
-msgid ""
-"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
-"continuing."
-msgstr ""
-"Alcune opzioni sono in conflitto. Devi risolvere questi conflitti prima di "
-"continuare."
-
-#: management/kmlistview.cpp:125
-msgid "Print System"
-msgstr "Sistema di stampa"
-
-#: management/kmlistview.cpp:128
-msgid "Classes"
-msgstr "Classi"
-
-#: management/kmlistview.cpp:131
-msgid "Printers"
-msgstr "Stampanti"
-
-#: management/kmlistview.cpp:134
-msgid "Specials"
-msgstr "Speciali"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:38
-msgid "Local Port Selection"
-msgstr "Selezione porta locale"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:50
-msgid "Local System"
-msgstr "Sistema locale"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:57
-msgid "Parallel"
-msgstr "Parallela"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:58
-msgid "Serial"
-msgstr "Seriale"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:59
-msgid "USB"
-msgstr "USB"
-
-#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
-msgid "Others"
-msgstr "Altri"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:63
-msgid ""
-"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the "
-"bottom edit field.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleziona una porta rilevata valida o immetti direttamente l'URI "
-"corrispondente nello spazio sottostante.</p>"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:78
-msgid ""
-"_: The URI is empty\n"
-"Empty URI."
-msgstr "URI vuoto"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:83
-msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
-msgstr "L'URI locale non corrisponde alla porta trovata. Continuare?"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:85
-msgid "Select a valid port."
-msgstr "Scegli una porta valida."
-
-#: management/kmwlocal.cpp:166
-msgid "Unable to detect local ports."
-msgstr "Non è possibile rilevare porte locali."
-
-#: management/kmwlpd.cpp:41
-msgid "LPD Queue Information"
-msgstr "Informazioni sulla coda LPD"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:44
-msgid ""
-"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
-"check it before continuing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Immetti le informazioni sulla coda remota LPD; la procedura guidata le "
-"controllerà prima di proseguire.</p>"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
-msgid "Queue:"
-msgstr "Coda:"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:54
-msgid "Some information is missing."
-msgstr "Mancano alcune informazioni."
-
-#: management/kmwlpd.cpp:61
-msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
-msgstr ""
-"Impossibile trovare la coda %1 sul server %2. Vuoi continuare ugualmente?"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:40
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtro"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:41
-msgid "Printer Filtering Settings"
-msgstr "Impostazioni filtro stampanti"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:44
-msgid "Printer Filter"
-msgstr "Filtro stampanti"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:56
-msgid ""
-"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
-"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
-"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from "
-"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are "
-"cumulative and ignored if empty."
-msgstr ""
-"Il filtro delle stampanti permette di vedere solo un insieme specifico di "
-"stampanti invece che tutte. Ciò può essere utile se ci sono molte stampanti "
-"disponibili ma ne utilizzi solo alcune. Seleziona le stampanti che vuoi vedere "
-"nella lista a sinistra o inserisci un filtro sulla <b>collocazione</b> "
-"(ad esempio, Gruppo_1*). Le due opzioni sono cumulative e vengono ignorate se "
-"lasciate vuote."
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:62
-msgid "Location filter:"
-msgstr "Filtro collocazione:"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:43
-msgid "Font Settings"
-msgstr "Impostazioni tipi di carattere"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:46
-msgid "Fonts Embedding"
-msgstr "Inclusione tipi di carattere"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:47
-msgid "Fonts Path"
-msgstr "Percorso tipi di carattere"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:49
-msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
-msgstr "&Includi i tipi di carattere nei dati PostScript quando stampi"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:57
-msgid "&Up"
-msgstr "&Su"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:58
-msgid "&Down"
-msgstr "&Giù"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:59
-msgid "&Add"
-msgstr "&Aggiungi"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
+msgid "Remote LPD queue %1@%2"
+msgstr "Coda LPD remota %1@%2"
-#: management/kmconfigfonts.cpp:61
-msgid "Additional director&y:"
-msgstr "Director&y aggiuntiva:"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
+msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
+msgstr "Impossibile creare la directory di spool %1 per la stampante %2."
-#: management/kmconfigfonts.cpp:85
-msgid ""
-"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not "
-"present on the printer. Font embedding usually produces better print results "
-"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well."
-msgstr ""
-"Queste opzioni fanno sì che i tipi di carattere non presenti nella stampante "
-"vengano automaticamente inclusi nei file PostScript. L'inclusione dei tipi di "
-"carattere di solito produce una stampa migliore (più simile a quella che vedi "
-"sullo schermo) ma anche file di stampa più grandi."
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
+msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
+msgstr "Impossibile salvare le informazioni per la stampante <b>%1</b>."
-#: management/kmconfigfonts.cpp:89
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
msgid ""
-"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
-"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
-"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
-"be sufficient in most cases."
+"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>."
msgstr ""
-"Quando usi l'inclusione dei tipi di carattere, puoi indicare directory "
-"aggiuntive in cui TDE deve cercare i file dei tipi di carattere da includere. "
-"Normalmente si effettua la ricerca nel percorso dei tipi di carattere del "
-"server X; pertanto non è necessario indicare tali directory. Nella maggior "
-"parte dei casi dovrebbe andare bene il percorso di ricerca predefinito."
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46
-msgid "Add Special Printer"
-msgstr "Aggiungi stampante speciale"
+"Impossibile impostare i permessi corretti sulla directory di spool %1 per la "
+"stampante <b>%2</b>."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58
-msgid "&Location:"
-msgstr "Co&llocazione:"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
+msgid "Permission denied: you must be root."
+msgstr "Permesso negato: devi essere root."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66
-msgid "Command &Settings"
-msgstr "Impo&stazioni comando"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
+msgid "Unable to execute command \"%1\"."
+msgstr "Impossibile eseguire il comando \"%1\"."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69
-msgid "Outp&ut File"
-msgstr "File di outp&ut"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
+msgid "Unable to write printcap file."
+msgstr "Impossibile scrivere il file printcap."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71
-msgid "&Enable output file"
-msgstr "Abilita fil&e di output"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
+msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
+msgstr "Impossibile trovare il driver <b>%1</b> nella banca dati printtool."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88
-msgid "Filename e&xtension:"
-msgstr "E&stensione del nome file:"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
+msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
+msgstr "Impossibile trovare la stampante <b>%1</b> nel file printcap."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105
-msgid ""
-"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command "
-"contains an output tag.</p>"
-msgstr ""
-"<p> Il comando userà un file di output. Se questa casella è marcata, assicurati "
-"che il comando contenga un tag di output.</p>"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
+msgid "No driver found (raw printer)"
+msgstr "Nessun driver trovato (stampante grezza)"
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108
-#, c-format
-msgid ""
-"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter "
-"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for "
-"this special printer. The command object is the preferred method as it provides "
-"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and "
-"requirement list (the plain command is only provided for backward "
-"compatibility). When using a plain command, the following tags are "
-"recognized:</p>"
-"<ul>"
-"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>"
-"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>"
-"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>"
-"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<p> Il comando da eseguire quando si stampa su questa stampante speciale. O si "
-"immette il comando direttamente o si associa/crea un oggetto comando per questa "
-"stampante speciale. L'oggetto comando è il metodo migliore perché fornisce il "
-"supporto per opzioni avanzate come il controllo del tipo MIME la "
-"configurabilità delle opzioni e la lista delle cose necessarie (il comando "
-"semplice è fornito solo per compatibilità all'indietro). Quando si utilizza il "
-"comando semplice sono riconosciuti i seguenti tag:</p>"
-"<ul>"
-"<li><b>%in</b>: file di input (richiesto).</li>"
-"<li><b>%out</b>: file di output (richiesto se si utilizza un file di "
-"output).</li>"
-"<li><b>%psl</b>: la dimensione della carta in minuscolo.</li>"
-"<li><b>%psu</b>: la dimensione della carta con la prima lettera maiuscola.</li>"
-"</ul>"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
+msgid "Printer type not recognized."
+msgstr "Tipo di stampante non riconosciuto."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
msgid ""
-"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>"
+"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. "
+"Check your installation or use another driver."
msgstr ""
-"<p>Il tipo MIME predefinito per il file di output (es. "
-"application/postscript).</p>"
+"Il dispositivo driver <b>%1</b> non è compilato nel tuo GhostScript. Controlla "
+"l'installazione o usa un altro driver."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121
-msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
+msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
msgstr ""
-"<p>L'estensione predefinita per il file di output (es. ps, pdf, ps.gz).</p>"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170
-msgid "You must provide a non-empty name."
-msgstr "Devi fornire un nome non vuoto."
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178
-#, c-format
-msgid "Invalid settings. %1."
-msgstr "Impostazioni non valide. %1."
