summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/docs/tdebase/glossary/index.docbook
blob: 60c00ad27ee2fa752228f5880ea50733686c8672 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE glossary PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Catalan  "INCLUDE">
<!ENTITY glossary-tdeprinting SYSTEM "tdeprintingglossary.docbook">


]>


<glossary id="glossary">&glossary-tdeprinting; <glossdiv id="glossdiv-technologies">
		<title>Tecnologies</title>
		<glossentry id="gloss-ioslave">
			<glossterm>Esclau <acronym>IO</acronym></glossterm>
			<glossdef><para>Els esclaus <acronym>IO</acronym> permeten a les aplicacions &kde; accedir a recursos remots tan fàcilment com als recursos locals (fent-los <quote>transparents a xarxa</quote>). Els recursos remots (&pex; els fitxers) podran estar emmagatzemats en recursos compartits <acronym>SMB</acronym> o similars.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-smb"><acronym>SMB</acronym></glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> </glossdef>
		</glossentry>
		<glossentry id="gloss-tdeio">
			<glossterm><acronym>TDEIO</acronym></glossterm>
			<glossdef><para>El sistema &kde; d'entrada/eixida que fa ús dels anomenats <quote>esclaus <acronym>IO</acronym></quote>.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-ioslave">Esclau <acronym>IO</acronym> del </glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> </glossdef>
		</glossentry>
		<glossentry id="gloss-tdeparts">
			<glossterm>KParts</glossterm>
			<glossdef><para>KParts és una tecnologia d'encastar que permet a les aplicacions &kde; encastar a d'altres aplicacions &kde;. Per exemple, la vista de text emprada pel &konqueror; és un KPart.</para>
				<glossseealso otherterm="gloss-konqueror">&konqueror;</glossseealso>
			</glossdef>
		</glossentry>
		<glossentry id="gloss-tdesycoca">
			<glossterm><acronym>KSycoca</acronym></glossterm>
			<glossdef><para><acronym>KSycoca</acronym> (&kde; <emphasis>Sy</emphasis>tem <emphasis>Co</emphasis>nfiguration <emphasis>Ca</emphasis>che) és un cau de configuració que, per exemple, garanteix el ràpid accés a les entrades del menú.</para>
				<glossseealso 
otherterm="gloss-tdebuildsycoca"><application>KBuildSycoca</application></glossseealso>
			</glossdef>
		</glossentry>
	</glossdiv>
	
	<glossdiv id="glossdiv-xfree86">
		<title>XFree86</title>
		<glossentry id="gloss-antialiasing">
			<glossterm>Antialiasing</glossterm>
			<glossdef><para>Si es menciona en el context del &kde;, antialiasing sovint significa el suavitzat de les fonts visibles a la pantalla. La versió 2.3.0 de &Qt; o posteriors, usada conjuntament amb XFree86 4.x fa possible aquest efecte sota el &kde;.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-qt">&Qt;</glossseealso> </glossdef>
		</glossentry>
		<glossentry id="gloss-xserver">
			<glossterm>&X-Server;</glossterm>
			<glossdef><para>El &X-Server; representa una capa bàsica sobre la qual es construeixen els diversos &GUI;, com ara el &kde;. Manipula el ratolí bàsic i l'entrada del teclat (tant des d'una màquina local com des d'una remota) i proporciona rutines gràfiques elementals per a dibuixar rectangles i d'altres figures primitives.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-gui">&GUI;</glossseealso> </glossdef>
		</glossentry>
	</glossdiv>

	<glossdiv id="glossdiv-applications">
		<title>Aplicacions</title>
		<glossentry id="gloss-tdebuildsycoca">
			<glossterm><application>KBuildSycoca</application></glossterm>
			<glossdef><para><application>KBuildSycoca</application> és un programa de la línia de comandaments i regenera l'anomenat <application>KSycoca</application>. Això és d'utilitat, per exemple, si falta algun o tots els mòduls en el &kcontrol;.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-tdesycoca"><acronym>KSycoca</acronym></glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kcontrol">&kcontrol;</glossseealso> </glossdef>
		</glossentry>
		<glossentry id="gloss-kcontrol">
			<glossterm>&kcontrol;</glossterm>
			<glossdef><para>Aquest és el projecte i el nom del fitxer del Centre de control del &kde;. El &kcontrol; us permet personalitzar virtualment qualsevol opció de configuració del &kde;.</para>
				<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso>
			</glossdef>
		</glossentry>
		<glossentry id="gloss-kicker">
			<glossterm>&kicker;</glossterm>
			<glossdef><para>&kicker; és el sobrenom així com el nom del projecte del plafó del &kde;.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-panel">Plafó</glossseealso> </glossdef>
		</glossentry>
		<glossentry id="gloss-konqueror">
			<glossterm>&konqueror;</glossterm>
			<glossdef><para>&konqueror; és un gestor de fitxers, navegador web, visor d'imatges i molt més, i una part central del projecte &kde;. Podeu trobar més informació a sobre del &konqueror; en <ulink url="http://www.konqueror.org">www.konqueror.org</ulink>.</para>
				<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso>
			</glossdef>
		</glossentry>
		<glossentry id="gloss-ksirc">
			<glossterm>&ksirc;</glossterm>
			<glossdef><para>El &ksirc; és el client de <acronym>IRC</acronym> per omissió del &kde;. Podeu usar-lo per a conversar amb qui vulgueu dintre d'una xarxa de <acronym>IRC</acronym>.</para>
				<glossseealso otherterm="gloss-irc"><acronym>IRC</acronym></glossseealso>
			</glossdef>
		</glossentry>			 	
	</glossdiv>
	