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197
-#, c-format
-msgid "Configuring %1"
-msgstr "Configurazione %1"
-
-#: management/smbview.cpp:44
-msgid "Comment"
-msgstr "Commento"
-
-#: management/kmwend.cpp:33
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Conferma"
-
-#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106
-#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: management/kmwend.cpp:52
-msgid "Location"
-msgstr "Collocazione"
-
-#: management/kmwend.cpp:69
-msgid "Backend"
-msgstr "Backend"
-
-#: management/kmwend.cpp:74
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
-
-#: management/kmwend.cpp:77
-msgid "Printer IP"
-msgstr "IP stampante"
-
-#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
-msgid "Port"
-msgstr "Porta"
-
-#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
-msgid "Host"
-msgstr "Host"
-
-#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
-msgid "Queue"
-msgstr "Coda"
-
-#: management/kmwend.cpp:91
-msgid "Account"
-msgstr "Account"
-
-#: management/kmwend.cpp:96
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-#: management/kmwend.cpp:109
-msgid "DB driver"
-msgstr "Driver DB"
-
-#: management/kmwend.cpp:109
-msgid "External driver"
-msgstr "Driver esterno"
-
-#: management/kmwend.cpp:110
-msgid "Manufacturer"
-msgstr "Produttore"
-
-#: management/kmwend.cpp:111
-msgid "Model"
-msgstr "Modello"
-
-#: management/kmwdriver.cpp:33
-msgid "Printer Model Selection"
-msgstr "Selezione modello stampante"
-
-#: management/kmwdriver.cpp:113
-msgid "Internal error: unable to locate the driver."
-msgstr "Errore interno: impossibile trovare il driver."
-
-#: management/kmpropgeneral.cpp:37
-msgid "Printer name:"
-msgstr "Nome stampante:"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:35
-msgid "SMB Printer Settings"
-msgstr "Impostazioni stampante SMB"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:41
-msgid "Scan"
-msgstr "Ricerca"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:42
-msgid "Abort"
-msgstr "Interrompi"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:44
-msgid "Workgroup:"
-msgstr "Gruppo di lavoro:"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:45
-msgid "Server:"
-msgstr "Server:"
+"Impossibile scrivere i file associati al driver nella directory di spool."
-#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
-msgid "Empty printer name."
-msgstr "Nome stampante vuoto."
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
+msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
+msgstr "Stampante locale (parallela, seriale, USB)"
-#: management/kmwsmb.cpp:99
-#, c-format
-msgid "Login: %1"
-msgstr "Nome utente: %1"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
+msgid "SMB shared printer (Windows)"
+msgstr "Stampante condivisa SMB (Windows)"
-#: management/kmwsmb.cpp:99
-msgid "<anonymous>"
-msgstr "<anonimo>"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
+msgid "Network printer (TCP)"
+msgstr "Stampante di rete (TCP)"
-#: management/kmpages.cpp:69
-msgid "Instances"
-msgstr "Istanze"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
+msgid "File printer (print to file)"
+msgstr "Stampante file (stampa su file)"
-#: kpgeneralpage.cpp:86
-msgid "ISO A4"
+#: lpd/lpdtools.cpp:31
+msgid "A4"
msgstr "A4"
-#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30
-msgid "US Letter"
-msgstr "Letter"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29
-msgid "US Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:90
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:91
-msgid "US #10 Envelope"
-msgstr "Busta US #10"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:92
-msgid "ISO DL Envelope"
-msgstr "Busta ISO DL"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:93
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:94
-msgid "ISO A3"
+#: lpd/lpdtools.cpp:32
+msgid "A3"
msgstr "A3"
-#: kpgeneralpage.cpp:95
-msgid "ISO A2"
-msgstr "A2"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:96
-msgid "ISO A1"
-msgstr "A1"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:97
-msgid "ISO A0"
-msgstr "A0"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:107
-msgid "Upper Tray"
-msgstr "Cassetto superiore"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:108
-msgid "Lower Tray"
-msgstr "Cassetto inferiore"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:109
-msgid "Multi-Purpose Tray"
-msgstr "Cassetto multifunzione"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:110
-msgid "Large Capacity Tray"
-msgstr "Cassetto a grande capacità"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:114
-msgid "Normal"
-msgstr "Normale"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:115
-msgid "Transparency"
-msgstr "Trasparenza"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:124
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"General\"</b> </p> "
-"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General "
-"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. "
-"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any "
-"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"Generale\"</b> </p> "
-"<p>Questa finestra di dialogo contiene le impostazioni <em>generali</em> "
-"per i lavori di stampa. Queste impostazioni generali si applicano alla maggior "
-"parte delle stampanti, dei lavori di stampa e dei tipi di file ad essi "
-"associati. "
-"<p>Per avere dell'aiuto più specifico, attiva il cursore \"Che cos'è?\" e fai "
-"clic su ciascuna etichetta di testo o qualsiasi altro elemento presente in "
-"questa finestra."
-
-#: kpgeneralpage.cpp:132
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down "
-"menu. </p> "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Dimensione pagina:</b> Seleziona, dal menu a discesa, la dimensione della "
-"pagina su cui stampare. </p> "
-"<p>La lista esatta delle scelte dipende dal driver della stampante (\"PPD\") "
-"che hai installato.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
-"<pre> -o PageSize=... # esempi: \"A4\" o \"Letter\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:145
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down "
-"menu. </p> "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Tipo di carta:</b>Seleziona, dal menu a discesa, il tipo di carta su cui "
-"stampare. </p> "
-"<p>La lista esatta delle scelte dipende dal driver della stampante (\"PPD\") "
-"che hai installato.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
-"<pre> -o MediaType=... # esempio: \"Transparency\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:158
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on "
-"from the drop-down menu. "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
-"</pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Alimentazione della carta:</b>Seleziona, dal menu a discesa, il cassetto "
-"da cui attingere la carta su cui stampare. </p> "
-"<p>La lista esatta delle scelte dipende dal driver della stampante (\"PPD\") "
-"che hai installato.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
-"<pre> -o InputSlot=... # esempi: \"Lower\" o \"LargeCapacity\" "
-"</pre> </p> </qt>"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:171
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your "
-"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>"
-"Portrait</em> "
-"<p>You can select 4 alternatives: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
-"<li> <b>Landscape.</b> </li> "
-"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. "
-"</li> "
-"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside "
-"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
-"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Orientazione immagine:</b> L'orientazione dell'immagine della pagina "
-"stampata sulla carta è controllata dai pulsanti a scelta singola. "
-"L'orientazione predefinita è <em>Verticale</em> "
-"<p>Puoi scegliere quattro alternative: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Verticale.</b>.È l'impostazione predefinita. </li> "
-"<li> <b>Orizzontale.</b> </li> "
-"<li> <b>Orizzontale inverso.</b> Stampa l'immagine orizzontale sotto-sopra. "
-"</li> "
-"<li> <b>Verticale inverso.</b> Stampa l'immagine verticale sotto-sopra</li> "
-"</ul> L'icona cambia a seconda della tua selezione.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
-"<pre> -o orientation-requested=... # esempi: \"landscape\" o "
-"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:192
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer "
-"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the "
-"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. "
-"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets "
-"only. </li> "
-"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
-"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the "
-"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers "
-"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> "
-"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
-"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the "
-"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, "
-"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
-"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
-" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Stampa fronte/retro:</b> Questi controlli possono essere inattivi se la "
-"stampante non supporta la <em>stampa fronte/retro</em> "
-"(cioè la stampa su entrambe le facciate del foglio). Questi controlli sono "
-"invece attivi se la stampa fronte/retro è supportata. "
-"<p> Puoi scegliere tre alternative: </p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>Nessuno.</b>Questo fa in modo che sia stampata su una sola facciata per "
-"foglio. </li> "
-"<li> <b>Lato lungo.</b> Questo fa in modo che siano stampate entrambe le "
-"facciate del foglio. La stampa avviene in maniera che, se giri il foglio sul "
-"lato lungo, la facciata posteriore abbia la stessa orientazione dell'anteriore. "
-"(Alcuni driver di stampa chiamano questa modalità <em>duplex-non-tumbled</em>"
-"). </li> "
-"<li> <b>Lato corto.</b> Questo fa in modo che siano stampate entrambe le "
-"facciate del foglio. La stampa avviene in maniera che, se giri il foglio sul "
-"lato corto, la facciata posteriore abbia la stessa orientazione dell'anteriore. "
-"(Alcuni driver di stampa chiamano questa modalità <em>duplex-tumbled</em>"
-"). </li> </ul> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
-"<pre> -o duplex=... # esempi: \"tumble\" o \"two-sided-short-edge\" "
-"</pre> </p> </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:33
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
-#: kpgeneralpage.cpp:218
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets "
-"of paper just before or after your main job. </p> "
-"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time "
-"of printing, job title and more. </p> "
-"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially "
-"in a multi-user environment. </p> "
-"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of "
-"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> "
-"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> "
-"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. "
-"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format "
-"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down "
-"menu after a restart of CUPS. </p> "
-"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
-"</pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Striscioni:</b> Seleziona gli striscioni composti da una o due pagine "
-"speciali da stampare prima o dopo il lavoro di stampa principale. </p> "
-"<p>Gli striscioni possono contenere alcune informazioni sul lavoro di stampa, "
-"come il nome utente, orario di stampa, titolo e altro. </p> "
-"<p>Gli striscioni sono utili per separare più facilmente i diversi lavori di "
-"stampa, specialmente in un ambiente multiutente. </p> "
-"<p><em><b>Suggerimento:</em></b> Puoi anche personalizzare il tuo striscione. "
-"Per farlo, metti semplicemente il file dello striscione nella cartella standard "
-"di CUPS per gli <em>striscioni</em> (Solitamente si trova in <em>"
-"\"/usr/share/cups/banner/\"</em> I tuoi striscioni devono essere in uno dei "
-"seguenti formati stampabili: testo ASCII, PostScript, PDF e più o meno "
-"qualsiasi formato immagine come: PNG, JPEG o GIF. Gli striscioni che hai "
-"aggiunto compariranno nel menu a discesa dopo aver riavviato CUPS. </p> "
-"<p>CUPS già possiede una raccolta di striscioni. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
-"<pre> -o job-sheets=... # esempi: \"standard\" o \"topsecret\" "
-"</pre> </p> </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:34
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
-#: kpgeneralpage.cpp:240
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto "
-"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> "
-"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
-"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
-"sheet (the default setting.). "
-"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
-"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can "
-"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option "
-"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per "
-"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Pagine per foglio:</b> Puoi decidere di stampare più di una pagina in "
-"ogni foglio. A volte è molto utile per risparmiare carta. </p> "
-"<p><b>Nota 1:</b> L'immagine della pagina viene ridotta in modo da stampare 2 o "
-"4 pagine per foglio. L'immagine della pagina non viene ridotta se stampi 1 "
-"pagina per foglio. (impostazione predefinita). "
-"<p><b>Nota 2:</b> Se scegli di stampare più pagine per foglio la riduzione e "
-"l'adattamento è fatto dal sistema di stampa. Ricorda che alcune stampanti "
-"possono stampare da sole più pagine per foglio. In questo caso trovi l'opzione "
-"nelle impostazioni del driver di stampa. Fai attenzione: se attivi la stampa di "
-"più pagine per foglio in entrambi i luoghi il risultato non sarà quello che ti "
-"aspetti. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
-"<pre> -o number-up=... # esempi: \"2\" o \"4\" </pre> </p> </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:233
+msgid "GhostScript settings"
+msgstr "Impostazioni GhostScript"
-#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118
-msgid "Page s&ize:"
-msgstr "&Dimensione pagina:"
+#: lpd/lpdtools.cpp:254
+msgid "Resolution"
+msgstr "Risoluzione"
-#: kpgeneralpage.cpp:268
-msgid "Paper t&ype:"
-msgstr "&Tipo di carta:"
+#: lpd/lpdtools.cpp:277
+msgid "Color depth"
+msgstr "Profondità di colore"
-#: kpgeneralpage.cpp:272
-msgid "Paper so&urce:"
-msgstr "&Alimentazione della carta:"
+#: lpd/lpdtools.cpp:301
+msgid "Additional GS options"
+msgstr "Opzioni GS aggiuntive"
-#: kpgeneralpage.cpp:292
-msgid "Duplex Printing"
-msgstr "Stampa fronte/retro"
+#: lpd/lpdtools.cpp:313
+msgid "Page size"
+msgstr "Dimensione pagina"
-#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143
-msgid "Pages per Sheet"
+#: lpd/lpdtools.cpp:329
+msgid "Pages per sheet"
msgstr "Pagine per foglio"
-#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125
-msgid "&Portrait"
-msgstr "&Verticale"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128
-msgid "&Landscape"
-msgstr "&Orizzontale"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:303
-msgid "&Reverse landscape"
-msgstr "Orizzontale &inverso"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:304
-msgid "R&everse portrait"
-msgstr "Verticale i&nverso"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:309
-msgid ""
-"_: duplex orientation\n"
-"&None"
-msgstr "&No"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:310
-msgid ""
-"_: duplex orientation\n"
-"Lon&g side"
-msgstr "&Lato lungo"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:311
-msgid ""
-"_: duplex orientation\n"
-"S&hort side"
-msgstr "Lato &corto"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:323
-msgid "S&tart:"
-msgstr "&Inizio:"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:324
-msgid "En&d:"
-msgstr "&Fine:"
-
-#: kpfileselectpage.cpp:33
-msgid "&Files"
-msgstr "&File"
-
-#: kpqtpage.cpp:70
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: "
-"<ul>"
-"<li><b>Color</b> and</li> "
-"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
-"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
-"information about your print file. In this case the embedded color- or "
-"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
-"printer take precedence. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Selezione modalità colore:</b> Puoi scegliere tra due opzioni: "
-"<ul>"
-"<li><b>Colori</b> e</li> "
-"<li><b>Scala di grigi</b></li></ul> <b>Nota:</b> Questo campo potrebbe essere "
-"inattivo. Questo accade se TDEPrint non può raccogliere abbastanza informazioni "
-"sul tuo file di stampa. In questo caso le informazioni di colore o scala di "
-"grigi contenute nel file di stampa e il gestore predefinito della stampante "
-"hanno la precedenza. </qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:79
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from "
-"the drop-down menu. "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Selezione dimensione pagina:</b> Seleziona la dimensione della pagina "
-"dal menu a discesa. "
-"<p>L'esatta lista delle scelte dipende dal driver della stampante (\"PPD\") che "
-"hai installato. </qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:84
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than "
-"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. "
-"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
-"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
-"sheet (the default setting.). "
-"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
-"re-arranging is done by your printing system. "
-"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> "
-"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for "
-"information purposes only. "
-"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: "
-"<ul> "
-"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> "
-"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> "
-"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). "
-"</li> </ul> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Selezione delle pagine per foglio:</b> Puoi scegliere di stampare "
-"più di una pagina in ogni foglio di carta. A volte questo è utile per "
-"risparmiare carta. "
-"<p><b>Nota 1:</b> L'immagine della pagina viene ridotta in modo da stampare 2 o "
-"4 pagine per foglio. L'immagine della pagina non viene ridotta se stampi 1 "
-"pagina per foglio. (impostazione predefinita). "
-"<p><b>Nota 2:</b> Se selezioni qui più pagine per foglio, la riduzione e "
-"l'adattamento delle pagine è fatto dal sottosistema di stampa. "
-"<p><b>Nota 3, riguardante \"Altro\":</b> Non puoi selezionare in realtà, come "
-"numero di pagine per foglio, <em>Altro</em>. \"Altro\" è presente qui per pura "
-"informazione. "
-"<p>Per selezionare 8, 9, 16 o altri numeri di pagine per foglio: "
-"<ul> "
-"<li> vai nella scheda intitolata \"Filtro\"</li> "
-"<li> abilita il filtro <em>Più pagine per foglio</em></li> "
-"<li> e configuralo (pulsante più in basso a destra nella scheda \"Filtri\"). "
-"</li> </ul> </qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:102
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed "
-"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
-"orientation is <em>Portrait</em> "
-"<p>You can select 2 alternatives: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
-"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your "
-"selection. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Selezione orientazione immagine:</b> L'orientazione dell'immagine "
-"della pagina stampata sulla carta è controllata dai pulsanti a scelta singola. "
-"L'orientazione predefinita è <em>Verticale</em> "
-"<p>Puoi scegliere 2 alternative: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Verticale.</b> È l'impostazione predefinita. </li> "
-"<li> <b>Orizzontale.</b> </li> </ul> L'icona cambia a seconda della tua "
-"selezione. </qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:113
-msgid "Print Format"
-msgstr "Formato di stampa"
-
-#: kpqtpage.cpp:123
-msgid "Color Mode"
-msgstr "Modalità colore"
+#: lpd/lpdtools.cpp:345
+msgid "Left/right margin (1/72 in)"
+msgstr "Margine sinistro/destro (1/72 di pollice)"
-#: kpqtpage.cpp:135
-msgid "Colo&r"
-msgstr "&Colore"
+#: lpd/lpdtools.cpp:350
+msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
+msgstr "Margine superiore/inferiore (1/72 di pollice)"
-#: kpqtpage.cpp:138
-msgid "&Grayscale"
-msgstr "&Scala di grigi"
+#: lpd/lpdtools.cpp:356
+msgid "Text options"
+msgstr "Opzioni testo"
-#: kpqtpage.cpp:151
-msgid "Ot&her"
-msgstr "Al&tro"
+#: lpd/lpdtools.cpp:362
+msgid "Send EOF after job to eject page"
+msgstr "Invia EOF dopo l'operazione per espellere la pagina"
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
-msgid "Description unavailable"
-msgstr "Descrizione non disponibile"
+#: lpd/lpdtools.cpp:370
+msgid "Fix stair-stepping text"
+msgstr "Aggiusta testo a scalini"
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
-#, c-format
-msgid "Remote printer queue on %1"
-msgstr "Coda di stampa remota su %1"
+#: lpd/lpdtools.cpp:382
+msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
+msgstr "Stampa veloce testo (solo stampanti non PostScript)"
#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
msgid "Printer Configuration"
@@ -5854,130 +5807,17 @@ msgstr "Configurazione stampante"
msgid "No configurable options for that printer."
msgstr "Nessuna opzione configurabile per questa stampante."