	<glossdiv id="glossdiv-desktop-terminology">
		<title>Terminologia de l'escriptori</title>
		<glossentry id="gloss-draganddrop">
			<glossterm>Arrossegar i deixar</glossterm>
			<glossdef><para>Aquest concepte permet substituir moltes accions com copiar fitxers d'un a l'altre amb un simple moviment del ratolí, &pex; es copien fitxers prement a sobre d'una icona en una finestra del &konqueror;, movent el ratolí a una altra finestra mentre es manté premut el botó del ratolí i deixant-lo anar (<quote>deixant</quote> l'objecte).</para>
				<glossseealso otherterm="gloss-konqueror">&konqueror;</glossseealso>
			</glossdef>
		</glossentry>
		<glossentry id="gloss-gui">
			<glossterm>&GUI;</glossterm>
			<glossdef><para>Abreviació de <emphasis>G</emphasis>raphical <emphasis>U</emphasis>ser <emphasis>I</emphasis>nterface (interfície gràfica d'usuari). Tots els entorns d'escriptori (com ara el &kde;) són un &GUI;. La majoria dels &GUI; proporcionen suport per al ratolí i/o les finestres per a manipular els programes.</para>
				<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso>
			</glossdef>
		</glossentry>
		<glossentry id="gloss-kde">
			<glossterm>&kde;</glossterm>
			<glossdef><para>Abreviatura que significa <quote>K Desktop Environment</quote>, un dels &GUI; més usats per a sistemes UNIX. Podeu trobar informació més detallada en <ulink url="http://www.kde.org">www.kde.org</ulink>.</para>
				<glossseealso otherterm="gloss-gui">&GUI;</glossseealso>
			</glossdef>
		</glossentry>
		<glossentry id="gloss-gnome">
			<glossterm><acronym>GNOME</acronym></glossterm>
			<glossdef>
				<para><emphasis>G</emphasis>UI <emphasis>N</emphasis>etwork <emphasis>O</emphasis>bject <emphasis>M</emphasis>odel <emphasis>E</emphasis>nvironment, un dels &GUI; més usats de &UNIX;.</para>
				<glossseealso otherterm="gloss-gui">&GUI;</glossseealso>
			</glossdef>
		</glossentry>
		<glossentry id="gloss-panel">
			<glossterm>Plafó</glossterm>
			<glossdef><para>Es refereix al plafó (també conegut com a <quote>&kicker;</quote>) el qual freqüentement resideix a la part inferior de la pantalla.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kicker">&kicker;</glossseealso> </glossdef>
		</glossentry>
		<glossentry id="gloss-ripping">
			<glossterm>ripping</glossterm>
			<glossdef><para>El procés de llegir dades de so des d'un &cdrom; i emmagatzemant-les al disc dur.</para>
			</glossdef>
		</glossentry>
	</glossdiv>
	