-#: kmvirtualmanager.cpp:161
-msgid ""
-"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
-"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
-"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
-"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
-"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Stai per impostare una pseudo-stampante come tua impostazione personale "
-"predefinita. Questa impostazione è specifica a TDE e non sarà disponibile al di "
-"fuori delle applicazioni di TDE. Nota che ciò renderà semplicemente non "
-"definita la tua stampante predefinita personale per le applicazioni non di TDE, "
-"e non dovrebbe impedirti di stampare normalmente. Vuoi veramente impostare <b>"
-"%1</b> come tua impostazione predefinita personale?</qt>"
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
-msgid "Empty host name."
-msgstr "Nome host vuoto."
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
-msgid "Empty queue name."
-msgstr "Nome coda vuoto."
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
-msgid "Printer not found."
-msgstr "Stampante non trovata."
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
-msgid "Not implemented yet."
-msgstr "Non ancora implementato."
-
-#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
-msgid "Proxy"
-msgstr "Proxy"
-
-#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
-msgid "RLPR Proxy Server Settings"
-msgstr "Impostazioni server proxy RLPR"
-
-#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
-msgid "Remote LPD Queue Settings"
-msgstr "Impostazioni coda LPD remota"
-
-#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
-msgid "Proxy Settings"
-msgstr "Impostazioni proxy"
-
-#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
-msgid "&Use proxy server"
-msgstr "Usa server &proxy"
-
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
-msgid "Remote queue %1 on %2"
-msgstr "Coda remota %1 su %2"
-
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
-msgid "No Predefined Printers"
-msgstr "Nessuna stampante predefinita"
-
-#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
-msgid ""
-"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
-"installation."
-msgstr ""
-"Impossibile trovare l'eseguibile <b>%1</b> nel PATH. Controlla l'installazione."
-
-#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
-msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
-msgstr "La stampante è definita in modo incompleto. Prova a reinstallarla."
-
-#: kmspecialmanager.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
-"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
-"order to manage global pseudo printers."
-msgstr ""
-"Nella tua directory locale di TDE è stato trovato il file "
-"share/tdeprint/specials.desktop. Questo file probabilmente viene da una "
-"precedente installazione di TDE e deve essere rimosso per poter gestire le "
-"pseudo stampanti globali."
-
-#: kmjob.cpp:114
-msgid "Queued"
-msgstr "In coda"
-
-#: kmjob.cpp:117
-msgid "Held"
-msgstr "In attesa"
-
-#: kmjob.cpp:123
-msgid "Canceled"
-msgstr "Annullato"
-
-#: kmjob.cpp:126
-msgid "Aborted"
-msgstr "Interrotto"
-
-#: kmjob.cpp:129
-msgid "Completed"
-msgstr "Completato"
-
-#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&PageMarks"
-msgstr "&Segni pagine"
-
-#: kmuimanager.cpp:158
-#, c-format
-msgid "Configuration of %1"
-msgstr "Configurazione di %1"
-
-#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
-msgid "Empty print command."
-msgstr "Comando di stampa vuoto."
+#: droptionview.cpp:61
+msgid "Value:"
+msgstr "Valore:"
-#: ext/kmextmanager.cpp:41
-msgid "PS_printer"
-msgstr "Stampante_PS"
+#: droptionview.cpp:167
+msgid "String value:"
+msgstr "Valore stringa:"
-#: ext/kmextmanager.cpp:43
-msgid "PostScript file generator"
-msgstr "Generatore file PostScript"
+#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
+msgid "No Option Selected"
+msgstr "Nessuna opzione selezionata"
#: kpposterpage.cpp:42
msgid " <qt> 5. </qt>"
@@ -6240,158 +6080,529 @@ msgstr "Collega/non collegare la dimensione del poster e di stampa"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
-#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158
-#, c-format
+#: kmjob.cpp:114
+msgid "Queued"
+msgstr "In coda"
+
+#: kmjob.cpp:117
+msgid "Held"
+msgstr "In attesa"
+
+#: kmjob.cpp:123
+msgid "Canceled"
+msgstr "Annullato"
+
+#: kmjob.cpp:126
+msgid "Aborted"
+msgstr "Interrotto"
+
+#: kmjob.cpp:129
+msgid "Completed"
+msgstr "Completato"
+
+#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
+msgid "This is not a Foomatic printer"
+msgstr "Questa non è una stampante Foomatic"
+
+#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
+msgid "Some printer information are missing"
+msgstr "Mancano alcune informazioni sulla stampante"
+
+#: marginwidget.cpp:37
msgid ""
-"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>"
-"<br>%1"
+" <qt> "
+"<p><b>Top Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror.. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
-"<p><nobr>Si è verificato un errore di stampa. Messaggio di errore ricevuto dal "
-"sistema:</nobr></p>"
-"<br>%1"
+" <qt> "
+"<p><b>Margine superiore</b></p>. "
+"<p>Questo campo ti consente di impostare un margine superiore di stampa nel "
+"caso in cui l'applicazione di stampa non lo faccia già internamente. </p> "
+"<p>L'impostazione funziona, ad esempio, per la stampa di file di testo ASCII, o "
+"per stampare da KMail e Konqueror. </p> "
+"<p><b>Nota:</b></p>Questa impostazione di margine non è progettata per stampare "
+"con KOffice o OpenOffice.org, perché queste applicazioni (o meglio i loro "
+"utenti) dovrebbero già impostare i margini per conto loro. Inoltre non funziona "
+"con file PostScript o PDF, che nella maggior parte dei casi hanno i loro "
+"margini definiti internamente.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
+"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
+"<pre> -o page-top=... # usa valori da \"0\" o superiori. \"72\" "
+"equivale a 1 pollice. </pre> </p> </qt>"
-#: tdeprintd.cpp:176
+#: marginwidget.cpp:57
msgid ""
-"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may "
-"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
-"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
+" <qt> "
+"<p><b>Bottom Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
msgstr ""
-"Alcuni dei file da stampare non sono leggibili dal demone di stampa di TDE. Ciò "
-"può succedere se provi a stampare con i permessi di un utente diverso da quello "
-"che ha eseguito l'accesso al sistema. Per continuare la stampa devi fornire la "
-"password di root."
+" <qt> "
+"<p><b>Margine inferiore</b></p>. "
+"<p>Questo campo ti consente di impostare un margine inferiore di stampa nel "
+"caso in cui l'applicazione di stampa non lo faccia già internamente. </p> "
+"<p>L'impostazione funziona, ad esempio, per la stampa di file di testo ASCII, o "
+"per stampare da KMail e Konqueror. </p> "
+"<p><b>Nota:</b></p>Questa impostazione di margine non è progettata per stampare "
+"con KOffice o OpenOffice.org, perché queste applicazioni (o meglio i loro "
+"utenti) dovrebbero già impostare i margini per conto loro. Inoltre non funziona "
+"con file PostScript o PDF, che nella maggior parte dei casi hanno i loro "
+"margini definiti internamente.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
+"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
+"<pre> -o page-bottom=... # usa valori da \"0\" o superiori. \"72\" "
+"equivale a 1 pollice. </pre> </p> </qt>"
-#: tdeprintd.cpp:181
-msgid "Provide root's Password"
-msgstr "Fornisci la password di root"
+#: marginwidget.cpp:76
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Left Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Margine sinistro</b></p>. "
+"<p>Questo campo ti consente di impostare un margine sinistro di stampa nel caso "
+"in cui l'applicazione di stampa non lo faccia già internamente. </p> "
+"<p>L'impostazione funziona, ad esempio, per la stampa di file di testo ASCII, o "
+"per stampare da KMail e Konqueror. </p> "
+"<p><b>Nota:</b></p>Questa impostazione di margine non è progettata per stampare "
+"con KOffice o OpenOffice.org, perché queste applicazioni (o meglio i loro "
+"utenti) dovrebbero già impostare i margini per conto loro. Inoltre non funziona "
+"con file PostScript o PDF, che nella maggior parte dei casi hanno i loro "
+"margini definiti internamente.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
+"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
+"<pre> -o page-left=... # usa valori da \"0\" o superiori. \"72\" "
+"equivale a 1 pollice. </pre> </p> </qt>"
-#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202
+#: marginwidget.cpp:95
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Right Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Margine destro</b></p>. "
+"<p>Questo campo ti consente di impostare un margine destro di stampa nel caso "
+"in cui l'applicazione di stampa non lo faccia già internamente.</p> "
+"<p>L'impostazione funziona, ad esempio, per la stampa di file di testo ASCII, o "
+"per stampare da KMail e Konqueror. </p> "
+"<p><b>Nota:</b></p>Questa impostazione di margine non è progettata per stampare "
+"con KOffice o OpenOffice.org, perché queste applicazioni (o meglio i loro "
+"utenti) dovrebbero già impostare i margini per conto loro. Inoltre non funziona "
+"con file PostScript o PDF, che nella maggior parte dei casi hanno i loro "
+"margini definiti internamente.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
+"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
+"<pre> -o page-right=... # usa valori da \"0\" o superiori. \"72\" "
+"equivale a 1 pollice. </pre> </p> </qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:114
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. "
+"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select "
+"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Cambia unità di misura<b></p>. "
+"<p>Qui puoi cambiare l'unità di misura per i margini della pagina. Scegli tra "
+"Millimetri, Centimetri, Pollici o Pixel (1 pixel == 1/72 pollici). </p> </qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:121
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. "
+"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts "
+"<p>You can change margin settings in 4 ways: "
+"<ul> "
+"<li>Edit the text fields. </li> "
+"<li>Click spinbox arrows. </li> "
+"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> "
+"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> "
+"The margin setting does not work if you load such files directly into "
+"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
+"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
+"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
+"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Casella margini personalizzati</b></p>. "
+"<p>Abilita questa casella se vuoi modificare i margini di stampa "
+"<p>Puoi cambiare le impostazioni dei margini in 4 modi: "
+"<ul> "
+"<li>Modificando le caselle di testo. </li> "
+"<li>Facendo clic sulle freccette delle caselle di testo. </li> "
+"<li>Muovendo la rotella del mouse. </li> "
+"<li>Trascinando con il mouse i margini nel riquadro di anteprima. </li> </ul> "
+"<b>Nota:</b> Le impostazioni dei margini non funzionano se carichi dei file, "
+"che contengano già al loro interno i parametri per i margini (come la maggior "
+"parte dei file PDF o PostScript), direttamente in kprinter. Funziona invece per "
+"tutti i file di testo ASCII. È possibile inoltre che non funzioni con "
+"applicazioni non TDE (come OpenOffice.org) che non utilizzano pienamente il "
+"framework di TDEPrint. </p> </qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:138
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. "
+"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>\"Trascina margini\" </p>. "
+"<p>Usa il mouse per trascinare e impostare ciascun margine in questa finestra "
+"d'anteprima. </p> </qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:148
+msgid "&Use custom margins"
+msgstr "&Utilizza margini personalizzati"
+
+#: marginwidget.cpp:158
+msgid "&Top:"
+msgstr "In &alto:"
+
+#: marginwidget.cpp:159
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "In &basso:"
+
+#: marginwidget.cpp:160
+msgid "Le&ft:"
+msgstr "A &sinistra:"
+
+#: marginwidget.cpp:161
+msgid "&Right:"
+msgstr "A &destra:"
+
+#: marginwidget.cpp:164
+msgid "Pixels (1/72nd in)"
+msgstr "Pixel (1/72 pollice)"
+
+#: marginwidget.cpp:167
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "Pollici (in)"
+
+#: marginwidget.cpp:168
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "Centimetri (cm)"
+
+#: marginwidget.cpp:169
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "Millimetri (mm)"
+
+#: kmvirtualmanager.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
+"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
+"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
+"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
+"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Stai per impostare una pseudo-stampante come tua impostazione personale "
+"predefinita. Questa impostazione è specifica a TDE e non sarà disponibile al di "
+"fuori delle applicazioni di TDE. Nota che ciò renderà semplicemente non "
+"definita la tua stampante predefinita personale per le applicazioni non di TDE, "
+"e non dovrebbe impedirti di stampare normalmente. Vuoi veramente impostare <b>"
+"%1</b> come tua impostazione predefinita personale?</qt>"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:40
+msgid "Aliases:"
+msgstr "Alias:"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:47
+msgid "Number"
+msgstr "Numero"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:72
#, c-format
-msgid "Printing Status - %1"
-msgstr "Stato stampa - %1"
+msgid "Printcap Entry: %1"
+msgstr "Voce del printcap: %1"
-#: tdeprintd.cpp:263
-msgid "Printing system"
-msgstr "Sistema di stampa"
+#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
+#: lpr/lpchelper.cpp:314
+msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
+msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile %1 nel tuo PATH."
-#: tdeprintd.cpp:266
-msgid "Authentication failed (user name=%1)"
-msgstr "Autenticazione fallita (nome utente=%1)"
+#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
+msgid "Permission denied."
+msgstr "Permesso negato."
-#: kprinter.cpp:280
-msgid "Initialization..."
-msgstr "Inizializzazione in corso..."
+#: lpr/lpchelper.cpp:259
+msgid "Printer %1 does not exist."
+msgstr "La stampante %1 non esiste."
-#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
+#: lpr/lpchelper.cpp:263
#, c-format
-msgid "Generating print data: page %1"
-msgstr "Generazione dati di stampa in corso: pagina %1"
+msgid "Unknown error: %1"
+msgstr "Errore sconosciuto: %1"
-#: kprinter.cpp:429
-msgid "Previewing..."
-msgstr "Anteprima in corso..."
+#: lpr/lpchelper.cpp:282
+#, c-format
+msgid "Execution of lprm failed: %1"
+msgstr "Esecuzione di lprm non riuscita: %1"
-#: driverview.cpp:47
+#: lpr/matichandler.cpp:82
+msgid "Network printer"
+msgstr "Stampante di rete"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
+#, c-format
+msgid "Local printer on %1"
+msgstr "Stampante locale su %1"
+
+#: lpr/matichandler.cpp:245
+msgid "Internal error."
+msgstr "Errore interno."
+
+#: lpr/matichandler.cpp:339
msgid ""
-" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. "
-"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid "
-"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == "
-"'PPD') </p> "
-"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page "
-"display the available values. </p> "
-"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to "
-"proceed:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
-"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
-"change them again. </li>. "
-"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>"
-", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. "
-"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, "
-"and will start next time with the previously saved defaults. </li> "
-"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
-"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
-"this queue. </ul> "
-"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
-"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
-"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
+msgstr "Probabilmente non hai i permessi necessari per questa operazione."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
+#: lpr/matichandler.cpp:421
+#, c-format
+msgid "Unsupported backend: %1."
+msgstr "Backend non supportato: %1."
+
+#: lpr/matichandler.cpp:426
+msgid ""
+"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed "
+"and that lpdomatic is installed in a standard location."
msgstr ""
-" <qt> <b>Lista opzioni driver (da PPD)</b>. "
-"<p>Il pannello superiore di questa finestra contiene tutte le opzioni dei "
-"lavori di stampa come indicato nel file della descrizione della stampante "
-"(PostScript Printer Description == PPD) </p> "
-"<p>Fai clic su ciascun elemento della lista e guarda nel pannello inferiore i "
-"valori possibili. </p> "
-"<p>Imposta questi valori come preferisci, poi fai clic su uno dei pulsanti "
-"posizionati sotto, per procedere:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>\"Salva\"</em>le impostazioni nel caso tu voglia utilizzarle anche nei "
-"prossimi lavori di stampa. <em>\"Salva\"</em> registrerà in maniera permanente "
-"le impostazioni fino a che non le cambi. </li>. "
-"<li>Fai clic su <em>\"OK\"</em> (senza aver fatto prima clic su <em>"
-"\"Salva\"</em>), se vuoi usare queste impostazioni solo una volta, per il "
-"prossimo lavoro di stampa. Con il pulsante <em>\"OK\"</em> "
-"si perderanno le impostazioni quando kprinter viene chiuso, la prossima volta "
-"che lo riapri kprinter si avvierà con le impostazioni salvate l'ultima volta. "
-"</li> "
-"<li><em>\"Annulla\"</em> non effettua cambiamenti. Se procedi con la stampa "
-"dopo aver premuto <em>\"Annulla\"</em>, il lavoro di stampa verrà stampato con "
-"le impostazioni predefinite di questa coda. </ul> "
-"<p><b>Nota.</b> Il numero delle opzioni disponibili dipende dal driver "
-"effettivamente usato nella coda di stampa. Le code <em>\"Raw\"</em> "
-"non possiedono un driver o un PPD. Per le code Raw questa scheda non è caricata "
-"da TDEPrint, e quindi non è presente nella finestra di dialogo di kprinter.</p> "
-"</qt>"
+"Impossibile trovare l'eseguibile lpdomatic. Controlla che Foomatic sia "
+"installato correttamente e che lpdomatic sia installato in una posizione "
+"standard."