	<glossdiv id="kde-development">
		<title>Desenvolupament del &kde;</title>
		<glossentry id="gloss-qt">
			<glossterm>&Qt;</glossterm>
			<glossdef><para>El &GUI; del &kde; està construït emprant com a base la biblioteca &Qt;, la qual li proporciona molts elements gràfics (els anomenats <quote>Estris</quote>) que s'usen per a construir l'escriptori. Podeu trobar més informació a sobre de &Qt; en <ulink url="http://www.trolltech.com">www.trolltech.com</ulink>.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-gui">&GUI;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-widget">Estri</glossseealso> </glossdef>
		</glossentry>
		<glossentry id="gloss-i18n">
			<glossterm>i18n</glossterm>
			<glossdef><para>Abreviatura per a <quote>internationalization</quote>.del &kde; (internacionalització del &kde;), suporta moltes llengües diferents i diferents tècniques i18n faciliten la traducció a totes aquestes llengües del &GUI; així com de la documentació que acompanya al &kde;. Hi ha més informació disponible a sobre del procés i18n en <ulink url="http://i18n.kde.org">i18n.kde.org</ulink>.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-gui">&GUI;</glossseealso> </glossdef>
		</glossentry>
		<glossentry id="gloss-l10n">
			<glossterm>l10n</glossterm>
			<glossdef><para>Abreviatura per a <quote>localization</quote> (localització), el procés d'adaptar un programa a l'entorn local. Això inclou &pex; la moneda emprada per a transaccions comercials o el format de la data.</para>
				<glossseealso otherterm="gloss-i18n">i18n</glossseealso>
                        </glossdef>
		</glossentry>
		<glossentry id="gloss-widget">
			<glossterm>Estri (widget)</glossterm>
			<glossdef><para>Els elements gràfics com les barres de desplaçament, botons o camps d'entrada emprats pel &kde; per a construir el &GUI;. </para>
<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-gui">&GUI;</glossseealso> </glossdef>
		</glossentry>
      <glossentry id="gloss-cvs">
         <glossterm><acronym>CVS</acronym></glossterm>
         <glossdef>
            <para><emphasis>C</emphasis>oncurrent <emphasis>V</emphasis>ersion <emphasis>S</emphasis>ystem (Sistema concurrent de versions). El <acronym>CVS</acronym> és un mode molt elegant d'administrar versions de fitxers que permet treballar fàcilment a més d'un desenvolupador en el mateix projecte. Podeu trobar una descripció de com aconseguir l'última versió (en desenvolupament) del &kde; a través del <acronym>CVS</acronym> anònim en <ulink url="http://www.kde.org/anoncvs.html">http://www.kde.org/anoncvs.html</ulink>. Més informació a sobre del <acronym>CVS</acronym> està disponible en <ulink url="http://www.cvshome.org">www.cvshome.org</ulink>. </para>
         </glossdef>
      </glossentry>
	</glossdiv>
	
	<glossdiv id="glossdiv-misc">
		<title>Miscel·lània</title>
		<glossentry id="gloss-rfc">
			<glossterm><acronym>RFC</acronym></glossterm>
			<glossdef><para><emphasis>R</emphasis>equest <emphasis>F</emphasis>or <emphasis>C</emphasis>omment (Requeriment de comentaris). Un mode habitual de publicar idees de nous protocols o procediments per a ser avaluats per la comunitat d'Internet. Encara que els <acronym>RFC</acronym> no són obligatoris, moltes aplicacions intentant adherir-se als mateixos, una vegada aprovats per la comunitat. Per a més informació a sobre dels <acronym>RFC</acronym> podeu trobar-la en <ulink url="http://www.rfc-editor.org">la pàgina web dels RFC</ulink>.</para>
			</glossdef>
		</glossentry>	
	</glossdiv>
	
	<glossdiv id="glossdiv-protocols">
		<title>Diversos protocols</title>
		<glossentry id="gloss-smb">
			<glossterm><acronym>SMB</acronym></glossterm>
			<glossdef><para><emphasis>S</emphasis>erver <emphasis>M</emphasis>essage <emphasis>B</emphasis>lock (Bloc de missatges del servidor). Un protocol de xarxa usat per les xarxes de &Microsoft; &Windows; per a accedir a sistemes de fitxers d'altres ordinadors.</para>
				<glossseealso otherterm="gloss-ioslave">Esclau <acronym>IO</acronym></glossseealso>
			</glossdef>
		</glossentry>
		<glossentry id="gloss-irc">
			<glossterm><acronym>IRC</acronym></glossterm>
			<glossdef><para><emphasis>I</emphasis>nternet <emphasis>R</emphasis>elay <emphasis>C</emphasis>hat. Un protocol definit en el <acronym>RFC</acronym> 1459, que manipula l'especificació per a permetre conversacions en temps real.</para>
				<glossseealso otherterm="gloss-rfc"><acronym>RFC</acronym></glossseealso>
			</glossdef>
		</glossentry>
                <glossentry id="gloss-host">
		        <glossterm>màquina</glossterm>
			<glossdef><para>Aquest pot ser un nom al vostre fitxer <filename>/etc/hosts</filename> (<systemitem class="systemname">elmeuordinador</systemitem>), un nom d'Internet (<systemitem class="systemname">www.kde.org</systemitem>) o una adreça IP (<systemitem>192.168.0.10</systemitem>). </para>
	                </glossdef>
	        </glossentry>
	</glossdiv>
</glossary>