-#: driverview.cpp:71
+#: lpr/matichandler.cpp:457
+#, c-format
+msgid "Unable to remove driver file %1."
+msgstr "Impossibile rimuovere il file driver %1."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
+msgid "Network printer (%1)"
+msgstr "Stampante di rete (%1)"
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
+msgid "IFHP Driver (%1)"
+msgstr "Driver IFHP (%1)"
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
+msgid "unknown"
+msgstr "sconosciuto"
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
+msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
+msgstr ""
+"Nessun driver definito per questa stampante. Potrebbe essere una stampante "
+"grezza."
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
+msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
+msgstr "Driver comune LPRngTool (%1)"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
+#, c-format
+msgid "Invalid printer backend specification: %1"
+msgstr "Specifica di backend stampante non valida: %1"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
+msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
+msgstr "Il file printcap è un file remoto (NIS). Non può essere scritto."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
msgid ""
-" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. "
-"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
-"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file "
-"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
-"<p>Select the value you want and proceed. </p> "
-"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
-"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
-"change them again. </li>. "
-"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, "
-"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when "
-"kprinter is closed again, and will start next time with your previous "
-"defaults. </li> "
-"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
-"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
-"this queue. </ul> "
-"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
-"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
-"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
+"file."
msgstr ""
-" <qt> <b>Lista dei valori possibili per le opzioni driver (da PPD)</b>. "
-"<p>Il pannello superiore di questa finestra contiene tutti valori possibili per "
-"le opzioni di di stampa come indicato nel file della descrizione della "
-"stampante (PostScript Printer Description == PPD) </p> "
-"<p>Imposta il valore che preferisci, poi fai clic su uno dei pulsanti "
-"posizionati sotto, per procedere:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>\"Salva\"</em>le impostazioni nel caso tu voglia utilizzarle anche nei "
-"prossimi lavori di stampa. <em>\"Salva\"</em> registrerà in maniera permanente "
-"le impostazioni fino a che non le cambi. </li>. "
-"<li>Fai clic su <em>\"OK\"</em> (senza aver fatto prima clic su <em>"
-"\"Salva\"</em>), se vuoi usare queste impostazioni solo una volta, per il "
-"prossimo lavoro di stampa. Con il pulsante <em>\"OK\"</em> "
-"si perderanno le impostazioni quando kprinter viene chiuso, la prossima volta "
-"che lo riapri kprinter si avvierà con le impostazioni salvate l'ultima volta. "
-"</li> "
-"<li><em>\"Annulla\"</em> non effettua cambiamenti. Se procedi con la stampa "
-"dopo aver premuto <em>\"Annulla\"</em>, il lavoro di stampa verrà stampato con "
-"le impostazioni predefinite di questa coda. </ul> "
-"<p><b>Nota.</b> Il numero delle opzioni disponibili dipende dal driver "
-"effettivamente usato nella coda di stampa. Le code <em>\"Raw\"</em> "
-"non possiedono un driver o un PPD. Per le code Raw questa scheda non è caricata "
-"da TDEPrint, e quindi non è presente nella finestra di dialogo di kprinter.</p> "
-"</qt>"
+"Impossibile salvare il file printcap. Controlla di avere accesso in scrittura."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
+msgid "Internal error: no handler defined."
+msgstr "Errore interno: nessun gestore definito."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
+msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
+msgstr ""
+"Impossibile determinare la directory di spool. Controlla la finestra delle "
+"opzioni."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
+msgid ""
+"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
+"permissions for that operation."
+msgstr ""
+"Impossibile creare la directory di spool %1. Controlla di avere i permessi "
+"necessari."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
+#, c-format
+msgid ""
+"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
+msgstr ""
+"La stampante è stata creata ma il demone di stampa non può essere riavviato. %1"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
+msgid ""
+"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for "
+"that directory."
+msgstr ""
+"Impossibile rimuovere la directory di spool %1. Controlla di avere i permessi "
+"di scrittura per questa directory."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
+msgid "&Edit printcap Entry..."
+msgstr "&Modifica voce printcap..."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
+msgid ""
+"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
+"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"Solo un esperto amministratore di sistema dovrebbe modificare manualmente una "
+"voce del printcap. Questa azione potrebbe impedire di stampare. Vuoi "
+"continuare?"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
+#, c-format
+msgid "Spooler type: %1"
+msgstr "Tipo di spooler: %1"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:68
+msgid "APS Driver (%1)"
+msgstr "Driver APS (%1)"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory %1."
+msgstr "Impossibile creare la directory %1."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:241
+#, c-format
+msgid "Missing element: %1."
+msgstr "Elemento mancante: %1."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
+#, c-format
+msgid "Unable to create the file %1."
+msgstr "Impossibile creare il file %1."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:322
+msgid "The APS driver is not defined."
+msgstr "Il driver APS non è definito."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Unable to remove directory %1."
+msgstr "Impossibile rimuovere la directory %1."
+
+#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
+msgid "Unsupported operation."
+msgstr "Operazione non supportata."
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
+msgid "Unknown (unrecognized entry)"
+msgstr "Sconosciuto (voce non riconosciuta)"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
+msgid "Remote queue (%1) on %2"
+msgstr "Coda remota (%1) su %2"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
+msgid "Unrecognized entry."
+msgstr "Voce non riconosciuta."
+
+#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
+msgid "Spooler"
+msgstr "Spooler"
+
+#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
+msgid "Spooler Settings"
+msgstr "Impostazioni spooler"
+
+#: ext/kmextmanager.cpp:41
+msgid "PS_printer"
+msgstr "Stampante_PS"
+
+#: ext/kmextmanager.cpp:43
+msgid "PostScript file generator"
+msgstr "Generatore file PostScript"
+
+#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
+msgid "Empty print command."
+msgstr "Comando di stampa vuoto."
+
+#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Regolazioni"
+
+#: driver.cpp:387
+msgid "JCL"
+msgstr "JCL"
#: kpcopiespage.cpp:46
msgid ""
@@ -6676,39 +6887,6 @@ msgstr "&Insieme di pagine:"
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
-#: plugincombobox.cpp:33
-msgid ""
-" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
-"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
-"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
-"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
-"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
-"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Selezione del sottosistema di stampa</b> "
-"<p>Questa casella mostra (e consente di selezionare) il sottosistema di stampa "
-"da usare con TDEPrint. (Il sottosistema di stampa deve, ovviamente, essere "
-"installato all'interno del tuo sistema operativo.) TDEPrint di solito è in "
-"grado di rilevarlo automaticamente al primo avvio. La maggior parte delle "
-"distribuzioni Linux usano CUPS, il <em>Common Unix Printing System</em>.</qt>"
-
-#: plugincombobox.cpp:45
-msgid "Print s&ystem currently used:"
-msgstr "&Sistema di stampa attualmente in uso:"
-
-#: plugincombobox.cpp:91
-msgid ""
-" <qt><b>Current Connection</b> "
-"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for "
-"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, "
-"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required "
-"info. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Connessione corrente</b> Questa riga indica a quale server CUPS è "
-"attualmente connesso il computer per stampare e ottenere informazioni sulle "
-"stampanti. Per usare un altro server CUPS, fai clic su \"Opzioni di sistema\", "
-"poi scegli \"Server CUPS\" e inserisci le informazioni necessarie.</qt>"
-
#: tdefilelist.cpp:42
msgid ""
" <qt> <b>Add File button</b> "
@@ -6831,181 +7009,48 @@ msgstr ""
"Trascina qui i file oppure utilizza il pulsante per aprire una finestra file. "
"Lascia vuoto per <b>&lt;STDIN&gt;</b>."
-#: droptionview.cpp:61
-msgid "Value:"
-msgstr "Valore:"
-
-#: droptionview.cpp:167
-msgid "String value:"
-msgstr "Valore stringa:"
-
-#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
-msgid "No Option Selected"
-msgstr "Nessuna opzione selezionata"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
-msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
-msgstr "Stampante locale (parallela, seriale, USB)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
-msgid "SMB shared printer (Windows)"
-msgstr "Stampante condivisa SMB (Windows)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
-msgid "Network printer (TCP)"
-msgstr "Stampante di rete (TCP)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
-msgid "File printer (print to file)"
-msgstr "Stampante file (stampa su file)"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:31
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:32
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:33
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:34
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:233
-msgid "GhostScript settings"
-msgstr "Impostazioni GhostScript"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:254
-msgid "Resolution"
-msgstr "Risoluzione"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:277
-msgid "Color depth"
-msgstr "Profondità di colore"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:301
-msgid "Additional GS options"
-msgstr "Opzioni GS aggiuntive"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:313
-msgid "Page size"
-msgstr "Dimensione pagina"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:329
-msgid "Pages per sheet"
-msgstr "Pagine per foglio"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:345
-msgid "Left/right margin (1/72 in)"
-msgstr "Margine sinistro/destro (1/72 di pollice)"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:350
-msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
-msgstr "Margine superiore/inferiore (1/72 di pollice)"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:356
-msgid "Text options"
-msgstr "Opzioni testo"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:362
-msgid "Send EOF after job to eject page"
-msgstr "Invia EOF dopo l'operazione per espellere la pagina"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:370
-msgid "Fix stair-stepping text"
-msgstr "Aggiusta testo a scalini"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:382
-msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
-msgstr "Stampa veloce testo (solo stampanti non PostScript)"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
-msgid "Local printer queue (%1)"
-msgstr "Coda stampante locale (%1)"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
-msgid ""
-"_: Unknown type of local printer queue\n"
-"Unknown"
-msgstr "Sconosciuta"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
-msgid "<Not available>"
-msgstr "<non disponibile>"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
-msgid ""
-"_: Unknown Driver\n"
-"Unknown"
-msgstr "Sconosciuto"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
-msgid "Remote LPD queue %1@%2"
-msgstr "Coda LPD remota %1@%2"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
-msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
-msgstr "Impossibile creare la directory di spool %1 per la stampante %2."
+#: kmmanager.cpp:70
+msgid "This operation is not implemented."
+msgstr "Questa operazione non è implementata."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
-msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
-msgstr "Impossibile salvare le informazioni per la stampante <b>%1</b>."
+#: kmmanager.cpp:169
+msgid "Unable to locate test page."
+msgstr "Non è possibile trovare la pagina di prova."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
-msgid ""
-"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>."
+#: kmmanager.cpp:449
+msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
msgstr ""
-"Impossibile impostare i permessi corretti sulla directory di spool %1 per la "
-"stampante <b>%2</b>."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
-msgid "Permission denied: you must be root."
-msgstr "Permesso negato: devi essere root."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
-msgid "Unable to execute command \"%1\"."
-msgstr "Impossibile eseguire il comando \"%1\"."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
-msgid "Unable to write printcap file."
-msgstr "Impossibile scrivere il file printcap."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
-msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
-msgstr "Impossibile trovare il driver <b>%1</b> nella banca dati printtool."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
-msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
-msgstr "Impossibile trovare la stampante <b>%1</b> nel file printcap."
+"Non è possibile sovrascrivere le impostazioni di una stampante regolare con "
+"quelle di una speciale."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
-msgid "No driver found (raw printer)"
-msgstr "Nessun driver trovato (stampante grezza)"
+#: kmmanager.cpp:478
+#, c-format
+msgid "Parallel Port #%1"
+msgstr "Porta parallela n. %1"
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
-msgid "Printer type not recognized."
-msgstr "Tipo di stampante non riconosciuto."
+#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
+#, c-format
+msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
+msgstr "Non è possibile caricare le librerie di gestione stampa di TDE: %1"
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
-msgid ""
-"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. "
-"Check your installation or use another driver."
+#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
+msgid "Unable to find wizard object in management library."
msgstr ""
-"Il dispositivo driver <b>%1</b> non è compilato nel tuo GhostScript. Controlla "
-"l'installazione o usa un altro driver."
+"Non è possibile trovare l'oggetto per la procedura guidata nella libreria di "
+"gestione."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
-msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
+#: kmmanager.cpp:507
+msgid "Unable to find options dialog in management library."
msgstr ""
-"Impossibile scrivere i file associati al driver nella directory di spool."
+"Non è possibile trovare una finestra delle opzioni nella libreria di gestione."
-#: driver.cpp:387
-msgid "JCL"
-msgstr "JCL"
+#: kmmanager.cpp:534
+msgid "No plugin information available"
+msgstr "Nessuna informazione disponibile sul plugin"
+
+#: marginpreview.cpp:135
+msgid "No preview available"
+msgstr "Nessuna anteprima disponibile"
#: kxmlcommand.cpp:789
msgid "One of the command object's requirements is not met."
@@ -7016,202 +7061,157 @@ msgstr "Uno dei requisiti dell'oggetto comando non è soddisfatto."
msgid "The command does not contain the required tag %1."
msgstr "Il comando non contiene il tag richiesto \"%1\"."
-#: kpfilterpage.cpp:42
-msgid ""
-" <qt> <b>Add Filter button</b> "
-"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
-"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
-"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
-"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
-"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
-"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
-"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Pulsante aggiungi filtro</b> "
-"<p>Questo pulsante richiama una piccola finestra di dialogo per permetterti la "
-"scelta di un filtro. </p> "
-"<p><b>Nota 1:</b> Puoi concatenare diversi filtri assicurandoti che il "
-"risultato del primo sia comprensibile dal filtro successivo. (TDEPrint "
-"controlla la catena di filtri e ti avviserà se compaiono problemi di questo "
-"tipo).</p> "
-"<p><b>Nota 2:</b> I filtri che definisci qui sono applicati al tuo lavoro di "
-"stampa <em><b>prima</b></em> che sia preso in consegna dallo spooler e dal "
-"sottosistema di stampa (come CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:54
+#: driverview.cpp:47
msgid ""
-" <qt> <b>Remove Filter button</b> "
-"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>"
+" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. "
+"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid "
+"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == "
+"'PPD') </p> "
+"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page "
+"display the available values. </p> "
+"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to "
+"proceed:</p> "
+"<ul> "
+"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
+"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
+"change them again. </li>. "
+"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>"
+", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. "
+"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, "
+"and will start next time with the previously saved defaults. </li> "
+"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
+"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
+"this queue. </ul> "
+"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
+"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
+"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
-" <qt> <b>Pulsante rimuovi filtro</b> "
-"<p>Questo pulsante rimuove il filtro evidenziato dalla lista dei filtri. </qt>"
+" <qt> <b>Lista opzioni driver (da PPD)</b>. "
+"<p>Il pannello superiore di questa finestra contiene tutte le opzioni dei "
+"lavori di stampa come indicato nel file della descrizione della stampante "
+"(PostScript Printer Description == PPD) </p> "
+"<p>Fai clic su ciascun elemento della lista e guarda nel pannello inferiore i "
+"valori possibili. </p> "
+"<p>Imposta questi valori come preferisci, poi fai clic su uno dei pulsanti "
+"posizionati sotto, per procedere:</p> "
+"<ul> "
+"<li><em>\"Salva\"</em>le impostazioni nel caso tu voglia utilizzarle anche nei "
+"prossimi lavori di stampa. <em>\"Salva\"</em> registrerà in maniera permanente "
+"le impostazioni fino a che non le cambi. </li>. "
+"<li>Fai clic su <em>\"OK\"</em> (senza aver fatto prima clic su <em>"
+"\"Salva\"</em>), se vuoi usare queste impostazioni solo una volta, per il "
+"prossimo lavoro di stampa. Con il pulsante <em>\"OK\"</em> "
+"si perderanno le impostazioni quando kprinter viene chiuso, la prossima volta "
+"che lo riapri kprinter si avvierà con le impostazioni salvate l'ultima volta. "
+"</li> "
+"<li><em>\"Annulla\"</em> non effettua cambiamenti. Se procedi con la stampa "
+"dopo aver premuto <em>\"Annulla\"</em>, il lavoro di stampa verrà stampato con "
+"le impostazioni predefinite di questa coda. </ul> "
+"<p><b>Nota.</b> Il numero delle opzioni disponibili dipende dal driver "
+"effettivamente usato nella coda di stampa. Le code <em>\"Raw\"</em> "
+"non possiedono un driver o un PPD. Per le code Raw questa scheda non è caricata "
+"da TDEPrint, e quindi non è presente nella finestra di dialogo di kprinter.</p> "
+"</qt>"
-#: kpfilterpage.cpp:59
+#: driverview.cpp:71
msgid ""
-" <qt> <b>Move Filter Up button</b> "
-"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards "
-"the front of the filtering chain. </p> </qt>"
+" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. "
+"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
+"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file "
+"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
+"<p>Select the value you want and proceed. </p> "
+"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> "
+"<ul> "
+"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
+"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
+"change them again. </li>. "
+"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, "
+"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when "
+"kprinter is closed again, and will start next time with your previous "
+"defaults. </li> "
+"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
+"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
+"this queue. </ul> "
+"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
+"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
+"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
-" <qt> <b>Pulsante sposta su filtro</b> "
-"<p>Questo pulsante sposta il filtro evidenziato in alto nella lista dei filtri, "
-"verso l'inizio della catena di filtri. </p> </qt>"
+" <qt> <b>Lista dei valori possibili per le opzioni driver (da PPD)</b>. "
+"<p>Il pannello superiore di questa finestra contiene tutti valori possibili per "
+"le opzioni di di stampa come indicato nel file della descrizione della "
+"stampante (PostScript Printer Description == PPD) </p> "
+"<p>Imposta il valore che preferisci, poi fai clic su uno dei pulsanti "
+"posizionati sotto, per procedere:</p> "
+"<ul> "
+"<li><em>\"Salva\"</em>le impostazioni nel caso tu voglia utilizzarle anche nei "
+"prossimi lavori di stampa. <em>\"Salva\"</em> registrerà in maniera permanente "
+"le impostazioni fino a che non le cambi. </li>. "
+"<li>Fai clic su <em>\"OK\"</em> (senza aver fatto prima clic su <em>"
+"\"Salva\"</em>), se vuoi usare queste impostazioni solo una volta, per il "
+"prossimo lavoro di stampa. Con il pulsante <em>\"OK\"</em> "
+"si perderanno le impostazioni quando kprinter viene chiuso, la prossima volta "
+"che lo riapri kprinter si avvierà con le impostazioni salvate l'ultima volta. "
+"</li> "
+"<li><em>\"Annulla\"</em> non effettua cambiamenti. Se procedi con la stampa "
+"dopo aver premuto <em>\"Annulla\"</em>, il lavoro di stampa verrà stampato con "
+"le impostazioni predefinite di questa coda. </ul> "
+"<p><b>Nota.</b> Il numero delle opzioni disponibili dipende dal driver "
+"effettivamente usato nella coda di stampa. Le code <em>\"Raw\"</em> "
+"non possiedono un driver o un PPD. Per le code Raw questa scheda non è caricata "
+"da TDEPrint, e quindi non è presente nella finestra di dialogo di kprinter.</p> "
+"</qt>"
-#: kpfilterpage.cpp:64
-msgid ""
-" <qt> <b>Move Filter Down button</b> "
-"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, "
-"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Pulsante sposta giù filtro</b> "
-"<p>Questo pulsante sposta il filtro evidenziato in basso nella lista dei "
-"filtri, verso la fine della catena di filtri. </p> </qt>"
+#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Esporta..."
-#: kpfilterpage.cpp:69
-msgid ""
-" <qt> <b>Configure Filter button</b> "
-"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a "
-"separate dialog. </p> </qt>"
+#: kmfactory.cpp:221
+msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
msgstr ""
-" <qt> <b>Pulsante configura filtro</b> "
-"<p>Questo pulsante ti consente di configurare, in una nuova finestra, il filtro "
-"attualmente evidenziato. </p> </qt>"
+"<qt>Si è verificato un errore durante il caricamento di %1. La diagnosi è:"
+"<p>%2</p></qt>"
-#: kpfilterpage.cpp:75
+#: kmspecialmanager.cpp:53
+#, fuzzy
msgid ""
-" <qt> <b>Filter Info Pane</b> "
-"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
-"are: "
-"<ul> "
-"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); "
-"</li> "
-"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
-"to present and executable on this system); </li> "
-"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>"
-"MIME types</em> accepted by the filter); </li> "
-"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> "
-"generated by the filter); </li> "
-"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> "
-"</p> </qt>"
+"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
+"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
+"order to manage global pseudo printers."
msgstr ""
-" <qt> <b>Pannello informazioni filtro</b> "
-"<p>Questo campo mostra alcune informazioni generali sul filtro selezionato. "
-"Alcune di esse sono: "
-"<ul> "
-"<li>Il <em>nome del filtro</em> (così com'è visualizzato dell'interfaccia "
-"utente di TDEPrint); </li> "
-"<li>I <em>requisiti del filtro</em> (in pratica il programma esterno che deve "
-"essere presente ed eseguibile nel sistema; </li> "
-"<li>Il <em>formato di ingresso del filtro</em> (nella forma di un <em>"
-"tipo MIME</em> generato dal filtro); </li> "
-"<li>Una descrizione più o meno dettagliata delle operazioni del filtro. "
-"</ul> </p> </qt> </li>"
+"Nella tua directory locale di TDE è stato trovato il file "
+"share/tdeprint/specials.desktop. Questo file probabilmente viene da una "
+"precedente installazione di TDE e deve essere rimosso per poter gestire le "
+"pseudo stampanti globali."
-#: kpfilterpage.cpp:91
+#: tdeprintd.cpp:176
msgid ""
-" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
-"actual job submission to print system) "
-"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
-"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
-"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
-"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
-"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
-"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> "
-"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the "
-"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For "
-"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
-"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
-"processes ASCII into PostScript. </p> "
-"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
-"find useful through this interface. </p> "
-"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
-"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
-"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such "
-"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
-"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> "
-"<ul> "
-"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
-"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
-"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> "
-"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> "
-"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> "
-"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply "
-"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
-"proceed. </p> "
-"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
-"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
+"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may "
+"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
+"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
msgstr ""
-"<qt> <b>Catena di filtraggio</b> (se abilitato viene eseguito <em>prima</em>"
-"che il lavoro di stampa venga mandato al sistema di stampa) "
-"<p> Questo campo mostra quali filtri sono selezionati per agire come "
-"'pre-filtri per TDEPrint. I prefiltri elaborano i file da stampare prima che "
-"vengano mandati al sistema <em>effettivo</em> di stampa.</p>"
-"<p>La lista mostrata in questo campo può essere vuota (impostazione "
-"predefinita).</p>"
-"<p>I pre-filtri funzionano sul lavoro di stampa nell'ordine in cui sono "
-"elencati (dall'alto al basso). In pratica agiscono come una <em>"
-"catena di filtraggio</em> in cui l'uscita di un filtro è l'entrata di quello "
-"successivo. Mettendo i filtri nell'ordine sbagliato puoi far fallire la catena "
-"di filtraggio. Ad esempio se il tuo file è un file di testo ASCII e vuoi che "
-"sia elaborato da un filtro che crea pagine multiple sullo stesso foglio devi "
-"prima farlo elaborare ad un filtro che converte da ASCII a PostScript.</p>"
-"<p>TDEPrint può utilizzare <em>un qualunque</em> programma esterno di "
-"filtraggio.</p>"
-"<p>TDEPrint fornisce alcuni filtri preassemblati. Questi filtri devono essere "
-"comunque installati indipendentemente da TDEPrint. Questi pre-filtri funzionano "
-"con <em>tutti</em> i sottosistemi di stampa supportati da TDEPrint (come CUPS, "
-"LPRng e LPD), visto che non dipendono dal sottosistema di stampa.</p>"
-"<p> Tra i filtri preconfigurati con TDEPrint ci sono: </p>"
-"<ul>"
-"<li>il <em>filtro di testo Enscript</em></li> "
-"<li>a <em>Pagine multiple sullo stesso foglio</em> </li>"
-"<li>a <em>Convertitore da PostScript a PDF </em>.</li>"
-"<li>a <em>Filtro di selezione/ordinamento delle pagine</em>.</li>"
-"<li>a <em>Filtro di stampa Poster </em>.</li>"
-"<li>e altri.</li></ul> Per inserire un filtro in questa lista basta fare clic "
-"sull'icona <em>ad imbuto</em> e procedere.</p>"
-"<p>Per favore fa clic su altri elementi di questa finestra per saperne di più "
-"sull'argomento.</p></qt>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:125
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtri"
-
-#: kpfilterpage.cpp:141
-msgid "Add filter"
-msgstr "Aggiungi filtro"
-
-#: kpfilterpage.cpp:146
-msgid "Remove filter"
-msgstr "Rimuovi filtro"
-
-#: kpfilterpage.cpp:151
-msgid "Move filter up"
-msgstr "Sposta il filtro in alto"
-
-#: kpfilterpage.cpp:156
-msgid "Move filter down"
-msgstr "Sposta il filtro in basso"
+"Alcuni dei file da stampare non sono leggibili dal demone di stampa di TDE. Ciò "
+"può succedere se provi a stampare con i permessi di un utente diverso da quello "
+"che ha eseguito l'accesso al sistema. Per continuare la stampa devi fornire la "
+"password di root."
-#: kpfilterpage.cpp:161
-msgid "Configure filter"
-msgstr "Configura filtro"
+#: tdeprintd.cpp:181
+msgid "Provide root's Password"
+msgstr "Fornisci la password di root"
-#: kpfilterpage.cpp:279
-msgid "Internal error: unable to load filter."
-msgstr "Errore interno: impossibile caricare il filtro."
+#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Printing Status - %1"
+msgstr "Stato stampa - %1"
-#: kpfilterpage.cpp:394
-msgid ""
-"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not "
-"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>"
-msgstr ""
-"<p> Questa catena di filtri è errata. Il formato di uscita di almeno uno dei "
-"filtri non è supportato dal filtro successivo. Vedi la linguetta <b>Filtri</b> "
-"per maggiori informazioni.</p>"
+#: tdeprintd.cpp:263
+msgid "Printing system"
+msgstr "Sistema di stampa"
-#: kpfilterpage.cpp:408
-msgid "Input"
-msgstr "Input"
+#: tdeprintd.cpp:266
+msgid "Authentication failed (user name=%1)"
+msgstr "Autenticazione fallita (nome utente=%1)"
#~ msgid "%1 &Handbook"
#~ msgstr "&Manuale di %1"